|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mid air |
1269 |
1269 |
middle ground |
|
|
|
|
1 |
midair |
Midair |
半空中 |
Bànkōngzhōng |
Midair |
空中 |
くうちゅう |
kūchū |
2 |
a place in the air or the sky, not on the ground |
a place in the air or the sky, not on the
ground |
空中或天空中的一个地方,而不是地面 |
kōngzhōng huò
tiānkōngzhōng de yīgè dìfāng, ér bùshì dìmiàn |
une place dans les airs
ou dans le ciel, pas sur le sol |
地上 で はなく 、 空中 または 空中 の 場所 |
ちじょう で はなく 、 くうちゅう または くうちゅう のばしょ |
chijō de hanaku , kūchū mataha kūchū no basho |
3 |
半空中;悬空 |
bànkōngzhōng;
xuánkōng |
半空中;悬空 |
bànkōngzhōng;
xuánkōng |
En l'air |
空中 |
くうちゅう |
kūchū |
4 |
The bird
caught the insects in mid
air |
The bird caught the insects in
mid air |
那只鸟在空中捕获了昆虫 |
nà zhǐ niǎo zài
kōngzhōng bǔhuòle kūnchóng |
L'oiseau a attrapé les insectes
dans les airs |
鳥 が 空中 で 昆虫 を 捕まえた |
とり が くうちゅう で こんちゅう お つかまえた |
tori ga kūchū de konchū o tsukamaeta |
5 |
鸟在半空中捕捉了昆虫 |
niǎo zài
bànkōngzhōng bǔzhuōle kūnchóng |
鸟在半空中捕捉了昆虫 |
niǎo zài bànkōng
zhōng bǔzhuōle kūnchóng |
L'oiseau a attrapé l'insecte
dans les airs |
鳥 が 空中 で 虫 を 捕まえた |
とり が くうちゅう で むし お つかまえた |
tori ga kūchū de mushi o tsukamaeta |
6 |
那只鸟在空中捕获了昆虫 |
nà zhǐ niǎo zài
kōng zhōng bǔhuòle kūnchóng |
那只鸟在空中捕获了昆虫 |
nà zhǐ niǎo zài
kōng zhōng bǔhuòle kūnchóng |
L'oiseau attrapé des insectes
dans l'air |
鳥 が 空中 で 昆虫 を 捕まえた |
とり が くうちゅう で こんちゅう お つかまえた |
tori ga kūchū de konchū o tsukamaeta |
7 |
midair |
midair |
半空中 |
bànkōng zhōng |
Midair |
空中 |
くうちゅう |
kūchū |
8 |
a mid-air collision |
a mid-air collision |
空中碰撞 |
kōng zhōng pèngzhuàng |
une collision en vol |
空中 衝突 |
くうちゅう しょうとつ |
kūchū shōtotsu |
9 |
在空中发生的碰撞 |
zài kōng zhōng
fāshēng de pèngzhuàng |
在空中发生的碰撞 |
zài kōng zhōng
fāshēng de pèngzhuàng |
Collision dans l'air |
空中 で の 衝突 |
くうちゅう で の しょうとつ |
kūchū de no shōtotsu |
10 |
Midas touch |
Midas touch |
点石成金 |
diǎn shí chéngjīn |
Midas touch |
ミダスタッチ |
みだすたっち |
midasutacchi |
11 |
the Midas
touch |
the Midas touch |
迈达斯的触摸 |
mài dá sī de chùmō |
La touche Midas |
ミダスタッチ |
みだすたっち |
midasutacchi |
12 |
the ability to
make a financial success of
everything you do |
the ability to make a financial
success of everything you do |
能够使您所做的一切取得经济上的成功 |
nénggòu shǐ nín suǒ
zuò de yīqiè qǔdé jīngjì shàng de chénggōng |
La capacité de réussir
financièrement tout ce que vous faites |
あなた が する すべて の こと を 経済 的 に 成功 させる能力 |
あなた が する すべて の こと お けいざい てき に せいこう させる のうりょく |
anata ga suru subete no koto o keizai teki ni seikō saserunōryoku |
13 |
事事都能嫌大钱的本领 |
shì shì dōu néng xián
dàqián de běnlǐng |
事事都能嫌大钱的本领 |
shì shì dōu néng xián
dàqián de běnlǐng |
Tout peut être une grosse
fortune |
すべて が 大金 に なる 可能性 が あります |
すべて が たいきん に なる かのうせい が あります |
subete ga taikin ni naru kanōsei ga arimasu |
14 |
From the Greek
myth in which King Midas was given the power to turn everything he touched
into gold. |
From the Greek myth in which
King Midas was given the power to turn everything he touched into gold. |
从希腊神话中,迈达斯国王有权将他触及的所有东西变成金子。 |
cóng xīlà shénhuà
zhōng, mài dá sī guówáng yǒu quán jiāng tā chùjí de
suǒyǒu dōngxī biàn chéngjīnzi. |
Du mythe grec dans lequel le
roi Midas avait le pouvoir de transformer tout ce qu'il touchait en or. |
ミダス王 が 彼 が 触れた もの すべて を 金 に 変える 力を 与えられた ギリシャ 神話 から 。 |
おう が かれ が ふれた もの すべて お きん に かえる ちから お あたえられた ギリシャ しんわ から 。 |
ō ga kare ga fureta mono subete o kin ni kaeru chikara oataerareta girisha shinwa kara . |
15 |
源自希腊神话,其中的迈达斯国王具有点石成金的能力 |
Yuán zì xīlà shénhuà,
qízhōng de mài dá sī guówáng jùyǒu diǎn shí chéngjīn
de nénglì |
源自希腊神话,其中的迈达斯国王具有点石成金的能力 |
Yuán zì xīlà shénhuà,
qízhōng de mài dá sī guówáng jùyǒu diǎn shí chéng
jīn de nénglì |
De la mythologie grecque, le
roi de Midas a la capacité de faire de l'or |
ギリシャ 神話 から 、 Midas の 王 は 金 を 作る 能力 を持っています |
ギリシャ しんわ から 、 みだs の おう わ きん お つくる のうりょく お もっています |
girisha shinwa kara , Midas no ō wa kin o tsukuru nōryoku omotteimasu |
16 |
mid-Atlantic |
mid-Atlantic |
大西洋中部 |
dàxīyáng zhōngbù |
mi-atlantique |
中部 大西洋 |
ちゅうぶ たいせいよう |
chūbu taiseiyō |
17 |
connected with the area on the east coast of
the US, that is near New York and immediately to the south of it |
connected with the area on the east coast of
the US, that is near New York and immediately to the south of it |
与美国东海岸地区相连,即纽约附近及其南部 |
yǔ měiguó dōng hǎi'àn
dìqū xiānglián, jí niǔyuē fùjìn jí qí nánbù |
Relié à la zone située
sur la côte est des États-Unis, à proximité de New York et immédiatement au
sud de celle-ci |
アメリカ の 東海岸 、 ニューヨーク の 近く 、 すぐ 南の 地域 と つながっている |
アメリカ の ひがしかいがん 、 ニューヨーク の ちかく 、すぐ みなみ の ちいき と つながっている |
amerika no higashikaigan , nyūyōku no chikaku , suguminami no chīki to tsunagatteiru |
18 |
美国东岸,纽钓附近及其以南地区的 |
měiguó dōng àn,
niǔ diào fùjìn jí qí yǐ nán dìqū de |
美国东岸,纽钓附近及其以南地区的 |
měiguó dōng àn,
niǔ diào fùjìn jí qí yǐ nán dìqū de |
Côte est des États-Unis, près
de la Nouvelle-Zélande et au sud de celle-ci |
アメリカ合衆国 の 東海岸 、 ニュージーランド の 近く、 そして その 南 |
あめりかがっしゅうこく の ひがしかいがん 、 ニュージーランド の ちかく 、 そして その みなみ |
amerikagasshūkoku no higashikaigan , nyūjīrando nochikaku , soshite sono minami |
19 |
the mid-Atlantic states/coast |
the mid-Atlantic states/coast |
大西洋中部各州/海岸 |
dàxīyáng zhōngbù
gèzhōu/hǎi'àn |
Les états et la côte du centre
de l'Atlantique |
大西洋 中央部 の 州 / 海岸 |
たいせいよう ちゅうおうぶ の しゅう / かいがん |
taiseiyō chūōbu no shū / kaigan |
20 |
纽约附近各州;纽约附近的沿海地区 |
niǔyuē fùjìn
gèzhōu; niǔyuē fùjìn de yánhǎi dìqū |
纽约附近各州;纽约附近的沿海地区 |
niǔyuē fùjìn
gèzhōu; niǔyuē fùjìn de yánhǎi dìqū |
États près de New York et zones
côtières près de New York |
ニューヨーク 近郊 の 州 ; ニューヨーク 近郊 の 沿岸地域 |
ニューヨーク きんこう の しゅう ; ニューヨーク きんこうの えんがん ちいき |
nyūyōku kinkō no shū ; nyūyōku kinkō no engan chīki |
21 |
in the middle
of the Atlantic ocean |
in the middle of the Atlantic
ocean |
在大西洋中部 |
zài dàxīyáng zhōngbù |
Au milieu de l'océan atlantique |
大西洋 の 真ん中 に |
たいせいよう の まんなか に |
taiseiyō no mannaka ni |
22 |
大西洋中部的;中大西洋的 |
dàxīyáng zhōngbù de;
zhōng dàxīyáng de |
大西洋中部的;中大西洋的 |
dàxīyáng zhōngbù de;
zhōng dàxīyáng de |
Mi-atlantique |
中部 大西洋 |
ちゅうぶ たいせいよう |
chūbu taiseiyō |
23 |
(figurative) a
mid-Atlantic accent ( a form of English that uses a mixture of British and
American sounds) |
(figurative) a mid-Atlantic
accent (a form of English that uses a mixture of British and American sounds) |
(比喻)一种大西洋中部的口音(一种使用英国和美国混合声音的英语形式) |
(bǐyù) yī zhǒng
dàxīyáng zhōngbù de kǒuyīn (yī zhǒng
shǐyòng yīngguó hé měiguó hùnhé shēngyīn de
yīngyǔ xíngshì) |
(figuratif) un accent
mi-atlantique (une forme d'anglais qui utilise un mélange de sons
britanniques et américains) |
( 比喩 的 ) 大西洋 中部 の アクセント ( イギリス とアメリカ の 音 が 混在 した 英語 の 形式 ) |
( ひゆ てき ) たいせいよう ちゅうぶ の アクセント ( イギリス と アメリカ の おと が こんざい した えいご の けいしき ) |
( hiyu teki ) taiseiyō chūbu no akusento ( igirisu toamerika no oto ga konzai shita eigo no keishiki ) |
24 |
大西洋中部地区口音(兼备英美发音特征的英语) |
dàxīyáng zhōngbù
dìqū kǒuyīn (jiānbèi yīngměi fǎ yīn
tèzhēng de yīngyǔ) |
大西洋中部地区口音(兼备英美发音特征的英语) |
dàxīyáng zhōngbù
dìqū kǒuyīn (jiānbèi yīngměi fǎ yīn
tèzhēng de yīngyǔ) |
Accent de l'Atlantique central
(anglais avec fonctions de prononciation anglaise et américaine) |
Central Atlantic の アクセント ( 英語 と アメリカ の両方 の 発音 機能 を 備えた 英語 ) |
cえんtらr あtらんてぃc の アクセント ( えいご と アメリカ の りょうほう の はつおん きのう お そなえた えいご ) |
Central Atlantic no akusento ( eigo to amerika no ryōhō nohatsuon kinō o sonaeta eigo ) |
25 |
mid-brain (anatomy 解) |
mid-brain (anatomy jiě) |
中脑(解剖学解) |
zhōng nǎo
(jiěpōu xué jiě) |
Mid-brain (solution d'anatomie) |
中 脳 ( 解剖学 的 解 ) |
ちゅう のう ( かいぼうがく てき かい ) |
chū nō ( kaibōgaku teki kai ) |
26 |
a small
central part of the brain |
a small central part of the
brain |
大脑的一个小中心部分 |
dànǎo de yīgè
xiǎo zhōngxīn bùfèn |
une petite partie centrale du
cerveau |
脳 の 小さな 中心部 |
のう の ちいさな ちゅうしんぶ |
nō no chīsana chūshinbu |
27 |
中脑 |
zhōng nǎo |
中脑 |
zhōng nǎo |
