|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mid life |
1270 |
1270 |
middleman |
|
|
|
|
1 |
middleman |
Middleman |
中间人 |
Zhōngjiānrén |
Middleman |
仲介人 |
ちゅうかいじん |
chūkaijin |
2 |
middlemen |
middlemen |
中间商 |
zhōngjiān shāng |
Intermédiaires |
仲介者 |
ちゅうかいしゃ |
chūkaisha |
3 |
a person or a
company that buys goods from the company that makes them and sells them to sb
else |
a person or a company that buys
goods from the company that makes them and sells them to sb else |
从公司购买商品的人或公司,并将其出售给其他人 |
cóng gōngsī
gòumǎi shāngpǐn de rén huò gōngsī, bìng jiāng
qí chūshòu gěi qítā rén |
une personne ou une entreprise
qui achète des biens à l'entreprise qui les fabrique et les vend à qn |
それら を 作って 他 の sb に それら を 売る 会社 から商品 を 買う 人 または 会社 |
それら お つくって た の sb に それら お うる かいしゃ から しょうひん お かう ひと または かいしゃ |
sorera o tsukutte ta no sb ni sorera o uru kaisha kara shōhino kau hito mataha kaisha |
4 |
中间商;经销商 |
zhōngjiān shāng;
jīngxiāo shāng |
中间商,经销商 |
zhōngjiān shāng,
jīngxiāo shāng |
Intermédiaire |
仲介人 |
ちゅうかいじん |
chūkaijin |
5 |
Buy direct
from the manufacturer and cut out the middleman |
Buy direct from the
manufacturer and cut out the middleman |
直接从制造商处购买并切断中间商 |
zhíjiē cóng zhìzào
shāng chù gòumǎi bìng qiēduàn zhōngjiān shāng |
Achetez directement auprès du
fabricant et évitez les intermédiaires |
製造元 から 直接 購入 して 仲買人 を 切り取る |
せいぞうもと から ちょくせつ こうにゅう して なかがいにん お きりとる |
seizōmoto kara chokusetsu kōnyū shite nakagainin okiritoru |
6 |
直接从生产厂家购买,绕过中间商 |
zhíjiē cóng
shēngchǎn chǎngjiā gòumǎi, ràoguò
zhōngjiān shāng |
直接从生产厂家购买,绕过中间商 |
zhíjiē cóng
shēngchǎn chǎngjiā gòumǎi, ràoguò
zhōngjiān shāng |
Achetez directement auprès du
fabricant, évitez les intermédiaires |
メーカー から 直接 購入 し 、 仲買人 を 迂回 する |
メーカー から ちょくせつ こうにゅう し 、 なかがいにんお うかい する |
mēkā kara chokusetsu kōnyū shi , nakagainin o ukai suru |
7 |
a person who
helps to arrange things between people who do not want to talk directly to
each other |
a person who helps to arrange
things between people who do not want to talk directly to each other |
帮助在不想直接交谈的人之间安排事情的人 |
bāngzhù zài bùxiǎng
zhíjiē jiāotán de rén zhī jiān ānpái shìqíng de rén |
une personne qui aide à
arranger les choses entre des personnes qui ne veulent pas se parler
directement |
直接 話したくない 人 の 間 で 物事 を 整理 する の に役立つ 人 |
ちょくせつ はなしたくない ひと の ま で ものごと お せいり する の に やくだつ ひと |
chokusetsu hanashitakunai hito no ma de monogoto o seirisuru no ni yakudatsu hito |
8 |
经纪人;中间人;掮客 |
jīngjì rén;
zhōngjiānrén; qiánkè |
经纪人;中间人;掮客 |
jīngjì rén;
zhōngjiānrén; qiánkè |
Courtier; intermédiaire; pirate
informatique |
ブローカー ; 仲介人 ; ハッカー |
ブローカー ; ちゅうかいじん ; ハッカー |
burōkā ; chūkaijin ; hakkā |
9 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
10 |
intermediary |
intermediary |
中介 |
zhōngjiè |
Intermédia |
インター メディア 間 に 入る |
インター メディア かん に はいる |
intā media kan ni hairu |
11 |
go between |
go between |
去吧 |
qù ba |
Aller entre |
|
|
|
12 |
middle
management |
middle management |
中层管理人员 |
zhōngcéng guǎnlǐ
rényuán |
Gestion intermédiaire |
中間 管理 |
ちゅうかん かんり |
chūkan kanri |
13 |
the people who
are in charge of small groups of people and departments within a business
organization but who are not involved in making important decisions that will
affect the whole organization |
the people who are in charge of
small groups of people and departments within a business organization but who
are not involved in making important decisions that will affect the whole
organization |
在企业组织内负责小组人员和部门但不参与影响整个组织的重要决策的人员 |
zài qǐyè zǔzhī
nèi fùzé xiǎozǔ rényuán hé bùmén dàn bù cānyù
yǐngxiǎng zhěnggè zǔzhī de zhòngyào juécè de rényuán |
Les personnes qui gèrent de
petits groupes de personnes et de services au sein d'une entreprise, mais qui
ne participent pas à la prise de décisions importantes qui affecteront
l'ensemble de l'organisation. |
ビジネス 組織内 の 少 人数 の グループ および 部署 を担当 しているが 、 組織 全体 に 影響 を 与える ような重要な 決定 を 行う こと に 関与 していない 人 |
ビジネス そしきない の しょう にんずう の グループ および ぶしょ お たんとう しているが 、 そしき ぜんたい に えいきょう お あたえる ような じゅうような けってい お おこなう こと に かにょ していない ひと |
bijinesu soshikinai no shō ninzū no gurūpu oyobi busho otantō shiteiruga , soshiki zentai ni eikyō o ataeru yōnajūyōna kettei o okonau koto ni kanyo shiteinai hito |
14 |
中层管理人员;中间 |
zhōngcéng guǎnlǐ
rényuán; zhōngjiān |
中层管理人员;中间 |
zhōngcéng guǎnlǐ
rényuán; zhōngjiān |
Gestion intermédiaire;
intermédiaire |
中間 管理 、 中間 |
ちゅうかん かんり 、 ちゅうかん |
chūkan kanri , chūkan |
15 |
在企业组织内负责小组人员和部门但不参与影响整个组织的重要决策的人员 |
zài qǐyè zǔzhī
nèi fùzé xiǎozǔ rényuán hé bùmén dàn bù cānyù
yǐngxiǎng zhěnggè zǔzhī de zhòngyào juécè de rényuán |
在企业组织内负责小组人员和部门但不参与影响整个组织的重要决策的人员 |
zài qǐyè zǔzhī
nèi fùzé xiǎozǔ rényuán hé bùmén dàn bù cānyù
yǐngxiǎng zhěnggè zǔzhī de zhòngyào juécè de rényuán |
Personnel responsable des
membres de l'équipe et des départements au sein d'une organisation mais ne
participant pas aux décisions importantes affectant l'ensemble de
l'organisation |
組織内 の チーム メンバー および 部門 を 担当 するが 、組織 全体 に 影響 を 与える 重要な 決定 に は 関与しない 担当者 |
そしきない の チーム メンバー および ぶもん お たんとうするが 、 そしき ぜんたい に えいきょう お あたえる じゅうような けってい に わ かにょ しない たんとうしゃ |
soshikinai no chīmu menbā oyobi bumon o tantō suruga ,soshiki zentai ni eikyō o ataeru jūyōna kettei ni wa kanyoshinai tantōsha |
16 |
middle
manager |
middle manager |
中层经理 |
zhōngcéng jīnglǐ |
Gestionnaire intermédiaire |
ミドル マネージャー |
ミドル マネージャー |
midoru manējā |
17 |
middle
name |
middle name |
中间名字 |
zhōngjiān míngzì |
Deuxième prénom |
ミドル ネーム |
ミドル ネーム |
midoru nēmu |
18 |
a name that
comes between your first name and your family name |
a name that comes between your
first name and your family name |
您的名字和姓氏之间的名称 |
nín de míngzì hé xìngshì
zhī jiān de míngchēng |
un nom qui se situe entre votre
prénom et votre nom de famille |
あなた の 名 と 姓 の 間 に ある 名前 |
あなた の な と せい の ま に ある なまえ |
anata no na to sei no ma ni aru namae |
19 |
中名(名和姓之间的名字) |
zhōng míng (mínghé xìng
zhī jiān de míngzì) |
中名(名和姓之间的名字) |
zhōng míng (mínghé xìng
zhī jiān de míngzì) |
Deuxième prénom (nom entre
prénom et nom) |
ミドル ネーム ( 名 と 姓 の 間 の 名前 ) |
ミドル ネーム ( な と せい の ま の なまえ ) |
midoru nēmu ( na to sei no ma no namae ) |
20 |
be sb's middle name (informal) used to say that sb has a lot of a particular quality |
be sb's middle name (informal)
used to say that sb has a lot of a particular quality |
sb的中间名(非正式)过去常说sb有很多特定的品质 |
sb de zhōngjiān míng
(fēi zhèngshì) guòqù cháng shuō sb yǒu hěnduō tèdìng
de pǐnzhí |
Be le prénom (informel) de qn
avait l'habitude de dire que qn avait beaucoup d'une qualité particulière |
sb の ミドル ネーム ( 非公式 ) は sb に は 特定 の品質 が たくさん ある と 言う の に 慣れている |
sb の ミドル ネーム ( ひこうしき ) わ sb に わ とくていの ひんしつ が たくさん ある と いう の に なれている |
sb no midoru nēmu ( hikōshiki ) wa sb ni wa tokutei nohinshitsu ga takusan aru to iu no ni nareteiru |
21 |
是某人的突出个性 |
shì mǒu rén dì túchū
gèxìng |
是某人的突出个性 |
shì mǒu rén dì túchū
gèxìng |
Est la personnalité
exceptionnelle de quelqu'un |
誰 か の 優れた 性格です |
だれ か の すぐれた せいかくです |
dare ka no sugureta seikakudesu |
22 |
sb的中间名(非正式)过去常说sb有很多特定的品质 |
sb de zhōngjiān míng
(fēi zhèngshì) guòqù cháng shuō sb yǒu hěnduō tèdìng
