|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mid air |
1269 |
1269 |
middle ground |
|
|
1 |
midair |
Midair |
半空中 |
Bànkōngzhōng |
воздушное
пространство |
vozdushnoye prostranstvo |
2 |
a place in the air or the sky, not on the ground |
a place in the air or the sky, not on the
ground |
空中或天空中的一个地方,而不是地面 |
kōngzhōng huò
tiānkōngzhōng de yīgè dìfāng, ér bùshì dìmiàn |
место
в воздухе
или небе, а не
на земле |
mesto v vozdukhe ili nebe, a ne na zemle |
3 |
半空中;悬空 |
bànkōngzhōng;
xuánkōng |
半空中;悬空 |
bànkōngzhōng;
xuánkōng |
Воздух;
приостановлено |
Vozdukh; priostanovleno |
4 |
The bird
caught the insects in mid
air |
The bird caught the insects in
mid air |
那只鸟在空中捕获了昆虫 |
nà zhǐ niǎo zài
kōngzhōng bǔhuòle kūnchóng |
Птица
поймала
насекомых в
воздухе |
Ptitsa poymala nasekomykh v
vozdukhe |
5 |
鸟在半空中捕捉了昆虫 |
niǎo zài
bànkōngzhōng bǔzhuōle kūnchóng |
鸟在半空中捕捉了昆虫 |
niǎo zài bànkōng
zhōng bǔzhuōle kūnchóng |
Птица
поймала
насекомое в
воздухе |
Ptitsa poymala nasekomoye v
vozdukhe |
6 |
那只鸟在空中捕获了昆虫 |
nà zhǐ niǎo zài
kōng zhōng bǔhuòle kūnchóng |
那只鸟在空中捕获了昆虫 |
nà zhǐ niǎo zài
kōng zhōng bǔhuòle kūnchóng |
Птица
поймала
насекомых в
воздухе |
Ptitsa poymala nasekomykh v
vozdukhe |
7 |
midair |
midair |
半空中 |
bànkōng zhōng |
воздушное
пространство |
vozdushnoye prostranstvo |
8 |
a mid-air collision |
a mid-air collision |
空中碰撞 |
kōng zhōng pèngzhuàng |
столкновение
в воздухе |
stolknoveniye v vozdukhe |
9 |
在空中发生的碰撞 |
zài kōng zhōng
fāshēng de pèngzhuàng |
在空中发生的碰撞 |
zài kōng zhōng
fāshēng de pèngzhuàng |
Столкновение
в воздухе |
Stolknoveniye v vozdukhe |
10 |
Midas touch |
Midas touch |
点石成金 |
diǎn shí chéngjīn |
Midas Touch |
Midas Touch |
11 |
the Midas
touch |
the Midas touch |
迈达斯的触摸 |
mài dá sī de chùmō |
Midas Touch |
Midas Touch |
12 |
the ability to
make a financial success of
everything you do |
the ability to make a financial
success of everything you do |
能够使您所做的一切取得经济上的成功 |
nénggòu shǐ nín suǒ
zuò de yīqiè qǔdé jīngjì shàng de chénggōng |
Способность
добиться
финансового
успеха
всего, что вы
делаете |
Sposobnost' dobit'sya
finansovogo uspekha vsego, chto vy delayete |
13 |
事事都能嫌大钱的本领 |
shì shì dōu néng xián
dàqián de běnlǐng |
事事都能嫌大钱的本领 |
shì shì dōu néng xián
dàqián de běnlǐng |
Все
может быть
большими
деньгами |
Vse mozhet byt' bol'shimi
den'gami |
14 |
From the Greek
myth in which King Midas was given the power to turn everything he touched
into gold. |
From the Greek myth in which
King Midas was given the power to turn everything he touched into gold. |
从希腊神话中,迈达斯国王有权将他触及的所有东西变成金子。 |
cóng xīlà shénhuà
zhōng, mài dá sī guówáng yǒu quán jiāng tā chùjí de
suǒyǒu dōngxī biàn chéngjīnzi. |
Из
греческого
мифа, в
котором
королю
Мидасу была
дана сила
превращать
все, к чему он
прикасался,
в золото. |
Iz grecheskogo mifa, v kotorom
korolyu Midasu byla dana sila prevrashchat' vse, k chemu on prikasalsya, v
zoloto. |
15 |
源自希腊神话,其中的迈达斯国王具有点石成金的能力 |
Yuán zì xīlà shénhuà,
qízhōng de mài dá sī guówáng jùyǒu diǎn shí chéngjīn
de nénglì |
源自希腊神话,其中的迈达斯国王具有点石成金的能力 |
Yuán zì xīlà shénhuà,
qízhōng de mài dá sī guówáng jùyǒu diǎn shí chéng
jīn de nénglì |
Из
греческой
мифологии
царь Мидаса
обладает
способностью
делать
золото |
Iz grecheskoy mifologii tsar'
Midasa obladayet sposobnost'yu delat' zoloto |
16 |
mid-Atlantic |
mid-Atlantic |
大西洋中部 |
dàxīyáng zhōngbù |
середине
Атлантического |
seredine Atlanticheskogo |
17 |
connected with the area on the east coast of
the US, that is near New York and immediately to the south of it |
connected with the area on the east coast of
the US, that is near New York and immediately to the south of it |
与美国东海岸地区相连,即纽约附近及其南部 |
yǔ měiguó dōng hǎi'àn
dìqū xiānglián, jí niǔyuē fùjìn jí qí nánbù |
Связанный
с районом на
восточном
побережье
США, то есть
недалеко от
Нью-Йорка и
непосредственно
к югу от него |
Svyazannyy s rayonom na vostochnom
poberezh'ye SSHA, to yest' nedaleko ot N'yu-Yorka i neposredstvenno k yugu ot
nego |
18 |
美国东岸,纽钓附近及其以南地区的 |
měiguó dōng àn,
niǔ diào fùjìn jí qí yǐ nán dìqū de |
美国东岸,纽钓附近及其以南地区的 |
měiguó dōng àn,
niǔ diào fùjìn jí qí yǐ nán dìqū de |
Восточное
побережье
Соединенных
Штатов, около
Новой
Зеландии и к
югу от нее |
Vostochnoye poberezh'ye
Soyedinennykh Shtatov, okolo Novoy Zelandii i k yugu ot neye |
19 |
the mid-Atlantic states/coast |
the mid-Atlantic states/coast |
大西洋中部各州/海岸 |
dàxīyáng zhōngbù
gèzhōu/hǎi'àn |
Среднеатлантические
штаты /
побережье |
Sredneatlanticheskiye shtaty /
poberezh'ye |
20 |
纽约附近各州;纽约附近的沿海地区 |
niǔyuē fùjìn
gèzhōu; niǔyuē fùjìn de yánhǎi dìqū |
纽约附近各州;纽约附近的沿海地区 |
niǔyuē fùjìn
gèzhōu; niǔyuē fùjìn de yánhǎi dìqū |
Штаты
возле
Нью-Йорка,
прибрежные
районы возле
Нью-Йорка |
Shtaty vozle N'yu-Yorka,
pribrezhnyye rayony vozle N'yu-Yorka |
21 |
in the middle
of the Atlantic ocean |
in the middle of the Atlantic
ocean |
在大西洋中部 |
zài dàxīyáng zhōngbù |
Посреди
Атлантического
океана |
Posredi Atlanticheskogo okeana |
22 |
大西洋中部的;中大西洋的 |
dàxīyáng zhōngbù de;
zhōng dàxīyáng de |
大西洋中部的;中大西洋的 |
dàxīyáng zhōngbù de;
zhōng dàxīyáng de |
В
Атлантическом
океане, в
середине
Атлантики |
V Atlanticheskom okeane, v
seredine Atlantiki |
23 |
(figurative) a
mid-Atlantic accent ( a form of English that uses a mixture of British and
American sounds) |
(figurative) a mid-Atlantic
accent (a form of English that uses a mixture of British and American sounds) |
(比喻)一种大西洋中部的口音(一种使用英国和美国混合声音的英语形式) |
(bǐyù) yī zhǒng
dàxīyáng zhōngbù de kǒuyīn (yī zhǒng
shǐyòng yīngguó hé měiguó hùnhé shēngyīn de
yīngyǔ xíngshì) |
(фигуративный)
среднеатлантический
акцент
(форма
английского
языка, в
которой
используется
смесь
британских
и
американских
звуков) |
(figurativnyy)
sredneatlanticheskiy aktsent (forma angliyskogo yazyka, v kotoroy
ispol'zuyetsya smes' britanskikh i amerikanskikh zvukov) |
24 |
大西洋中部地区口音(兼备英美发音特征的英语) |
dàxīyáng zhōngbù
dìqū kǒuyīn (jiānbèi yīngměi fǎ yīn
tèzhēng de yīngyǔ) |
大西洋中部地区口音(兼备英美发音特征的英语) |
dàxīyáng zhōngbù
dìqū kǒuyīn (jiānbèi yīngměi fǎ yīn
tèzhēng de yīngyǔ) |
Центральноатлантический
акцент
(английский
с
английским
и
американским
произношением) |
Tsentral'noatlanticheskiy
aktsent (angliyskiy s angliyskim i amerikanskim proiznosheniyem) |
25 |
mid-brain (anatomy 解) |
mid-brain (anatomy jiě) |
中脑(解剖学解) |
zhōng nǎo
(jiěpōu xué jiě) |
Средний