Cerveau moyen |
中 脳 |
ちゅう のう |
chū nō |
28 |
mid-day |
mid-day |
正午 |
zhèngwǔ |
Mi-journée |
正午 |
しょうご |
shōgo |
29 |
12 o’clock in
the middle of the day; the period around this time |
12 o’clock in the middle of the
day; the period around this time |
当天中午12点;这段时间 |
dàngtiān zhōngwǔ
12 diǎn; zhè duàn shíjiān |
12 heures au milieu de la
journée; la période autour de cette heure |
1 日 の 真ん中 の 12 時 ; この 頃 の 期間 |
1 にち の まんなか の 12 じ ; この ころ の きかん |
1 nichi no mannaka no 12 ji ; kono koro no kikan |
30 |
中午;正午 |
zhōngwǔ; zhèngwǔ |
中午,正午 |
zhōngwǔ, zhèngwǔ |
Midi; midi |
正午 、 正午 |
しょうご 、 しょうご |
shōgo , shōgo |
31 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
32 |
noon |
noon |
中午 |
zhōngwǔ |
Midi |
正午 |
しょうご |
shōgo |
33 |
The train
arrives at midday. |
The train arrives at midday. |
火车在中午到达。 |
huǒchē zài
zhōngwǔ dàodá. |
Le train arrive à midi. |
電車 は 正午 に 到着 します 。 |
でんしゃ わ しょうご に とうちゃく します 。 |
densha wa shōgo ni tōchaku shimasu . |
34 |
列车正午到达 |
Lièchē zhèngwǔ dàodá |
列车正午到达 |
Lièchē zhèngwǔ dàodá |
Le train arrive à midi |
電車 は 正午 に 到着 します |
でんしゃ わ しょうご に とうちゃく します |
densha wa shōgo ni tōchaku shimasu |
35 |
火车在中午到达。 |
huǒchē zài
zhōngwǔ dàodá. |
火车在中午到达。 |
huǒchē zài
zhōngwǔ dàodá. |
Le train est arrivé à midi. |
列車 は 正午 に 到着 した 。 |
れっしゃ わ しょうご に とうちゃく した 。 |
ressha wa shōgo ni tōchaku shita . |
36 |
a midday meal |
A midday meal |
正午餐 |
Zhèngwǔcān |
un repas de midi |
正午 の 食事 |
しょうご の しょくじ |
shōgo no shokuji |
37 |
午餐 |
wǔcān |
午餐 |
wǔcān |
Déjeuner |
昼食 |
ちゅうしょく |
chūshoku |
38 |
the heat heat
of the midday sun |
the heat heat of the midday sun |
正午太阳的热量 |
zhèngwǔ tàiyáng de rèliàng |
La chaleur chaleur du soleil de
midi |
正午 の 太陽熱 |
しょうご の たいようねつ |
shōgo no taiyōnetsu |
39 |
正午骄阳的热力 |
zhèngwǔ jiāoyáng de
rèlì |
正午骄阳的热力 |
zhèng wǔ jiāoyáng de
rèlì |
La chaleur du soleil de midi |
昼 の 太陽 の 熱 |
ひる の たいよう の ねつ |
hiru no taiyō no netsu |
40 |
midden a pile of waste near a house, in the past |
midden a pile of waste near a
house, in the past |
过去,在房子附近堆了一堆垃圾 |
guòqù, zài fángzi fùjìn
duīle yī duī lèsè |
Caché un tas de déchets près
d'une maison, dans le passé |
昔 は 家 の 近く に たくさん の ゴミ が 溜まっていた |
むかし わ いえ の ちかく に たくさん の ゴミ が たまっていた |
mukashi wa ie no chikaku ni takusan no gomi ga tamatteita |
41 |
贝丘(史前废物堆) |
bèi qiū (shǐqián
fèiwù duī) |
贝丘(史前废物堆) |
bèi qiū (shǐqián
fèiwù duī) |
Bechu (tas de déchets
préhistorique) |
別府 ( 先史 時代 の 廃棄物 ヒープ ) |
べっぷ ( せんし じだい の はいきぶつ ヒープ ) |
beppu ( senshi jidai no haikibutsu hīpu ) |
42 |
middle |
middle |
中间 |
zhōngjiān |
Milieu |
中 |
なか |
naka |
43 |
the middle the part of sth that is
at an equal distance from all its edges or sides; a point or a period of time
between the beginning and the end of sth |
the middle the part of sth that is at an
equal distance from all its edges or sides; a point or a period of time
between the beginning and the end of sth |
中间是与其所有边缘或边相等距离的部分;从某个开始到结束之间的一个点或一段时间 |
zhōngjiān shì yǔqí
suǒyǒu biānyuán huò biān xiāngděng jùlí de
bùfèn; cóng mǒu gè kāishǐ dào jiéshù zhī jiān de
yīgè diǎn huò yīduàn shíjiān |
Au milieu la partie de la
chose qui est à égale distance de tous ses bords et un point ou une période
de temps entre le début et la fin de la chose |
すべて の エッジ から 等距離 に ある sth の 中央 部分と a ; sth の 最初 と 最後 の 間 の ポイント または 期間 |
すべて の エッジ から とうきょり に ある sth の ちゅうおう ぶぶん と あ ; sth の さいしょ と さいご の ま の ポイント または きかん |
subete no ejji kara tōkyori ni aru sth no chūō bubun to a ;sth no saisho to saigo no ma no pointo mataha kikan |
44 |
中间;中部;中央;中心 |
zhōngjiān;
zhōngbù; zhōngyāng; zhōngxīn |
中间;中部;中央;中心 |
zhōngjiān;
zhōngbù; zhōngyāng; zhōngxīn |
Moyen; central; central; centre |
中央 、 中央 、 中央 、 中央 |
ちゅうおう 、 ちゅうおう 、 ちゅうおう 、 ちゅうおう |
chūō , chūō , chūō , chūō |
45 |
a lake with an
island in the middle |
a lake with an island in the
middle |
一个湖泊,中间有一个岛屿 |
yīgè húbó,
zhōngjiān yǒu yīgè dǎoyǔ |
un lac avec une île au milieu |
真ん中 に 島 が ある 湖 |
まんなか に しま が ある みずうみ |
mannaka ni shima ga aru mizūmi |
46 |
中央有一个小岛的湖 |
zhōngyāng yǒu
yīgè xiǎo dǎo de hú |
中央有一个小岛的湖 |
zhōngyāng yǒu
yīgè xiǎo dǎo de hú |
Lac central avec une petite île |
小さな 島 の ある 中央 湖 |
ちいさな しま の ある ちゅうおう みずうみ |
chīsana shima no aru chūō mizūmi |
47 |
一个湖泊,中间有一个岛屿 |
yīgè húbó,
zhōngjiān yǒu yīgè dǎoyǔ |
一个湖泊,中间有一个岛屿 |
yīgè húbó,
zhōngjiān yǒu yīgè dǎoyǔ |
un lac avec une île au milieu |
真ん中 に 島 が ある 湖 |
まんなか に しま が ある みずうみ |
mannaka ni shima ga aru mizūmi |
48 |
he was
standing in the middle of the room. |
he was standing in the middle
of the room. |
他站在房间的中间。 |
tā zhàn zài fángjiān
de zhōngjiān. |
Il se tenait au milieu de la
pièce. |
彼 は 部屋 の 真ん中 に 立っていた 。 |
かれ わ へや の まんなか に たっていた 。 |
kare wa heya no mannaka ni tatteita . |
49 |
他站在属子的中间 |
Tā zhàn zài shǔ
zǐ de zhōngjiān |
他站在属子的中间 |
Tā zhàn zài shǔ
zǐ de zhōngjiān |
Il est debout au milieu du
genre |
彼 は 属 の 真ん中 に 立っています |
かれ わ ぞく の まんなか に たっています |
kare wa zoku no mannaka ni tatteimasu |
50 |
The phone rang
in the middle of the night |
The phone rang in the middle of
the night |
电话在半夜响了 |
diànhuà zài bànyè xiǎngle |
Le téléphone a sonné au milieu
de la nuit |
電話 が 真夜中 に 鳴った |
でんわ が まよなか に なった |
denwa ga mayonaka ni natta |
51 |
半夜里响起了电钤话*声 |
bànyè lǐ
xiǎngqǐle diàn qián huà*shēng |
半夜里响起了电钤话*声 |
bànyè lǐ
xiǎngqǐle diàn qián huà*shēng |
Au milieu de la nuit, le slogan
électrique sonnait * |
深夜 に 、 電気 スローガン は 鳴りました * |
しにゃ に 、 でんき スローガン わ なりました * |
shinya ni , denki surōgan wa narimashita * |
52 |
电话在半夜响了 |
diànhuà zài bànyè xiǎngle |
电话在半夜响了 |
diànhuà zài bànyè xiǎngle |
Le téléphone a sonné au milieu
de la nuit |
電話 が 真夜中 に 鳴った |
でんわ が まよなか に なった |
denwa ga mayonaka ni natta |
53 |
this chicken
isn’t cooked in the middle |
this chicken isn’t cooked in
the middle |
这只鸡不是在中间煮熟的 |
zhè zhǐ jī bùshì zài
zhōngjiān zhǔ shú de |
Ce poulet n’est pas cuit au
milieu |
この 鶏肉 は 途中 で 調理 されていません |
この けいにく わ とちゅう で ちょうり されていません |
kono keiniku wa tochū de chōri sareteimasen |
54 |
这只鸡还没有熟透 |
zhè zhǐ jī hái
méiyǒu shú tòu |
这只鸡还没有熟透 |
zhè zhǐ jī hái
méiyǒu shú tòu |
Ce poulet n'est pas encore mûr |
この 鶏肉 は まだ 熟していません |
この けいにく わ まだ じゅくしていません |
kono keiniku wa mada jukushiteimasen |
55 |
这只鸡不是在中间煮熟的 |
zhè zhǐ jī bùshì zài
zhōngjiān zhǔ shú de |
这只鸡不是在中间煮熟的 |
zhè zhǐ jī bùshì zài
zhōngjiān zhǔ shú de |
Ce poulet n'est pas cuit au
milieu |
この 鶏肉 は 真ん中 で は 調理 されていません |
この けいにく わ まんなか で わ ちょうり されていません |
kono keiniku wa mannaka de wa chōri sareteimasen |
56 |
His picture
was right/bang(exactly) in the middle of the page. |
His picture was
right/bang(exactly) in the middle of the page. |
他的照片恰好/正好在页面中间。 |
tā de zhàopiàn
qiàhǎo/zhènghǎo zài yèmiàn zhōngjiān. |
Sa photo était juste / coup
(exactement) au milieu de la page. |
彼 の 写真 は ページ の 真ん中 で ( 正確 に ) 正しい /前髪でした 。 |
かれ の しゃしん わ ページ の まんなか で ( せいかく に) ただしい / まえがみでした 。 |
kare no shashin wa pēji no mannaka de ( seikaku ni )tadashī / maegamideshita . |
57 |
他的照片就登在头版的正中央 |
Tā de zhàopiàn jiù
dēng zài tóu bǎn de zhèngzhòng yāng |
他的照片就登在头版的正中央 |
Tā de zhàopiàn jiù
dēng zài tóu bǎn de zhèngzhòng yāng |
Sa photo est sur la première
page. |
彼 の 写真 は フロント ページ の 前面 に あります 。 |
かれ の しゃしん わ フロント ページ の ぜんめん に あります 。 |
kare no shashin wa furonto pēji no zenmen ni arimasu . |
58 |
Take a sheet of paper and draw a line down the middle• |
Take a sheet of paper and draw
a line down the middle• |
拿一张纸在中间划一条线• |
ná yī zhāng zhǐ
zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn• |
Prenez une feuille de papier et
tracez une ligne au milieu. |
一 枚 の 紙 を 取り 、 真ん中 に 線 を 引く • |
いち まい の かみ お とり 、 まんなか に せん お ひく • |
ichi mai no kami o tori , mannaka ni sen o hiku • |
59 |
拿出一张金,在中间画一条线 |
ná chū yī zhāng
jīn, zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
拿出一张金,在中间画一条线 |
ná chū yī zhāng
jīn, zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
Sortez un or et tracez une
ligne au milieu |
