|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
1023 |
implicate |
|
|
1 |
a
brilliant,mercurial mind |
A brilliant,mercurial mind |
一个聪明,善变的头脑 |
Yīgè cōngmíng, shàn
biàn de tóunǎo |
блестящий,
ртутный ум |
blestyashchiy, rtutnyy um |
2 |
敏捷而富有才智的头脑 |
mǐnjié ér fùyǒu
cáizhì de tóunǎo |
敏捷而富有才智的头脑 |
mǐnjié ér fùyǒu
cáizhì de tóunǎo |
Ловкий
и умный ум |
Lovkiy i umnyy um |
3 |
一个聪明,善变的头脑 |
yīgè cōngmíng, shàn
biàn de tóunǎo |
一个聪明,善变的头脑 |
yīgè cōngmíng, shàn
biàn de tóunǎo |
умный,
изменчивый
ум |
umnyy, izmenchivyy um |
4 |
(technical术语)containing
mercury |
(technical
shùyǔ)containing mercury |
(技术术语)含有汞 |
(jìshù shùyǔ) hányǒu
gǒng |
(технический
термин),
содержащий
ртуть |
(tekhnicheskiy termin),
soderzhashchiy rtut' |
5 |
含水银的;水银的 |
hánshuǐyín de;
shuǐyín de |
含水银的;水银的 |
hánshuǐyín de;
shuǐyín de |
Содержащих
ртуть; ртуть |
Soderzhashchikh rtut'; rtut' |
6 |
Mercury the smallest planet in
the solar system,nearest
to the sun |
Mercury the smallest planet in the solar
system,nearest to the sun |
水星是太阳系中最小的行星,离太阳最近 |
shuǐxīng shì
tàiyángxì zhōng zuìxiǎo de xíngxīng, lí tàiyáng zuìjìn |
Меркурий
самая
маленькая
планета в
Солнечной
системе,
ближайшая к
Солнцу |
Merkuriy samaya malen'kaya
planeta v Solnechnoy sisteme, blizhayshaya k Solntsu |
7 |
水星 |
shuǐxīng |
水星 |
shuǐxīng |
ртутный |
rtutnyy |
8 |
mercury(symb Hg)
a chemical element. Mercury is a poisonous silver
liquid metal, used in thermometers; |
mercury(symb Hg) a chemical
element. Mercury is a poisonous silver liquid metal, used in thermometers; |
汞(symb
Hg)是一种化学元素。汞是一种有毒的银液态金属,用于温度计; |
gǒng (symb Hg) shì yī
zhǒng huàxué yuánsù. Gǒng shì yī zhǒng yǒudú dí yín
yètài jīnshǔ, yòng yú wēndùjì; |
Меркурий
- это
ядовитый
серебристый
жидкий
металл,
используемый
в
термометрах; |
Merkuriy - eto yadovityy
serebristyy zhidkiy metall, ispol'zuyemyy v termometrakh; |
9 |
汞;水银 |
gǒng; shuǐ yín |
汞;水银 |
gǒng; shuǐ yín |
Mercury; Mercury |
Mercury; Mercury |
10 |
汞(符号Hg)是一种化学元素。
汞是一种有毒的银液态金属,用于温度计 |
gǒng (fúhào Hg) shì
yī zhǒng huàxué yuánsù. Gǒng shì yī zhǒng yǒudú
dí yín yètài jīnshǔ, yòng yú wēndùjì |
汞(符号Hg)是一种化学元素。汞是一种有毒的银液态金属,用于温度计 |
gǒng (fúhào Hg) shì
yī zhǒng huàxué yuánsù. Gǒng shì yī zhǒng yǒudú
dí yín yètài jīnshǔ, yòng yú wēndùjì |
Меркурий
(символ Hg)
является
химическим
элементом.