de pǐnzhí |
SB的中间名(非正式)过去常说某人有很多特定的品质 |
SB de zhōngjiān míng
(fēi zhèngshì) guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu
hěnduō tèdìng de pǐnzhí |
Le deuxième prénom de sb
(informel) disait que sb a beaucoup de qualités spécifiques. |
sb の ミドル ネーム ( 非公式 ) は 、 sb に は 多く の特定 の 性質 が ある と 言っていました 。 |
sb の ミドル ネーム ( ひこうしき ) わ 、 sb に わ おうくの とくてい の せいしつ が ある と いっていました 。 |
sb no midoru nēmu ( hikōshiki ) wa , sb ni wa ōku notokutei no seishitsu ga aru to itteimashita . |
23 |
Patience is my
middle name! |
Patience is my middle name! |
耐心是我的中间名! |
nàixīn shì wǒ de
zhōngjiān míng! |
La patience est mon deuxième
prénom! |
忍耐力 は 私 の ミドル ネームです ! |
にんたいりょく わ わたし の ミドル ねえむです ! |
nintairyoku wa watashi no midoru nēmudesu ! |
24 |
我命最大特点就是有耐心! |
Wǒ mìng zuìdà tèdiǎn
jiùshì yǒu nàixīn! |
我命最大特点就是有耐心! |
Wǒ mìng zuìdà tèdiǎn
jiùshì yǒu nàixīn! |
La plus grande caractéristique
de ma vie est la patience! |
私 の 人生 の 最大 の 特徴 は 忍耐力です ! |
わたし の じんせい の さいだい の とくちょう わ にんたいりょくです ! |
watashi no jinsei no saidai no tokuchō wa nintairyokudesu! |
25 |
耐心是我的中间名! |
Nàixīn shì wǒ de
zhōngjiān míng! |
耐心是我的中间名! |
Nàixīn shì wǒ de
zhōngjiān míng! |
La patience est mon deuxième
prénom! |
忍耐力 は 私 の ミドル ネームです ! |
にんたいりょく わ わたし の ミドル ねえむです ! |
nintairyoku wa watashi no midoru nēmudesu ! |
26 |
middle-of-the-road
adj. {of people, policies, etc. |
Middle-of-the-road adj. {Of
people, policies, etc. |
中间道路{人,政策等 |
Zhōng jiàn dàolù {rén,
zhèngcè děng |
Adjuvant à mi-chemin de la
population, des politiques, etc. |
道路 の 中央部 、 人 、 政策 など の 調整 |
どうろ の ちゅうおうぶ 、 ひと 、 せいさく など の ちょうせい |
dōro no chūōbu , hito , seisaku nado no chōsei |
27 |
人、政策等 |
Rén, zhèngcè děng |
人,政策等 |
rén, zhèngcè děng |
Personnes, politiques, etc. |
人 、 方針 など |
ひと 、 ほうしん など |
hito , hōshin nado |
28 |
not extreme;
acceptable to most people |
not extreme; acceptable to most
people |
不是极端的;大多数人都能接受 |
bùshì jíduān dì; dà
duōshù rén dōu néng jiēshòu |
Pas extrême, acceptable pour la
plupart des gens |
極端で はなく 、 ほとんど の 人 に 受け入れられます |
きょくたんで はなく 、 ほとんど の ひと に うけいれられます |
kyokutande hanaku , hotondo no hito ni ukeireraremasu |
29 |
不极端的;多数人能接受的;取中间立场的 |
bù jíduān dì; duōshù
rén néng jiēshòu de; qǔ zhōngjiān lìchǎng de |
不极端的;多数人能接受的;取中间立场的 |
bù jíduān dì; duōshù
rén néng jiēshòu de; qǔ zhōngjiān lìchǎng de |
Pas extrême, la plupart des
gens peuvent accepter, prendre la position moyenne |
極端で は ない 、 ほとんど の 人 が 受け入れる こと ができる 、 中間 の 立場 を とる |
きょくたんで わ ない 、 ほとんど の ひと が うけいれる こと が できる 、 ちゅうかん の たちば お とる |
kyokutande wa nai , hotondo no hito ga ukeireru koto gadekiru , chūkan no tachiba o toru |
30 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
31 |
moderate |
moderate |
中等 |
zhōngděng |
Modéré |
中程度 |
ちゅうていど |
chūteido |
32 |
a middle of
the-road newspaper |
a middle of the-road newspaper |
一份中间的报纸 |
yī fèn zhōngjiān
de bàozhǐ |
un journal au milieu de la
route |
路上 の 新聞 |
ろじょう の しんぶん |
rojō no shinbun |
33 |
观点中立的报纸 |
guāndiǎn zhōnglì
de bàozhǐ |
观点中立的报纸 |
guāndiǎn zhōnglì
de bàozhǐ |
Journal neutre |
中立 新聞 |
ちゅうりつ しんぶん |
chūritsu shinbun |
34 |
Their music is
very middle of the road |
Their music is very middle of
the road |
他们的音乐非常中间 |
tāmen de yīnyuè
fēicháng zhōngjiān |
Leur musique est très milieu de
la route |
彼ら の 音楽 は 道 の 真ん中 に あります |
かれら の おんがく わ みち の まんなか に あります |
karera no ongaku wa michi no mannaka ni arimasu |
35 |
他们的音乐很大众化 |
tāmen de yīnyuè
hěn dàzhònghuà |
他们的音乐很大众化 |
tāmen de yīnyuè
hěn dàzhònghuà |
Leur musique est très populaire |
彼ら の 音楽 は とても 人気 が あります |
かれら の おんがく わ とても にんき が あります |
karera no ongaku wa totemo ninki ga arimasu |
36 |
他们的音乐非常中间 |
tāmen de yīnyuè
fēicháng zhōngjiān |
他们的音乐非常中间 |
tāmen de yīnyuè
fēicháng zhōngjiān |
Leur musique est très moyenne |
彼ら の 音楽 は とても ミドルです |
かれら の おんがく わ とても みどるです |
karera no ongaku wa totemo midorudesu |
37 |
middle
ranking |
middle ranking |
中等排名 |
zhōngděng páimíng |
Classement moyen |
ミドル ランキング |
ミドル ランキング |
midoru rankingu |
38 |
having a
responsible job or position, but not one of the most important |
having a responsible job or
position, but not one of the most important |
有负责任的工作或职位,但不是最重要的工作或职位之一 |
yǒu fù zérèn de
gōngzuò huò zhíwèi, dàn bùshì zuì zhòngyào de gōngzuò huò zhíwèi
zhī yī |
Avoir un travail ou un poste
responsable, mais pas l'un des plus importants |
責任 ある 仕事 や 地位 を 持っているが 、 最も 重要な仕事 の 1つで はない |
せきにん ある しごと や ちい お もっているが 、 もっともじゅうような しごと の つで はない |
sekinin aru shigoto ya chī o motteiruga , mottomo jūyōnashigoto no tsude hanai |
39 |
中层的;中级的 |
zhōngcéng de; zhōngjí
de |
中层的;中级的 |
zhōngcéng de; zhōngjí
de |
Intermédiaire |
中級 |
ちゅうきゅう |
chūkyū |
40 |
middle
school |
middle school |
初中 |
chūzhōng |
Collège |
中学校 |
ちゅうがっこう |
chūgakkō |
41 |
in Britain |
in Britain |
在英国 |
zài yīngguó |
En Bretagne |
イギリス で |
イギリス で |
igirisu de |
42 |
a school for
children between the ages of about 9 and 13 |
a school for children between
the ages of about 9 and 13 |
一所适合9至13岁儿童的学校 |
yī suǒ shìhé 9 zhì 13
suì értóng de xuéxiào |
une école pour les enfants âgés
d'environ 9 à 13 ans |
9 歳 から 13 歳 まで の 子供 の ため の 学校 |
9 さい から 13 さい まで の こども の ため の がっこう |
9 sai kara 13 sai made no kodomo no tame no gakkō |
43 |
(英国为9到13岁儿童所设的)中间学校 |
(yīngguó wèi 9 dào 13 suì
értóng suǒ shè de) zhōngjiān xuéxiào |
(英国为9到13岁儿童所设的)中间学校 |
(yīngguó wèi 9 dào 13 suì
értóng suǒ shè de) zhōngjiān xuéxiào |
(Royaume-Uni pour les enfants
de 9 à 13 ans) collège |
( イギリス の 9 歳 から 13 歳 まで の 子供 ) 中学校 |
( イギリス の 9 さい から 13 さい まで の こども ) ちゅうがっこう |
( igirisu no 9 sai kara 13 sai made no kodomo )chūgakkō |
44 |
一所适合9至13岁儿童的学校 |
yī suǒ shìhé 9 zhì 13
suì értóng de xuéxiào |
一所适合9至13岁儿童的学校 |
yī suǒ shìhé 9 zhì 13
suì értóng de xuéxiào |
une école pour les enfants de 9
à 13 ans |
9 〜 13 歳 の 子供 の ため の 学校 |
9 〜 13 さい の こども の ため の がっこう |
9 〜 13 sai no kodomo no tame no gakkō |
45 |
in the US |
in the US |
在美国 |
zài měiguó |
Aux USA |
アメリカ で は |
アメリカ で わ |
amerika de wa |
46 |
a school for
children between the ages of about11 and 14 |
a school for children between
the ages of about11 and 14 |
适合11至14岁儿童的学校 |
shìhé 11 zhì 14 suì értóng de
xuéxiào |
une école pour les enfants âgés
d'environ 11 à 14 ans |
11 歳 から 14 歳 まで の 子供 の ため の 学校 |
11 さい から 14 さい まで の こども の ため の がっこう |
11 sai kara 14 sai made no kodomo no tame no gakkō |
47 |
(美国为11到14岁儿童所设的)中学,初中 |
(měiguó wèi 11 dào 14 suì
értóng suǒ shè de) zhōngxué, chūzhōng |
(美国为11到14岁儿童所设的)中学,初中 |
(měiguó wèi 11 dào 14 suì
értóng suǒ shè de) zhōngxué, chūzhōng |
(États-Unis pour les enfants de
11 à 14 ans) secondaire, collège |
( アメリカ合衆国 の 11 歳 から 14 歳 まで の 子供 )中学校 、 中学校 |
( あめりかがっしゅうこく の 11 さい から 14 さい までの こども ) ちゅうがっこう 、 ちゅうがっこう |
( amerikagasshūkoku no 11 sai kara 14 sai made nokodomo ) chūgakkō , chūgakkō |
48 |
compare uper
school |
compare uper school |
比较你的学校 |
bǐjiào nǐ de xuéxiào |
Comparer l'école supérieure |
超 学校 の 比較 |
ちょう がっこう の ひかく |
chō gakkō no hikaku |
49 |
middleware |
middleware |
中间件 |
zhōngjiān jiàn |
Middleware |
ミドル ウェア |
ミドル ウェア |
midoru wea |
50 |
中间件 |
zhōngjiān jiàn |
中间件 |
zhōngjiān jiàn |
Middleware |
ミドル ウェア |