мозг
(анатомический
раствор) |
Sredniy mozg (anatomicheskiy
rastvor) |
26 |
a small
central part of the brain |
a small central part of the
brain |
大脑的一个小中心部分 |
dànǎo de yīgè
xiǎo zhōngxīn bùfèn |
небольшая
центральная
часть мозга |
nebol'shaya tsentral'naya
chast' mozga |
27 |
中脑 |
zhōng nǎo |
中脑 |
zhōng nǎo |
средний
мозг |
sredniy mozg |
28 |
mid-day |
mid-day |
正午 |
zhèngwǔ |
в
середине
дня |
v seredine dnya |
29 |
12 o’clock in
the middle of the day; the period around this time |
12 o’clock in the middle of the
day; the period around this time |
当天中午12点;这段时间 |
dàngtiān zhōngwǔ
12 diǎn; zhè duàn shíjiān |
12
часов в
середине
дня, период
около этого
времени |
12 chasov v seredine dnya,
period okolo etogo vremeni |
30 |
中午;正午 |
zhōngwǔ; zhèngwǔ |
中午,正午 |
zhōngwǔ, zhèngwǔ |
Полдень |
Polden' |
31 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
32 |
noon |
noon |
中午 |
zhōngwǔ |
полдень |
polden' |
33 |
The train
arrives at midday. |
The train arrives at midday. |
火车在中午到达。 |
huǒchē zài
zhōngwǔ dàodá. |
Поезд
прибывает в
полдень. |
Poyezd pribyvayet v polden'. |
34 |
列车正午到达 |
Lièchē zhèngwǔ dàodá |
列车正午到达 |
Lièchē zhèngwǔ dàodá |
Поезд
прибывает в
полдень |
Poyezd pribyvayet v polden' |
35 |
火车在中午到达。 |
huǒchē zài
zhōngwǔ dàodá. |
火车在中午到达。 |
huǒchē zài
zhōngwǔ dàodá. |
Поезд
прибыл в
полдень. |
Poyezd pribyl v polden'. |
36 |
a midday meal |
A midday meal |
正午餐 |
Zhèngwǔcān |
полдник |
poldnik |
37 |
午餐 |
wǔcān |
午餐 |
wǔcān |
обед |
obed |
38 |
the heat heat
of the midday sun |
the heat heat of the midday sun |
正午太阳的热量 |
zhèngwǔ tàiyáng de rèliàng |
Жара
полуденного
солнца |
Zhara poludennogo solntsa |
39 |
正午骄阳的热力 |
zhèngwǔ jiāoyáng de
rèlì |
正午骄阳的热力 |
zhèng wǔ jiāoyáng de
rèlì |
Жара
полуденного
солнца |
Zhara poludennogo solntsa |
40 |
midden a pile of waste near a house, in the past |
midden a pile of waste near a
house, in the past |
过去,在房子附近堆了一堆垃圾 |
guòqù, zài fángzi fùjìn
duīle yī duī lèsè |
Midden
куча мусора
возле дома, в
прошлом |
Midden kucha musora vozle doma,
v proshlom |
41 |
贝丘(史前废物堆) |
bèi qiū (shǐqián
fèiwù duī) |
贝丘(史前废物堆) |
bèi qiū (shǐqián
fèiwù duī) |
Бечу
(куча
доисторических
отходов) |
Bechu (kucha doistoricheskikh
otkhodov) |
42 |
middle |
middle |
中间 |
zhōngjiān |
средний |
sredniy |
43 |
the middle the part of sth that is
at an equal distance from all its edges or sides; a point or a period of time
between the beginning and the end of sth |
the middle the part of sth that is at an
equal distance from all its edges or sides; a point or a period of time
between the beginning and the end of sth |
中间是与其所有边缘或边相等距离的部分;从某个开始到结束之间的一个点或一段时间 |
zhōngjiān shì yǔqí
suǒyǒu biānyuán huò biān xiāngděng jùlí de
bùfèn; cóng mǒu gè kāishǐ dào jiéshù zhī jiān de
yīgè diǎn huò yīduàn shíjiān |
Средняя
часть sth,
которая
находится
на одинаковом
расстоянии
от всех ее
краев и a; точка
или
промежуток
времени
между
началом и концом
sth |
Srednyaya chast' sth, kotoraya nakhoditsya
na odinakovom rasstoyanii ot vsekh yeye krayev i a; tochka ili promezhutok
vremeni mezhdu nachalom i kontsom sth |
44 |
中间;中部;中央;中心 |
zhōngjiān;
zhōngbù; zhōngyāng; zhōngxīn |
中间;中部;中央;中心 |
zhōngjiān;
zhōngbù; zhōngyāng; zhōngxīn |
Средний,
центральный,
центральный,
центр |
Sredniy, tsentral'nyy,
tsentral'nyy, tsentr |
45 |
a lake with an
island in the middle |
a lake with an island in the
middle |
一个湖泊,中间有一个岛屿 |
yīgè húbó,
zhōngjiān yǒu yīgè dǎoyǔ |
озеро
с островом
посередине |
ozero s ostrovom poseredine |
46 |
中央有一个小岛的湖 |
zhōngyāng yǒu
yīgè xiǎo dǎo de hú |
中央有一个小岛的湖 |
zhōngyāng yǒu
yīgè xiǎo dǎo de hú |
Центральное
озеро с
небольшим
островком |
Tsentral'noye ozero s
nebol'shim ostrovkom |
47 |
一个湖泊,中间有一个岛屿 |
yīgè húbó,
zhōngjiān yǒu yīgè dǎoyǔ |
一个湖泊,中间有一个岛屿 |
yīgè húbó,
zhōngjiān yǒu yīgè dǎoyǔ |
озеро
с островом
посередине |
ozero s ostrovom poseredine |
48 |
he was
standing in the middle of the room. |
he was standing in the middle
of the room. |
他站在房间的中间。 |
tā zhàn zài fángjiān
de zhōngjiān. |
Он
стоял
посреди
комнаты. |
On stoyal posredi komnaty. |
49 |
他站在属子的中间 |
Tā zhàn zài shǔ
zǐ de zhōngjiān |
他站在属子的中间 |
Tā zhàn zài shǔ
zǐ de zhōngjiān |
Он
стоит
посреди
рода |
On stoit posredi roda |
50 |
The phone rang
in the middle of the night |
The phone rang in the middle of
the night |
电话在半夜响了 |
diànhuà zài bànyè xiǎngle |
Телефон
зазвонил
посреди
ночи |
Telefon zazvonil posredi nochi |
51 |
半夜里响起了电钤话*声 |
bànyè lǐ
xiǎngqǐle diàn qián huà*shēng |
半夜里响起了电钤话*声 |
bànyè lǐ
xiǎngqǐle diàn qián huà*shēng |
Посреди
ночи
прозвучал
электрический
слоган * |
Posredi nochi prozvuchal
elektricheskiy slogan * |
52 |
电话在半夜响了 |
diànhuà zài bànyè xiǎngle |
电话在半夜响了 |
diànhuà zài bànyè xiǎngle |
Телефон
зазвонил
посреди
ночи |
Telefon zazvonil posredi nochi |
53 |
this chicken
isn’t cooked in the middle |
this chicken isn’t cooked in
the middle |
这只鸡不是在中间煮熟的 |
zhè zhǐ jī bùshì zài
zhōngjiān zhǔ shú de |
Эта
курица не
приготовлена
в
середине |
Eta kuritsa ne prigotovlena
v seredine |
54 |
这只鸡还没有熟透 |
zhè zhǐ jī hái
méiyǒu shú tòu |
这只鸡还没有熟透 |
zhè zhǐ jī hái
méiyǒu shú tòu |
Эта
курица еще
не созрела |
Eta kuritsa yeshche ne sozrela |
55 |
这只鸡不是在中间煮熟的 |
zhè zhǐ jī bùshì zài
zhōngjiān zhǔ shú de |
这只鸡不是在中间煮熟的 |
zhè zhǐ jī bùshì zài
zhōngjiān zhǔ shú de |
Эта
курица не
готовится в
середине |
Eta kuritsa ne gotovitsya v
seredine |
56 |
His picture
was right/bang(exactly) in the middle of the page. |
His picture was
right/bang(exactly) in the middle of the page. |
他的照片恰好/正好在页面中间。 |
tā de zhàopiàn
qiàhǎo/zhènghǎo zài yèmiàn zhōngjiān. |
Его
фотография
была права /
удар (точно) в
середине
страницы. |
Yego fotografiya byla prava /
udar (tochno) v seredine stranitsy. |
57 |
他的照片就登在头版的正中央 |
Tā de zhàopiàn jiù
dēng zài tóu bǎn de zhèngzhòng yāng |
他的照片就登在头版的正中央 |
Tā de zhàopiàn jiù
dēng zài tóu bǎn de zhèngzhòng yāng |
Его
фото
находится
на первой
полосе. |
Yego foto nakhoditsya na pervoy
polose. |
58 |
Take a sheet of paper and draw a line down the middle• |
Take a sheet of paper and draw
a line down the middle• |
拿一张纸在中间划一条线• |
ná yī zhāng zhǐ
zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn• |
Возьмите
лист бумаги
и нарисуйте
линию посередине. |
Voz'mite list bumagi i
narisuyte liniyu poseredine. |
59 |
拿出一张金,在中间画一条线 |
ná chū yī zhāng