Меркурий -
токсичный
серебристый
жидкий
металл,
используемый
в
термометрах |
Merkuriy (simvol Hg)
yavlyayetsya khimicheskim elementom. Merkuriy - toksichnyy serebristyy
zhidkiy metall, ispol'zuyemyy v termometrakh |
11 |
mercy,mercies |
mercy,mercies |
怜悯,怜悯 |
liánmǐn, liánmǐn |
Милосердие,
милосердие |
Miloserdiye, miloserdiye |
12 |
a kind or
forgiving attitude towards sb that you have the power, to harm or right to
punish |
a kind or forgiving attitude
towards sb that you have the power, to harm or right to punish |
对某人有善意或宽容的态度,你有权力,伤害或惩罚权利 |
duì mǒu rén yǒu
shànyì huò kuānróng de tàidù, nǐ yǒu quánlì, shānghài huò
chéngfá quánlì |
доброе
или
прощающее
отношение к
кому-то, что у
вас есть
сила, вред
или право
наказать |
dobroye ili proshchayushcheye
otnosheniye k komu-to, chto u vas yest' sila, vred ili pravo nakazat' |
13 |
仁慈;宽恕 |
réncí; kuānshù |
仁慈,宽恕 |
réncí, kuānshù |
Доброта,
прощение |
Dobrota, proshcheniye |
14 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
15 |
humanity |
humanity |
人性 |
rénxìng |
человечество |
chelovechestvo |
16 |
to ask/beg/plead for mercy |
to ask/beg/plead for mercy |
要求/乞求/恳求怜悯 |
yāoqiú/qǐqiú/kěnqiú
liánmǐn |
Просить
/ просить /
умолять о
пощаде |
Prosit' / prosit' / umolyat' o
poshchade |
17 |
请求/乞求/祈求宽恕 |
qǐngqiú/qǐqiú/qíqiú
kuānshù |
请求/乞求/祈求宽恕 |
qǐngqiú/qǐqiú/qíqiú
kuānshù |
Просить
/ просить /
молиться о
прощении |
Prosit' / prosit' / molit'sya o
proshchenii |
18 |
they showed no mercy to their
hostages |
they showed no mercy to their
hostages |
他们对人质毫不留情 |
tāmen duì rénzhì háo bù
liúqíng |
Они
не пощадили
своих
заложников |
Oni ne poshchadili svoikh
zalozhnikov |
19 |
他们对人质毫不留情 |
tāmen duì rénzhì háo bù
liúqíng |
他们对人质毫不留情 |
tāmen duì rénzhì háo bù
liúqíng |
Они
не пощадили
заложников. |
Oni ne poshchadili zalozhnikov. |
20 |
他们对人质丝不讲仁慈 |
tāmen duì rénzhì sī
bù jiǎng réncí |
他们对人质丝不讲仁慈 |
tāmen duì rénzhì sī
bù jiǎng réncí |
Они
не добры к
заложникам |
Oni ne dobry k zalozhnikam |
21 |
God have mercy on us• |
God have mercy on us• |
上帝怜悯我们• |
shàngdì liánmǐn
wǒmen• |
Боже,
помилуй нас * |
Bozhe, pomiluy nas * |
22 |
上帝怜悯我们吧 |
shàngdì liánmǐn wǒmen
ba |
上帝怜悯我们吧 |
shàngdì liánmǐn wǒmen
ba |
Бог
помилует
нас. |
Bog pomiluyet nas. |
23 |
The troops are on a mercy
mission ( a journey to lielp people) in the war zone. |
The troops are on a mercy
mission (a journey to lielp people) in the war zone. |
在战区,部队正在进行怜悯任务(前往lielp人的旅程)。 |
zài zhànqū, bùduì zhèngzài
jìnxíng liánmǐn rènwù (qiánwǎng lielp rén de lǚchéng). |
Войска
находятся
на миссии
милосердия
(путешествие,
чтобы
помочь
людям) в зоне
военных
действий. |
Voyska nakhodyatsya na missii
miloserdiya (puteshestviye, chtoby pomoch' lyudyam) v zone voyennykh
deystviy. |
24 |
部队出发救助战区民众 |
Bùduì chūfā jiùzhù
zhànqū mínzhòng |
部队出发救助战区民众 |
Bùduì chūfā jiùzhù
zhànqū mínzhòng |
Войска
отправляются
помогать
людям в театре |
Voyska otpravlyayutsya pomogat'
lyudyam v teatre |
25 |
(informal) an event or a situation to be
grateful for, usually because it stops sth unpleasant |
(informal) an event or a
situation to be grateful for, usually because it stops sth unpleasant |
(非正式的)一种感激的事件或情况,通常是因为它让人感到不愉快 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng gǎnjī de shìjiàn huò qíngkuàng, tōngchángshì
yīnwèi tā ràng rén gǎndào bùyúkuài |
(неформальное)
событие или
ситуация, за
которую
нужно быть
благодарным,
обычно
потому, что
оно
перестает
быть
неприятным |
(neformal'noye) sobytiye ili
situatsiya, za kotoruyu nuzhno byt' blagodarnym, obychno potomu, chto ono