ミドル ウェア |
midoru wea |
51 |
(computing ) software that allows different
programs to work with each other |
(computing) software that allows different
programs to work with each other |
(计算)允许不同程序相互协作的软件 |
(jìsuàn) yǔnxǔ bùtóng chéngxù
xiānghù xiézuò de ruǎnjiàn |
Logiciel (informatique)
permettant à différents programmes de fonctionner les uns avec les autres |
異なる プログラム を 互いに 連携 させる (コンピューティング ) ソフトウェア |
ことなる プログラム お たがいに れんけい させる ( こんぴゅうてぃんぐ ) ソフトウェア |
kotonaru puroguramu o tagaini renkei saseru (konpyūtingu ) sofutowea |
52 |
中间件,中介软件(允许不同程序协同工作) |
zhōngjiān jiàn,
zhōngjiè ruǎnjiàn (yǔnxǔ bùtóng chéngxù xiétóng
gōngzuò) |
中间件,中介软件(允许不同程序协同工作) |
zhōngjiān jiàn,
zhōngjiè ruǎnjiàn (yǔnxǔ bùtóng chéngxù xiétóng
gōngzuò) |
Middleware, logiciel de
médiation (permettant à différents programmes de fonctionner ensemble) |
ミドル ウェア 、 仲介 ソフトウェア ( さまざまなプログラム を 連携 させる こと が できます ) |
ミドル ウェア 、 ちゅうかい ソフトウェア ( さまざまなプログラム お れんけい させる こと が できます ) |
midoru wea , chūkai sofutowea ( samazamanapuroguramu o renkei saseru koto ga dekimasu ) |
53 |
(计算)允许不同程序相互协作的软件 |
(jìsuàn) yǔnxǔ bùtóng
chéngxù xiānghù xiézuò de ruǎnjiàn |
(计算)允许不同程序相互协作的软件 |
(jìsuàn) yǔnxǔ bùtóng
chéngxù xiānghù xiézuò de ruǎnjiàn |
(calcul) logiciel qui permet à
différents programmes de collaborer les uns avec les autres |
異なる プログラム が 互いに 協力 できる よう に する (計算 ) ソフトウェア |
ことなる プログラム が たがいに きょうりょく できる よう に する ( けいさん ) ソフトウェア |
kotonaru puroguramu ga tagaini kyōryoku dekiru yō ni suru( keisan ) sofutowea |
54 |
middle-weight |
middle-weight |
中等重量 |
zhōngděng zhòngliàng |
Poids moyen |
ミドル級 |
みどるきゅう |
midorukyū |
55 |
a boxer weighing
between 67 and 72.5 kilograms, heavier than a welter weight |
a boxer weighing between 67 and 72.5
Kilograms, heavier than a welter weight |
一个体重在67到72.5公斤之间,比重量更重的拳击手 |
yīgè tǐzhòng zài 67 dào 72.5
Gōngjīn zhī jiān, bǐ zhòngliàng gèng zhòng de quánjí
shǒu |
un boxer pesant entre 67
et 72,5 kilogrammes, plus lourd qu'un poids chaud |
67 から 72 . 5 キログラム の 間 で 、 ウェルター より重い ボクサー |
67 から 72 。 5 キログラム の ま で 、 うぇるたあ よりおもい ボクサー |
67 kara 72 . 5 kiroguramu no ma de , werutā yori omoibokusā |
56 |
中量级拳击手(体重在67到72.5公斤之间,略重于次中量级拳击手) |
zhōng liàng jí quánjí
shǒu (tǐzhòng zài 67 dào 72.5 Gōngjīn zhī jiān,
lüè zhòng yú cì zhōng liàng jí quánjí shǒu) |
中量级拳击手(体重在67到72.5公斤之间,略重于次中量级拳击手) |
zhōng liàng jí quánjí
shǒu (tǐzhòng zài 67 dào 72.5 Gōngjīn zhī jiān,
lüè zhòng yú cì zhōng liàng jí quánjí shǒu) |
Boxer poids moyen (poids entre
67 et 72,5 kg, légèrement plus lourd que le boxer poids welter) |
ミドル級 ボクサー ( 体重 67 〜 72 . 5 kg 、ウェルター級 ボクサー より 若干 重い ) |
みどるきゅう ボクサー ( たいじゅう 67 〜 72 。 5 kg 、きゅう ボクサー より じゃっかん おもい ) |
midorukyū bokusā ( taijū 67 〜 72 . 5 kg , kyū bokusā yorijakkan omoi ) |
57 |
a middleweight
champion |
a middleweight champion |
中量级冠军 |
zhōng liàng jí
guànjūn |
un champion poids moyen |
ミドル級 チャンピオン |
みどるきゅう チャンピオン |
midorukyū chanpion |
58 |
中量级拳击冠军 |
zhōng liàng jí quánjí
guànjūn |
中量级拳击冠军 |
zhōng liàng jí quánjí
guànjūn |
Champion de boxe poids moyen |
ミドル級 ボクシング チャンピオン |
みどるきゅう ボクシング チャンピオン |
midorukyū bokushingu chanpion |
59 |
the Middle
West, midwest |
the Middle West, midwest |
中西部,中西部 |
zhōng xībù,
zhōng xībù |
Le Middle West, Midwest |
中西部 、 中西部 |
ちゅうせいぶ 、 ちゅうせいぶ |
chūseibu , chūseibu |
60 |
middling |
middling |
中等 |
zhōngděng |
Middling |
ミドリング |
みどりんぐ |
midoringu |
61 |
of average
size, quality,status,
etc. |
of average size,
quality,status, etc. |
平均大小,质量,状态等 |
píngjūn dàxiǎo,
zhìliàng, zhuàngtài děng |
De taille moyenne, qualité,
statut, etc. |
平均 的な サイズ 、 品質 、 ステータス など |
へいきん てきな サイズ 、 ひんしつ 、 ステータス など |
heikin tekina saizu , hinshitsu , sutētasu nado |
62 |
(大小、品质、地位等)中间
的、普通的,中等的 |
(Dàxiǎo, pǐnzhí,
dìwèi děng) zhōngjiān de, pǔtōng de,
zhōngděng de |
(大小,品质,地位等)中间的,普通的,中等的 |
(dàxiǎo, pǐnzhí,
dìwèi děng) zhōngjiān de, pǔtōng de,
zhōngděng de |
(taille, qualité, statut, etc.)
au milieu, ordinaire, moyen |
( サイズ 、 品質 、 ステータス など ) 中央 、 普通 、中 |
( サイズ 、 ひんしつ 、 ステータス など ) ちゅうおう 、ふつう 、 なか |
( saizu , hinshitsu , sutētasu nado ) chūō , futsū , naka |
63 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
64 |
moderate |
moderate |
中等 |
zhōngděng |
Modéré |
中程度 |
ちゅうていど |
chūteido |
65 |
unremarkable |
unremarkable |
不起眼 |
bù qǐyǎn |
Peu remarquable |
目立たない |
めだたない |
medatanai |
66 |
a golfer of middling talent |
a golfer of middling talent |
一个中等天赋的高尔夫球手 |
yīgè zhōngděng
tiānfù de gāo'ěrfū qiú shǒu |
un golfeur de talent moyen |
ミドリング の 才能 の ゴルファー |
みどりんぐ の さいのう の ゴルファー |
midoringu no sainō no gorufā |
67 |
能力一般的高尔夫球手 |
nénglì yībān de
gāo'ěrfū qiú shǒu |
能力一般的高尔夫球手 |
nénglì yībān de
gāo'ěrfū qiú shǒu |
Golfeur capable |
有能な ゴルファー |
ゆうのうな ゴルファー |
yūnōna gorufā |
68 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
69 |
fair |
fair |
公平 |
gōngpíng |
Juste |
フェア |
フェア |
fea |
70 |
midfield |
midfield |
中场 |
zhōng chǎng |
Milieu de terrain |
ミッドフィールド |
みっどふぃいるど |
middofīrudo |
71 |
the central
part of a sports field; the group of players in this position |
the central part of a sports
field; the group of players in this position |
运动场的中心部分;这个位置的球员组 |
yùndòngchǎng de
zhōngxīn bùfèn; zhège wèizhì de qiúyuán zǔ |
La partie centrale d'un terrain
de sport; la partie centrale des joueurs dans cette position |
スポーツ 競技場 の 中心部 、 この ポジション に いる選手 の 中心部 |
スポーツ きょうぎじょう の ちゅうしんぶ 、 この ポジション に いる せんしゅ の ちゅうしんぶ |
supōtsu kyōgijō no chūshinbu , kono pojishon ni iru senshuno chūshinbu |
72 |
(运动场的)中场;中场队员 |
(yùndòngchǎng de)
zhōng chǎng; zhōng chǎng duìyuán |
(运动场的)中场;中场队员 |
(yùndòngchǎng de)
zhōng chǎng; zhōng chǎng duìyuán |
Milieu de terrain |
ミッドフィールダー |
みっどふぃいるだあ |
middofīrudā |
73 |
he plays(in) midfield |
he plays(in) midfield |
他在中场打球 |
tā zài zhōng
chǎng dǎqiú |
Il joue au milieu de terrain |
彼 は ミッドフィールド で ( で ) プレー します |
かれ わ みっどふぃいるど で ( で ) プレー します |
kare wa middofīrudo de ( de ) purē shimasu |
74 |
他是中场以员 |
tā shì zhōng
chǎng yǐ yuán |
他是中场以员 |
tā shì zhōng
chǎng yǐ yuán |
Il est un milieu de terrain |
彼 は ミッドフィルダーです |
かれ わ です |
kare wa desu |
75 |
the team’s
midfield looks strong |
the team’s midfield looks
strong |
球队的中场看起来很强 |
qiú duì de zhōng
chǎng kàn qǐlái hěn qiáng |
Le milieu de terrain de
l'équipe a l'air fort |
チーム の 中盤 は 強 そう |
チーム の ちゅうばん わ つよ そう |
chīmu no chūban wa tsuyo sō |
76 |
这个球队的中场显得很强大 |
zhège qiú duì de zhōng
chǎng xiǎndé hěn qiángdà |
这个球队的中场显得很强大 |
zhège qiú duì de zhōng
chǎng xiǎndé hěn qiángdà |
Le milieu de terrain de cette
équipe est très fort. |
この チーム の 中盤 は 非常 に 強いです 。 |
この チーム の ちゅうばん わ ひじょう に つよいです 。 |
kono chīmu no chūban wa hijō ni tsuyoidesu . |
77 |
球队的中场看起来很强 |
qiú duì de zhōng
chǎng kàn qǐlái hěn qiáng |
球队的中场看起来很强 |
qiú duì de zhōng
chǎng kàn qǐlái hěn qiáng |
Le milieu de terrain de
l'équipe a l'air très fort. |
チーム の 中盤 は とても 強く 見えます 。 |
チーム の ちゅうばん わ とても つよく みえます 。 |
chīmu no chūban wa totemo tsuyoku miemasu . |
78 |
a midfielder
player |
a midfielder player |
一名中场球员 |
yī míng zhōng
chǎng qiúyuán |
un joueur de milieu de terrain |
ミッドフィルダープレイヤー |
みっどふぃるだあぷれいやあ |
middofirudāpureiyā |
79 |
中场球员 |
zhōng chǎng qiúyuán |