金 を 取り出して 真ん中 に 線 を 引く |
きん お とりだして まんなか に せん お ひく |
kin o toridashite mannaka ni sen o hiku |
60 |
拿一张纸在中间画一条线 |
ná yī zhāng zhǐ
zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
拿一张纸在中间画一条线 |
ná yī zhāng zhǐ
zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
Prenez un morceau de papier et
tracez une ligne au milieu |
一 枚 の 紙 を 取り 、 真ん中 に 線 を 引く |
いち まい の かみ お とり 、 まんなか に せん お ひく |
ichi mai no kami o tori , mannaka ni sen o hiku |
61 |
I should have
finished by the middle of
the week |
I should have finished by the
middle of the week |
我应该在本周中旬完成 |
wǒ yīnggāi zài
běn zhōu zhōngxún wánchéng |
J'aurais dû finir d'ici le
milieu de la semaine |
私 は 週 の 半ば まで に は 終わっていた はずです |
わたし わ しゅう の なかば まで に わ おわっていた はずです |
watashi wa shū no nakaba made ni wa owatteita hazudesu |
62 |
我在这周过半的时候应该就能完成 |
wǒ zài zhè zhōu
guòbàn de shíhòu yīnggāi jiù néng wánchéng |
我在这周过半的时候应该就能完成 |
wǒ zài zhè zhōu
guòbàn de shíhòu yīnggāi jiù néng wánchéng |
Je devrais pouvoir le terminer
en milieu de semaine. |
私 は 今週 中旬 に それ を 終える こと が できるはずです 。 |
わたし わ こんしゅう ちゅうじゅん に それ お おえる ことが できる はずです 。 |
watashi wa konshū chūjun ni sore o oeru koto ga dekiruhazudesu . |
63 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
64 |
monkey in the
middle |
monkey in the middle |
猴子在中间 |
hóuzi zài zhōngjiān |
Singe au milieu |
真ん中 の 猿 |
まんなか の さる |
mannaka no saru |
65 |
piggy in the
middle |
piggy in the middle |
小猪在中间 |
xiǎo zhū zài
zhōngjiān |
Piggy au milieu |
真ん中 に 貯金箱 |
まんなか に ちょきんばこ |
mannaka ni chokinbako |
66 |
(informal) a person’s waist |
(informal) a person’s
waist |
(非正式的)一个人的腰部 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè rén de yāobù |
(informel) la taille d'une
personne |
( 非公式 ) 人 の 腰 |
( ひこうしき ) にん の こし |
( hikōshiki ) nin no koshi |
67 |
腰部 |
yāobù |
腰部 |
yāobù |
La taille |
腰 |
こし |
koshi |
68 |
He grabbed her
around the middle |
He grabbed her around the
middle |
他抓住她在中间 |
tā zhuā zhù tā
zài zhōngjiān |
Il l'attrapa au milieu |
彼 は 彼女 を 真ん中 で つかんだ |
かれ わ かのじょ お まんなか で つかんだ |
kare wa kanojo o mannaka de tsukanda |
69 |
他拦腰抱住她 |
tā lányāo bào zhù
tā |
他拦腰抱住她 |
tā lányāo bào zhù
tā |
Il la serra dans ses bras et
l'étreignit |
彼 は 彼女 を 抱きしめ 、 そして 彼女 を 抱きしめた |
かれ わ かのじょ お だきしめ 、 そして かのじょ お だきしめた |
kare wa kanojo o dakishime , soshite kanojo o dakishimeta |
70 |
他抓住她在中间 |
tā zhuā zhù tā
zài zhōngjiān |
他抓住她在中间 |
tā zhuā zhù tā
zài zhōngjiān |
Il l'a attrapée au milieu |
彼 は 彼女 を 途中 で つかんだ |
かれ わ かのじょ お とちゅう で つかんだ |
kare wa kanojo o tochū de tsukanda |
71 |
be in the middle of sth/of doing sth to be busy doing sth |
be in the middle of sth/of
doing sth to be busy doing sth |
在......某事正忙着做某事 |
zài...... Mǒu shì zhèng
mángzhe zuò mǒu shì |
Être au milieu de qch / de
faire qch être occupé à qch |
sth / sth を している 最中 に いる こと |
sth / sth お している さいちゅう に いる こと |
sth / sth o shiteiru saichū ni iru koto |
72 |
忙于做: |
mángyú zuò: |
忙于做: |
mángyú zuò: |
Occupé à faire: |
やる 忙しい : |
やる いそがしい : |
yaru isogashī : |
73 |
They were in
the middle of dinner when I
called |
They were in the middle of
dinner when I called |
我打电话的时候他们正在吃饭 |
Wǒ dǎ diànhuà de
shíhòu tāmen zhèngzài chīfàn |
Ils étaient en train de dîner
quand j'ai appelé |
私 が 電話 を した とき 彼ら は 夕食 の 真ん中 に いた |
わたし が でんわ お した とき かれら わ ゆうしょく の まんなか に いた |
watashi ga denwa o shita toki karera wa yūshoku nomannaka ni ita |
74 |
我打电话的时候他,们正在吃饭 |
wǒ dǎ diànhuà de
shíhòu tā,men zhèngzài chīfàn |
我打电话的时候他,们正在吃饭 |
wǒ dǎ diànhuà de
shíhòu tā,men zhèngzài chīfàn |
Quand j'ai appelé, ils
mangeaient. |
私 が 電話 を した とき 、 彼ら は 食べていました 。 |
わたし が でんわ お した とき 、 かれら わ たべていました。 |
watashi ga denwa o shita toki , karera wa tabeteimashita . |
75 |
I’m in the middle. of
writing a difficult letter |
I’m in the middle. Of writing a
difficult letter |
我在中间。写一封困难的信 |
wǒ zài
zhōngjiān. Xiě yī fēng kùnnán de xìn |
Je suis en train d'écrire une
lettre difficile |
私 は 難しい 手紙 を 書いている 最中です |
わたし わ むずかしい てがみ お かいている さいちゅうです |
watashi wa muzukashī tegami o kaiteiru saichūdesu |
76 |
我正在写一封很难写的信 |
wǒ zhèngzài xiě
yī fēng hěn nán xiě de xìn |
我正在写一封很难写的信 |
wǒ zhèngzài xiě
yī fēng hěn nán xiě de xìn |
J'écris une lettre difficile à
écrire. |
私 は 書く の が 難しい 手紙 を 書いています 。 |
わたし わ かく の が むずかしい てがみ お かいています 。 |
watashi wa kaku no ga muzukashī tegami o kaiteimasu . |
77 |
the middle of nowhere (informal) a place that is a long way from other buildings, towns, etc. |
the middle of nowhere
(informal) a place that is a long way from other buildings, towns, etc. |
不知名的地方(非正式的)一个离其他建筑物,城镇等很远的地方。 |
bùzhī míng dì dìfāng
(fēi zhèngshì de) yīgè lí qítā jiànzhú wù, chéngzhèn děng
hěn yuǎn dì dìfāng. |
Le milieu de nulle part
(informel) un endroit très éloigné des autres bâtiments, villes, etc. |
どこ に も ない ( 非公式 ) 他 の 建物 や 町 など から遠く 離れた 場所 。 |
どこ に も ない ( ひこうしき ) た の たてもの や まち など から とうく はなれた ばしょ 。 |
doko ni mo nai ( hikōshiki ) ta no tatemono ya machinado kara tōku hanareta basho . |
78 |
偏远的地方: |
Piānyuǎn dì
dìfāng: |
偏远的地方: |
Piānyuǎn dì
dìfāng: |
Endroits éloignés: |
遠隔地 : |
えんかくち : |
enkakuchi : |
79 |
She lives on a
small farm in the middle of nowhere• |
She lives on a small farm in
the middle of nowhere• |
她住在一个偏僻的小农场• |
Tā zhù zài yīgè
piānpì de xiǎonóngchǎng• |
Elle vit dans une petite ferme
au milieu de nulle part • |
彼女 は どこ の 真ん中 に ない 小さな 農場 に住んでいます 。 |
かのじょ わ どこ の まんなか に ない ちいさな のうじょうに すんでいます 。 |
kanojo wa doko no mannaka ni nai chīsana nōjō nisundeimasu . |
80 |
她住在一个偏远的
小农运 |
tā zhù zài yīgè
piānyuǎn de xiǎonóng yùn |
她住在一个偏远的小农运 |
tā zhù zài yīgè
piānyuǎn de xiǎo nóng yùn |
Elle vit dans une petite ferme
isolée |
彼女 は 遠く 離れた 小さな 農場 に 住んでいます |
かのじょ わ とうく はなれた ちいさな のうじょう に すんでいます |
kanojo wa tōku hanareta chīsana nōjō ni sundeimasu |
81 |
split/divide
sth down the 'middle |
split/divide sth down
the'middle |
分开/分开'中间 |
fēnkāi/fēnkāi'zhōngjiān |
Diviser / diviser le vêtement
au milieu |
途中 で 分割 / 分割 する |
とちゅう で ぶんかつ / ぶんかつ する |
tochū de bunkatsu / bunkatsu suru |
82 |
to divide sth
into two equal parts |
to divide sth into two equal
parts |
把它分成两个相等的部分 |
bǎ tā fēnchéng
liǎng gè xiāngděng de bùfèn |
Diviser qc en deux parties
égales |
sth を 2つ の 等しい 部分 に 分割 する |
sth お つ の ひとしい ぶぶん に ぶんかつ する |
sth o tsu no hitoshī bubun ni bunkatsu suru |
83 |
平分;分为相等的两半 |
píngfēn; fēn wéi
xiāngděng de liǎng bàn |
平分;分为相等的两半 |
píngfēn; fēn wéi
xiāngděng de liǎng bàn |
Divisé également, divisé en
deux parties égales |
均等 に 分割 、 均等 に 2 等分 する |
きんとう に ぶんかつ 、 きんとう に 2 とうぶん する |
kintō ni bunkatsu , kintō ni 2 tōbun suru |
84 |
The country
was split down the middle over the strike ( half supported it, half did not) |
The country was split down the
middle over the strike (half supported it, half did not) |
这个国家在罢工的中间分裂(一半支持它,一半没支持) |
zhège guójiā zài
bàgōng de zhōngjiān fēnliè (yībàn zhīchí
tā, yībàn méi zhīchí) |
Le pays était divisé en deux
sur la grève (la moitié l'a soutenu, l'autre pas) |
国 は ストライキ の 途中 で 分割 された ( 半分 は それを 支持 し 、 半分 は 支持 しなかった ) |
くに わ ストライキ の とちゅう で ぶんかつ された ( はんぶん わ それ お しじ し 、 はんぶん わ しじ しなかった ) |
kuni wa sutoraiki no tochū de bunkatsu sareta ( hanbunwa sore o shiji shi , hanbun wa shiji shinakatta ) |
85 |
国内支持和反对罢工的人势均力敌 |
guónèi zhīchí hé
fǎnduì bàgōng de rén shìjūnlìdí |
国内支持和反对罢工的人势均力敌 |
guónèi zhīchí hé
fǎnduì bàgōng de rén shìjūnlìdí |
Le soutien interne et
l'opposition aux grèves vont de pair |
国内 支援 と ストライキ へ の 反対 は 一様 に 一致している |
こくない しえん と ストライキ え の はんたい わ いちように いっち している |
kokunai shien to sutoraiki e no hantai wa ichiyō ni icchishiteiru |
86 |
in a position
in the middle of an object, group of objects, people, etc. between the
beginning and the end of sth |
in a position in the middle of
an object, group of objects, people, etc. Between the beginning and the end
of sth |
在一个物体中间的位置,一组物体,人物等等之间的开头和结尾 |
zài yīgè wùtǐ
zhōngjiān de wèizhì, yī zǔ wùtǐ, rénwù děng