perestayet byt' nepriyatnym |
26 |
幸运;恩意 |
xìngyùn; ēn yì |
幸运;恩意 |
xìngyùn; ēn yì |
К
счастью, еп
Италия |
K schast'yu, yep Italiya |
27 |
(非正式的)一种感激的事件或情况,通常是因为它让人感到不愉快 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng gǎnjī de shìjiàn huò qíngkuàng, tōngchángshì
yīnwèi tā ràng rén gǎndào bùyúkuài |
(非正式的)一种感激的事件或情况,通常是因为它让人感到不愉快 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng gǎnjī de shìjiàn huò qíngkuàng, tōngcháng shì
yīnwèi tā ràng rén gǎndào bùyúkuài |
(неформальное)
благодарное
событие или
ситуация,
обычно
потому, что
это
заставляет
людей
чувствовать
себя
несчастными |
(neformal'noye) blagodarnoye
sobytiye ili situatsiya, obychno potomu, chto eto zastavlyayet lyudey
chuvstvovat' sebya neschastnymi |
28 |
it's a mercy she wasn't seriously
hurt |
it's a mercy she wasn't seriously hurt |
她没有受到严重伤害,这是一种怜悯 |
tā méiyǒu shòudào
yánzhòng shānghài, zhè shì yī zhǒng liánmǐn |
Это
милосердие,
она не была
серьезно
ранена |
Eto miloserdiye, ona ne byla
ser'yezno ranena |
29 |
幸运的是她伤势不重 |
xìngyùn de shì tā
shāngshì bù chóng |
幸运的是她伤势不重 |
xìngyùn de shì tā
shāngshì bù chóng |
К
счастью, она
не получила
серьезных
травм. |
K schast'yu, ona ne poluchila
ser'yeznykh travm. |
30 |
她没有受到严重伤害,这是一种怜悯 |
tā méiyǒu shòudào
yánzhòng shānghài, zhè shì yī zhǒng liánmǐn |
她没有受到严重伤害,这是一种怜悯 |
tā méiyǒu shòudào
yánzhòng shānghài, zhè shì yī zhǒng liánmǐn |
Она
серьезно не
пострадала,
это жаль |
Ona ser'yezno ne postradala,
eto zhal' |
31 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
32 |
merciful |
merciful |
仁慈 |
réncí |
милостивый |
milostivyy |
33 |
merciless |
merciless |
无情 |
wúqíng |
беспощадный |
besposhchadnyy |
34 |
at the mercy
of sb/sth not able to stop sb/sth harming you because
they have power or control over you |
at the mercy of sb/sth not able
to stop sb/sth harming you because they have power or control over you |
由于他们有权力或控制你,因此无法阻止你 |
yóuyú tāmen yǒu
quánlì huò kòngzhì nǐ, yīncǐ wúfǎ zǔzhǐ nǐ |
По
милости sb / sth не
в состоянии
прекратить
причинять
вам вред sb / sth,
потому что
они имеют
власть или
контроль
над вами |
Po milosti sb / sth ne v
sostoyanii prekratit' prichinyat' vam vred sb / sth, potomu chto oni imeyut
vlast' ili kontrol' nad vami |
35 |
任…处置;对…无能为力;任由…摆布 |
rèn…chǔzhì;
duì…wúnéngwéilì; rèn yóu…bǎibù |
任...处置;对......无能为力;任由...摆布 |
rèn... Chǔzhì; duì......
Wúnéngwéilì; rèn yóu... Bǎibù |
Распоряжаться,
быть
бессильным,
пусть |
Rasporyazhat'sya, byt'
bessil'nym, pust' |
36 |
not going to
put myself at the mercy of the weather |
not going to put myself at the
mercy of the weather |
不要让自己受到天气的摆布 |
bùyào ràng zìjǐ shòudào
tiānqì de bǎibù |
Не
собираюсь
подвергать
себя погоде |
Ne sobirayus' podvergat' sebya
pogode |
37 |
我们受制于天气 |
wǒmen shòuzhì yú
tiānqì |
我们受制于天气 |
wǒmen shòuzhì yú
tiānqì |
Мы
подвержены
погоде |
My podverzheny pogode |
38 |
不要让自己受到天气的摆布 |
bùyào ràng zìjǐ shòudào
tiānqì de bǎibù |
不要让自己受到天气的摆布 |
bùyào ràng zìjǐ shòudào
tiānqì de bǎibù |
Не
позволяй
себе быть во
власти
погоды |
Ne pozvolyay sebe byt' vo
vlasti pogody |
39 |
we were at the
mercy 0f the weather |
we were at the mercy 0f the
weather |
我们在天气的时候受到了怜悯 |
wǒmen zài tiānqì de
shíhòu shòudàole liánmǐn |
Мы
были во
власти
погоды |
My byli vo vlasti pogody |
40 |
我们受制于天气 |
wǒmen shòuzhì yú
tiānqì |
我们受制于天气 |
wǒmen shòuzhì yú
tiānqì |
Мы
подвержены
погоде |
My podverzheny pogode |
41 |
leave sb/sth
to the mercy/mercies of sb/sth to leave sb/sth in a
situation that may cause them to suffer or to be treated badly |