jīn, zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
拿出一张金,在中间画一条线 |
ná chū yī zhāng
jīn, zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
Выньте
золото и
нарисуйте
линию
посередине |
Vyn'te zoloto i narisuyte
liniyu poseredine |
60 |
拿一张纸在中间画一条线 |
ná yī zhāng zhǐ
zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
拿一张纸在中间画一条线 |
ná yī zhāng zhǐ
zài zhōngjiān huà yītiáo xiàn |
Возьми
лист бумаги
и нарисуй
линию
посередине |
Voz'mi list bumagi i narisuy
liniyu poseredine |
61 |
I should have
finished by the middle of
the week |
I should have finished by the
middle of the week |
我应该在本周中旬完成 |
wǒ yīnggāi zài
běn zhōu zhōngxún wánchéng |
Я
должен был
закончить к
середине
недели |
YA dolzhen byl zakonchit' k
seredine nedeli |
62 |
我在这周过半的时候应该就能完成 |
wǒ zài zhè zhōu
guòbàn de shíhòu yīnggāi jiù néng wánchéng |
我在这周过半的时候应该就能完成 |
wǒ zài zhè zhōu
guòbàn de shíhòu yīnggāi jiù néng wánchéng |
Я
должен быть
в состоянии
закончить
это в середине
недели. |
YA dolzhen byt' v sostoyanii
zakonchit' eto v seredine nedeli. |
63 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
64 |
monkey in the
middle |
monkey in the middle |
猴子在中间 |
hóuzi zài zhōngjiān |
Обезьяна
в середине |
Obez'yana v seredine |
65 |
piggy in the
middle |
piggy in the middle |
小猪在中间 |
xiǎo zhū zài
zhōngjiān |
Копилка
в середине |
Kopilka v seredine |
66 |
(informal) a person’s waist |
(informal) a person’s
waist |
(非正式的)一个人的腰部 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè rén de yāobù |
(неформальная)
талия
человека |
(neformal'naya) taliya
cheloveka |
67 |
腰部 |
yāobù |
腰部 |
yāobù |
талия |
taliya |
68 |
He grabbed her
around the middle |
He grabbed her around the
middle |
他抓住她在中间 |
tā zhuā zhù tā
zài zhōngjiān |
Он
схватил ее
за середину |
On skhvatil yeye za seredinu |
69 |
他拦腰抱住她 |
tā lányāo bào zhù
tā |
他拦腰抱住她 |
tā lányāo bào zhù
tā |
Он
обнял ее и
обнял |
On obnyal yeye i obnyal |
70 |
他抓住她在中间 |
tā zhuā zhù tā
zài zhōngjiān |
他抓住她在中间 |
tā zhuā zhù tā
zài zhōngjiān |
Он
схватил ее
посередине |
On skhvatil yeye poseredine |
71 |
be in the middle of sth/of doing sth to be busy doing sth |
be in the middle of sth/of
doing sth to be busy doing sth |
在......某事正忙着做某事 |
zài...... Mǒu shì zhèng
mángzhe zuò mǒu shì |
Быть
в центре
внимания
или
заниматься
чем-то, чтобы
быть
занятым |
Byt' v tsentre vnimaniya ili
zanimat'sya chem-to, chtoby byt' zanyatym |
72 |
忙于做: |
mángyú zuò: |
忙于做: |
mángyú zuò: |
Занят,
чтобы
сделать: |
Zanyat, chtoby sdelat': |
73 |
They were in
the middle of dinner when I
called |
They were in the middle of
dinner when I called |
我打电话的时候他们正在吃饭 |
Wǒ dǎ diànhuà de
shíhòu tāmen zhèngzài chīfàn |
Они
были в
середине
обеда, когда
я позвонил |
Oni byli v seredine obeda,
kogda ya pozvonil |
74 |
我打电话的时候他,们正在吃饭 |
wǒ dǎ diànhuà de
shíhòu tā,men zhèngzài chīfàn |
我打电话的时候他,们正在吃饭 |
wǒ dǎ diànhuà de
shíhòu tā,men zhèngzài chīfàn |
Когда
я позвонил,
они ели. |
Kogda ya pozvonil, oni yeli. |
75 |
I’m in the middle. of
writing a difficult letter |
I’m in the middle. Of writing a
difficult letter |
我在中间。写一封困难的信 |
wǒ zài
zhōngjiān. Xiě yī fēng kùnnán de xìn |
Я в
процессе
написания
трудного
письма |
YA v protsesse napisaniya
trudnogo pis'ma |
76 |
我正在写一封很难写的信 |
wǒ zhèngzài xiě
yī fēng hěn nán xiě de xìn |
我正在写一封很难写的信 |
wǒ zhèngzài xiě
yī fēng hěn nán xiě de xìn |
Я
пишу письмо,
которое
трудно
написать. |
YA pishu pis'mo, kotoroye
trudno napisat'. |
77 |
the middle of nowhere (informal) a place that is a long way from other buildings, towns, etc. |
the middle of nowhere
(informal) a place that is a long way from other buildings, towns, etc. |
不知名的地方(非正式的)一个离其他建筑物,城镇等很远的地方。 |
bùzhī míng dì dìfāng
(fēi zhèngshì de) yīgè lí qítā jiànzhú wù, chéngzhèn děng
hěn yuǎn dì dìfāng. |
Середина
нигде
(неформальная)
место, которое
далеко от
других
зданий,
городов и т. Д. |
Seredina nigde (neformal'naya)
mesto, kotoroye daleko ot drugikh zdaniy, gorodov i t. D. |
78 |
偏远的地方: |
Piānyuǎn dì
dìfāng: |
偏远的地方: |
Piānyuǎn dì
dìfāng: |
Отдаленные
места: |
Otdalennyye mesta: |
79 |
She lives on a
small farm in the middle of nowhere• |
She lives on a small farm in
the middle of nowhere• |
她住在一个偏僻的小农场• |
Tā zhù zài yīgè
piānpì de xiǎonóngchǎng• |
Она
живет на
маленькой
ферме в
глуши • |
Ona zhivet na malen'koy ferme v
glushi • |
80 |
她住在一个偏远的
小农运 |
tā zhù zài yīgè
piānyuǎn de xiǎonóng yùn |
她住在一个偏远的小农运 |
tā zhù zài yīgè
piānyuǎn de xiǎo nóng yùn |
Она
живет в
отдаленной
маленькой
ферме |
Ona zhivet v otdalennoy
malen'koy ferme |
81 |
split/divide
sth down the 'middle |
split/divide sth down
the'middle |
分开/分开'中间 |
fēnkāi/fēnkāi'zhōngjiān |
Разделить
/ разделить
что-то
посередине |
Razdelit' / razdelit' chto-to
poseredine |
82 |
to divide sth
into two equal parts |
to divide sth into two equal
parts |
把它分成两个相等的部分 |
bǎ tā fēnchéng
liǎng gè xiāngděng de bùfèn |
Разделить
что-то на две
равные
части |
Razdelit' chto-to na dve
ravnyye chasti |
83 |
平分;分为相等的两半 |
píngfēn; fēn wéi
xiāngděng de liǎng bàn |
平分;分为相等的两半 |
píngfēn; fēn wéi
xiāngděng de liǎng bàn |
Разделены
поровну,
разделены
на две равные |
Razdeleny porovnu, razdeleny na
dve ravnyye |
84 |
The country
was split down the middle over the strike ( half supported it, half did not) |
The country was split down the
middle over the strike (half supported it, half did not) |
这个国家在罢工的中间分裂(一半支持它,一半没支持) |
zhège guójiā zài
bàgōng de zhōngjiān fēnliè (yībàn zhīchí
tā, yībàn méi zhīchí) |
Страна
была
разбита
посередине
из-за забастовки
(половина
поддержала
ее, половина -
нет) |
Strana byla razbita poseredine
iz-za zabastovki (polovina podderzhala yeye, polovina - net) |
85 |
国内支持和反对罢工的人势均力敌 |
guónèi zhīchí hé
fǎnduì bàgōng de rén shìjūnlìdí |
国内支持和反对罢工的人势均力敌 |
guónèi zhīchí hé
fǎnduì bàgōng de rén shìjūnlìdí |
Внутренняя
поддержка и
противодействие
забастовкам
равны |
Vnutrennyaya podderzhka i
protivodeystviye zabastovkam ravny |
86 |
in a position
in the middle of an object, group of objects, people, etc. between the
beginning and the end of sth |
in a position in the middle of
an object, group of objects, people, etc. Between the beginning and the end
of sth |
在一个物体中间的位置,一组物体,人物等等之间的开头和结尾 |
zài yīgè wùtǐ
zhōngjiān de wèizhì, yī zǔ wùtǐ, rénwù děng
děng zhī jiān de kāitóu hé jiéwěi |
Находясь
в середине
объекта,
группы
объектов,
людей и т. Д.