děng zhī jiān de kāitóu hé jiéwěi |
En position au milieu d'un
objet, d'un groupe d'objets, de personnes, etc. entre le début et la fin de
la semaine |
オブジェクト の 中央 、 オブジェクト の グループ 、 人など の 中 で 、 sth の 最初 と 最後 の 間 に ある 位置 |
オブジェクト の ちゅうおう 、 オブジェクト の グループ、 ひと など の なか で 、 sth の さいしょ と さいご の まに ある いち |
obujekuto no chūō , obujekuto no gurūpu , hito nado nonaka de , sth no saisho to saigo no ma ni aru ichi |
87 |
中间的;中央的;居中
的;:正中的 |
zhōngjiān de;
zhōngyāng de; jūzhōng de;: Zhèng zhòng de |
中间的;中央的;居中的;:正中的 |
zhōngjiān de;
zhōngyāng de; jūzhōng de;: Zhèng zhòng de |
Milieu; central; centré; |
中央 ; 中央 ; 中央 ; |
ちゅうおう ; ちゅうおう ; ちゅうおう ; |
chūō ; chūō ; chūō ; |
88 |
在一个物体中间的位置,一组物体,人物等等之间的开头和结尾 |
zài yīgè wùtǐ
zhōngjiān de wèizhì, yī zǔ wùtǐ, rénwù děng
děng zhī jiān de kāitóu hé jiéwěi |
在一个物体中间的位置,一组物体,人物等等之间的开头和结尾 |
zài yīgè wùtǐ
zhōngjiān de wèizhì, yī zǔ wùtǐ, rénwù děng
děng zhī jiān de kāitóu hé jiéwěi |
Le début et la fin d'un groupe
d'objets, de personnages, etc. au milieu d'un objet |
オブジェクト の 中央 に ある オブジェクト 、 文字 などの グループ の 始まり と 終わり |
オブジェクト の ちゅうおう に ある オブジェクト 、 もじなど の グループ の はじまり と おわり |
obujekuto no chūō ni aru obujekuto , moji nado no gurūpuno hajimari to owari |
89 |
Pens are kept
in the middle drawer. |
Pens are kept in the middle
drawer. |
钢笔保存在中间抽屉中。 |
gāngbǐ bǎocún
zài zhōngjiān chōutì zhōng. |
Les stylos sont conservés dans
le tiroir du milieu. |
ペン は 真ん中 の 引き出し の 中 に 保管 されています。 |
ペン わ まんなか の ひきだし の なか に ほかん されています 。 |
pen wa mannaka no hikidashi no naka ni hokansareteimasu . |
90 |
钢笔在中间那个抽屉里 |
Gāngbǐ zài
zhōngjiān nàgè chōutì lǐ |
钢笔在中间那个抽屉里 |
Gāngbǐ zài
zhōngjiān nàgè chōutì lǐ |
Le stylo est dans le tiroir du
milieu |
ペン は 真ん中 の 引き出し の 中 に あります |
ペン わ まんなか の ひきだし の なか に あります |
pen wa mannaka no hikidashi no naka ni arimasu |
91 |
钢笔保存在中间抽屉中 |
gāngbǐ bǎocún
zài zhōngjiān chōutì zhōng |
钢笔保存在中间抽屉中 |
gāngbǐ bǎocún
zài zhōngjiān chōutì zhōng |
Le stylo est enregistré dans le
tiroir du milieu |
ペン は 真ん中 の 引き出し に 保存 されています |
ペン わ まんなか の ひきだし に ほぞん されています |
pen wa mannaka no hikidashi ni hozon sareteimasu |
92 |
She’s the
middle child of three |
She’s the middle child of three |
她是三个孩子的中间孩子 |
tā shì sān gè háizi
de zhōngjiān háizi |
Elle est l’enfant du milieu de
trois |
彼女 は 3 人 の 真ん中 の 子供です |
かのじょ わ 3 にん の まんなか の こどもです |
kanojo wa 3 nin no mannaka no kodomodesu |
93 |
三个孩子,她是老二 |
sān gè háizi, tā shì
lǎo èr |
三个孩子,她是老二 |
sān gè háizi, tā shì
lǎo èr |
Trois enfants, elle est le
deuxième enfant |
3 人 の 子供 、 彼女 は 2 人目 の 子供です |
3 にん の こども 、 かのじょ わ 2 にんめ の こどもです |
3 nin no kodomo , kanojo wa 2 ninme no kodomodesu |
94 |
她是三个孩子的中间孩子 |
tā shì sān gè háizi
de zhōngjiān háizi |
她是三个孩子的中间孩子 |
tā shì sān gè háizi
de zhōngjiān háizi |
Elle est l'enfant du milieu de
trois enfants. |
彼女 は 3 人 の 子供 の うち の 真ん中 の 子供です 。 |
かのじょ わ 3 にん の こども の うち の まんなか の こどもです 。 |
kanojo wa 3 nin no kodomo no uchi no mannaka nokodomodesu . |
95 |
He was
very.successful in his middle forties. |
He was very.Successful in
his middle forties. |
他四十多岁时非常成功。 |
tā sìshí duō suì shí
fēicháng chénggōng. |
Il avait beaucoup de succès
dans la quarantaine. |
彼 は 40 代 半ば で とても 成功 しました 。 |
かれ わ 40 だい なかば で とても せいこう しました 。 |
kare wa 40 dai nakaba de totemo seikō shimashita . |
96 |
他在四十五六岁时很成功 |
Tā zài sìshíwǔliù suì
shí hěn chénggōng |
他在四十五六岁时很成功 |
Tā zài sìshíwǔliù suì
shí hěn chénggōng |
Il a eu beaucoup de succès à
l'âge de quarante-six ans. |
彼 は 46 歳 で 非常 に 成功 しました |
かれ わ 46 さい で ひじょう に せいこう しました |
kare wa 46 sai de hijō ni seikō shimashita |
97 |
a middle-sized
room |
a middle-sized room |
一个中型房间 |
yīgè zhōngxíng
fángjiān |
une chambre de taille moyenne |
中規模 の 部屋 |
ちゅうきぼ の へや |
chūkibo no heya |
98 |
中等大小的房词 |
zhōngděng dàxiǎo
de fáng cí |
中等大小的房词 |
zhōngděng dàxiǎo
de fáng cí |
Chambre de taille moyenne |
中規模 の 部屋 |
ちゅうきぼ の へや |
chūkibo no heya |
99 |
the middle
income groups in society |
the middle income groups in
society |
社会中的中等收入群体 |
shèhuì zhōng de
zhōngděng shōurù qúntǐ |
Les groupes à revenus moyens de
la société |
社会 の 中 所得層 |
しゃかい の なか しょとくそう |
shakai no naka shotokusō |
100 |
社会等收入阶层 |
shèhuì děng shōurù
jiēcéng |
社会等收入阶层 |
shèhuì děng shōurù
jiēcéng |
Classe de revenu social |
社会 所得 クラス |
しゃかい しょとく クラス |
shakai shotoku kurasu |
|
社会中的中等收入群体 |
shèhuì zhōng de
zhōngděng shōurù qúntǐ |
社会中的中等收入群体 |
shèhuì zhōng de
zhōngděng shōurù qúntǐ |
Groupe à revenu intermédiaire
dans la société |
社会 の 中 所得者 グループ |
しゃかい の なか しょとくしゃ グループ |
shakai no naka shotokusha gurūpu |
102 |
(steer, take,
etc.) a middle course /(find,etc.)a/the middle ?way (to
take/find) an acceptable course of action that avoids two extreme
positions |
(steer, take, etc.) A middle
course/(find,etc.)A/the middle?Way (to take/find) an acceptable course of
action that avoids two extreme positions |
(引导,采取等)中间路线/(找到,等等)/中间路线(采取/找到)可接受的行动方案,避免两个极端的位置 |
(yǐndǎo,
cǎiqǔ děng) zhōngjiān lùxiàn/(zhǎodào,
děng děng)/zhōngjiān lùxiàn
(cǎiqǔ/zhǎodào) kě jiēshòu de xíngdòng fāng'àn,
bìmiǎn liǎng gè jíduān dì wèizhì |
(orienter, prendre, etc.) un
moyen cours /(find,etc.)a/le moyen terme (prendre / trouver) un plan d’action
acceptable qui évite deux positions extrêmes |
( ステアリング 、 テイク など ) ミドル コース /( find .etc .) a / the middle ? way ( テイク / 見つける ため )2つ の 極端な ポジション を 回避 する 許容 できる 一連の 行動 |
( ステアリング 、 ていく など ) ミドル コース /( ふぃんd 。 えtc 。) あ / tへ みっdれ ? わy ( ていく / みつける ため ) つ の きょくたんな ポジション お かいひ する きょよう できる いちれん の こうどう |
( sutearingu , teiku nado ) midoru kōsu /( find . etc .) a /the middle ? way ( teiku / mitsukeru tame ) tsu nokyokutanna pojishon o kaihi suru kyoyō dekiru ichiren nokōdō |
103 |
(走)中间道路;(取)中庸之道;(采取)折中办法 |
(Zǒu) zhōng jiàn
dàolù;(qǔ) zhōngyōng zhī dào;(cǎiqǔ) zhé
zhōng bànfǎ |
(走)中间道路;(取)中庸之道;(采取)折中办法 |
(Zǒu) zhōng jiàn
dàolù;(qǔ) zhōngyōng zhī dào;(cǎiqǔ) zhé
zhōng bànfǎ |
(aller) la voie du milieu;
(prendre) la voie du milieu; (prendre) le compromis |
(行く)中道(取る)中道(取る)妥協 |
( いく ) ちゅうどう ( とる ) ちゅうどう ( とる ) だきょう |
( iku ) chūdō ( toru ) chūdō ( toru ) dakyō |
104 |
middle age the period of your life when you are neither young nor old,
between the ages of about 45 and 60 |
middle age the period of your
life when you are neither young nor old, between the ages of about 45 and 60 |
中年你生活的时期,既不年轻也不老,年龄在45到60岁之间 |
zhōng nián nǐ
shēnghuó de shíqí, jì bù niánqīng yě bùlǎo, niánlíng zài
45 dào 60 suì zhī jiān |
Âge moyen la période de votre
vie où vous n'êtes ni jeune ni vieux, entre 45 et 60 ans environ |
中高年 年齢 が 45 歳 から 60 歳 の 間 で 、 若く も 若くも ない あなた の 人生 の 期間 |
ちゅうこうねん ねんれい が 45 さい から 60 さい の ま で、 わかく も わかく も ない あなた の じんせい の きかん |
chūkōnen nenrei ga 45 sai kara 60 sai no ma de , wakakumo wakaku mo nai anata no jinsei no kikan |
105 |
中年(45 岁到60岁左右) |
zhōng nián (45 suì dào 60
suì zuǒyòu) |
中年(45岁到60岁左右) |
zhōng nián (45 suì dào 60
suì zuǒyòu) |
Âge moyen (45 à 60 ans) |
中年 ( 45 〜 60 歳 ) |
ちゅうねん ( 45 〜 60 さい ) |
chūnen ( 45 〜 60 sai ) |
106 |
中年你生活的时期,既不年轻也不老,年龄在45到60岁之间 |
zhōng nián nǐ
shēnghuó de shíqí, jì bù niánqīng yě bùlǎo, niánlíng zài
45 dào 60 suì zhī jiān |
中年你生活的时期,既不年轻也不老,年龄在45到60岁之间 |
zhōng nián nǐ
shēnghuó de shíqí, jì bù niánqīng yě bùlǎo, niánlíng zài
45 dào 60 suì zhī jiān |
Âge moyen, quand on vit, ni
jeune ni vieux, entre 45 et 60 ans |
45 歳 から 60 歳 まで の 中高年 |
45 さい から 60 さい まで の ちゅうこうねん |
45 sai kara 60 sai made no chūkōnen |
107 |
a pleasant
woman in early/late middle age |
a pleasant woman in early/late
middle age |
中年早期/晚期的愉快女性 |
zhōng nián
zǎoqí/wǎnqí de yúkuài nǚxìng |
une femme agréable en début /
fin d'âge moyen |
早い / 遅い 中年 の 快適な 女性 |
はやい / おそい ちゅうねん の かいてきな じょせい |
hayai / osoi chūnen no kaitekina josei |
108 |
刚到中年的/接近老年的亲切和蔼的女人 |
gāng dào zhōng nián
de/jiējìn lǎonián de qīnqiè hé'ǎi de nǚrén |
刚到中年的/接近老年的亲切和蔼的女人 |
gāng dào zhōng nián
de/jiējìn lǎonián de qīnqiè hé'ǎi de nǚrén |
Une femme gentille et