leave sb/sth to the
mercy/mercies of sb/sth to leave sb/sth in a situation that may cause them to
suffer or to be treated badly |
离开某人/某某人的怜悯/怜悯,使某人陷入某种可能导致他们受苦或受到严重待遇的境地 |
líkāi mǒu
rén/mǒu mǒu rén de liánmǐn/liánmǐn, shǐ mǒu rén
xiànrù mǒu zhǒng kěnéng dǎozhì tāmen shòukǔ huò
shòudào yánzhòng dàiyù de jìngdì |
Sb / sth к
милости /
милости sb / sth
оставить sb / sth в
ситуации,
которая
может
привести к
их
страданиям
или плохому
обращению |
Sb / sth k milosti / milosti sb
/ sth ostavit' sb / sth v situatsii, kotoraya mozhet privesti k ikh
stradaniyam ili plokhomu obrashcheniyu |
42 |
听任某人可能受到虐待(而无能为力) |
tìngrèn mǒu rén
kěnéng shòudào nüèdài (ér wúnéngwéilì) |
听任某人可能受到虐待(而无能为力) |
tìngrèn mǒu rén
kěnéng shòudào nüèdài (ér wúnéngwéilì) |
Позволяя
кому-то быть
оскорбленным
(и бессильным) |
Pozvolyaya komu-to byt'
oskorblennym (i bessil'nym) |
43 |
throw yourself
on sb's mercy (formal) to put yourself in a situation where you must rely on sb to
be kind to you and not harm or punish you |
throw yourself on sb's mercy
(formal) to put yourself in a situation where you must rely on sb to be kind
to you and not harm or punish you |
抛弃自己的怜悯(正式),让自己处于一种情况,你必须依靠某人善待你而不伤害或惩罚你 |
pāoqì zìjǐ de
liánmǐn (zhèngshì), ràng zìjǐ chǔyú yī zhǒng
qíngkuàng, nǐ bìxū yīkào mǒu rén shàndài nǐ ér bù
shānghài huò chéngfá nǐ |
Положитесь
на
милосердие sb
(формально),
чтобы
поставить
себя в
ситуацию,
когда вы
должны
полагаться
на sb, чтобы
быть добрым
к вам, а не
навредить
или
наказать
вас |
Polozhites' na miloserdiye sb
(formal'no), chtoby postavit' sebya v situatsiyu, kogda vy dolzhny
polagat'sya na sb, chtoby byt' dobrym k vam, a ne navredit' ili nakazat' vas |
44 |
指望某人能够善待(或宽恕)你 |
zhǐwàng mǒu rén
nénggòu shàndài (huò kuānshù) nǐ |
指望某人能够善待(或宽恕)你 |
zhǐwàng mǒu rén
nénggòu shàndài (huò kuānshù) nǐ |
Рассчитывать
на кого-то,
чтобы быть
добрым (или
прощать) с
вами |
Rasschityvat' na kogo-to,
chtoby byt' dobrym (ili proshchat') s vami |
45 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
46 |
small |
small |
小 |
xiǎo |
маленький |
malen'kiy |
47 |
mercy
killing |
mercy killing |
安乐死 |
ānlèsǐ |
Убийство
милосердия |
Ubiystvo miloserdiya |
48 |
the act of
killing sb out of pity, for example because they are in severe pain |
the act of killing sb out of
pity, for example because they are in severe pain |
例如,因为他们处于严重的痛苦之中,可能会因为怜悯而杀人 |
lìrú, yīnwèi tāmen
chǔyú yánzhòng de tòngkǔ zhī zhōng, kěnéng huì
yīnwèi liánmǐn ér shārén |
Акт
убийства
кого-то из
жалости,
например, потому
что они
испытывают
сильную
боль |
Akt ubiystva kogo-to iz
zhalosti, naprimer, potomu chto oni ispytyvayut sil'nuyu bol' |
49 |
安乐死;无疼痛致死术 |
ānlèsǐ; wú téngtòng
zhìsǐ shù |
安乐死;无疼痛致死术 |
ānlèsǐ; wú téngtòng
zhìsǐ shù |
Эвтаназия,
безболезненная
операция по
смерти |
Evtanaziya, bezboleznennaya
operatsiya po smerti |
50 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
51 |
euthanasia |
euthanasia |
安乐死 |
ānlèsǐ |
эвтаназия |
evtanaziya |
52 |
mere ,merest, no comparative) |
mere,merest, no comparative) |
仅仅,最小,没有比较) |
jǐnjǐn, zuìxiǎo,
méiyǒu bǐjiào) |
Просто,
просто, не
сравнительно) |
Prosto, prosto, ne
sravnitel'no) |
53 |
used when you
want to emphasize how small, unim- portant, etc. sb/sth is |
used when you want to emphasize
how small, unim- portant, etc. Sb/sth is |
当你想要强调sb
/
sth是多么小,不重要等等时使用 |
dāng nǐ xiǎng
yào qiángdiào sb/ sth shì duōme xiǎo, bù chóng yào děng
děng shí shǐyòng |
Используется,
когда вы
хотите
увеличить, насколько
маленький,
неважный и т.