中场球员 |
zhōng chǎng qiúyuán |
Milieu de terrain |
ミッドフィールダー |
みっどふぃいるだあ |
middofīrudā |
80 |
midfielder |
midfielder |
中场 |
zhōng chǎng |
Milieu de terrain |
ミッドフィールダー |
みっどふぃいるだあ |
middofīrudā |
81 |
midge a small flying insect that lives especially in damp places and
that bites humans and animals |
midge a small flying insect that lives especially
in damp places and that bites humans and animals |
蚯蚓是一种小型飞行昆虫,生活在潮湿的地方,咬人和动物 |
qiūyǐn shì yī
zhǒng xiǎoxíng fēixíng kūnchóng, shēnghuó zài
cháoshī dì dìfāng, yǎo rén hé dòngwù |
Moucheron un petit insecte
volant qui vit surtout dans les endroits humides et qui pique les humains et
les animaux |
特に 湿った 場所 で 生活 し 、 人間 や 動物 を 噛む小さな 飛んでいる 昆虫 |
とくに しめった ばしょ で せいかつ し 、 にんげん や どうぶつ お かむ ちいさな とんでいる こんちゅう |
tokuni shimetta basho de seikatsu shi , ningen ya dōbutsu okamu chīsana tondeiru konchū |
82 |
蠓;摇蚊 |
měng; yáo wén |
蠓;摇蚊 |
měng; yáo wén |
Moustique |
蚊 |
か |
ka |
83 |
midget (taboo, offensive) an extremely small person, who will never grow to a normal
size because of a physical problem; a person suffering from dwarfism |
midget (taboo, offensive) an
extremely small person, who will never grow to a normal size because of a
physical problem; a person suffering from dwarfism |
侏儒(禁忌,冒犯)一个极小的人,由于身体上的问题,他永远不会长到正常的体型;一个患有侏儒症的人 |
zhūrú (jìnjì, màofàn)
yīgè jí xiǎo de rén, yóuyú shēntǐ shàng de wèntí, tā
yǒngyuǎn bù huì zhǎng dào zhèngcháng de tǐxíng; yīgè
huàn yǒu zhūrú zhèng de rén |
Midget (tabou, offensant) une
personne extrêmement petite, qui ne pourra jamais atteindre une taille
normale en raison d'un problème physique, une personne souffrant de nanisme |
身体 障害 の ため に 決して 普通 の 大き さ に は 成長しない 、 非常 に 小さい 人 ( 小人症 に 苦しんでいる人 ) |
しんたい しょうがい の ため に けっして ふつう の おうきさ に わ せいちょう しない 、 ひじょう に ちいさい ひと( こどもしょう に くるしんでいる ひと ) |
shintai shōgai no tame ni kesshite futsū no ōki sa ni waseichō shinai , hijō ni chīsai hito ( kodomoshō nikurushindeiru hito ) |
84 |
侏儒; 矮人 |
zhūrú; ǎirén |
侏儒;矮人 |
zhūrú; ǎirén |
Nain |
ドワーフ |
どわあふ |
dowāfu |
85 |
侏儒(禁忌,冒犯)一个极小的人,由于身体上的问题,他永远不会长到正常的体型; 一个患有侏儒症的人 |
zhūrú (jìnjì, màofàn)
yīgè jí xiǎo de rén, yóuyú shēntǐ shàng de wèntí, tā
yǒngyuǎn bù huì zhǎng dào zhèngcháng de tǐxíng; yīgè
huàn yǒu zhūrú zhèng de rén |
侏儒(禁忌,冒犯)一个极小的人,由于身体上的问题,他永远不会长到正常的体型;一个患有侏儒症的人 |
zhūrú (jìnjì, màofàn)
yīgè jí xiǎo de rén, yóuyú shēntǐ shàng de wèntí, tā
yǒngyuǎn bù huì zhǎng dào zhèngcháng de tǐxíng; yīgè
huàn yǒu zhūrú zhèng de rén |
Une très petite personne, à
cause de problèmes physiques, il ne grandira jamais à une taille normale; une
personne atteinte de nanisme |
非常 に 小さい 人 、 身体 的な 問題 の ため に 、 彼 は決して 通常 の 大き さ に 成長 する こと は ありません ;小人症 の 人 |
ひじょう に ちいさい ひと 、 しんたい てきな もんだい のため に 、 かれ わ けっして つうじょう の おうき さ に せいちょう する こと わ ありません ; こどもしょう の ひと |
hijō ni chīsai hito , shintai tekina mondai no tame ni , karewa kesshite tsūjō no ōki sa ni seichō suru koto wa arimasen; kodomoshō no hito |
86 |
(informal) a very small person or animal |
(informal) a very small person or animal |
(非正式的)一个非常小的人或动物 |
(fēi zhèngshì de) yīgè
fēicháng xiǎo de rén huò dòngwù |
(informel) une très
petite personne ou un animal |
( 非公式 ) 非常 に 小さな 人 や 動物 |
( ひこうしき ) ひじょう に ちいさな ひと や どうぶつ |
( hikōshiki ) hijō ni chīsana hito ya dōbutsu |
87 |
小矮子;小东西(指人或动物) |
xiǎo ǎizi; xiǎo
dōngxī (zhǐ rén huò dòngwù) |
小矮子;小东西(指人或动物) |
xiǎo ǎizi; xiǎo
dōngxī (zhǐ rén huò dòngwù) |
Petit nain; petite chose (se
référant à une personne ou à un animal) |
小人 ; 小さい もの ( 人 や 動物 を 指す ) |
こども ; ちいさい もの ( ひと や どうぶつ お さす ) |
kodomo ; chīsai mono ( hito ya dōbutsu o sasu ) |
88 |
very small |
very small |
很小 |
hěn xiǎo |
Très petit |
とても 小さい |
とても ちいさい |
totemo chīsai |
89 |
极小的 |
jí xiǎo de |
极小的 |
jí xiǎo de |
Très petit |
とても 小さい |
とても ちいさい |
totemo chīsai |
90 |
MIDI a connection or program that connects electronic musical
instruments and computers |
MIDI a connection or program
that connects electronic musical instruments and computers |
MIDI连接电子乐器和计算机的连接或程序 |
MIDI liánjiē diànzǐ
yuèqì hé jìsuànjī de liánjiē huò chéngxù |
MIDI une connexion ou un
programme qui connecte des instruments de musique électroniques et des
ordinateurs |
電子 楽器 と コンピュータ を 接続 する MIDI 接続 またはプログラム |
でんし がっき と コンピュータ お せつぞく する みぢ せつぞく または プログラム |
denshi gakki to konpyūta o setsuzoku suru MIDI setsuzokumataha puroguramu |
91 |
(连接计算机的)电子乐器数字接口(或程序) |
(liánjiē jìsuànjī de)
diànzǐ yuèqì shùzì jiēkǒu (huò chéngxù) |
(连接计算机的)电子乐器数字接口(或程序) |
(liánjiē jìsuànjī de)
diànzǐ yuèqì shùzì jiēkǒu (huò chéngxù) |
Interface numérique
d'instrument électronique (ou programme) |
電子 機器 デジタル インターフェース ( またはプログラム ) |
でんし きき デジタル インターフェース ( または プログラム ) |
denshi kiki dejitaru intāfēsu ( mataha puroguramu ) |
92 |
MIDI连接电子乐器和连接的连接或程序 |
MIDI liánjiē diànzǐ
yuèqì hé liánjiē de liánjiē huò chéngxù |
MIDI连接电子乐器和连接的连接或程序 |
MIDI liánjiē diànzǐ
yuèqì hé liánjiē de liánjiē huò chéngxù |
Connexion MIDI aux instruments
électroniques et connexions ou programmes connectés |
電子 楽器 へ の MIDI 接続 と 接続 または プログラム |
でんし がっき え の みぢ せつぞく と せつぞく または プログラム |
denshi gakki e no MIDI setsuzoku to setsuzoku matahapuroguramu |
93 |
midi system |
midi system |
midi系统 |
midi xìtǒng |
Système midi |
ミディ システム |
ミディ システム |
midi shisutemu |
94 |
a sound system |
a sound system |
一个音响系统 |
yīgè yīnxiǎng
xìtǒng |
un système de son |
サウンド システム |
サウンド システム |
saundo shisutemu |
95 |
with several
parts that fit together into a small space |
with several parts that fit
together into a small space |
有几个部分可以组合成一个小空间 |
yǒu jǐ gè bùfèn
kěyǐ zǔhé chéng yīgè xiǎo kōngjiān |
Avec plusieurs pièces qui
s'emboîtent dans un petit espace |
小さな スペース に 収まる いくつ か の 部品付き |
ちいさな スペース に おさまる いくつ か の ぶひんつき |
chīsana supēsu ni osamaru ikutsu ka no buhintsuki |
96 |
迷笛音响系统;紧凑型组合音响系统 |
mí dí yīnxiǎng
xìtǒng; jǐncòu xíng zǔhé yīnxiǎng xìtǒng |
迷笛音响系统;紧凑型组合音响系统 |
mí dí yīnxiǎng
xìtǒng; jǐncòu xíng zǔhé yīnxiǎng xìtǒng |
Système de son Midi, système de
son intégré compact |
ミディサウンドシステム 、 コンパクト 統合 サウンドシステム |
みぢさうんどしすてむ 、 コンパクト とうごう サウンド システム |
midisaundoshisutemu , konpakuto tōgō saundo shisutemu |
97 |
Midlands |
Midlands |
米德兰 |
mǐ dé lán |
Midlands |
ミッドランド |
みっどらんど |
middorando |
98 |
the Midlands |
the Midlands |
中部地区 |
zhōngbù dìqū |
Les Midlands |
ミッドランド |
みっどらんど |
middorando |
99 |
the central
part of a country, especially the central counties of England |
the central part of a country,
especially the central counties of England |
一个国家的中心部分,特别是英格兰的中央县 |
yīgè guójiā de
zhōngxīn bùfèn, tèbié shì yīnggélán de zhōngyāng
xiàn |
La partie centrale d'un pays,
en particulier les comtés du centre de l'Angleterre |
国 の 中心部 、 特に イギリス の 中心部 |
くに の ちゅうしんぶ 、 とくに イギリス の ちゅうしんぶ |
kuni no chūshinbu , tokuni igirisu no chūshinbu |
100 |
(一国的)中部,中部地区(尤指)英格兰中部地区 |
(yī guó de) zhōngbù,
zhōngbù dìqū (yóu zhǐ) yīnggélán zhōngbù dìqū |
(一国的)中部,中部地区(尤指)英格兰中部地区 |
(yī guó de) zhōngbù,
zhōngbù dìqū (yóu zhǐ) yīnggélán zhōngbù dìqū |
Centre (central), centre
(surtout) centre de l'Angleterre |
中央 ( 中央 ) 、 中央 ( 特に ) 中央 イギリス |
ちゅうおう ( ちゅうおう ) 、 ちゅうおう ( とくに ) ちゅうおう イギリス |
chūō ( chūō ) , chūō ( tokuni ) chūō igirisu |