maladroite proche de la vieillesse |
中年 に 近い / 年配 の 親切 で 扱い にくい 女性 |
ちゅうねん に ちかい / ねんぱい の しんせつ で あつかいにくい じょせい |
chūnen ni chikai / nenpai no shinsetsu de atsukai nikui josei |
109 |
中年早期/晚期的愉快女性 |
zhōng nián
zǎoqí/wǎnqí de yúkuài nǚxìng |
中年早期/晚期的愉快女性 |
zhōng nián
zǎoqí/wǎnqí de yúkuài nǚxìng |
Heureuse femme d'âge moyen /
tardive |
幸せな 中年 / 後期 女性 |
しあわせな ちゅうねん / こうき じょせい |
shiawasena chūnen / kōki josei |
110 |
middle
aged |
middle aged |
中年 |
zhōng nián |
D'âge moyen |
中年 |
ちゅうねん |
chūnen |
111 |
(of a person)
neither young nor old |
(of a person) neither young nor
old |
(一个人)既不年轻也不老 |
(yīgè rén) jì bù
niánqīng yě bùlǎo |
(d'une personne) ni jeune ni
vieux |
( 人 の ) 老い も 若き も |
( ひと の ) おい も わかき も |
( hito no ) oi mo wakaki mo |
112 |
中年的 |
zhōng nián de |
中年的 |
zhōng nián de |
D'âge moyen |
中年 |
ちゅうねん |
chūnen |
113 |
the.middle aged |
the.Middle aged |
中年人 |
zhōng nián rén |
Le.moyen age |
ミドルエイジ |
みどるえいじ |
midorueiji |
114 |
people who are middleaged |
people who are middleaged |
中年人 |
zhōng nián rén |
Les gens qui sont moyen-âge |
中年 の 人々 |
ちゅうねん の ひとびと |
chūnen no hitobito |
115 |
中年人 |
zhōng nián rén |
中年人 |
zhōng nián rén |
D'âge moyen |
中年 |
ちゅうねん |
chūnen |
116 |
(disapproving)
(of a person’s attitudes.or behaviour |
(disapproving) (of a person’s
attitudes.Or behaviour |
(不赞成)(一个人的态度或行为 |
(bù zànchéng)(yīgè rén de
tàidù huò xíngwéi |
(désapprouver) (des attitudes
d'une personne. ou d'un comportement |
( 不承認 ) ( 人 の 態度 や 行動 の ) |
( ふしょうにん ) ( ひと の たいど や こうどう の ) |
( fushōnin ) ( hito no taido ya kōdō no ) |
117 |
人的态度或行为) |
rén de tàidù huò xíngwéi) |
人的态度或行为) |
rén de tàidù huò xíngwéi) |
Attitude ou comportement
humain) |
人間 の 態度 や 行動 ) |
にんげん の たいど や こうどう ) |
ningen no taido ya kōdō ) |
118 |
(不赞成)(一个人的态度或行为 |
(bù zànchéng)(yīgè rén de
tàidù huò xíngwéi |
(不赞成)(一个人的态度或行为 |
(bù zànchéng)(yīgè rén de
tàidù huò xíngwéi |
(désapprobation) (attitude ou
comportement d'une personne |
( 不承認 ) ( 人 の 態度 や 行動 |
( ふしょうにん ) ( ひと の たいど や こうどう |
( fushōnin ) ( hito no taido ya kōdō |
119 |
rather boring
and old-fashioned |
rather boring and old-fashioned |
相当无聊和老式 |
xiāngdāng wúliáo hé
lǎoshì |
Plutôt ennuyeux et démodé |
やや 退屈 で 昔ながら の |
やや たいくつ で むかしながら の |
yaya taikutsu de mukashinagara no |
120 |
烦人的;保守的;过肘的 |
fánrén de; bǎoshǒu
de;guò zhǒu de |
烦人的;保守的;过肘的 |
fánrén de; bǎoshǒu
de;guò zhǒu de |
Ennuyeux; conservateur; sur le
coude |
迷惑な 、 保守 的な 、 ひじ の 上 |
めいわくな 、 ほしゅ てきな 、 ひじ の うえ |
meiwakuna , hoshu tekina , hiji no ue |
121 |
the Middle
Ages |
the Middle Ages |
中世纪 |
zhōngshìjì |
Le moyen âge |
中世 |
ちゅうせい |
chūsei |
122 |
in European
history, the period from about AD l000 to AD 1450 |
in European history, the period
from about AD l000 to AD 1450 |
在欧洲历史上,从公元1000年到公元1450年 |
zài ōuzhōu lìshǐ
shàng, cóng gōngyuán 1000 nián dào gōngyuán 1450 nián |
Dans l'histoire européenne, la
période allant d'environ l'an 1000 à 1450 |
ヨーロッパ の 歴史 で は 、 およそ 西暦 1000 年 から西暦 1450 年 まで の 期間 |
ヨーロッパ の れきし で わ 、 およそ せいれき 1000 ねんから せいれき 1450 ねん まで の きかん |
yōroppa no rekishi de wa , oyoso seireki 1000 nen karaseireki 1450 nen made no kikan |
123 |
中世纪(欧洲历史上从公元1000年到1450年) |
zhōngshìjì
(ōuzhōu lìshǐ shàng cóng gōngyuán 1000 nián dào 1450
nián) |
中世纪(欧洲历史上从公元1000年到1450年) |
zhōngshìjì
(ōuzhōu lìshǐ shàng cóng gōngyuán 1000 nián dào 1450
nián) |
Médiéval (histoire européenne
de 1000 à 1450) |
中世 ( ヨーロッパ の 歴史 は 1000 年 から 1450 年 まで) |
ちゅうせい ( ヨーロッパ の れきし わ 1000 ねん から1450 ねん まで ) |
chūsei ( yōroppa no rekishi wa 1000 nen kara 1450 nenmade ) |
124 |
middle-age
spread (also middle-aged
spread) (humorous)
the fat around the stomach that some people develop in middle age |
middle-age spread (also
middle-aged spread) (humorous) the fat around the stomach that some people
develop in middle age |
中年传播(也是中年传播)(幽默)一些人在中年发展的胃周围的脂肪 |
zhōng nián chuánbò
(yěshì zhōng nián chuánbò)(yōumò) yīxiē rén zài
zhōng nián fāzhǎn de wèi zhōuwéi de zhīfáng |
Propagation d'âge moyen
(également à l'âge moyen) (humoristique) la graisse autour de l'estomac que
certaines personnes développent à l'âge moyen |
中年 の 蔓延 ( 中年 の 蔓延 も ) ( ユーモラス )中年期 に 一部 の 人 が 発症 する 胃 の 周り の 脂肪 |
ちゅうねん の まねん ( ちゅうねん の まねん も ) ( ユーモラス ) ちゅうねんき に いちぶ の ひと が はっしょうする い の まわり の しぼう |
chūnen no manen ( chūnen no manen mo ) ( yūmorasu) chūnenki ni ichibu no hito ga hasshō suru i no mawari noshibō |
125 |
中年发福(某些人中年时腹部长出的脂肪) |
zhōng nián fāfú
(mǒu xiē rén zhōng nián shí fùbù zhǎng chū de
zhīfáng) |
中年发福(某些人中年时腹部长出的脂肪) |
zhōng nián fāfú
(mǒu xiē rén zhōng nián shí fùbù zhǎng chū de
zhīfáng) |
Bénédiction d'âge mûr (la
graisse que certaines personnes développent sur leur abdomen au cours de
l'âge moyen) |
中年 の 祝福 ( 中年 で 腹部 に 成長 する 脂肪 ) |
ちゅうねん の しゅくふく ( ちゅうねん で ふくぶ に せいちょう する しぼう ) |
chūnen no shukufuku ( chūnen de fukubu ni seichō surushibō ) |
126 |
Middle America |
Middle America |
中美洲 |
zhōng měizhōu |
Amérique centrale |
中米 |
ちゅうべい |
chūbei |
127 |
the middle
class in the US, especially those people who represent traditional social and
political values, and who come from small towns and suburbs rather than
cities |
the middle class in the US,
especially those people who represent traditional social and political
values, and who come from small towns and suburbs rather than cities |
美国的中产阶级,特别是那些代表传统社会和政治价值观的人,来自小城镇和郊区而不是城市 |
měiguó de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē dàibiǎo
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì jiàzhíguān de rén, láizì xiǎo
chéngzhèn hé jiāoqū ér bùshì chéngshì |
La classe moyenne aux
États-Unis, en particulier les personnes qui représentent les valeurs
sociales et politiques traditionnelles et qui viennent des petites villes et
des banlieues plutôt que des villes |
アメリカ の 中流 階級 、 特に 伝統 的な 社会 的 ・ 政治的 価値観 を 代表 し 、 都市 で はなく 小さな 町 や 郊外から 来た 人々 |
アメリカ の ちゅうりゅう かいきゅう 、 とくに でんとうてきな しゃかい てき ・ せいじ てき かちかん お だいひょう し 、 とし で はなく ちいさな まち や こうがい から きた ひとびと |
amerika no chūryū kaikyū , tokuni dentō tekina shakai tekiseiji teki kachikan o daihyō shi , toshi de hanaku chīsanamachi ya kōgai kara kita hitobito |
128 |
美国中产阶级(尤指那些来自小镇或郊区、代表传统社会和政治价值观的人) |
měiguó zhōngchǎn
jiējí (yóu zhǐ nàxiē láizì xiǎo zhèn huò
jiāoqū, dàibiǎo chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì
jiàzhíguān de rén) |
美国中产阶级(尤指那些来自小镇或郊区,代表传统社会和政治价值观的人) |
měiguó zhōngchǎn
jiējí (yóu zhǐ nàxiē láizì xiǎo zhèn huò
jiāoqū, dàibiǎo chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì
jiàzhíguān de rén) |
Classe moyenne américaine
(surtout ceux des petites villes ou des banlieues représentant la société
traditionnelle et les valeurs politiques) |
アメリカ の 中産 階級 ( 特に 伝統 的な 社会 と 政治 的価値 を 代表 する 小さな 町 や 郊外 の 人々 ) |
アメリカ の ちゅうさん かいきゅう ( とくに でんとう てきな しゃかい と せいじ てき かち お だいひょう する ちいさな まち や こうがい の ひとびと ) |
amerika no chūsan kaikyū ( tokuni dentō tekina shakai toseiji teki kachi o daihyō suru chīsana machi ya kōgai nohitobito ) |
129 |
美国的中产阶级,特别是那些代表传统社会和政治价值观的人,来自小城镇和郊区而不是城市 |
měiguó de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē dàibiǎo
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì jiàzhíguān de rén, láizì xiǎo
chéngzhèn hé jiāoqū ér bùshì chéngshì |
美国的中产阶级,特别是那些代表传统社会和政治价值观的人,来自小城镇和郊区而不是城市 |
měiguó de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē dàibiǎo
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì jiàzhíguān de rén, láizì xiǎo
chéngzhèn hé jiāoqū ér bùshì chéngshì |
La classe moyenne aux
États-Unis, en particulier ceux qui représentent les valeurs sociales et
politiques traditionnelles, viennent des petites villes et des banlieues
plutôt que des villes. |
米国 の 中流 階級 、 特に 伝統 的な 社会 的 および 政治的 価値 を 代表 する 人々 は 、 都市 で はなく 小さな 町や 郊外 から 来ています 。 |
べいこく の ちゅうりゅう かいきゅう 、 とくに でんとうてきな しゃかい てき および せいじ てき かち お だいひょう する ひとびと わ 、 とし で はなく ちいさな まち や こうがい から きています 。 |