Д. Sb / sth |
Ispol'zuyetsya, kogda vy
khotite uvelichit', naskol'ko malen'kiy, nevazhnyy i t. D. Sb / sth |
54 |
仅仅的;只不过 |
jǐnjǐn de; zhǐ
bùguò |
仅仅的;只不过 |
jǐnjǐn de; zhǐ
bùguò |
Просто,
просто |
Prosto, prosto |
55 |
it took her a
mere 20 minutes to win |
it took her a mere 20 minutes
to win |
她花了20分钟才赢了 |
tā huāle 20
fēnzhōng cái yíngle |
Это
заняло у нее
всего 20 минут,
чтобы
выиграть |
Eto zanyalo u neye vsego 20
minut, chtoby vyigrat' |
56 |
她只花了20分钟就贏了 |
tā zhǐ huāle 20
fēnzhōng jiù yíngle |
她只花了20分钟就赢了 |
tā zhǐ huāle 20
fēnzhōng jiù yíngle |
Ей
потребовалось
всего 20 минут,
чтобы выиграть. |
Yey potrebovalos' vsego 20
minut, chtoby vyigrat'. |
57 |
她花了20分钟才赢了 |
tā huāle 20
fēnzhōng cái yíngle |
她花了20分钟才赢了 |
tā huāle 20
fēnzhōng cái yíngle |
Ей
потребовалось
20 минут, чтобы
победить. |
Yey potrebovalos' 20 minut,
chtoby pobedit'. |
58 |
A mere 2% of their budget has been spent on publicity |
A mere 2% of their budget has
been spent on publicity |
仅有2%的预算用于宣传 |
jǐn yǒu 2%de yùsuàn
yòng yú xuānchuán |
Всего
2% их бюджета
было
потрачено
на рекламу |
Vsego 2% ikh byudzheta bylo
potracheno na reklamu |
59 |
他们的预算开支只有2%用于宣传 |
tāmen de yùsuàn
kāizhī zhǐyǒu 2%yòng yú xuānchuán |
他们的预算开支只有2%用于宣传 |
tāmen de yùsuàn
kāizhī zhǐyǒu 2%yòng yú xuānchuán |
Только
2% их бюджета
уходит на
продвижение |
Tol'ko 2% ikh byudzheta ukhodit
na prodvizheniye |
60 |
仅有2%的预算用于宣传 |
jǐn yǒu 2%de yùsuàn
yòng yú xuānchuán |
仅有2%的预算用于宣传 |
jǐn yǒu 2%de yùsuàn
yòng yú xuānchuán |
Только
2% бюджета
используется
для продвижения |
Tol'ko 2% byudzheta
ispol'zuyetsya dlya prodvizheniya |
61 |
He seemed so
young,a mere boy |
He seemed so young,a mere boy |
他看起来很年轻,只是个男孩 |
tā kàn qǐlái hěn
niánqīng, zhǐshìgè nánhái |
Он
выглядит
так молодо,
просто
мальчик |
On vyglyadit tak molodo, prosto
mal'chik |
62 |
他看来那么年轻,只是个孩子 |
tā kàn lái nàme
niánqīng, zhǐshìgè háizi |
他看来那么年轻,只是个孩子 |
tā kàn lái nàme
niánqīng, zhǐshì gè háizi |
Он
выглядит
так молодо,
просто
ребенок. |
On vyglyadit tak molodo, prosto
rebenok. |
63 |
You’ve got the job. The interview will be a mere formality. |
You’ve got the job. The
interview will be a mere formality. |
你得到了这份工作。面试将仅仅是一种形式。 |
nǐ dédàole zhè fèn
gōngzuò. Miànshì jiāng jǐnjǐn shì yī zhǒng
xíngshì. |
Вы
получили
работу.
Собеседование
будет простой
формальностью. |
Vy poluchili rabotu.
Sobesedovaniye budet prostoy formal'nost'yu. |
64 |
你已经得到了这份工作。面试不过是个形式 |
Nǐ yǐjīng
dédàole zhè fèn gōngzuò. Miànshì bùguò shì gè xíngshì |
你已经得到了这份工作。面试不过是个形式 |
Nǐ yǐjīng
dédàole zhè fèn gōngzuò. Miànshì bùguò shì gè xíngshì |
Вы
получили
работу.
Интервью
это просто
форма |
Vy poluchili rabotu. Interv'yu
eto prosto forma |
65 |
你得到了这份工作。
面试将仅仅是一种形式 |
nǐ dédàole zhè fèn
gōngzuò. Miànshì jiāng jǐnjǐn shì yī zhǒng
xíngshì |
你得到了这份工作。面试将仅仅是一种形式 |
nǐ dédàole zhè fèn
gōngzuò. Miànshì jiāng jǐnjǐn shì yī zhǒng
xíngshì |
Вы
получили
работу.