|
Midland |
Midland |
美联 |
měi lián |
Midland |
ミッドランド |
みっどらんど |
middorando |
102 |
midlife the middle part of your life when you are
neither young nor old |
midlife the middle part of your life when you are
neither young nor old |
当你既不年轻也不年老时,你的生活的中年 |
dāng nǐ jì bù
niánqīng yě bù nián lǎo shí, nǐ de shēnghuó de
zhōng nián |
La mi-vie au milieu de votre
vie quand vous n'êtes ni jeune ni vieux |
あなた が 若くて も 老いて も いない とき 、 あなた の人生 の 中途半端 |
あなた が わかくて も おいて も いない とき 、 あなた のじんせい の ちゅうとはんぱ |
anata ga wakakute mo oite mo inai toki , anata no jinsei nochūtohanpa |
103 |
中年;中年生活 |
zhōng nián; zhōng
nián shēnghuó |
中年,中年生活 |
zhōng nián, zhōng
nián shēnghuó |
Moyen age |
中年 |
ちゅうねん |
chūnen |
104 |
it is not
difficult to take up a new career in midlife |
it is not difficult to take up
a new career in midlife |
在中年开始新的职业并不困难 |
zài zhōng nián
kāishǐ xīn de zhíyè bìng bù kùnnán |
Il n’est pas difficile de
commencer une nouvelle carrière à la quarantaine |
中年 で 新たな キャリア を 始める こと は 難しくありません 。 |
ちゅうねん で あらたな キャリア お はじめる こと わ むずかしく ありません 。 |
chūnen de aratana kyaria o hajimeru koto wa muzukashikuarimasen . |
105 |
人到中年开始新的事业并不难 |
rén dào zhōng nián
kāishǐ xīn de shìyè bìng bù nán |
人到中年开始新的事业并不难 |
rén dào zhōng nián
kāishǐ xīn de shìyè bìng bù nán |
Il n’est pas difficile pour les
gens de commencer une nouvelle carrière à l’âge moyen. |
人々 が 中年 から 新たな キャリア を 始める こと は難しく ありません 。 |
ひとびと が ちゅうねん から あらたな キャリア お はじめる こと わ むずかしく ありません 。 |
hitobito ga chūnen kara aratana kyaria o hajimeru koto wamuzukashiku arimasen . |
106 |
midlife
stresses |
midlife stresses |
中年压力 |
zhōng nián yālì |
Stress de la quarantaine |
中年 ストレス |
ちゅうねん ストレス |
chūnen sutoresu |
107 |
中年生活的压力 |
zhōng nián shēnghuó
de yālì |
中年生活的压力 |
zhōng nián shēnghuó
de yālì |
Pression de la vie d'âge moyen |
中年 の 生命 圧力 |
ちゅうねん の せいめい あつりょく |
chūnen no seimei atsuryoku |
108 |
中年压力 |
zhōng nián yālì |
中年压力 |
zhōng nián yālì |
Stress d'âge moyen |
中年 ストレス |
ちゅうねん ストレス |
chūnen sutoresu |
109 |
midlife
crisis |
midlife crisis |
中年危机 |
zhōng nián wéijī |
Crise de la quarantaine |
中年 の 危機 |
ちゅうねん の きき |
chūnen no kiki |
110 |
the feelings
of worry, disappointment or lack of confidence that a person may feel in the
middle part of their life |
the feelings of worry,
disappointment or lack of confidence that a person may feel in the middle
part of their life |
一个人在他们生活的中间部分可能会感到担忧,失望或缺乏自信 |
yīgè rén zài tāmen
shēnghuó de zhōngjiān bùfèn kěnéng huì gǎndào
dānyōu, shīwàng huò quēfá zìxìn |
Les sentiments d'inquiétude, de
déception ou de manque de confiance en soi qu'une personne peut ressentir au
milieu de sa vie |
人生 の 途中 で 人 が 感じる かも しれない という 心配、 失望 または 自信 の 欠如 の 感情 |
じんせい の とちゅう で ひと が かんじる かも しれない という しんぱい 、 しつぼう または じしん の けつじょ の かんじょう |
jinsei no tochū de hito ga kanjiru kamo shirenai toiu shinpai, shitsubō mataha jishin no ketsujo no kanjō |
111 |
中年危机(人在步入中年后可能产生的焦虑、失望和缺乏自信) |
Zhōng nián wéijī (rén
zài bù rù zhōng nián hòu kěnéng chǎnshēng de
jiāolǜ, shīwàng hé quēfá zìxìn) |
中年危机(人在步入中年后可能产生的焦虑,失望和缺乏自信) |
Zhōng nián wéijī (rén
zài bù rù zhōng nián hòu kěnéng chǎnshēng de
jiāolǜ, shīwàng hé quēfá zìxìn) |
Crise d'âge moyen (anxiété,
déception et manque de confiance en soi que les gens peuvent ressentir après
avoir atteint l'âge moyen) |
中年危機(中年に入った後に人々が経験する可能性がある不安、失望および自信の欠如) |
ちゅうねん きき ( ちゅうねん に はいった のち に ひとびと が けいけん する かのうせい が ある ふあん 、 しつぼうおよび じしん の けつじょ ) |
chūnen kiki ( chūnen ni haitta nochi ni hitobito ga keikensuru kanōsei ga aru fuan , shitsubō oyobi jishin no ketsujo) |
112 |
mid night |
mid night |
半夜 |
bànyè |
Mi nuit |
真夜中 |
まよなか |
mayonaka |
113 |
o’clock at
night |
o’clock at night |
晚上的时候 |
wǎnshàng de shíhòu |
La nuit |
夜 の |
よる の |
yoru no |
114 |
晚上的时候 |
wǎnshàng de shíhòu |
晚上的时候 |
wǎnshàng de shíhòu |
La nuit |
夜 に |
よる に |
yoru ni |
115 |
午夜; 子夜 |
wǔyè; zǐyè |
午夜;子夜 |
wǔyè; zǐyè |
Minuit; minuit |
真夜中 、 真夜中 |
まよなか 、 まよなか |
mayonaka , mayonaka |
116 |
they had to leave at midnight. |
they had to leave at midnight. |
他们不得不在午夜离开。 |
tāmen bùdé bùzài wǔyè
líkāi. |
Ils ont dû partir à minuit. |
彼ら は 真夜中 に 出発 しなければならなかった 。 |
かれら わ まよなか に しゅっぱつ しなければならなかった。 |
karera wa mayonaka ni shuppatsu shinakerebanaranakatta. |
117 |
他们不得不半夜离开 |
Tāmen bùdé bù bànyè
líkāi |
他们不得不半夜离开 |
Tāmen bùdé bù bànyè
líkāi |
Ils doivent partir au milieu de
la nuit |
彼ら は 夜中 に 出発 しなければなりません |
かれら わ やちゅう に しゅっぱつ しなければなりません |
karera wa yachū ni shuppatsu shinakerebanarimasen |
118 |
他们不得不在午夜离开 |
tāmen bùdé bùzài wǔyè
líkāi |
他们不得不在午夜离开 |
tāmen bùdé bùzài wǔyè
líkāi |
Ils doivent partir à minuit |
彼ら は 真夜中 に 出発 しなければなりません |
かれら わ まよなか に しゅっぱつ しなければなりません |
karera wa mayonaka ni shuppatsu shinakerebanarimasen |
119 |
on the stroke
of midnight/shortly after midnight |
on the stroke of
midnight/shortly after midnight |
在午夜的中风/午夜后不久 |
zài wǔyè de
zhòngfēng/wǔyè hòu bùjiǔ |
Sur le coup de minuit / peu
après minuit |
真夜中 の ストローク / 真夜中 過ぎ |
まよなか の ストローク / まよなか すぎ |
mayonaka no sutorōku / mayonaka sugi |
120 |
半夜12点整;午夜时分 |
bànyè 12 diǎn zhěng;
wǔyè shífēn |
半夜12点整;午夜时分 |
bànyè 12 diǎn zhěng;
wǔyè shífēn |
12 heures au milieu de la nuit,
minuit |
深夜 12 時 、 深夜 0 時 |
しにゃ 12 じ 、 しにゃ 0 じ |
shinya 12 ji , shinya 0 ji |
121 |
在午夜的中风/午夜后不久 |
zài wǔyè de
zhòngfēng/wǔyè hòu bùjiǔ |
在午夜的中风/午夜后不久 |
zài wǔyè de
zhòngfēng/wǔyè hòu bùjiǔ |
Peu après minuit / minuit |
真夜中 過ぎ / 真夜中 過ぎ |
まよなか すぎ / まよなか すぎ |
mayonaka sugi / mayonaka sugi |
122 |
She heard the
clock strike midnight |
She heard the clock strike
midnight |
她听到午夜钟声响起 |
tā tīng dào wǔyè
zhōng shēng xiǎngqǐ |
Elle a entendu sonner l'horloge
minuit |
彼女 は 真夜中 に 時計 の 殴打 を 聞いた |
かのじょ わ まよなか に とけい の おうだ お きいた |
kanojo wa mayonaka ni tokei no ōda o kīta |
123 |
她听见钟敲子夜12点 |
tā tīngjiàn
zhōng qiāo zǐyè 12 diǎn |
她听见钟敲子夜12点 |
tā tīngjiàn
zhōng qiāo zǐyè 12 diǎn |
Elle entendit la cloche sonner
à 12 heures du soir. |
彼女 は 夜 の 12 時 に 鐘 が たたく の を 聞いた 。 |
かのじょ わ よる の 12 じ に かね が たたく の お きいた。 |
kanojo wa yoru no 12 ji ni kane ga tataku no o kīta . |
124 |
We have to
catch the midnight train |
We have to catch the midnight
train |
我们必须赶上午夜火车 |
wǒmen bìxū gǎn
shàng wǔyè huǒchē |
Nous devons attraper le train
de minuit |
私たち は 真夜中 の 電車 に 乗らなければなりません |
わたしたち わ まよなか の でんしゃ に のらなければなりません |
watashitachi wa mayonaka no densha ninoranakerebanarimasen |
125 |
我们得乘半夜12点的火车 |
wǒmen dé chéng bànyè 12
diǎn de huǒchē |
我们得乘半夜12点的火车 |
wǒmen dé chéng bànyè 12
diǎn de huǒchē |
Nous devons prendre le train à
midi au milieu de la nuit. |
私たち は 夜中 の 12 時 に 電車 に 乗らなければならない。 |
わたしたち わ やちゅう の 12 じ に でんしゃ に のらなければならない 。 |
watashitachi wa yachū no 12 ji ni densha ninoranakerebanaranai . |
126 |
midnight |
midnight |
午夜 |
wǔyè |
Minuit |
深夜 |
しにゃ |
shinya |
127 |
blue |
blue |
蓝色 |
lán sè |
Bleu |
ブルー |
ブルー |
burū |
128 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
129 |
burn |
burn |
烧伤 |
shāoshāng |
Brûler |
やけど |
やけど |
yakedo |
130 |
flit |
flit |
掠过 |
lüèguò |
Flit |
フリット |
ふりっと |
furitto |
131 |
midnight blue |
midnight blue |
午夜蓝 |
wǔyè lán |
Bleu nuit |
ミッドナイト ブルー |
ミッドナイト ブルー |