Между
началом и
концом |
Nakhodyas' v seredine
ob"yekta, gruppy ob"yektov, lyudey i t. D. Mezhdu nachalom i
kontsom |
87 |
中间的;中央的;居中
的;:正中的 |
zhōngjiān de;
zhōngyāng de; jūzhōng de;: Zhèng zhòng de |
中间的;中央的;居中的;:正中的 |
zhōngjiān de;
zhōngyāng de; jūzhōng de;: Zhèng zhòng de |
Средний;
центральный;
центрированный; |
Sredniy; tsentral'nyy;
tsentrirovannyy; |
88 |
在一个物体中间的位置,一组物体,人物等等之间的开头和结尾 |
zài yīgè wùtǐ
zhōngjiān de wèizhì, yī zǔ wùtǐ, rénwù děng
děng zhī jiān de kāitóu hé jiéwěi |
在一个物体中间的位置,一组物体,人物等等之间的开头和结尾 |
zài yīgè wùtǐ
zhōngjiān de wèizhì, yī zǔ wùtǐ, rénwù děng
děng zhī jiān de kāitóu hé jiéwěi |
Начало
и конец
группы
объектов,
персонажей
и т. Д. В
середине
объекта |
Nachalo i konets gruppy
ob"yektov, personazhey i t. D. V seredine ob"yekta |
89 |
Pens are kept
in the middle drawer. |
Pens are kept in the middle
drawer. |
钢笔保存在中间抽屉中。 |
gāngbǐ bǎocún
zài zhōngjiān chōutì zhōng. |
Ручки
хранятся в
среднем
ящике. |
Ruchki khranyatsya v srednem
yashchike. |
90 |
钢笔在中间那个抽屉里 |
Gāngbǐ zài
zhōngjiān nàgè chōutì lǐ |
钢笔在中间那个抽屉里 |
Gāngbǐ zài
zhōngjiān nàgè chōutì lǐ |
Ручка
в среднем
ящике |
Ruchka v srednem yashchike |
91 |
钢笔保存在中间抽屉中 |
gāngbǐ bǎocún
zài zhōngjiān chōutì zhōng |
钢笔保存在中间抽屉中 |
gāngbǐ bǎocún
zài zhōngjiān chōutì zhōng |
Ручка
сохраняется
в среднем
ящике |
Ruchka sokhranyayetsya v
srednem yashchike |
92 |
She’s the
middle child of three |
She’s the middle child of three |
她是三个孩子的中间孩子 |
tā shì sān gè háizi
de zhōngjiān háizi |
Она
средний
ребенок
трех лет |
Ona sredniy rebenok trekh let |
93 |
三个孩子,她是老二 |
sān gè háizi, tā shì
lǎo èr |
三个孩子,她是老二 |
sān gè háizi, tā shì
lǎo èr |
Трое
детей, она
второй
ребенок |
Troye detey, ona vtoroy rebenok |
94 |
她是三个孩子的中间孩子 |
tā shì sān gè háizi
de zhōngjiān háizi |
她是三个孩子的中间孩子 |
tā shì sān gè háizi
de zhōngjiān háizi |
Она
средний
ребенок
троих детей. |
Ona sredniy rebenok troikh
detey. |
95 |
He was
very.successful in his middle forties. |
He was very.Successful in
his middle forties. |
他四十多岁时非常成功。 |
tā sìshí duō suì shí
fēicháng chénggōng. |
Он
был очень
успешным,
когда ему
было за сорок. |
On byl ochen' uspeshnym, kogda
yemu bylo za sorok. |
96 |
他在四十五六岁时很成功 |
Tā zài sìshíwǔliù suì
shí hěn chénggōng |
他在四十五六岁时很成功 |
Tā zài sìshíwǔliù suì
shí hěn chénggōng |
Он
был очень
успешным в
возрасте
сорока шести
лет |
On byl ochen' uspeshnym v
vozraste soroka shesti let |
97 |
a middle-sized
room |
a middle-sized room |
一个中型房间 |
yīgè zhōngxíng
fángjiān |
комната
среднего
размера |
komnata srednego razmera |
98 |
中等大小的房词 |
zhōngděng dàxiǎo
de fáng cí |
中等大小的房词 |
zhōngděng dàxiǎo
de fáng cí |
Комната
среднего
размера |
Komnata srednego razmera |
99 |
the middle
income groups in society |
the middle income groups in
society |
社会中的中等收入群体 |
shèhuì zhōng de
zhōngděng shōurù qúntǐ |
Группы
со средним
уровнем
дохода в
обществе |
Gruppy so srednim urovnem
dokhoda v obshchestve |
100 |
社会等收入阶层 |
shèhuì děng shōurù
jiēcéng |
社会等收入阶层 |
shèhuì děng shōurù
jiēcéng |
Класс
социального
дохода |
Klass sotsial'nogo dokhoda |
|
社会中的中等收入群体 |
shèhuì zhōng de
zhōngděng shōurù qúntǐ |
社会中的中等收入群体 |
shèhuì zhōng de
zhōngděng shōurù qúntǐ |
Группа
со средним
уровнем
дохода в
обществе |
Gruppa so srednim urovnem
dokhoda v obshchestve |
102 |
(steer, take,
etc.) a middle course /(find,etc.)a/the middle ?way (to
take/find) an acceptable course of action that avoids two extreme
positions |
(steer, take, etc.) A middle
course/(find,etc.)A/the middle?Way (to take/find) an acceptable course of
action that avoids two extreme positions |
(引导,采取等)中间路线/(找到,等等)/中间路线(采取/找到)可接受的行动方案,避免两个极端的位置 |
(yǐndǎo,
cǎiqǔ děng) zhōngjiān lùxiàn/(zhǎodào,
děng děng)/zhōngjiān lùxiàn
(cǎiqǔ/zhǎodào) kě jiēshòu de xíngdòng fāng'àn,
bìmiǎn liǎng gè jíduān dì wèizhì |
(управлять,
брать и т. д.)
средний
курс /(find,etc.)a/ средний?
путь (взять /
найти)
приемлемый
курс действий,
в котором
избегаются
две крайние
позиции |
(upravlyat', brat' i t. d.)
sredniy kurs /(find,etc.)a/ sredniy? put' (vzyat' / nayti) priyemlemyy kurs
deystviy, v kotorom izbegayutsya dve krayniye pozitsii |
103 |
(走)中间道路;(取)中庸之道;(采取)折中办法 |
(Zǒu) zhōng jiàn
dàolù;(qǔ) zhōngyōng zhī dào;(cǎiqǔ) zhé
zhōng bànfǎ |
(走)中间道路;(取)中庸之道;(采取)折中办法 |
(Zǒu) zhōng jiàn
dàolù;(qǔ) zhōngyōng zhī dào;(cǎiqǔ) zhé
zhōng bànfǎ |
(идти)
по средней
дороге; (идти)
по средней
дороге;
(брать)
компромисс |
(idti) po sredney doroge;
(idti) po sredney doroge; (brat') kompromiss |
104 |
middle age the period of your life when you are neither young nor old,
between the ages of about 45 and 60 |
middle age the period of your
life when you are neither young nor old, between the ages of about 45 and 60 |
中年你生活的时期,既不年轻也不老,年龄在45到60岁之间 |
zhōng nián nǐ
shēnghuó de shíqí, jì bù niánqīng yě bùlǎo, niánlíng zài
45 dào 60 suì zhī jiān |
Средний
возраст -
период
вашей жизни,
когда вы не
молоды и не
старше, в
возрасте от 45
до 60 лет. |
Sredniy vozrast - period vashey
zhizni, kogda vy ne molody i ne starshe, v vozraste ot 45 do 60 let. |
105 |
中年(45 岁到60岁左右) |
zhōng nián (45 suì dào 60
suì zuǒyòu) |
中年(45岁到60岁左右) |
zhōng nián (45 suì dào 60
suì zuǒyòu) |
Средний
возраст (от 45
до 60 лет) |
Sredniy vozrast (ot 45 do 60
let) |
106 |
中年你生活的时期,既不年轻也不老,年龄在45到60岁之间 |
zhōng nián nǐ
shēnghuó de shíqí, jì bù niánqīng yě bùlǎo, niánlíng zài
45 dào 60 suì zhī jiān |
中年你生活的时期,既不年轻也不老,年龄在45到60岁之间 |
zhōng nián nǐ
shēnghuó de shíqí, jì bù niánqīng yě bùlǎo, niánlíng zài
45 dào 60 suì zhī jiān |
Средний
возраст,
когда вы
живете, ни
молодой, ни
старый, в
возрасте от 45
до 60 лет |
Sredniy vozrast, kogda vy
zhivete, ni molodoy, ni staryy, v vozraste ot 45 do 60 let |
107 |
a pleasant
woman in early/late middle age |
a pleasant woman in early/late
middle age |
中年早期/晚期的愉快女性 |
zhōng nián
zǎoqí/wǎnqí de yúkuài nǚxìng |
приятная
женщина в
раннем /
позднем
среднем
возрасте |
priyatnaya zhenshchina v rannem
/ pozdnem srednem vozraste |
108 |
刚到中年的/接近老年的亲切和蔼的女人 |
gāng dào zhōng nián
de/jiējìn lǎonián de qīnqiè hé'ǎi de nǚrén |
刚到中年的/接近老年的亲切和蔼的女人 |
gāng dào zhōng nián
de/jiējìn lǎonián de qīnqiè hé'ǎi de nǚrén |
Ближе
к среднему /
близко к
пожилой
доброй и
неловкой
женщине |
Blizhe k srednemu / blizko k
pozhiloy dobroy i nelovkoy zhenshchine |
109 |
中年早期/晚期的愉快女性 |
zhōng nián
zǎoqí/wǎnqí de yúkuài nǚxìng |
中年早期/晚期的愉快女性 |
zhōng nián
zǎoqí/wǎnqí de yúkuài nǚxìng |
Счастливая
женщина
среднего /
позднего возраста |
Schastlivaya zhenshchina
srednego / pozdnego vozrasta |
110 |
middle
aged |
middle aged |
中年 |
zhōng nián |
Среднего
возраста |
Srednego vozrasta |
111 |
(of a person)
neither young nor old |
(of a person) neither young nor
old |
(一个人)既不年轻也不老 |
(yīgè rén) jì bù
niánqīng yě bùlǎo |
(человека)
ни молодой,