beikoku no chūryū kaikyū , tokuni dentō tekina shakai tekioyobi seiji teki kachi o daihyō suru hitobito wa , toshi dehanaku chīsana machi ya kōgai kara kiteimasu . |
130 |
middlebrow (usually disapproving) (of books, music, art, etc) |
middlebrow (usually
disapproving) (of books, music, art, etc) |
中古(通常不赞成)(书籍,音乐,艺术等) |
zhōnggǔ
(tōngcháng bù zànchéng)(shūjí, yīnyuè, yìshù děng) |
Milieu (désapprouvant
généralement) (de livres, musique, art, etc.) |
ミドルブロウ ( 通常 は 不承認 ) ( 本 、 音楽 、 芸術など ) |
みどるぶろう ( つうじょう わ ふしょうにん ) ( ほん 、おんがく 、 げいじゅつ など ) |
midoruburō ( tsūjō wa fushōnin ) ( hon , ongaku ,geijutsu nado ) |
131 |
书籍;音乐、艺术等 |
shūjí; yīnyuè, yìshù
děng |
书籍;音乐,艺术等 |
shūjí; yīnyuè, yìshù
děng |
Livres, musique, art, etc. |
本 、 音楽 、 芸術 など |
ほん 、 おんがく 、 げいじゅつ など |
hon , ongaku , geijutsu nado |
132 |
中古(通常不赞成)(书籍,音乐,艺术等) |
zhōnggǔ
(tōngcháng bù zànchéng)(shūjí, yīnyuè, yìshù děng) |
中古(通常不赞成)(书籍,音乐,艺术等) |
zhōnggǔ
(tōngcháng bù zànchéng)(shūjí, yīnyuè, yìshù děng) |
Moyen Âge (généralement
désapprouvé) (livres, musique, art, etc.) |
中年 ( 通常 は 不承認 ) ( 書籍 、 音楽 、 芸術 など) |
ちゅうねん ( つうじょう わ ふしょうにん ) ( しょせき、 おんがく 、 げいじゅつ など ) |
chūnen ( tsūjō wa fushōnin ) ( shoseki , ongaku ,geijutsu nado ) |
133 |
of good
quality but not needing a lot of thought to understand |
of good quality but not needing
a lot of thought to understand |
质量好但不需要很多思考才能理解 |
zhìliàng hǎo dàn bù
xūyào hěnduō sīkǎo cáinéng lǐjiě |
De bonne qualité mais ne
nécessitant pas beaucoup de réflexion pour comprendre |
良質だが 理解 する ため に 多く の 考え を 必要 としない |
りょうしつだが りかい する ため に おうく の かんがえ おひつよう と しない |
ryōshitsudaga rikai suru tame ni ōku no kangae o hitsuyō toshinai |
|
品位一般的;平庸的 |
pǐnwèi yībān de;
píngyōng de |
品位一般的;平庸的 |
pǐnwèi yībān de;
píngyōng de |
De bon goût; médiocre |
上品 ; 平凡 |
じょうひん ; へいぼん |
jōhin ; heibon |
134 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
135 |
highbrow |
highbrow |
知识分子 |
zhīshì fēnzǐ |
Highbrow |
ハイ ブロー |
ハイ ブロー |
hai burō |
136 |
lowbrow |
lowbrow |
低俗 |
dīsú |
Lowbrow |
低 眉 |
てい まゆ |
tei mayu |
137 |
middle C |
middle C |
中间的C. |
zhōngjiān de C. |
C moyen |
ミドル C |
ミドル c |
midoru C |
138 |
the musical
note C near the middle of the piano keyboard |
the musical note C near the
middle of the piano keyboard |
钢琴键盘中间附近的音符C. |
Gāngqín jiànpán
zhōngjiān fùjìn de yīnfú C. |
La note de musique C près du
milieu du clavier du piano |
ピアノ 鍵盤 の 中央 付近 の 音符 C |
ピアノ けんばん の ちゅうおう ふきん の おんぷ c |
piano kenban no chūō fukin no onpu C |
139 |
中央C;中央 C 音 |
zhōngyāng C;
zhōngyāng C yīn |
中央C;中央C音 |
Zhōngyāng C;
zhōngyāng C yīn |
Son central; son central |
セントラル C 、 セントラル C の 音 |
セントラル c 、 セントラル c の おと |
sentoraru C , sentoraru C no oto |
140 |
middle
class |
middle class |
中产阶级 |
zhōngchǎn jiējí |
Classe moyenne |
中流 階級 |
ちゅうりゅう かいきゅう |
chūryū kaikyū |
141 |
the social
class whose members are neither very rich nor very poor and that includes
professional and business people |
the social class whose members
are neither very rich nor very poor and that includes professional and
business people |
社会阶层的成员既不富裕也不贫穷,包括专业人士和商界人士 |
shèhuì jiēcéng de
chéngyuán jì bù fùyù yě bù pínqióng, bāokuò zhuānyè rénshì hé
shāngjiè rénshì |
La classe sociale dont les
membres ne sont ni très riches ni très pauvres et qui comprend des
professionnels et des hommes d'affaires |
メンバー が 非常 に 裕福 でも 乏しく も なく 、 専門職や ビジネス の 人々 を 含む 社会 階級 |
メンバー が ひじょう に ゆうふく でも とぼしく も なく 、せんもんしょく や ビジネス の ひとびと お ふくむ しゃかい かいきゅう |
menbā ga hijō ni yūfuku demo toboshiku mo naku ,senmonshoku ya bijinesu no hitobito o fukumu shakaikaikyū |
142 |
中产阶级;中等收入阶层 |
zhōngchǎn jiējí;
zhōngděng shōurù jiēcéng |
中产阶级;中等收入阶层 |
zhōngchǎn jiējí;
zhōngděng shōurù jiēcéng |
Classe moyenne |
中流 階級 |
ちゅうりゅう かいきゅう |
chūryū kaikyū |
143 |
the upper/lower middle class |
the upper/lower middle class |
上/下中产阶级 |
shàng/xià zhōngchǎn
jiējí |
La classe moyenne supérieure /
inférieure |
上下 ミドル クラス |
じょうか ミドル クラス |
jōka midoru kurasu |
144 |
中等偏土
/ 偏下收入阶层 |
zhōngděng piān
tǔ/ piān xià shōurù jiēcéng |
中等偏土/偏下收入阶层 |
zhōngděng piān
tǔ/piān xià shōurù jiēcéng |
Catégorie à revenu moyen /
faible |
中 バイアス / 低 所得 クラス |
ちゅう バイアス / てい しょとく クラス |
chū baiasu / tei shotoku kurasu |
145 |
the growth
of the middle classes |
the growth of the middle
classes |
中产阶级的成长 |
zhōngchǎn jiējí
de chéngzhǎng |
La croissance des classes
moyennes |
中流 階級 の 成長 |
ちゅうりゅう かいきゅう の せいちょう |
chūryū kaikyū no seichō |
146 |
中产阶级的壮大 |
zhōngchǎn jiējí
de zhuàngdà |
中产阶级的壮大 |
zhōngchǎn jiējí
de zhuàngdà |
La croissance de la classe
moyenne |
中産 階級 の 成長 |
ちゅうさん かいきゅう の せいちょう |
chūsan kaikyū no seichō |
147 |
中产阶级的成长 |
zhōngchǎn jiējí
de chéngzhǎng |
中产阶级的成长 |
zhōngchǎn jiējí
de chéngzhǎng |
Croissance de la classe moyenne |
中流 階級 の 成長 |
ちゅうりゅう かいきゅう の せいちょう |
chūryū kaikyū no seichō |
148 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
149 |
upper class |
upper class |
上流 |
shàngliú |
Classe supérieure |
上流 階級 |
じょうりゅう かいきゅう |
jōryū kaikyū |
150 |
working class |
working class |
工人阶级 |
gōngrén jiējí |
Classe ouvrière |
労働者 階級 |
ろうどうしゃ かいきゅう |
rōdōsha kaikyū |
151 |
middle class |
middle class |
中产阶级 |
zhōngchǎn jiējí |
Classe moyenne |
中流 階級 |
ちゅうりゅう かいきゅう |
chūryū kaikyū |
152 |
connected with the middle social class |
connected with the middle
social class |
与中间社会阶层联系在一起 |
yǔ zhōngjiān
shèhuì jiēcéng liánxì zài yīqǐ |
Connecté avec la classe sociale
moyenne |
中級 社会 階級 と の つながり |
ちゅうきゅう しゃかい かいきゅう と の つながり |
chūkyū shakai kaikyū to no tsunagari |
153 |
中产阶级的;中等收入阶层的 |
zhōngchǎn jiējí
de; zhōngděng shōurù jiēcéng de |
中产阶级的;中等收入阶层的 |
zhōngchǎn jiējí
de; zhōngděng shōurù jiēcéng de |
Classe moyenne |
中流 階級 |
ちゅうりゅう かいきゅう |
chūryū kaikyū |
154 |
a middle-class
background /family/suburb |
a middle-class
background/family/suburb |
中产阶级背景/家庭/郊区 |
zhōngchǎn jiējí
bèijǐng/jiātíng/jiāoqū |
un milieu de classe moyenne /
famille / banlieue |
中流 階級 の 背景 / 家族 / 郊外 |
ちゅうりゅう かいきゅう の はいけい / かぞく / こうがい |
chūryū kaikyū no haikei / kazoku / kōgai |
155 |
中产阶级背景/家庭/居住的郊区 |
zhōngchǎn jiējí
bèijǐng/jiātíng/jūzhù de jiāoqū |
中产阶级背景/家庭/居住的郊区 |
zhōngchǎn jiējí
bèijǐng/jiātíng/jūzhù de jiāoqū |
Contexte classe moyenne /
famille / banlieue résidentielle |
中流 階級 の 背景 / 家族 / 住宅 の 郊外 |
ちゅうりゅう かいきゅう の はいけい / かぞく / じゅうたくの こうがい |
chūryū kaikyū no haikei / kazoku / jūtaku no kōgai |
156 |
(disapproving)
typical of people from the middle social class, for example having traditional views |
(disapproving) typical of
people from the middle social class, for example having traditional views |
(不赞成)典型的中产阶级人士,例如传统观点 |
(bù zànchéng) diǎnxíng de
zhōngchǎn jiējí rénshì, lìrú chuántǒng guāndiǎn |
(désapprouvant) typique des
gens de la classe sociale moyenne, par exemple ayant des vues traditionnelles |
伝統 的な 見解 を 持つ 人 など 、 中流 階級 の 人々 の典型 的な ( 不承認 ) |
でんとう てきな けんかい お もつ ひと など 、 ちゅうりゅう かいきゅう の ひとびと の てんけい てきな ( ふしょうにん ) |
dentō tekina kenkai o motsu hito nado , chūryū kaikyū nohitobito no tenkei tekina ( fushōnin ) |
157 |
典型中产阶级特色的;带有中产阶级传统观念的;古板的 |
diǎnxíng
zhōngchǎn jiējí tèsè de; dài yǒu zhòng chǎn
jiējí chuántǒng guānniàn de; gǔbǎn de |
典型中产阶级特色的;带有中产阶级传统观念的;古板的 |
diǎnxíng
zhōngchǎn jiējí tèsè de; dài yǒu zhòng chǎn
jiējí chuántǒng guānniàn de; gǔbǎn de |
Typique de la classe moyenne;
avec le concept traditionnel de la classe moyenne; démodé |
ミドル クラス の 典型 的な 、 ミドル クラス の 伝統的な 概念 を 持つ 、 昔ながら の |
ミドル クラス の てんけい てきな 、 ミドル クラス の でんとう てきな がいねん お もつ 、 むかしながら の |
midoru kurasu no tenkei tekina , midoru kurasu no dentōtekina gainen o motsu , mukashinagara no |
158 |
a middle class attitude |
a middle class attitude |
中产阶级的态度 |
zhōngchǎn jiējí
de tàidù |
une attitude de la classe
moyenne |
中流 階級 の 態度 |
ちゅうりゅう かいきゅう の たいど |
chūryū kaikyū no taido |
159 |
中产阶级的(保守)态度 |
zhōngchǎn jiējí
de (bǎoshǒu) tàidù |
中产阶级的(保守)态度 |
zhōngchǎn jiējí
de (bǎoshǒu) tàidù |
Attitude de la classe moyenne
(conservatrice) |
中産 階級 ( 保守 的 )な 態度 |