middonaito burū |
132 |
(also midnight) |
(also midnight) |
(也是午夜) |
(yěshì wǔyè) |
(aussi minuit) |
( 同じく 深夜 ) |
( おなじく しにゃ ) |
( onajiku shinya ) |
133 |
very dark blue
colour |
very dark blue colour |
非常深蓝色 |
fēicháng shēnlán sè |
Couleur bleu très foncé |
非常 に 濃い 青色 |
ひじょう に こい あおいろ |
hijō ni koi aoiro |
|
深蓝色 |
shēnlán sè |
深蓝色 |
shēnlán sè |
Bleu foncé |
ダーク ブルー |
ダーク ブルー |
dāku burū |
134 |
midnight blue |
midnight blue |
午夜蓝 |
wǔyè lán |
Bleu nuit |
ミッドナイト ブルー |
ミッドナイト ブルー |
middonaito burū |
135 |
the midnight sun |
the midnight sun |
午夜的太阳 |
wǔyè de tàiyáng |
Le soleil de minuit |
真夜中 の 太陽 |
まよなか の たいよう |
mayonaka no taiyō |
136 |
the sun that
you can see in the middle of the summer near the North and South Poles |
the sun that you can see in the
middle of the summer near the North and South Poles |
你可以在北极和南极附近的夏天中看到的太阳 |
nǐ kěyǐ zài
běijí hé nánjí fùjìn de xiàtiān zhòng kàn dào de tàiyáng |
Le soleil que vous pouvez voir
au milieu de l'été près des pôles Nord et Sud |
南極 と 南極 の 近く の 夏 の 真ん中 に 見える 太陽 |
なんきょく と なんきょく の ちかく の なつ の まんなか にみえる たいよう |
nankyoku to nankyoku no chikaku no natsu no mannaka nimieru taiyō |
137 |
子夜太阳(在南北极的夏季能见到) |
zǐyè tàiyáng (zài
nánběi jí de xiàjì néng jiàn dào) |
子夜太阳(在南北极的夏季能见到) |
zǐyè tàiyáng (zài
nánběi jí de xiàjì néng jiàn dào) |
Le soleil de minuit (peut être
vu en été de l'Arctique et l'Arctique) |
真夜中 の 太陽 ( 北極 と 北極 の 夏 に 見られます ) |
まよなか の たいよう ( ほっきょく と ほっきょく の なつに みられます ) |
mayonaka no taiyō ( hokkyoku to hokkyoku no natsu nimiraremasu ) |
138 |
mid-point the point that
is at an equal distance between the beginning and the end of sth; the point
that is at an equal distance between two things |
mid-point the point that is at an equal distance
between the beginning and the end of sth; the point that is at an equal
distance between two things |
中点是某个开始和结束之间相等距离的点;两件事之间的距离相等的点 |
zhōng diǎn shì
mǒu gè kāishǐ hé jiéshù zhī jiān xiàng děng
jùlí de diǎn; liǎng jiàn shì zhī jiān de jùlí
xiāngděng de diǎn |
Le point qui est à égale
distance entre deux choses |
2つ の もの の 間 の 距離 が 等しい 点 |
つ の もの の ま の きょり が ひとしい てん |
tsu no mono no ma no kyori ga hitoshī ten |
139 |
中点;正中央 |
zhōng diǎn; zhèng
zhòng yāng |
中点;正中央 |
zhōng diǎn; zhèng
zhòng yāng |
Point milieu |
中点 |
ちゅうてん |
chūten |
140 |
the mid point
of the decade |
the mid point of the decade |
十年的中点 |
shí nián de zhōng
diǎn |
Le milieu de la décennie |
10 年 の 中間点 |
10 ねん の ちゅうかんてん |
10 nen no chūkanten |
141 |
十年过半的时候 |
shí nián guòbàn de shíhòu |
十年过半的时候 |
shí nián guòbàn de shíhòu |
Une demi-décennie |
半年 |
はんとし |
hantoshi |
142 |
At its
mid-point, the race had no clear winner |
At its mid-point, the race had
no clear winner |
在中点,比赛没有明显的赢家 |
zài zhōng diǎn,
bǐsài méiyǒu míngxiǎn de yíngjiā |
À mi-parcours, la course
n'avait pas de vainqueur |
その 中間点 で は 、 レース は 明確な 勝者 を持っていませんでした |
その ちゅうかんてん で わ 、 レース わ めいかくな しょうしゃ お もっていませんでした |
sono chūkanten de wa , rēsu wa meikakuna shōsha omotteimasendeshita |
143 |
赛跑进行到一半时卨难斗胜负 |
sàipǎo jìnxíng dào
yībàn shí xiè nán dòu shèng fù |
赛跑进行到一半时卨难斗胜负 |
sàipǎo jìnxíng dào
yībàn shí xiè nán dòu shèng fù |
Quand la course est à
mi-parcours, il est difficile de gagner. |
レース が 途中 で 終わった とき 、 それ は 勝つ の が難しいです 。 |
レース が とちゅう で おわった とき 、 それ わ かつ の がむずかしいです 。 |
rēsu ga tochū de owatta toki , sore wa katsu no gamuzukashīdesu . |
144 |
在中点,比赛没有明显的赢家 |
zài zhōng diǎn,
bǐsài méiyǒu míngxiǎn de yíngjiā |
在中点,比赛没有明显的赢家 |
zài zhōng diǎn,
bǐsài méiyǒu míngxiǎn de yíngjiā |
À mi-parcours, il n'y a pas de
gagnant évident dans le match. |
中間点 で は 、 ゲーム に 明らかな 勝者 は ありません。 |
ちゅうかんてん で わ 、 ゲーム に あきらかな しょうしゃわ ありません 。 |
chūkanten de wa , gēmu ni akirakana shōsha wa arimasen . |
145 |
the midpoint
between the first number and the last |
the midpoint between the first
number and the last |
第一个数字和最后一个数字之间的中点 |
dì yīgè shùzì hé zuìhòu
yīgè shùzì zhī jiān de zhōng diǎn |
Le milieu entre le premier
nombre et le dernier |
最初 の 数字 と 最後 の 数字 の 中間点 |
さいしょ の すうじ と さいご の すうじ の ちゅうかんてん |
saisho no sūji to saigo no sūji no chūkanten |
146 |
第一个数和最后一个数之间的中位数 |
dì yīgè shù hé zuìhòu
yīgè shù zhī jiān de zhōng wèi shù |
第一个数和最后一个数之间的中位数 |
dì yīgè shù hé zuìhòu
yīgè shù zhī jiān de zhōng wèi shù |
Médiane entre le premier et le
dernier numéro |
最初 と 最後 の 数 の 中央値 |
さいしょ と さいご の かず の ちゅうおうち |
saisho to saigo no kazu no chūōchi |
147 |
第一个数字和最后一个数字之间的中点 |
dì yī gè shùzì hé zuìhòu
yī gè shùzì zhī jiān de zhōng diǎn |
第一个数字和最后一个数字之间的中点 |
dì yīgè shùzì hé zuìhòu
yīgè shùzì zhī jiān de zhōng diǎn |
Le point milieu entre le
premier et le dernier numéro |
最初 の 番号 と 最後 の 番号 の 中間点 |
さいしょ の ばんごう と さいご の ばんごう の ちゅうかんてん |
saisho no bangō to saigo no bangō no chūkanten |
148 |
mid-range |
mid-range |
中档 |
zhōngdàng |
Milieu de gamme |
ミッドレンジ |
みっどれんじ |
middorenji |
149 |
especially of
a product for sale |
especially of a product for
sale |
特别是待售产品 |
tèbié shì dài shòu
chǎnpǐn |
Surtout d'un produit à vendre |
特に 販売 商品 の |
とくに はんばい しょうひん の |
tokuni hanbai shōhin no |
150 |
尤指供销售的产品 |
yóu zhǐ gòng xiāoshòu
di chǎnpǐn |
尤指供销售的产品 |
yóu zhǐ gòng xiāoshòu
di chǎnpǐn |
Surtout pour les produits à
vendre |
特に 販売用 商品 |
とくに はんばいよう しょうひん |
tokuni hanbaiyō shōhin |
151 |
neither the
best nor the worst that is available |
neither the best nor the worst
that is available |
既不是最好也不是最坏的 |
jì bùshì zuì hǎo yě
bùshì zuì huài de |
Ni le meilleur ni le pire qui
soit disponible |
利用 可能な 最善 も 最悪 もない |
りよう かのうな さいぜん も さいあく もない |
riyō kanōna saizen mo saiaku monai |
152 |
中档的;大众型的 |
zhōngdàng de; dàzhòng xíng
de |
中档的;大众型的 |
zhōngdàng de; dàzhòng xíng
de |
Milieu de gamme |
ミッドレンジ |
みっどれんじ |
middorenji |
153 |
既不是最好也不是最坏的 |
jì bùshì zuì hǎo yě
bùshì zuì huài de |
既不是最好也不是最坏的 |
jì bùshì zuì hǎo yě
bùshì zuì huài de |
Ni le meilleur ni le pire |
最善 も 最悪 もない |
さいぜん も さいあく もない |
saizen mo saiaku monai |
154 |
a mid range
computer |
a mid range computer |
中档电脑 |
zhōngdàng diànnǎo |
un ordinateur de milieu de
gamme |
ミッドレンジコンピュータ |
みっどれんじこんぴゅうた |
middorenjikonpyūta |
155 |
中档电脑 |
zhōngdàng diànnǎo |
中档电脑 |
zhōngdàng diànnǎo |
Ordinateur de milieu de gamme |
ミッドレンジコンピュータ |
みっどれんじこんぴゅうた |
middorenjikonpyūta |
156 |
midriff |
midriff |
膈 |
gé |
Midriff |
ミッドリフ |
みっどりふ |
middorifu |
157 |
the middle
part of the body between the chest and the waist |
the middle part of the body
between the chest and the waist |
胸部和腰部之间的身体中间部分 |
xiōngbù hé yāobù
zhī jiān de shēntǐ zhōngjiān bùfèn |
La partie centrale du corps
entre la poitrine et la taille |
胸 と 腰 の 間 の 身体 の 中央部 |
むね と こし の ま の しんたい の ちゅうおうぶ |
mune to koshi no ma no shintai no chūōbu |
158 |
腹部;肚子 |
fùbù; dùzi |
腹部,肚子 |
fùbù, dùzi |
Ventre |
腹 |
はら |
hara |
159 |
a bare |
a bare |
一个裸露的 |
yī gè luǒlù de |
un nu |
むき出し の |
むきだし の |
mukidashi no |
160 |
欲裸露的腹部 |
yù luǒlù de fùbù |
欲裸露的腹部 |
yù luǒlù de fùbù |
Envie de dénuder le ventre |
腹 を 裸 に したい |
はら お はだか に したい |
hara o hadaka ni shitai |
161 |
midship-man |
midship-man |
舯人 |
zhōng rén |
Midship-man |
ミッドシップマン |
みっどしっぷまん |
middoshippuman |
162 |
midshipmen |
midshipmen |
海军官校学生 |
hǎijūnguān xiào