ни старый |
(cheloveka) ni molodoy, ni
staryy |
112 |
中年的 |
zhōng nián de |
中年的 |
zhōng nián de |
Средних
лет |
Srednikh let |
113 |
the.middle aged |
the.Middle aged |
中年人 |
zhōng nián rén |
The.middle в
возрасте |
The.middle v vozraste |
114 |
people who are middleaged |
people who are middleaged |
中年人 |
zhōng nián rén |
Люди,
которые
находятся в
среднем |
Lyudi, kotoryye nakhodyatsya v
srednem |
115 |
中年人 |
zhōng nián rén |
中年人 |
zhōng nián rén |
Средних
лет |
Srednikh let |
116 |
(disapproving)
(of a person’s attitudes.or behaviour |
(disapproving) (of a person’s
attitudes.Or behaviour |
(不赞成)(一个人的态度或行为 |
(bù zànchéng)(yīgè rén de
tàidù huò xíngwéi |
(неодобрительно)
(отношения
человека
или поведения |
(neodobritel'no) (otnosheniya
cheloveka ili povedeniya |
117 |
人的态度或行为) |
rén de tàidù huò xíngwéi) |
人的态度或行为) |
rén de tàidù huò xíngwéi) |
Человеческое
отношение
или
поведение) |
Chelovecheskoye otnosheniye ili
povedeniye) |
118 |
(不赞成)(一个人的态度或行为 |
(bù zànchéng)(yīgè rén de
tàidù huò xíngwéi |
(不赞成)(一个人的态度或行为 |
(bù zànchéng)(yīgè rén de
tàidù huò xíngwéi |
(неодобрение)
(отношение
или
поведение
человека |
(neodobreniye) (otnosheniye ili
povedeniye cheloveka |
119 |
rather boring
and old-fashioned |
rather boring and old-fashioned |
相当无聊和老式 |
xiāngdāng wúliáo hé
lǎoshì |
Довольно
скучный и
старомодный |
Dovol'no skuchnyy i staromodnyy |
120 |
烦人的;保守的;过肘的 |
fánrén de; bǎoshǒu
de;guò zhǒu de |
烦人的;保守的;过肘的 |
fánrén de; bǎoshǒu
de;guò zhǒu de |
Раздражающий,
консервативный,
над локтем |
Razdrazhayushchiy,
konservativnyy, nad loktem |
121 |
the Middle
Ages |
the Middle Ages |
中世纪 |
zhōngshìjì |
Средневековье |
Srednevekov'ye |
122 |
in European
history, the period from about AD l000 to AD 1450 |
in European history, the period
from about AD l000 to AD 1450 |
在欧洲历史上,从公元1000年到公元1450年 |
zài ōuzhōu lìshǐ
shàng, cóng gōngyuán 1000 nián dào gōngyuán 1450 nián |
В
европейской
истории
период с 1000 г.
до н.э. до 1450 г. н.э. |
V yevropeyskoy istorii period s
1000 g. do n.e. do 1450 g. n.e. |
123 |
中世纪(欧洲历史上从公元1000年到1450年) |
zhōngshìjì
(ōuzhōu lìshǐ shàng cóng gōngyuán 1000 nián dào 1450
nián) |
中世纪(欧洲历史上从公元1000年到1450年) |
zhōngshìjì
(ōuzhōu lìshǐ shàng cóng gōngyuán 1000 nián dào 1450
nián) |
Средневековье
(европейская
история от 1000 до
1450 г.) |
Srednevekov'ye (yevropeyskaya
istoriya ot 1000 do 1450 g.) |
124 |
middle-age
spread (also middle-aged
spread) (humorous)
the fat around the stomach that some people develop in middle age |
middle-age spread (also
middle-aged spread) (humorous) the fat around the stomach that some people
develop in middle age |
中年传播(也是中年传播)(幽默)一些人在中年发展的胃周围的脂肪 |
zhōng nián chuánbò
(yěshì zhōng nián chuánbò)(yōumò) yīxiē rén zài
zhōng nián fāzhǎn de wèi zhōuwéi de zhīfáng |
Распространение
среднего
возраста
(также
распространение
среднего
возраста)
(юмористический)
жир вокруг
живота,
который развивается
у некоторых
людей в
среднем возрасте |
Rasprostraneniye srednego
vozrasta (takzhe rasprostraneniye srednego vozrasta) (yumoristicheskiy) zhir
vokrug zhivota, kotoryy razvivayetsya u nekotorykh lyudey v srednem vozraste |
125 |
中年发福(某些人中年时腹部长出的脂肪) |
zhōng nián fāfú
(mǒu xiē rén zhōng nián shí fùbù zhǎng chū de
zhīfáng) |
中年发福(某些人中年时腹部长出的脂肪) |
zhōng nián fāfú
(mǒu xiē rén zhōng nián shí fùbù zhǎng chū de
zhīfáng) |
Благословение
среднего
возраста
(жир, который
некоторые
люди
выращивают
на животе в
среднем
возрасте) |
Blagosloveniye srednego
vozrasta (zhir, kotoryy nekotoryye lyudi vyrashchivayut na zhivote v srednem
vozraste) |
126 |
Middle America |
Middle America |
中美洲 |
zhōng měizhōu |
Средняя
Америка |
Srednyaya Amerika |
127 |
the middle
class in the US, especially those people who represent traditional social and
political values, and who come from small towns and suburbs rather than
cities |
the middle class in the US,
especially those people who represent traditional social and political
values, and who come from small towns and suburbs rather than cities |
美国的中产阶级,特别是那些代表传统社会和政治价值观的人,来自小城镇和郊区而不是城市 |
měiguó de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē dàibiǎo
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì jiàzhíguān de rén, láizì xiǎo
chéngzhèn hé jiāoqū ér bùshì chéngshì |
Средний
класс в США,
особенно те
люди, которые
представляют
традиционные
социальные
и
политические
ценности, и
которые
приходят из
небольших
городов и
пригородов,
а не городов |
Sredniy klass v SSHA, osobenno
te lyudi, kotoryye predstavlyayut traditsionnyye sotsial'nyye i
politicheskiye tsennosti, i kotoryye prikhodyat iz nebol'shikh gorodov i
prigorodov, a ne gorodov |
128 |
美国中产阶级(尤指那些来自小镇或郊区、代表传统社会和政治价值观的人) |
měiguó zhōngchǎn
jiējí (yóu zhǐ nàxiē láizì xiǎo zhèn huò
jiāoqū, dàibiǎo chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì
jiàzhíguān de rén) |
美国中产阶级(尤指那些来自小镇或郊区,代表传统社会和政治价值观的人) |
měiguó zhōngchǎn
jiējí (yóu zhǐ nàxiē láizì xiǎo zhèn huò
jiāoqū, dàibiǎo chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì
jiàzhíguān de rén) |
Американский
средний
класс
(особенно из
небольших
городов или
пригородов,
представляющих
традиционное
общество и
политические
ценности) |
Amerikanskiy sredniy klass
(osobenno iz nebol'shikh gorodov ili prigorodov, predstavlyayushchikh
traditsionnoye obshchestvo i politicheskiye tsennosti) |
129 |
美国的中产阶级,特别是那些代表传统社会和政治价值观的人,来自小城镇和郊区而不是城市 |
měiguó de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē dàibiǎo
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì jiàzhíguān de rén, láizì xiǎo
chéngzhèn hé jiāoqū ér bùshì chéngshì |
美国的中产阶级,特别是那些代表传统社会和政治价值观的人,来自小城镇和郊区而不是城市 |
měiguó de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē dàibiǎo
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì jiàzhíguān de rén, láizì xiǎo
chéngzhèn hé jiāoqū ér bùshì chéngshì |
Средний
класс в
Соединенных
Штатах,
особенно те,
которые
представляют
традиционные
социальные
и
политические
ценности,
происходят
из
небольших
городов и
пригородов,
а не из
городов. |
Sredniy klass v Soyedinennykh
Shtatakh, osobenno te, kotoryye predstavlyayut traditsionnyye sotsial'nyye i
politicheskiye tsennosti, proiskhodyat iz nebol'shikh gorodov i prigorodov, a
ne iz gorodov. |
130 |
middlebrow (usually disapproving) (of books, music, art, etc) |
middlebrow (usually
disapproving) (of books, music, art, etc) |
中古(通常不赞成)(书籍,音乐,艺术等) |
zhōnggǔ
(tōngcháng bù zànchéng)(shūjí, yīnyuè, yìshù děng) |
Средняя
(обычно
неодобрительно)
(книг, музыки,
искусства и
т. Д.) |
Srednyaya (obychno
neodobritel'no) (knig, muzyki, iskusstva i t. D.) |
131 |
书籍;音乐、艺术等 |
shūjí; yīnyuè, yìshù
děng |
书籍;音乐,艺术等 |
shūjí; yīnyuè, yìshù
děng |
Книги,
музыка,
искусство и
т. Д. |
Knigi, muzyka, iskusstvo i t.