ちゅうさん かいきゅう ( ほしゅ てき )な たいど |
chūsan kaikyū ( hoshu teki )na taido |
160 |
中产阶级的态度 |
zhōngchǎn jiējí
de tàidù |
中产阶级的态度 |
zhōngchǎn jiējí
de tàidù |
Attitude de la classe moyenne |
中流 階級 の 態度 |
ちゅうりゅう かいきゅう の たいど |
chūryū kaikyū no taido |
161 |
the magazine is very middle-class |
the magazine is very middle-class |
这本杂志很中产阶级 |
zhè běn zázhì hěn
zhōngchǎn jiējí |
Le magazine est très bourgeois |
雑誌 は 非常 に 中流 階級です |
ざっし わ ひじょう に ちゅうりゅう かいきゅうです |
zasshi wa hijō ni chūryū kaikyūdesu |
162 |
这价杂志太古板了 |
zhè jià zázhì tàigǔ
bǎnle |
这价杂志太古板了 |
zhè jià zázhì tàigǔ
bǎnle |
Ce magazine de prix est trop
vieux. |
この プライス誌 は 古すぎる 。 |
この ぷらいすし わ ふるすぎる 。 |
kono puraisushi wa furusugiru . |
163 |
这本杂志很中产阶级 |
zhè běn zázhì hěn
zhōngchǎn jiējí |
这本杂志很中产阶级 |
zhè běn zázhì hěn
zhōngchǎn jiējí |
Ce magazine est très bourgeois |
この 雑誌 は とても 中流 階級です |
この ざっし わ とても ちゅうりゅう かいきゅうです |
kono zasshi wa totemo chūryū kaikyūdesu |
164 |
the .middle
distance |
the.Middle distance |
.middle距离 |
.Middle jùlí |
La distance moyenne |
。 ミドル 距離 |
。 ミドル きょり |
. midoru kyori |
165 |
the part of a
painting or a view that is neither very close
nor very far
away |
the part of a painting or a
view that is neither very close nor very far away |
绘画或视图的一部分,既不是很近也不是很远 |
huìhuà huò shìtú de
yībùfèn, jì bùshì hěn jìn yě bùshì hěn yuǎn |
La partie d'un tableau ou d'une
vue qui n'est ni très proche ni très éloignée |
絵画 や ビュー の 中 で 、 あまり 近く に も 遠く に もない 部分 |
かいが や びゅう の なか で 、 あまり ちかく に も とうくに も ない ぶぶん |
kaiga ya byū no naka de , amari chikaku ni mo tōku ni monai bubun |
166 |
中景 |
zhōng jǐng |
中景 |
zhōng jǐng |
Tir moyen |
ミディアムショット |
みぢあむしょっと |
midiamushotto |
167 |
his eyes were
fixed on a small house.in the middle distance. |
his eyes were fixed on a small
house.In the middle distance. |
他的眼睛固定在一个小房子里。在中间距离。 |
tā de yǎnjīng
gùdìng zài yīgè xiǎo fángzi lǐ. Zài zhōngjiān jùlí. |
Ses yeux étaient fixés sur une
petite maison. |
彼 の 目 は 、 中距離 の 小さな 家 に 固定されていました 。 |
かれ の め わ 、 ちゅうきょり の ちいさな いえ に こていされていました 。 |
kare no me wa , chūkyori no chīsana ie ni koteisareteimashita . |
168 |
他凝视着不远处的一座小房子。 |
Tā níngshìzhe bù yuǎn
chǔ de yīzuò xiǎo fángzi. |
他凝视着不远处的一座小房子。 |
Tā níngshìzhe bù yuǎn
chǔ de yīzuò xiǎo fángzi. |
Il fixa une petite maison non
loin de là. |
彼 は それほど 遠くない 小さな 家 を 見つめた 。 |
かれ わ それほど とうくない ちいさな いえ お みつめた 。 |
kare wa sorehodo tōkunai chīsana ie o mitsumeta . |
169 |
middle-distance |
Middle-distance |
中距离 |
Zhōng jùlí |
Demi-fond |
中距離 |
ちゅうきょり |
chūkyori |
171 |
(sport体) connected with
running a race over a distance that is neither very short nor very long |
(sport tǐ) connected with
running a race over a distance that is neither very short nor very long |
(运动体)与在非常短或非常长的距离上进行比赛有关 |
(yùndòng tǐ) yǔ zài
fēicháng duǎn huò fēicháng zhǎng de jùlí shàng jìnxíng
bǐsài yǒuguān |
(sport) lié à une course sur
une distance ni très courte ni très longue |
( スポーツ ) 非常 に 短い もので も 、 非常 に 長いもので も ない 距離 を 走る こと に 関連 する |
( スポーツ ) ひじょう に みじかい もので も 、 ひじょうに ながい もので も ない きょり お はしる こと に かんれん する |
( supōtsu ) hijō ni mijikai monode mo , hijō ni nagaimonode mo nai kyori o hashiru koto ni kanren suru |
172 |
(赛跑)中距离的 |
(sàipǎo) zhōng jùlí
de |
(赛跑)中距离的 |
(sàipǎo) zhōng jùlí
de |
(course) demi-fond |
( レース ) 中距離 |
( レース ) ちゅうきょり |
( rēsu ) chūkyori |
173 |
a middle-distance runner ( for example, somebody who runs 800 or 1500 metre races) |
a middle-distance runner (for
example, somebody who runs 800 or 1500 metre races) |
中长跑运动员(例如,跑步800或1500米的人) |
zhōng chángpǎo
yùndòngyuán (lìrú, pǎobù 800 huò 1500 mǐ de rén) |
un coureur de demi-fond (par
exemple, quelqu'un qui court des courses de 800 ou 1500 mètres) |
中距離 ランナー ( たとえば 、 800 メートル または1500 メートル の レース を 走る 人 ) |
ちゅうきょり ランナー ( たとえば 、 800 メートル または1500 メートル の レース お はしる ひと ) |
chūkyori rannā ( tatoeba , 800 mētoru mataha 1500mētoru no rēsu o hashiru hito ) |
174 |
中距离赛跑选手(如800米或1500米跑选手 |
zhōng jùlí sàipǎo
xuǎnshǒu (rú 800 mǐ huò 1500 mǐ pǎo
xuǎnshǒu |
中距离赛跑选手(如800米或1500米跑选手 |
zhōng jùlí sàipǎo
xuǎnshǒu (rú 800 mǐ huò 1500 mǐ pǎo
xuǎnshǒu |
Coureurs de fond (tels que 800
ou 1500 mètres) |
中距離 ランナー ( 800 メートル や 1500 メートル のランナー など ) |
ちゅうきょり ランナー ( 800 メートル や 1500 メートルの ランナー など ) |
chūkyori rannā ( 800 mētoru ya 1500 mētoru no rannānado ) |
175 |
中长跑运动员(例如,跑步800或1500米的人) |
zhōng chángpǎo
yùndòngyuán (lìrú, pǎobù 800 huò 1500 mǐ de rén) |
中长跑运动员(例如,跑步800或1500米的人) |
zhōng chángpǎo
yùndòngyuán (lìrú, pǎobù 800 huò 1500 mǐ de rén) |
Coureurs de moyenne et longue
distance (par exemple, coureurs de 800 ou 1500 mètres) |
中距離 および 長距離 ランナー ( たとえば 、 800メートル または 1500 メートル を 走る 人々 ) |
ちゅうきょり および ちょうきょり ランナー ( たとえば、 800 メートル または 1500 メートル お はしる ひとびと) |
chūkyori oyobi chōkyori rannā ( tatoeba , 800 mētorumataha 1500 mētoru o hashiru hitobito ) |
176 |
middle ear the part of the ear
behind the eardrum,containing the little bones that transfer sound vibrations |
middle ear the part of the ear behind the
eardrum,containing the little bones that transfer sound vibrations |
中耳是耳膜后面耳朵的一部分,包含传递声音振动的小骨头 |
zhōng ěr shì
ěrmó hòumiàn ěrduǒ de yībùfèn, bāohán chuándì
shēngyīn zhèndòng de xiǎo gǔtou |
Oreille moyenne la partie de
l'oreille située derrière le tympan, contenant les petits os qui transmettent
les vibrations sonores |
中耳 、 鼓膜 の 後ろ側 の 耳 の 部分 。 音 の 振動 を伝える 小さな 骨 が 含まれています 。 |
ちゅうじ 、 こまく の うしろがわ の みみ の ぶぶん 。 おと の しんどう お つたえる ちいさな ほね が ふくまれています 。 |
chūji , komaku no ushirogawa no mimi no bubun . oto noshindō o tsutaeru chīsana hone ga fukumareteimasu . |
177 |
中耳 |
zhōng ěr |
中耳 |
zhōng ěr |
L'oreille moyenne |
中耳 |
ちゅうじ |
chūji |
178 |
the .Middle
East (also less frequent the .Near East) an area that covers South West Asia and North East Africa |
the.Middle East (also less
frequent the.Near East) an area that covers South West Asia and North East
Africa |
.Middle
East(也较少见于.Near
East)一个覆盖西南亚和东北非的地区 |
.Middle East(yě jiào
shǎo jiànyú.Near East) yīgè fùgài xīnán yà hé
dōngběi fēi dì dìqū |
Le Moyen-Orient (également
moins fréquent le Nord) est une région qui couvre l’Asie du Sud-Ouest et
l’Afrique du Nord-Est. |
南東 アジア と 北東 アフリカ を カバー する 地域 。 |
なんとう アジア と ほくとう アフリカ お カバー する ちいき 。 |
nantō ajia to hokutō afurika o kabā suru chīki . |
179 |
中东(包括亚洲西南部和非洲东北部) |
zhōngdōng
(bāokuò yàzhōu xīnán bù hé fēizhōu dōngběi
bù) |
中东(包括亚洲西南部和非洲东北部) |
zhōngdōng
(bāokuò yàzhōu xīnán bù hé fēizhōu dōngběi
bù) |
Moyen-Orient (y compris l'Asie
du sud-ouest et le nord-est de l'Afrique) |
中東 ( 南西 アジア および 北東 アフリカ を 含む ) |
ちゅうとう ( なんせい アジア および ほくとう アフリカお ふくむ ) |
chūtō ( nansei ajia oyobi hokutō afurika o fukumu ) |
180 |
Middle
East(也较少见于.Near
East)一个覆盖西南亚和东北非的地 |
Middle East(yě jiào
shǎo jiànyú.Near East) yīgè fùgài xīnán yà hé
dōngběi fēi dì dì |
中东(也较少见于.Near
East)一个覆盖西南亚和东北非的地 |
zhōngdōng (yě
jiào shǎo jiànyú.Near East) yīgè fùgài xīnán yà hé
dōngběi fēi dì dì |
Le Moyen-Orient (également
moins répandu en Amérique du Nord) couvre un territoire situé en Asie du
Sud-Ouest et en Afrique du Nord-Est |
中東 ( やや 近東 で は あまり 一般 的で は ない ) は、 南西 アジア と 北東 アフリカ の 土地 を カバーしています |
ちゅうとう ( やや きんとう で わ あまり いっぱん てきでわ ない ) わ 、 なんせい アジア と ほくとう アフリカ のとち お カバー しています |
chūtō ( yaya kintō de wa amari ippan tekide wa nai ) wa ,nansei ajia to hokutō afurika no tochi o kabā shiteimasu |
181 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
182 |
far east |
far east |
远东 |
yuǎndōng |
Extrême est |
極東 |
きょくとう |
kyokutō |
183 |
Middle Eastern (also less frequent .Near Eastern) |
Middle Eastern (also less
frequent.Near Eastern) |
中东(也不那么频繁。附近东部) |
zhōngdōng (yě bù
nàme pínfán. Fùjìn dōngbù) |
Moyen-Orient (également moins
fréquent. Proche-Orient) |
中東 ( 頻度 も 少ない 。 近東 ) |
ちゅうとう ( ひんど も すくない 。 きんとう ) |
chūtō ( hindo mo sukunai . kintō ) |
184 |
Middle
England |
Middle England |
中英格兰 |
zhōng yīnggélán |
Angleterre centrale |
中部 イギリス |
ちゅうぶ イギリス |