xuéshēng |
Aspirants |
ミッドシップマン |
みっどしっぷまん |
middoshippuman |
163 |
a person
training to be an officer in the navy |
a person training to be an
officer in the navy |
训练成为海军军官的人 |
xùnliàn chéngwéi
hǎijūn jūnguān de rén |
une personne en formation pour
devenir officier dans la marine |
海軍 の 将校 に なる ため の 訓練 を 受けた 人 |
かいぐん の しょうこう に なる ため の くんれん お うけたひと |
kaigun no shōkō ni naru tame no kunren o uketa hito |
164 |
海军军官候补生;海军学校学员 |
hǎijūn jūnguān
hòubǔ shēng; hǎijūn xuéxiào xuéyuán |
海军军官候补生;海军学校学员 |
hǎijūn jūn guān
hòubǔ shēng; hǎijūn xuéxiào xuéyuán |
Officier de marine
candidat, élève de l'école de marine |
海軍 士官 候補者 、 海軍 学校 の 学生 |
かいぐん しかん こうほしゃ 、 かいぐん がっこう の がくせい |
kaigun shikan kōhosha , kaigun gakkō no gakusei |
165 |
Midshipman
Paul Brooks |
Midshipman Paul Brooks |
海军陆战队员保罗布鲁克斯 |
hǎijūn lù zhàn
duìyuán bǎoluó bùlǔkèsī |
L'aspirant Paul Brooks |
ミッドシップマンポールブルックス |
みっどしっぷまんぽうるぶるっくす |
middoshippumanpōruburukkusu |
166 |
海军学校学员保罗•布鲁克斯 |
hǎijūn xuéxiào
xuéyuán bǎoluó•bùlǔkèsī |
海军学校学员保罗•布鲁克斯 |
hǎijūn xuéxiào
xuéyuán bǎoluó•bùlǔkèsī |
Paul Brooks, élève de l'école
navale |
海軍 学校 の 学生 ポール ブルックス |
かいぐん がっこう の がくせい ポール ブルックス |
kaigun gakkō no gakusei pōru burukkusu |
167 |
海军陆战队员保罗布鲁克斯 |
hǎijūn lù zhàn
duìyuán bǎoluó bùlǔkèsī |
海军陆战队员保罗布鲁克斯 |
hǎijūn lù zhàn
duìyuán bǎoluó bùlǔkèsī |
Marine Paul Brooks |
マリンポールブルックス |
まりんぽうるぶるっくす |
marinpōruburukkusu |
168 |
midsized |
midsized |
中型 |
zhōngxíng |
De taille moyenne |
中型 |
ちゅうがた |
chūgata |
169 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
171 |
midsized |
midsized |
中型 |
zhōngxíng |
De taille moyenne |
中型 |
ちゅうがた |
chūgata |
172 |
中型 |
zhōngxíng |
中型 |
zhōngxíng |
Moyen |
普通 |
ふつう |
futsū |
173 |
of average
size, neither large nor small |
of average size, neither large
nor small |
平均大小,既不大也不小 |
píngjūn dàxiǎo, jì bù
dà yě bù xiǎo |
De taille moyenne, ni grande ni
petite |
平均 的な 大き さ 、 大小 どちら でもない |
へいきん てきな おうき さ 、 だいしょう どちら でもない |
heikin tekina ōki sa , daishō dochira demonai |
174 |
中号的;中等尺寸的 |
zhōng hào de;
zhōngděng chǐcùn de |
中号的;中等尺寸的 |
zhōng hào de;
zhōngděng chǐcùn de |
Taille moyenne |
中 サイズ |
ちゅう サイズ |
chū saizu |
175 |
平均大小,既不大也不小 |
píngjūn dàxiǎo, jì bù
dà yě bù xiǎo |
平均大小,既不大也不小 |
píngjūn dàxiǎo, jì bù
dà yě bù xiǎo |
Taille moyenne, ni grande ni
petite |
大小 どちら で も ない 平均 サイズ |
だいしょう どちら で も ない へいきん サイズ |
daishō dochira de mo nai heikin saizu |
176 |
midst (formal) |
midst (formal) |
中(正式) |
zhōng (zhèngshì) |
Milieu (formel) |
中 ( 正式 ) |
なか ( せいしき ) |
naka ( seishiki ) |
177 |
用于介词后 |
yòng yú jiècí hòu |
用于介词后 |
yòng yú jiècí hòu |
Utilisé après les prépositions |
前置詞 の 後 に 使われる |
ぜんちし の のち に つかわれる |
zenchishi no nochi ni tsukawareru |
178 |
中(正式) |
zhōng (zhèngshì) |
中(正式) |
zhōng (zhèngshì) |
Moyen (officiel) |
中 ( 公式 ) |
なか ( こうしき ) |
naka ( kōshiki ) |
179 |
the middle
part of sth |
the middle part of sth |
某事的中间部分 |
mǒu shì de
zhōngjiān bùfèn |
La partie centrale de qch |
sth の 中部 |
sth の ちゅうぶ |
sth no chūbu |
180 |
中部;间 |
zhōngbù; jiān |
中部;间 |
zhōngbù; jiān |
Milieu |
中 |
なか |
naka |
181 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
182 |
middle |
middle |
中间 |
zhōngjiān |
Milieu |
中 |
なか |
naka |
183 |
Such beauty was unexpected in the midst
of the city |
Such beauty was unexpected in
the midst of the city |
在这座城市中,这种美丽是出乎意料的 |
zài zhè zuò chéngshì
zhōng, zhè zhǒng měilì shì chū hū yìliào de |
Une telle beauté était
inattendue au milieu de la ville |
その ような 美し さ は 街 の 真っ 只 中で は予想外だった |
その ような うつくし さ わ まち の まっ ただ ちゅうで わよそうがいだった |
sono yōna utsukushi sa wa machi no mat tada chūde wayosōgaidatta |
184 |
市中心有这样的美景真是出乎意料 |
shì zhōngxīn yǒu
zhèyàng dì měijǐng zhēnshi chū hū yìliào |
市中心有这样的美景真是出乎意料 |
shì zhōngxīn yǒu
zhèyàng dì měijǐng zhēnshi chū hū yìliào |
Il est vraiment inattendu que
le centre-ville offre une vue aussi magnifique. |
都心部 から この ような 美しい 景色 が 見られる の は、 本当に 意外な ことです 。 |
としんぶ から この ような うつくしい けしき が みられるの わ 、 ほんとうに いがいな ことです 。 |
toshinbu kara kono yōna utsukushī keshiki ga mirareru nowa , hontōni igaina kotodesu . |
185 |
in the midst
of sth/of doing sth while sth is happening or being
done; while you are doing sth |
in the midst of sth/of doing
sth while sth is happening or being done; while you are doing sth |
在某事发生或正在做某事的时候......你正在做某事 |
zài mǒu shì
fāshēng huò zhèngzài zuò mǒu shì de shíhòu...... Nǐ
zhèngzài zuò mǒu shì |
Au milieu de qch / de faire qch
alors que qqch se passe ou est en train de se faire; |
sth の 最中 / sth が 起こっている 間 または 終わっている間 に sth を している 間 ; あなた が sth を している 間 |
sth の さいちゅう / sth が おこっている ま または おわっている ま に sth お している ま ; あなた が sth お している ま |
sth no saichū / sth ga okotteiru ma mataha owatteiru ma nisth o shiteiru ma ; anata ga sth o shiteiru ma |
186 |
当某事发生时;在某人做某事时 |
dāng mǒu shì
fāshēng shí; zài mǒu rén zuò mǒu shì shí |
当某事发生时;在某人做某事时 |
dāng mǒu shì
fāshēng shí; zài mǒu rén zuò mǒu shì shí |
Quand quelque chose se passe,
quand quelqu'un fait quelque chose |
何 か が 起こる とき 、 誰か が 何 か を する とき |
なに か が おこる とき 、 だれか が なに か お する とき |
nani ka ga okoru toki , dareka ga nani ka o suru toki |
187 |
a country in
the midst of a recession |
a country in the midst of a
recession |
一个陷入衰退的国家 |
yī gè xiànrù shuāituì
de guójiā |
un pays en pleine récession |
不況 の 真っ 只 中 の 国 |
ふきょう の まっ ただ ちゅう の くに |
fukyō no mat tada chū no kuni |
188 |
处于衰退中的国家 |
chǔyú shuāituì
zhōng de guójiā |
处于衰退中的国家 |
chǔyú shuāituì
zhōng de guójiā |
un pays en récession |
不況 の 国 |
ふきょう の くに |
fukyō no kuni |
189 |
She discovered
it in the midst of sorting out her father’s things |
She discovered it in the midst
of sorting out her father’s things |
她在整理她父亲的事情时发现了它 |
tā zài zhěnglǐ
tā fùqīn de shìqíng shí fāxiànle tā |
Elle le découvrit au milieu du
tri des affaires de son père |
彼女 は 父 の こと を 整理 する 最中 に それ を 発見した |
かのじょ わ ちち の こと お せいり する さいちゅう に それ お はっけん した |
kanojo wa chichi no koto o seiri suru saichū ni sore ohakken shita |
190 |
她在整理父亲的东西时发现了它 |
tā zài zhěnglǐ
fùqīn de dōngxī shí fāxiànle tā |
她在整理父亲的东西时发现了它 |
tā zài zhěnglǐ
fùqīn de dōngxī shí fāxiànle tā |
Elle le trouva en rangeant les
affaires de son père. |
彼女 は 父 の こと を 整理 しながら それ を 見つけた 。 |
かのじょ わ ちち の こと お せいり しながら それ お みつけた 。 |
kanojo wa chichi no koto o seiri shinagara sore o mitsuketa. |
191 |
她在整理她父亲的事情时发现了它 |
tā zài zhěnglǐ
tā fùqīn de shìqíng shí fāxiànle tā |
她在整理她父亲的事情时发现了它 |
tā zài zhěnglǐ
tā fùqīn de shìqíng shí fāxiànle tā |
Elle l'a trouvé en triant les
affaires de son père. |
彼女 は 父 の 仕事 を 整理 しながら それ を 見つけた 。 |
かのじょ わ ちち の しごと お せいり しながら それ お みつけた 。 |
kanojo wa chichi no shigoto o seiri shinagara sore omitsuketa . |
192 |
in
their/our/its/your midst (formal)among or with them/us/it/you |
in their/our/its/your midst
(formal)among or with them/us/it/you |
在他们/我们/他/你的中间(正式)之间或与他们/我们/它/你 |
zài
tāmen/wǒmen/tā/nǐ de zhōngjiān (zhèngshì)
zhī jiànhuò yǔ tāmen/wǒmen/tā/nǐ |
En leur / notre / son / votre
milieu (formel) parmi ou avec eux / nous / il / vous / |
彼ら / 私たち / その / あなた の 真っ 只 中 ( 公式 ) の中 で 、 または 彼ら / 私たち / それ / あなた の 中 で |
かれら / わたしたち / その / あなた の まっ ただ ちゅう (こうしき ) の なか で 、 または かれら / わたしたち / それ/ あなた の なか で |