D. |
132 |
中古(通常不赞成)(书籍,音乐,艺术等) |
zhōnggǔ
(tōngcháng bù zànchéng)(shūjí, yīnyuè, yìshù děng) |
中古(通常不赞成)(书籍,音乐,艺术等) |
zhōnggǔ
(tōngcháng bù zànchéng)(shūjí, yīnyuè, yìshù děng) |
Средние
века (обычно
не
одобряемые)
(книги, музыка,
искусство и
т. Д.) |
Sredniye veka (obychno ne
odobryayemyye) (knigi, muzyka, iskusstvo i t. D.) |
133 |
of good
quality but not needing a lot of thought to understand |
of good quality but not needing
a lot of thought to understand |
质量好但不需要很多思考才能理解 |
zhìliàng hǎo dàn bù
xūyào hěnduō sīkǎo cáinéng lǐjiě |
Хорошего
качества, но
не нужно
много думать,
чтобы
понять |
Khoroshego kachestva, no ne
nuzhno mnogo dumat', chtoby ponyat' |
|
品位一般的;平庸的 |
pǐnwèi yībān de;
píngyōng de |
品位一般的;平庸的 |
pǐnwèi yībān de;
píngyōng de |
Со
вкусом;
посредственный |
So vkusom; posredstvennyy |
134 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
135 |
highbrow |
highbrow |
知识分子 |
zhīshì fēnzǐ |
интеллектуал |
intellektual |
136 |
lowbrow |
lowbrow |
低俗 |
dīsú |
малообразованный |
maloobrazovannyy |
137 |
middle C |
middle C |
中间的C. |
zhōngjiān de C. |
Средний
C |
Sredniy C |
138 |
the musical
note C near the middle of the piano keyboard |
the musical note C near the
middle of the piano keyboard |
钢琴键盘中间附近的音符C. |
Gāngqín jiànpán
zhōngjiān fùjìn de yīnfú C. |
Музыкальная
нота C около
середины
фортепианной
клавиатуры |
Muzykal'naya nota C okolo
serediny fortepiannoy klaviatury |
139 |
中央C;中央 C 音 |
zhōngyāng C;
zhōngyāng C yīn |
中央C;中央C音 |
Zhōngyāng C;
zhōngyāng C yīn |
Центральный
C;
центральный
звук C |
Tsentral'nyy C; tsentral'nyy
zvuk C |
140 |
middle
class |
middle class |
中产阶级 |
zhōngchǎn jiējí |
Средний
класс |
Sredniy klass |
141 |
the social
class whose members are neither very rich nor very poor and that includes
professional and business people |
the social class whose members
are neither very rich nor very poor and that includes professional and
business people |
社会阶层的成员既不富裕也不贫穷,包括专业人士和商界人士 |
shèhuì jiēcéng de
chéngyuán jì bù fùyù yě bù pínqióng, bāokuò zhuānyè rénshì hé
shāngjiè rénshì |
Социальный
класс, члены
которого не
являются ни
очень
богатыми, ни
очень
бедными, и в него
входят
профессиональные
и деловые люди |
Sotsial'nyy klass, chleny
kotorogo ne yavlyayutsya ni ochen' bogatymi, ni ochen' bednymi, i v nego
vkhodyat professional'nyye i delovyye lyudi |
142 |
中产阶级;中等收入阶层 |
zhōngchǎn jiējí;
zhōngděng shōurù jiēcéng |
中产阶级;中等收入阶层 |
zhōngchǎn jiējí;
zhōngděng shōurù jiēcéng |
Средний
класс |
Sredniy klass |
143 |
the upper/lower middle class |
the upper/lower middle class |
上/下中产阶级 |
shàng/xià zhōngchǎn
jiējí |
Высший
/ нижний
средний
класс |
Vysshiy / nizhniy sredniy klass |
144 |
中等偏土
/ 偏下收入阶层 |
zhōngděng piān
tǔ/ piān xià shōurù jiēcéng |
中等偏土/偏下收入阶层 |
zhōngděng piān
tǔ/piān xià shōurù jiēcéng |
Средний
предвзятый /
более
низкий
класс дохода |
Sredniy predvzyatyy / boleye
nizkiy klass dokhoda |
145 |
the growth
of the middle classes |
the growth of the middle
classes |
中产阶级的成长 |
zhōngchǎn jiējí
de chéngzhǎng |
Рост
среднего
класса |
Rost srednego klassa |
146 |
中产阶级的壮大 |
zhōngchǎn jiējí
de zhuàngdà |
中产阶级的壮大 |
zhōngchǎn jiējí
de zhuàngdà |
Рост
среднего
класса |
Rost srednego klassa |
147 |
中产阶级的成长 |
zhōngchǎn jiējí
de chéngzhǎng |
中产阶级的成长 |
zhōngchǎn jiējí
de chéngzhǎng |
Рост
среднего
класса |
Rost srednego klassa |
148 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
149 |
upper class |
upper class |
上流 |
shàngliú |
Высший
класс |
Vysshiy klass |
150 |
working class |
working class |
工人阶级 |
gōngrén jiējí |
Рабочий
класс |
Rabochiy klass |
151 |
middle class |
middle class |
中产阶级 |
zhōngchǎn jiējí |
Средний
класс |
Sredniy klass |
152 |
connected with the middle social class |
connected with the middle
social class |
与中间社会阶层联系在一起 |
yǔ zhōngjiān
shèhuì jiēcéng liánxì zài yīqǐ |
Связан
со средним
социальным
классом |
Svyazan so srednim sotsial'nym
klassom |
153 |
中产阶级的;中等收入阶层的 |
zhōngchǎn jiējí
de; zhōngděng shōurù jiēcéng de |
中产阶级的;中等收入阶层的 |
zhōngchǎn jiējí
de; zhōngděng shōurù jiēcéng de |
Средний
класс |
Sredniy klass |
154 |
a middle-class
background /family/suburb |
a middle-class
background/family/suburb |
中产阶级背景/家庭/郊区 |
zhōngchǎn jiējí
bèijǐng/jiātíng/jiāoqū |
средний
класс / семья /
пригород |
sredniy klass / sem'ya /
prigorod |
155 |
中产阶级背景/家庭/居住的郊区 |
zhōngchǎn jiējí
bèijǐng/jiātíng/jūzhù de jiāoqū |
中产阶级背景/家庭/居住的郊区 |
zhōngchǎn jiējí
bèijǐng/jiātíng/jūzhù de jiāoqū |
Средний
класс / семья /
пригород |
Sredniy klass / sem'ya /
prigorod |
156 |
(disapproving)
typical of people from the middle social class, for example having traditional views |
(disapproving) typical of
people from the middle social class, for example having traditional views |
(不赞成)典型的中产阶级人士,例如传统观点 |
(bù zànchéng) diǎnxíng de
zhōngchǎn jiējí rénshì, lìrú chuántǒng guāndiǎn |
(неодобрительно)
типично для
людей из
среднего
социального
класса,
например,
имеющих
традиционные
взгляды |
(neodobritel'no) tipichno dlya
lyudey iz srednego sotsial'nogo klassa, naprimer, imeyushchikh traditsionnyye
vzglyady |
157 |
典型中产阶级特色的;带有中产阶级传统观念的;古板的 |
diǎnxíng
zhōngchǎn jiējí tèsè de; dài yǒu zhòng chǎn
jiējí chuántǒng guānniàn de; gǔbǎn de |
典型中产阶级特色的;带有中产阶级传统观念的;古板的 |
diǎnxíng
zhōngchǎn jiējí tèsè de; dài yǒu zhòng chǎn
jiējí chuántǒng guānniàn de; gǔbǎn de |
Типичный
для
среднего
класса, с
традиционной
концепцией
среднего
класса,
старомодный |
Tipichnyy dlya srednego klassa,
s traditsionnoy kontseptsiyey srednego klassa, staromodnyy |
158 |
a middle class attitude |
a middle class attitude |
中产阶级的态度 |
zhōngchǎn jiējí
de tàidù |
отношение
среднего
класса |
otnosheniye srednego klassa |
159 |
中产阶级的(保守)态度 |
zhōngchǎn jiējí
de (bǎoshǒu) tàidù |
中产阶级的(保守)态度 |
zhōngchǎn jiējí
de (bǎoshǒu) tàidù |
Средний
класс
(консервативный)
отношение |
Sredniy klass (konservativnyy)
otnosheniye |
160 |
中产阶级的态度 |
zhōngchǎn jiējí
de tàidù |
中产阶级的态度 |
zhōngchǎn jiējí
de tàidù |
Отношение
среднего
класса |
Otnosheniye srednego klassa |
161 |
the magazine is very middle-class |
the magazine is very middle-class |