chūbu igirisu |
185 |
the middle
classes in England, especially people who have traditional social and
political ideas and do not live in London |
the middle classes in England,
especially people who have traditional social and political ideas and do not
live in London |
英格兰的中产阶级,特别是那些有传统社会和政治思想但不住在伦敦的人 |
yīnggélán de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē yǒu chuántǒng
shèhuì hé zhèngzhì sīxiǎng dàn bù zhù zài lúndūn de rén |
Les classes moyennes en
Angleterre, en particulier les personnes qui ont des idées sociales et
politiques traditionnelles et ne vivent pas à Londres |
イギリス の 中流 階級 、 特に 伝統 的な 社会 的 、 政治的 思想 を 持ち 、 ロンドン に 住んでいない 人々 |
イギリス の ちゅうりゅう かいきゅう 、 とくに でんとうてきな しゃかい てき 、 せいじ てき しそう お もち 、 ロンドン に すんでいない ひとびと |
igirisu no chūryū kaikyū , tokuni dentō tekina shakai teki ,seiji teki shisō o mochi , rondon ni sundeinai hitobito |
186 |
(尤指持有传统社会和政治观念、不居住在伦敦的)英格兰中产阶级 |
(yóu zhǐ chí yǒu
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì guānniàn, bù jūzhù zài
lúndūn de) yīnggélán zhōngchǎn jiējí |
(尤指持有传统社会和政治观念,不居住在伦敦的)英格兰中产阶级 |
(yóu zhǐ chí yǒu
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì guānniàn, bù jūzhù zài
lúndūn de) yīnggélán zhōngchǎn jiējí |
La classe moyenne en Angleterre
(surtout ceux qui ont des idées sociales et politiques traditionnelles et ne
vivent pas à Londres) |
イギリス の 中流 階級 ( 特に 伝統 的な 社会 的 、 政治的 思想 を 持ち ロンドン に 住んでいない 人 ) |
イギリス の ちゅうりゅう かいきゅう ( とくに でんとうてきな しゃかい てき 、 せいじ てき しそう お もち ロンドン に すんでいない ひと ) |
igirisu no chūryū kaikyū ( tokuni dentō tekina shakai teki ,seiji teki shisō o mochi rondon ni sundeinai hito ) |
187 |
Middle English
an old form of English that was used between about AD
1150 and AD 1500 |
Middle English an old form of
English that was used between about AD 1150 and AD 1500 |
中古英语是一种古老的英语形式,用于公元1150年至公元1500年 |
zhōnggǔ
yīngyǔ shì yī zhǒng gǔlǎo de yīngyǔ
xíngshì, yòng yú gōngyuán 1150 nián zhì gōngyuán 1500 nián |
Moyen anglais, une ancienne
forme d'anglais utilisée entre environ 1150 et 1500 AD. |
中 英語 英語 の およそ 1150 年 と 西暦 1500 年 の 間 に使用 された 英語 の 古い 形式 |
ちゅう えいご えいご の およそ 1150 ねん と せいれき1500 ねん の ま に しよう された えいご の ふるい けいしき |
chū eigo eigo no oyoso 1150 nen to seireki 1500 nen no mani shiyō sareta eigo no furui keishiki |
188 |
中古英语(约公办1150至1500年间的英语) |
zhōnggǔ
yīngyǔ (yuē gōngbàn 1150 zhì 1500 niánjiān de
yīngyǔ) |
中古英语(约公办1150至1500年间的英语) |
zhōnggǔ
yīngyǔ (yuē gōngbàn 1150 zhì 1500 niánjiān de
yīngyǔ) |
Anglais moyen (environ 1150 à
1500 anglais) |
中 英語 ( 約 1150 から 1500 英語 ) |
ちゅう えいご ( やく 1150 から 1500 えいご ) |
chū eigo ( yaku 1150 kara 1500 eigo ) |
189 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
190 |
old english |
old english |
古英语 |
gǔ yīngyǔ |
Vieux anglais |
古 英語 |
こ えいご |
ko eigo |
191 |
Middle-European |
Middle-European |
中东欧洲 |
zhōngdōng
ōuzhōu |
Moyen-européen |
中 ヨーロッパ |
ちゅう ヨーロッパ |
chū yōroppa |
192 |
of or related to central
Europe or its people |
of or related to central Europe
or its people |
中欧或其人民的或与之相关的 |
zhōng'ōu huò qí
rénmín de huò yǔ zhī xiāngguān de |
De ou en relation avec l'Europe
centrale ou ses habitants |
中央 ヨーロッパ または その 人々 と の 関係 |
ちゅうおう ヨーロッパ または その ひとびと と の かんけい |
chūō yōroppa mataha sono hitobito to no kankei |
193 |
欧洲中部(人)的;中欧(人)的 |
ōuzhōu zhōngbù
(rén) de; zhōng'ōu (rén) de |
欧洲中部(人)的;中欧(人)的 |
ōuzhōu zhōngbù
(rén) de; zhōng'ōu (rén) de |
Europe centrale (humaine);
Europe centrale (humaine) |
中央 ヨーロッパ ( 人間 ); 中央 ヨーロッパ ( 人間 ) |
ちゅうおう ヨーロッパ ( にんげん ); ちゅうおう ヨーロッパ ( にんげん ) |
chūō yōroppa ( ningen ); chūō yōroppa ( ningen ) |
194 |
middle
finger |
middle finger |
中指 |
zhōngzhǐ |
Doigt du milieu |
中指 |
なかゆび |
nakayubi |
195 |
the longest
finger in the middle of each hand |
the longest finger in the
middle of each hand |
每只手中间最长的手指 |
měi zhī shǒu
zhōngjiān zuì zhǎng de shǒuzhǐ |
Le plus long doigt au milieu de
chaque main |
各 手 の 真ん中 に ある 最も 長い 指 |
かく て の まんなか に ある もっとも ながい ゆび |
kaku te no mannaka ni aru mottomo nagai yubi |
196 |
中指 |
zhōngzhǐ |
中指 |
zhōngzhǐ |
Doigt du milieu |
中指 |
なかゆび |
nakayubi |
197 |
picture body |
picture body |
图片正文 |
túpiàn zhèngwén |
Corps de l'image |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
198 |
middle
ground |
middle ground |
中间地带 |
zhōngjiān dìdài |
Milieu de terrain |
ミドル グラウンド |
ミドル グラウンド |
midoru guraundo |
199 |
a set of
opinions, decisions, etc. that two or more groups who oppose each other can
agree on; a position that is not extreme |
a set of opinions, decisions,
etc. That two or more groups who oppose each other can agree on; a position
that is not extreme |
一组意见,决定等,两个或两个以上相互反对的团体可以达成一致意见;一个不是极端的立场 |
yī zǔ yìjiàn, juédìng
děng, liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng xiàng hù fǎnduì
de tuántǐ kěyǐ dáchéng yīzhì yìjiàn; yīgè bùshì
jíduān dì lìchǎng |
un ensemble d'opinions, de
décisions, etc. sur lesquelles deux ou plusieurs groupes qui s'opposent
peuvent se mettre d'accord, une position qui n'est pas extrême |
互いに 反対 する 2つ 以上 の グループ が 同意 できる一連 の 意見 、 決定 など 、 極端で は ない 立場 |
たがいに はんたい する つ いじょう の グループ が どういできる いちれん の いけん 、 けってい など 、 きょくたんで わ ない たちば |
tagaini hantai suru tsu ijō no gurūpu ga dōi dekiru ichiren noiken , kettei nado , kyokutande wa nai tachiba |
200 |
中间立场;中间观点 |
zhōngjiān
lìchǎng; zhōngjiān guāndiǎn |
中间立场;中间观点 |
zhōngjiān
lìchǎng; zhōngjiān guāndiǎn |
Position intermédiaire |
中間 ポジション |
ちゅうかん ポジション |
chūkan pojishon |
201 |
negotiations have failed to. establish any middle ground |
negotiations have failed to.
Establish any middle ground |
谈判未能成功。建立任何中间立场 |
tánpàn wèi néng chénggōng.
Jiànlì rènhé zhōngjiān lìchǎng |
Les négociations n'ont pas
réussi à établir un terrain d'entente |
交渉 は 失敗 しました 。 |
こうしょう わ しっぱい しました 。 |
kōshō wa shippai shimashita . |
202 |
谈判未能达成任何妥协 |
tánpàn wèi néng dáchéng rènhé
tuǒxié |
谈判未能达成任何妥协 |
tánpàn wèi néng dáchéng rènhé
tuǒxié |
Les négociations n'ont abouti à
aucun compromis |
交渉 は 妥協 に 達しなかった |
こうしょう わ だきょう に たっしなかった |
kōshō wa dakyō ni tasshinakatta |
203 |
the ballet company now occupies the middle
ground between classical ballet and modern dance |
the ballet company now occupies
the middle ground between classical ballet and modern dance |
芭蕾舞团现在占据了古典芭蕾舞和现代舞之间的中间地带 |
bālěiwǔ tuán
xiànzài zhànjùle gǔdiǎn bālěiwǔ hé xiàndài wǔ
zhī jiān de zhōngjiān dìdài |
La compagnie de ballet occupe
maintenant le juste milieu entre le ballet classique en marbre et la danse
moderne |
バレエ 会社 は 現在 、 古典 的な 大理石 の バレエ とモダン ダンス の 中間 の 地位 を 占めています |
バレエ かいしゃ わ げんざい 、 こてん てきな だいりせきの バレエ と モダン ダンス の ちゅうかん の ちい お しめています |
barē kaisha wa genzai , koten tekina dairiseki no barē tomodan dansu no chūkan no chī o shimeteimasu |
204 |
这个芭蕾舞团采取的是介于古典芭蕾舞和现代舞之间的风格 |
zhège bālěiwǔ
tuán cǎiqǔ de shì jiè yú gǔdiǎn bālěiwǔ hé
xiàndài wǔ zhī jiān de fēnggé |
这个芭蕾舞团采取的是介于古典芭蕾舞和现代舞之间的风格 |
zhège bālěiwǔ
tuán cǎiqǔ de shì jiè yú gǔdiǎn bālěiwǔ hé
xiàndài wǔ zhī jiān de fēnggé |
Ce ballet prend un style entre
le ballet classique et la danse moderne. |
この バレエ は 、 クラシック バレエ と モダン ダンス の間 の スタイル を 取ります 。 |
この バレエ わ 、 クラシック バレエ と モダン ダンス のま の スタイル お とります 。 |
kono barē wa , kurashikku barē to modan dansu no ma nosutairu o torimasu . |
205 |
芭蕾舞团现在占据了古典芭蕾舞和现代舞之间的中间地带 |
bālěiwǔ tuán
xiànzài zhànjùle gǔdiǎn bālěiwǔ hé xiàndài wǔ
zhī jiān de zhōngjiān dìdài |
芭蕾舞团现在占据了古典芭蕾舞和现代舞之间的中间地带 |
bālěiwǔ tuán
xiànzài zhànjùle gǔdiǎn bālěiwǔ hé xiàndài wǔ
zhī jiān de zhōngjiān dìdài |
Le ballet occupe maintenant le
juste milieu entre le ballet classique et la danse moderne. |
バレエ は 今 で は クラシック バレエ と モダン ダンスの 中間 の 地位 を 占めています 。 |
バレエ わ いま で わ クラシック バレエ と モダン ダンスの ちゅうかん の ちい お しめています 。 |
barē wa ima de wa kurashikku barē to modan dansu nochūkan no chī o shimeteimasu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mid air |
1269 |
1269 |
middle ground |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|