Интервью
будет
просто формой |
Vy poluchili rabotu. Interv'yu
budet prosto formoy |
66 |
used when you
are saying that the fact that a particular thing is present in a situation is
enough to have an influence on that situation |
used when you are saying that
the fact that a particular thing is present in a situation is enough to have
an influence on that situation |
当你说某个特定事物存在于某个情境中的事实足以对这种情况产生影响时使用 |
dāng nǐ shuō
mǒu gè tèdìng shìwù cúnzài yú mǒu gè qíngjìng zhōng de shìshí
zúyǐ duì zhè zhǒng qíngkuàng chǎnshēng
yǐngxiǎng shí shǐyòng |
Используется,
когда вы
говорите,
что тот факт,
что
конкретная
вещь
присутствует
в ситуации,
достаточно,
чтобы иметь
влияние на эту
ситуацию |
Ispol'zuyetsya, kogda vy
govorite, chto tot fakt, chto konkretnaya veshch' prisutstvuyet v situatsii,
dostatochno, chtoby imet' vliyaniye na etu situatsiyu |
67 |
只凭…就足以 |
zhǐ píng…jiù zúyǐ |
只凭...就足以 |
zhǐ píng... Jiù zúyǐ |
Достаточно,
чтобы ... |
Dostatochno, chtoby ... |
68 |
his mere
presence ( just the fact that he was there) made her afraid |
his mere presence (just the
fact that he was there) made her afraid |
他的存在(只是他在那里的事实)使她害怕 |
tā de cúnzài (zhǐshì
tā zài nàlǐ de shìshí) shǐ tā hàipà |
Его
простое
присутствие
(просто тот
факт, что он
был там)
заставило
ее бояться |
Yego prostoye prisutstviye
(prosto tot fakt, chto on byl tam) zastavilo yeye boyat'sya |
69 |
他当时在场,这就足以让她害怕了 |
tā dāngshí
zàichǎng, zhè jiù zúyǐ ràng tā hàipàle |
他当时在场,这就足以让她害怕了 |
tā dāngshí
zàichǎng, zhè jiù zúyǐ ràng tā hàipàle |
Он
был там в то
время, чего
было
достаточно, чтобы
напугать ее. |
On byl tam v to vremya, chego
bylo dostatochno, chtoby napugat' yeye. |
70 |
The mere fact
that they were prepared to take was encouraging. |
The mere fact that they were
prepared to take was encouraging. |
他们准备采取的这一事实令人鼓舞。 |
tāmen zhǔnbèi
cǎiqǔ de zhè yī shìshí lìng rén gǔwǔ. |
Тот
факт, что они
были готовы
принять, был
обнадежен. |
Tot fakt, chto oni byli gotovy
prinyat', byl obnadezhen. |
71 |
他们愿意商谈,这就很不错了 |
Tāmen yuànyì
shāngtán, zhè jiù hěn bùcuòle |
他们愿意商谈,这就很不错了 |
Tāmen yuànyì
shāngtán, zhè jiù hěn bùcuòle |
Они
готовы
говорить,
это очень
хорошо. |
Oni gotovy govorit', eto ochen'
khorosho. |
72 |
mere thought
of eating made him feel sick |
mere thought of eating made him
feel sick |
仅仅想到吃饭让他感到恶心 |
jǐnjǐn xiǎngdào
chīfàn ràng tā gǎndào ěxīn |
От
одной мысли
о еде ему
стало плохо |
Ot odnoy mysli o yede yemu
stalo plokho |
73 |
他一想到吃饭就觉得恶心 |
tā yī xiǎngdào
chīfàn jiù juédé ěxīn |
他一想到吃饭就觉得恶心 |
tā yī xiǎngdào
chīfàn jiù juédé ěxīn |
Ему
стало плохо,
когда он
думал о еде. |
Yemu stalo plokho, kogda on
dumal o yede. |
74 |
The merest (
the slightest) hint of smoke is enough to make her feel
ill. |
The merest (the slightest) hint
of smoke is enough to make her feel ill. |
最微小的(最轻微的)烟雾足以让她感到恶心。 |
zuì wéixiǎo de (zuì
qīngwéi de) yānwù zúyǐ ràng tā gǎndào
ěxīn. |
Простейшего
(малейшего)
намека на
дым достаточно,
чтобы ей
стало плохо. |
Prosteyshego (maleyshego)
nameka na dym dostatochno, chtoby yey stalo plokho. |
75 |
最细微的一丝烟就能使她感到不舒服 |
Zuì xìwéi de yīsī
yān jiù néng shǐ tā gǎndào bú shūfú |
最细微的一丝烟就能使她感到不舒服 |
Zuì xìwéi de yīsī
yān jiù néng shǐ tā gǎndào bú shūfú |
Малейший
дым может
заставить
ее чувствовать
себя