这本杂志很中产阶级 |
zhè běn zázhì hěn
zhōngchǎn jiējí |
Журнал
очень
среднего
класса |
Zhurnal ochen' srednego klassa |
162 |
这价杂志太古板了 |
zhè jià zázhì tàigǔ
bǎnle |
这价杂志太古板了 |
zhè jià zázhì tàigǔ
bǎnle |
Этот
ценовой
журнал
слишком
стар. |
Etot tsenovoy zhurnal slishkom
star. |
163 |
这本杂志很中产阶级 |
zhè běn zázhì hěn
zhōngchǎn jiējí |
这本杂志很中产阶级 |
zhè běn zázhì hěn
zhōngchǎn jiējí |
Этот
журнал
очень
среднего
класса |
Etot zhurnal ochen' srednego
klassa |
164 |
the .middle
distance |
the.Middle distance |
.middle距离 |
.Middle jùlí |
.Среднее
расстояние |
.Sredneye rasstoyaniye |
165 |
the part of a
painting or a view that is neither very close
nor very far
away |
the part of a painting or a
view that is neither very close nor very far away |
绘画或视图的一部分,既不是很近也不是很远 |
huìhuà huò shìtú de
yībùfèn, jì bùshì hěn jìn yě bùshì hěn yuǎn |
Часть
картины или
вид, который
не очень близко
и не очень
далеко |
Chast' kartiny ili vid, kotoryy
ne ochen' blizko i ne ochen' daleko |
166 |
中景 |
zhōng jǐng |
中景 |
zhōng jǐng |
Средний
выстрел |
Sredniy vystrel |
167 |
his eyes were
fixed on a small house.in the middle distance. |
his eyes were fixed on a small
house.In the middle distance. |
他的眼睛固定在一个小房子里。在中间距离。 |
tā de yǎnjīng
gùdìng zài yīgè xiǎo fángzi lǐ. Zài zhōngjiān jùlí. |
Его
глаза были
устремлены
на
маленький
домик на
среднем
расстоянии. |
Yego glaza byli ustremleny na
malen'kiy domik na srednem rasstoyanii. |
168 |
他凝视着不远处的一座小房子。 |
Tā níngshìzhe bù yuǎn
chǔ de yīzuò xiǎo fángzi. |
他凝视着不远处的一座小房子。 |
Tā níngshìzhe bù yuǎn
chǔ de yīzuò xiǎo fángzi. |
Он
смотрел на
маленький
дом
недалеко. |
On smotrel na malen'kiy dom
nedaleko. |
169 |
middle-distance |
Middle-distance |
中距离 |
Zhōng jùlí |
на
среднюю
дистанцию |
na srednyuyu distantsiyu |
171 |
(sport体) connected with
running a race over a distance that is neither very short nor very long |
(sport tǐ) connected with
running a race over a distance that is neither very short nor very long |
(运动体)与在非常短或非常长的距离上进行比赛有关 |
(yùndòng tǐ) yǔ zài
fēicháng duǎn huò fēicháng zhǎng de jùlí shàng jìnxíng
bǐsài yǒuguān |
(спорт),
связанный с
бегом на
дистанции,
которая не
является ни
короткой, ни
очень длинной |
(sport), svyazannyy s begom na
distantsii, kotoraya ne yavlyayetsya ni korotkoy, ni ochen' dlinnoy |
172 |
(赛跑)中距离的 |
(sàipǎo) zhōng jùlí
de |
(赛跑)中距离的 |
(sàipǎo) zhōng jùlí
de |
(гонка)
среднее
расстояние |
(gonka) sredneye rasstoyaniye |
173 |
a middle-distance runner ( for example, somebody who runs 800 or 1500 metre races) |
a middle-distance runner (for
example, somebody who runs 800 or 1500 metre races) |
中长跑运动员(例如,跑步800或1500米的人) |
zhōng chángpǎo
yùndòngyuán (lìrú, pǎobù 800 huò 1500 mǐ de rén) |
бегун
на средние
дистанции
(например,
тот, кто
бегает на 800
или 1500 метров) |
begun na sredniye distantsii
(naprimer, tot, kto begayet na 800 ili 1500 metrov) |
174 |
中距离赛跑选手(如800米或1500米跑选手 |
zhōng jùlí sàipǎo
xuǎnshǒu (rú 800 mǐ huò 1500 mǐ pǎo
xuǎnshǒu |
中距离赛跑选手(如800米或1500米跑选手 |
zhōng jùlí sàipǎo
xuǎnshǒu (rú 800 mǐ huò 1500 mǐ pǎo
xuǎnshǒu |
Бегуны
на средние
дистанции
(например,
бегуны на 800
или 1500 метров) |
Beguny na sredniye distantsii
(naprimer, beguny na 800 ili 1500 metrov) |
175 |
中长跑运动员(例如,跑步800或1500米的人) |
zhōng chángpǎo
yùndòngyuán (lìrú, pǎobù 800 huò 1500 mǐ de rén) |
中长跑运动员(例如,跑步800或1500米的人) |
zhōng chángpǎo
yùndòngyuán (lìrú, pǎobù 800 huò 1500 mǐ de rén) |
Бегуны
на средние и
длинные
дистанции
(например,
люди,
бегущие на 800
или 1500 метров) |
Beguny na sredniye i dlinnyye
distantsii (naprimer, lyudi, begushchiye na 800 ili 1500 metrov) |
176 |
middle ear the part of the ear
behind the eardrum,containing the little bones that transfer sound vibrations |
middle ear the part of the ear behind the
eardrum,containing the little bones that transfer sound vibrations |
中耳是耳膜后面耳朵的一部分,包含传递声音振动的小骨头 |
zhōng ěr shì
ěrmó hòumiàn ěrduǒ de yībùfèn, bāohán chuándì
shēngyīn zhèndòng de xiǎo gǔtou |
Среднее
ухо - часть
уха за
барабанной
перепонкой,
содержащая
маленькие
кости,
которые
передают
звуковые
колебания. |
Sredneye ukho - chast' ukha za
barabannoy pereponkoy, soderzhashchaya malen'kiye kosti, kotoryye peredayut
zvukovyye kolebaniya. |
177 |
中耳 |
zhōng ěr |
中耳 |
zhōng ěr |
Среднее
ухо |
Sredneye ukho |
178 |
the .Middle
East (also less frequent the .Near East) an area that covers South West Asia and North East Africa |
the.Middle East (also less
frequent the.Near East) an area that covers South West Asia and North East
Africa |
.Middle
East(也较少见于.Near
East)一个覆盖西南亚和东北非的地区 |
.Middle East(yě jiào
shǎo jiànyú.Near East) yīgè fùgài xīnán yà hé
dōngběi fēi dì dìqū |
Ближний
Восток
(также реже
Ближний
Восток) -
область,
охватывающая
Юго-Западную
Азию и Северо-Восточную
Африку. |
Blizhniy Vostok (takzhe rezhe
Blizhniy Vostok) - oblast', okhvatyvayushchaya Yugo-Zapadnuyu Aziyu i
Severo-Vostochnuyu Afriku. |
179 |
中东(包括亚洲西南部和非洲东北部) |
zhōngdōng
(bāokuò yàzhōu xīnán bù hé fēizhōu dōngběi
bù) |
中东(包括亚洲西南部和非洲东北部) |
zhōngdōng
(bāokuò yàzhōu xīnán bù hé fēizhōu dōngběi
bù) |
Средний
Восток
(включая
Юго-Западную
Азию и
Северо-Восточную
Африку) |
Sredniy Vostok (vklyuchaya
Yugo-Zapadnuyu Aziyu i Severo-Vostochnuyu Afriku) |
180 |
Middle
East(也较少见于.Near
East)一个覆盖西南亚和东北非的地 |
Middle East(yě jiào
shǎo jiànyú.Near East) yīgè fùgài xīnán yà hé
dōngběi fēi dì dì |
中东(也较少见于.Near
East)一个覆盖西南亚和东北非的地 |
zhōngdōng (yě
jiào shǎo jiànyú.Near East) yīgè fùgài xīnán yà hé
dōngběi fēi dì dì |
Ближний
Восток
(также менее
распространенный
в. Ближнем
Востоке)
охватывает
земли в юго-западной
Азии и
северо-восточной
Африке |
Blizhniy Vostok (takzhe meneye
rasprostranennyy v. Blizhnem Vostoke) okhvatyvayet zemli v yugo-zapadnoy Azii
i severo-vostochnoy Afrike |
181 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
182 |
far east |
far east |
远东 |
yuǎndōng |
Дальний
восток |
Dal'niy vostok |
183 |
Middle Eastern (also less frequent .Near Eastern) |
Middle Eastern (also less
frequent.Near Eastern) |
中东(也不那么频繁。附近东部) |
zhōngdōng (yě bù
nàme pínfán. Fùjìn dōngbù) |
Ближневосточный
(также реже.