karera / watashitachi / sono / anata no mat tada chū (kōshiki ) no naka de , mataha karera / watashitachi / sore /anata no naka de |
193 |
在…中间;和…一起 |
zài…zhōngjiān;
hé…yīqǐ |
在...中间,和...一起 |
zài... Zhōngjiān,
hé... Yīqǐ |
Au milieu de |
の 真ん中 に |
の まんなか に |
no mannaka ni |
194 |
There is a tractor in our midst |
There is a tractor in our midst |
我们中间有一台拖拉机 |
wǒmen zhōngjiān
yǒuyī tái tuōlājī |
Il y a un tracteur parmi nous |
私達 の 中 に トラクター が あります |
わたしたち の なか に トラクター が あります |
watashitachi no naka ni torakutā ga arimasu |
195 |
我们中间有个*徒 |
wǒmen zhōngjiān
yǒu gè*tú |
我们中间有个*徒 |
wǒmen zhōngjiān
yǒu gè*tú |
Il y a un * dans notre milieu |
私たち の 真ん中 に * が あります |
わたしたち の まんなか に * が あります |
watashitachi no mannaka ni * ga arimasu |
196 |
我们中间有一台拖拉机 |
wǒmen zhōngjiān
yǒuyī tái tuōlājī |
我们中间有一台拖拉机 |
wǒmen zhōngjiān
yǒuyī tái tuōlājī |
Il y a un tracteur au milieu de
nous. |
私たち の 真ん中 に トラクター が あります 。 |
わたしたち の まんなか に トラクター が あります 。 |
watashitachi no mannaka ni torakutā ga arimasu . |
197 |
midstream |
midstream |
中游 |
zhōngyóu |
Midstream |
中流 |
ちゅうりゅう |
chūryū |
198 |
the middle
part of a river, stream, etc. |
the middle part of a river,
stream, etc. |
河流,溪流等的中间部分 |
héliú, xīliú děng de
zhōngjiān bùfèn |
La partie médiane d'une
rivière, d'un ruisseau, etc. |
川 、 小川 など の 中央部 |
かわ 、 おがわ など の ちゅうおうぶ |
kawa , ogawa nado no chūōbu |
199 |
中流;河流中心 |
Zhōngliú; héliú
zhōngxīn |
中流;河流中心 |
zhōngliú; héliú
zhōngxīn |
Cours moyen |
中流 |
ちゅうりゅう |
chūryū |
200 |
We anchored in midstream |
We anchored in midstream |
我们锚定在中游 |
wǒmen máo dìng zài
zhōngyóu |
Nous avons jeté l'ancre au
milieu |
中流 に 停泊 |
ちゅうりゅう に ていはく |
chūryū ni teihaku |
201 |
我们在河中心抛锚了 |
wǒmen zài hé
zhōngxīn pāomáole |
我们在河中心抛锚了 |
wǒmen zài hé
zhōngxīn pāomáole |
Nous sommes tombés en panne au
centre de la rivière |
川 の 中心 で 故障 した |
かわ の ちゅうしん で こしょう した |
kawa no chūshin de koshō shita |
202 |
我们锚定在中游 |
wǒmen máo dìng zài
zhōngyóu |
我们锚定在中游 |
wǒmen máo dìng zài
zhōngyóu |
Nous sommes ancrés au milieu |
私たち は 真ん中 に 固定 されています |
わたしたち わ まんなか に こてい されています |
watashitachi wa mannaka ni kotei sareteimasu |
203 |
(in) midstream
in the middle of doing sth; while sth is still
happening |
(in) midstream in the middle of
doing sth; while sth is still happening |
(中)在做某事的中间;而某事仍在发生 |
(zhōng) zài zuò mǒu
shì de zhōngjiān; ér mǒu shì réng zài fāshēng |
(en) à mi-chemin au milieu de
faire qch; |
( 中 ) sth を している 途中 の 中流 ; sth が まだ起こっている 間 |
( なか ) sth お している とちゅう の ちゅうりゅう ; sthが まだ おこっている ま |
( naka ) sth o shiteiru tochū no chūryū ; sth ga madaokotteiru ma |
204 |
在进行中;在中途 |
zài jìnxíng zhōng; zài
zhōngtú |
在进行中;在中途 |
zài jìnxíng zhōng; zài
zhōngtú |
En cours; au milieu |
進行 中 、 途中 で |
しんこう ちゅう 、 とちゅう で |
shinkō chū , tochū de |
205 |
Their
conversation was interrupted in midstream by the baby crying. |
Their conversation was
interrupted in midstream by the baby crying. |
他们的谈话在婴儿哭闹的中途被打断了。 |
tāmen de tánhuà zài
yīng'ér kū nào de zhōngtú bèi dǎ duànle. |
Leur conversation a été
interrompue en cours de route par les pleurs du bébé. |
彼ら の 会話 は 、 赤ちゃん が 泣いている ため に 途中で 中断 されました 。 |
かれら の かいわ わ 、 あかちゃん が ないている ため にとちゅう で ちゅうだん されました 。 |
karera no kaiwa wa , akachan ga naiteiru tame ni tochū dechūdan saremashita . |
206 |
他们的谈话被婴儿的啼哭打断了 |
Tāmen de tánhuà bèi
yīng'ér de tíkū dǎ duànle |
他们的谈话被婴儿的啼哭打断了 |
Tāmen de tánhuà bèi
yīng'ér de tíkū dǎ duànle |
Leur conversation a été
interrompue par les pleurs du bébé. |
彼ら の 会話 は 赤ちゃん の 泣き声 によって 中断されました 。 |
かれら の かいわ わ あかちゃん の なきごえ によって ちゅうだん されました 。 |
karera no kaiwa wa akachan no nakigoe niyotte chūdansaremashita . |
207 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
208 |
change |
change |
更改 |
gēnggǎi |
Changement |
変更 |
へんこう |
henkō |
209 |
mid-summer |
mid-summer |
盛夏 |
shèngxià |
Mi-été |
真夏 |
まなつ |
manatsu |
210 |
the middle of summer, especially the period
in June in northern parts of the world, in December in southern parts |
the middle of summer, especially the period
in June in northern parts of the world, in December in southern parts |
夏季中期,尤其是6月份在世界北部地区,12月份在南部地区 |
xiàjì zhōngqí, yóuqí shì 6 yuèfèn zài
shìjiè běibù dìqū,12 yuèfèn zài nánbù dìqū |
Le milieu de l'été, en
particulier la période de juin dans le nord du monde, en décembre dans le sud |
夏 の 真ん中 、 特に 世界 の 北部 で は 6 月 、 南部 では 12 月 |
なつ の まんなか 、 とくに せかい の ほくぶ で わ 6 つき、 なんぶ で わ 12 つき |
natsu no mannaka , tokuni sekai no hokubu de wa 6 tsuki ,nanbu de wa 12 tsuki |
211 |
仲夏,中夏(尤指北半球六月间,南半球十二月间) |
zhòngxià, zhōng xià (yóu
zhǐ běibànqiú liù yuè jiān, nánbànqiú shí'èr yuè jiān) |
仲夏,中夏(尤指北半球六月间,南半球十二月间) |
zhòngxià, zhōng xià (yóu
zhǐ běibànqiú liù yuè jiān, nánbànqiú shí'èr yuè jiān) |
Mi-été, mi-été (surtout en juin
dans l'hémisphère nord, en décembre dans l'hémisphère sud) |
真夏 、 真夏 ( 特に 北半球 で は 6 月 、 南半球 で は12 月 ) |
まなつ 、 まなつ ( とくに きたはんきゅう で わ 6 つき 、みなみはんきゅう で わ 12 つき ) |
manatsu , manatsu ( tokuni kitahankyū de wa 6 tsuki ,minamihankyū de wa 12 tsuki ) |
212 |
a mid-summer
evening |
a mid-summer evening |
一个夏末的傍晚 |
yī gè xià mò de
bàngwǎn |
une soirée d'été |
真夏 の 夜 |
まなつ の よる |
manatsu no yoru |
213 |
仲夏的夜晚 |
zhòngxià de yèwǎn |
仲夏的夜晚 |
zhòngxià de yèwǎn |
Nuit d'été |
真夏 の 夜 |
まなつ の よる |
manatsu no yoru |
214 |
Midsummer’s Day |
Midsummer’s Day |
仲夏节 |
zhòngxià jié |
Saint-Jean |
真夏 の 日 |
まなつ の ひ |
manatsu no hi |
215 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
216 |
Midsummer Day |
Midsummer Day |
仲夏节 |
zhòngxià jié |
Jour d'été |
真夏 の 日 |
まなつ の ひ |
manatsu no hi |
217 |
24 June, in
northern parts of the world |
24 June, in northern parts of
the world |
6月24日,在世界北部 |
6 yuè 24 rì, zài shìjiè
běibù |
24 juin, dans le nord du monde |
6 月 24 日 、 世界 の 北部 |
6 つき 24 にち 、 せかい の ほくぶ |
6 tsuki 24 nichi , sekai no hokubu |
218 |
施洗约翰节(世界北方地区的6月24日) |
shī xǐ yuēhàn
jié (shìjiè běifāng dìqū de 6 yuè 24 rì) |
施洗约翰节(世界北方地区的6月24日) |
shī xǐ yuēhàn
jié (shìjiè běifāng dìqū de 6 yuè 24 rì) |
Festival Jean Baptiste (le 24
juin dans la région du nord du monde) |
洗礼者 ヨハネ祭 ( 6 月 24 日 、 世界 の 北部 地域 ) |
せんれいしゃ よはねさい ( 6 つき 24 にち 、 せかい の ほくぶ ちいき ) |
senreisha yohanesai ( 6 tsuki 24 nichi , sekai no hokubuchīki ) |
219 |
midterm |
midterm |
期中考试 |
qízhōng kǎoshì |
Mi-parcours |
中期 |
ちゅうき |
chūki |
220 |
in the middle
of the period that a government, a council, etc. is elected for |
in the middle of the period
that a government, a council, etc. Is elected for |
在政府,理事会等当选的时期 |
zài zhèngfǔ, lǐshì
huì děng dāngxuǎn de shíqí |
Au milieu de la période au cours
de laquelle un gouvernement, un conseil, etc. est élu |
政府 、 評議会 など が 選挙 で 選ばれる 期間 の 半ば に |
せいふ 、 ひょうぎかい など が せんきょ で えらばれる きかん の なかば に |
seifu , hyōgikai nado ga senkyo de erabareru kikan nonakaba ni |
221 |
(任期)中期的 |
(rènqí) zhōngqí de |
(任期)中期的 |
(rènqí) zhōngqí de |
(terme) à moyen terme |
中期 |
ちゅうき |
chūki |
222 |
midterm |
midterm |
期中考试 |
qízhōng kǎoshì |
Mi-parcours |
中期 |
ちゅうき |
chūki |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mid life |
1270 |
1270 |
middleman |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|