некомфортно |
Maleyshiy dym mozhet zastavit'
yeye chuvstvovat' sebya nekomfortno |
76 |
最微小的(最轻微的)烟雾足以让她感到恶心。 |
zuì wéixiǎo de (zuì
qīngwéi de) yānwù zúyǐ ràng tā gǎndào
ěxīn. |
最微小的(最轻微的)烟雾足以让她感到恶心。 |
zuì wéixiǎo de (zuì
qīngwéi de) yānwù zúyǐ ràng tā gǎndào
ěxīn. |
Малейшего
(малейшего)
дыма
достаточно,
чтобы она
почувствовала
себя плохо. |
Maleyshego (maleyshego) dyma
dostatochno, chtoby ona pochuvstvovala sebya plokho. |
77 |
(literary)
also used in names |
(Literary) also used in
names |
(文学)也用于名称 |
(Wénxué) yě yòng yú
míngchēng |
(литературный)
также
используется
в именах |
(literaturnyy) takzhe
ispol'zuyetsya v imenakh |
78 |
也用于名称 |
yě yòng yú míngchēng |
也用于名称 |
yě yòng yú míngchēng |
Также
используется
для
названия |
Takzhe ispol'zuyetsya dlya
nazvaniya |
79 |
a small
lake |
a small lake |
一个小湖 |
yīgè xiǎo hú |
небольшое
озеро |
nebol'shoye ozero |
80 |
小湖;池塘 |
xiǎo hú; chítáng |
小湖,池塘 |
xiǎo hú, chítáng |
Небольшое
озеро |
Nebol'shoye ozero |
81 |
一个小湖 |
yīgè xiǎo hú |
一个小湖 |
yīgè xiǎo hú |
небольшое
озеро |
nebol'shoye ozero |
82 |
merely |
merely |
仅仅 |
jǐnjǐn |
просто |
prosto |
83 |
used meaning ‘only'or
simply,o emphasize a feet or sth that you are saying |
used meaning ‘only'or simply,o emphasize a
feet or sth that you are saying |
使用意义'仅'或简单,o强调你所说的脚或某事 |
shǐyòng yìyì'jǐn'huò
jiǎndān,o qiángdiào nǐ suǒ shuō de jiǎo huò
mǒu shì |
Используемое
значение
«только» или
просто, o
подчеркнуть
ноги или что
вы говорите |
Ispol'zuyemoye znacheniye «tol'ko» ili
prosto, o podcherknut' nogi ili chto vy govorite |
84 |
仅仅;只不过 |
jǐnjǐn; zhǐ
bùguò |
仅仅;只不过 |
jǐnjǐn; zhǐ
bùguò |
Просто,
просто |
Prosto, prosto |
85 |
it is not
merely a job, but a way of life |
it is not merely a job, but a
way of life |
它不仅仅是一份工作,而是一种生活方式 |
tā bùjǐn jǐn shì
yī fèn gōngzuò, ér shì yī zhǒng shēnghuó
fāngshì |
Это
не просто
работа, а
образ жизни |
Eto ne prosto rabota, a obraz
zhizni |
86 |
这不仅仅是一份工作,而且是一种生活方式 |
zhè bùjǐn jǐn shì
yī fèn gōngzuò, érqiě shì yī zhǒng shēnghuó
fāngshì |
这不仅仅是一份工作,而且是一种生活方式 |
zhè bùjǐn jǐn shì
yī fèn gōngzuò, érqiě shì yī zhǒng shēnghuó
fāngshì |
Это
не просто
работа, а
образ жизни. |
Eto ne prosto rabota, a obraz
zhizni. |
87 |
它不仅仅是一份工作,而是一种生活方式 |
tā bùjǐn jǐn shì
yī fèn gōngzuò, ér shì yī zhǒng shēnghuó
fāngshì |
它不仅仅是一份工作,而是一种生活方式 |
tā bùjǐn jǐn shì
yī fèn gōngzuò, ér shì yī zhǒng shēnghuó
fāngshì |
Это
не просто
работа, это
образ жизни |
Eto ne prosto rabota, eto obraz
zhizni |
88 |
He said
nothing, merely smiled and watched her. |
He said nothing, merely smiled
and watched her. |
他什么也没说,只是微笑着看着她。 |
tā shénme yě méi
shuō, zhǐshì wéixiàozhe kànzhe tā. |
Он
ничего не
сказал,
только
улыбнулся и
наблюдал за
ней. |
On nichego ne skazal, tol'ko
ulybnulsya i nablyudal za ney. |
89 |
他什么也没说,只是微笑着看着她 |
Tā shénme yě méi
shuō, zhǐshì wéixiàozhe kànzhe tā |
他什么也没说,只是微笑着看着她 |
Tā shénme yě méi
shuō, zhǐshì wéixiàozhe kànzhe tā |
Он
ничего не
сказал,
просто
улыбнулся и
посмотрел
на нее. |
On nichego ne skazal, prosto
ulybnulsya i posmotrel na neye. |
90 |
They agreed to go merely because they were getting paid for it |
They agreed to go merely
because they were getting paid for it |
他们同意只是因为他们得到了报酬 |
tāmen tóngyì zhǐshì
yīnwèi tāmen dédàole bàochóu |
Они