Ближний
восточный) |
Blizhnevostochnyy (takzhe
rezhe. Blizhniy vostochnyy) |
184 |
Middle
England |
Middle England |
中英格兰 |
zhōng yīnggélán |
Средняя
Англия |
Srednyaya Angliya |
185 |
the middle
classes in England, especially people who have traditional social and
political ideas and do not live in London |
the middle classes in England,
especially people who have traditional social and political ideas and do not
live in London |
英格兰的中产阶级,特别是那些有传统社会和政治思想但不住在伦敦的人 |
yīnggélán de
zhōngchǎn jiējí, tèbié shì nàxiē yǒu chuántǒng
shèhuì hé zhèngzhì sīxiǎng dàn bù zhù zài lúndūn de rén |
Средний
класс в
Англии,
особенно
люди, которые
имеют
традиционные
социальные
и политические
идеи и не
живут в
Лондоне |
Sredniy klass v Anglii,
osobenno lyudi, kotoryye imeyut traditsionnyye sotsial'nyye i politicheskiye
idei i ne zhivut v Londone |
186 |
(尤指持有传统社会和政治观念、不居住在伦敦的)英格兰中产阶级 |
(yóu zhǐ chí yǒu
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì guānniàn, bù jūzhù zài
lúndūn de) yīnggélán zhōngchǎn jiējí |
(尤指持有传统社会和政治观念,不居住在伦敦的)英格兰中产阶级 |
(yóu zhǐ chí yǒu
chuántǒng shèhuì hé zhèngzhì guānniàn, bù jūzhù zài
lúndūn de) yīnggélán zhōngchǎn jiējí |
Средний
класс в
Англии
(особенно те,
кто придерживается
традиционных
социальных
и политических
идей и не
живет в
Лондоне) |
Sredniy klass v Anglii
(osobenno te, kto priderzhivayetsya traditsionnykh sotsial'nykh i
politicheskikh idey i ne zhivet v Londone) |
187 |
Middle English
an old form of English that was used between about AD
1150 and AD 1500 |
Middle English an old form of
English that was used between about AD 1150 and AD 1500 |
中古英语是一种古老的英语形式,用于公元1150年至公元1500年 |
zhōnggǔ
yīngyǔ shì yī zhǒng gǔlǎo de yīngyǔ
xíngshì, yòng yú gōngyuán 1150 nián zhì gōngyuán 1500 nián |
Средний
английский -
старая
форма
английского
языка,
которая
использовалась
между 1150 и 1500 гг.
Н.э. |
Sredniy angliyskiy - staraya
forma angliyskogo yazyka, kotoraya ispol'zovalas' mezhdu 1150 i 1500 gg. N.e. |
188 |
中古英语(约公办1150至1500年间的英语) |
zhōnggǔ
yīngyǔ (yuē gōngbàn 1150 zhì 1500 niánjiān de
yīngyǔ) |
中古英语(约公办1150至1500年间的英语) |
zhōnggǔ
yīngyǔ (yuē gōngbàn 1150 zhì 1500 niánjiān de
yīngyǔ) |
Средний
английский
(около 1150 до 1500
английского) |
Sredniy angliyskiy (okolo 1150
do 1500 angliyskogo) |
189 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
190 |
old english |
old english |
古英语 |
gǔ yīngyǔ |
Старый
английский |
Staryy angliyskiy |
191 |
Middle-European |
Middle-European |
中东欧洲 |
zhōngdōng
ōuzhōu |
Средне-Европейский |
Sredne-Yevropeyskiy |
192 |
of or related to central
Europe or its people |
of or related to central Europe
or its people |
中欧或其人民的或与之相关的 |
zhōng'ōu huò qí
rénmín de huò yǔ zhī xiāngguān de |
Из
или
связанных с
Центральной
Европой или
ее людьми |
Iz ili svyazannykh s
Tsentral'noy Yevropoy ili yeye lyud'mi |
193 |
欧洲中部(人)的;中欧(人)的 |
ōuzhōu zhōngbù
(rén) de; zhōng'ōu (rén) de |
欧洲中部(人)的;中欧(人)的 |
ōuzhōu zhōngbù
(rén) de; zhōng'ōu (rén) de |
Центральная
Европа
(человек),
Центральная
Европа
(человек) |
Tsentral'naya Yevropa
(chelovek), Tsentral'naya Yevropa (chelovek) |
194 |
middle
finger |
middle finger |
中指 |
zhōngzhǐ |
Средний
палец |
Sredniy palets |
195 |
the longest
finger in the middle of each hand |
the longest finger in the
middle of each hand |
每只手中间最长的手指 |
měi zhī shǒu
zhōngjiān zuì zhǎng de shǒuzhǐ |
Самый
длинный
палец в
середине
каждой руки |
Samyy dlinnyy palets v seredine
kazhdoy ruki |
196 |
中指 |
zhōngzhǐ |
中指 |
zhōngzhǐ |
Средний
палец |
Sredniy palets |
197 |
picture body |
picture body |
图片正文 |
túpiàn zhèngwén |
Тело
изображения |
Telo izobrazheniya |
198 |
middle
ground |
middle ground |
中间地带 |
zhōngjiān dìdài |
Средняя
земля |
Srednyaya zemlya |
199 |
a set of
opinions, decisions, etc. that two or more groups who oppose each other can
agree on; a position that is not extreme |
a set of opinions, decisions,
etc. That two or more groups who oppose each other can agree on; a position
that is not extreme |
一组意见,决定等,两个或两个以上相互反对的团体可以达成一致意见;一个不是极端的立场 |
yī zǔ yìjiàn, juédìng
děng, liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng xiàng hù fǎnduì
de tuántǐ kěyǐ dáchéng yīzhì yìjiàn; yīgè bùshì
jíduān dì lìchǎng |
набор
мнений,
решений и т. д.,
о которых
могут договориться
две или
более групп,
которые противостоят
друг другу; |
nabor mneniy, resheniy i t. d.,
o kotorykh mogut dogovorit'sya dve ili boleye grupp, kotoryye protivostoyat
drug drugu; |
200 |
中间立场;中间观点 |
zhōngjiān
lìchǎng; zhōngjiān guāndiǎn |
中间立场;中间观点 |
zhōngjiān
lìchǎng; zhōngjiān guāndiǎn |
Промежуточное
положение |
Promezhutochnoye polozheniye |
201 |
negotiations have failed to. establish any middle ground |
negotiations have failed to.
Establish any middle ground |
谈判未能成功。建立任何中间立场 |
tánpàn wèi néng chénggōng.
Jiànlì rènhé zhōngjiān lìchǎng |
Переговоры
не смогли
установить
какую-либо
золотую
середину |
Peregovory ne smogli ustanovit'
kakuyu-libo zolotuyu seredinu |
202 |
谈判未能达成任何妥协 |
tánpàn wèi néng dáchéng rènhé
tuǒxié |
谈判未能达成任何妥协 |
tánpàn wèi néng dáchéng rènhé
tuǒxié |
Переговоры
не смогли
достичь
компромисса |
Peregovory ne smogli dostich'
kompromissa |
203 |
the ballet company now occupies the middle
ground between classical ballet and modern dance |
the ballet company now occupies
the middle ground between classical ballet and modern dance |
芭蕾舞团现在占据了古典芭蕾舞和现代舞之间的中间地带 |
bālěiwǔ tuán
xiànzài zhànjùle gǔdiǎn bālěiwǔ hé xiàndài wǔ
zhī jiān de zhōngjiān dìdài |
Труппа
балета
теперь
занимает
золотую середину
между
классическим
мраморным
балетом и
современным
танцем |
Truppa baleta teper' zanimayet
zolotuyu seredinu mezhdu klassicheskim mramornym baletom i sovremennym
tantsem |
204 |
这个芭蕾舞团采取的是介于古典芭蕾舞和现代舞之间的风格 |
zhège bālěiwǔ
tuán cǎiqǔ de shì jiè yú gǔdiǎn bālěiwǔ hé
xiàndài wǔ zhī jiān de fēnggé |
这个芭蕾舞团采取的是介于古典芭蕾舞和现代舞之间的风格 |
zhège bālěiwǔ
tuán cǎiqǔ de shì jiè yú gǔdiǎn bālěiwǔ hé
xiàndài wǔ zhī jiān de fēnggé |
Этот
балет берет
стиль между
классическим
балетом и
современным
танцем. |
Etot balet beret stil' mezhdu
klassicheskim baletom i sovremennym tantsem. |
205 |
芭蕾舞团现在占据了古典芭蕾舞和现代舞之间的中间地带 |
bālěiwǔ tuán
xiànzài zhànjùle gǔdiǎn bālěiwǔ hé xiàndài wǔ
zhī jiān de zhōngjiān dìdài |
芭蕾舞团现在占据了古典芭蕾舞和现代舞之间的中间地带 |
bālěiwǔ tuán
xiànzài zhànjùle gǔdiǎn bālěiwǔ hé xiàndài wǔ
zhī jiān de zhōngjiān dìdài |
Балет
теперь
занимает
золотую
середину между
классическим
балетом и
современным
танцем. |
Balet teper' zanimayet zolotuyu
seredinu mezhdu klassicheskim baletom i sovremennym tantsem. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mid air |
1269 |
1269 |
middle ground |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|