согласились
пойти
только
потому, что им
платили за
это |
Oni soglasilis' poyti tol'ko
potomu, chto im platili za eto |
91 |
他们同意去只是因为他们会得到酬劳 |
tāmen tóngyì qù
zhǐshì yīnwèi tāmen huì dédào chóuláo |
他们同意去只是因为他们会得到酬劳 |
tāmen tóngyì qù
zhǐshì yīnwèi tāmen huì dédào chóuláo |
Они
соглашаются
пойти
только
потому, что им
заплатят |
Oni soglashayutsya poyti tol'ko
potomu, chto im zaplatyat |
92 |
I'm merely
stating what everybody knows anyway. |
I'm merely stating what
everybody knows anyway. |
我只是在陈述每个人都知道的东西。 |
wǒ zhǐshì zài chénshù
měi gèrén dōu zhīdào de dōngxī. |
Я
просто
заявляю, что
все знают,
так или иначе. |
YA prosto zayavlyayu, chto vse
znayut, tak ili inache. |
93 |
我说的不过是些常识 |
Wǒ shuō de bùguò shì
xiē cháng shì |
我说的不过是些常识 |
Wǒ shuō de bùguò shì
xiē cháng shì |
Я
говорю о
каком-то
здравом
смысле. |
YA govoryu o kakom-to zdravom
smysle. |
94 |
merengue a lively Caribbean style of dance ; a piece of music for this
dance |
merengue a lively Caribbean
style of dance; a piece of music for this dance |
merengue一种活泼的加勒比风格的舞蹈;这首舞的音乐 |
merengue yī zhǒng
huópō de jiālèbǐ fēnggé de wǔdǎo; zhè shǒu
wǔ de yīnyuè |
Меренга
- живой
карибский
стиль танца,
музыкальная
пьеса для
этого танца |
Merenga - zhivoy karibskiy
stil' tantsa, muzykal'naya p'yesa dlya etogo tantsa |
95 |
默朗格舞(加勒比海的一种活泼的舞蹈);默朗格舞曲 |
mò lǎng gé wǔ
(jiālèbǐ hǎi de yī zhǒng huópō de
wǔdǎo); mò lǎng gé wǔqǔ |
默朗格舞(加勒比海的一种活泼的舞蹈);默朗格舞曲 |
mò lǎng gé wǔ
(jiālèbǐ hǎi de yī zhǒng huópō de
wǔdǎo); mò lǎng gé wǔqǔ |
Merange Dance
(живой танец
на Карибах); Morange
Dance |
Merange Dance (zhivoy tanets na
Karibakh); Morange Dance |
96 |
meretricious (formal) seeming attractive, but in
fact having no real value |
meretricious (formal) seeming
attractive, but in fact having no real value |
看似有吸引力的(正式的),但实际上没有实际价值 |
kàn shì yǒu
xīyǐn lì de (zhèngshì de), dàn shíjì shang méiyǒu shíjì jiàzhí |
Meretricious
(формальный)
кажется
привлекательным,
но на самом
деле не
имеет
реальной
ценности |
Meretricious (formal'nyy)
kazhetsya privlekatel'nym, no na samom dele ne imeyet real'noy tsennosti |
97 |
华而不实的;虚有其表的;金玉其外的 |
huá'érbùshí de;
xūyǒuqíbiǎo de; jīnyù qí wài de |
华而不实的;虚有其表的;金玉其外的 |
huá'érbùshí de;
xūyǒuqíbiǎo de; jīnyù qí wài de |
Блестящий,
мнимый; |
Blestyashchiy, mnimyy; |
98 |
merge〜(with/into) sth/~ A with B /~ A and B
(together) to combine or make |
merge〜(with/into) sth/~
A with B/~ A and B (together) to combine or make |
merge~(with /
into)sth / ~A与B /
~A和B(合在一起)组合或制作 |
merge~(with/ into)sth/ ~A
yǔ B/ ~A hé B(hé zài yīqǐ) zǔhé huò zhìzuò |
Объединить
~ (с / в) sth / ~ A с B / ~ A и B
(вместе),
чтобы
объединить
или сделать |
Ob"yedinit' ~ (s / v) sth
/ ~ A s B / ~ A i B (vmeste), chtoby ob"yedinit' ili sdelat' |
99 |
two or more
things combine to form a single thing |
two or more things combine to
form a single thing |
两件或两件以上的东西结合在一起形成一件事 |
liǎng jiàn huò liǎng
jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé zài yīqǐ xíngchéng
yī jiàn shì |
Две
или более
вещи
объединяются
в одну вещь |
Dve ili boleye veshchi
ob"yedinyayutsya v odnu veshch' |
100 |
(使)合并,结合,并入 |
(shǐ) hébìng, jiéhé, bìng
rù |
(使)合并,结合,并入 |
(shǐ) hébìng, jiéhé, bìng
rù |
Слияние,
объединение,
слияние |
Sliyaniye, ob"yedineniye,
sliyaniye |
|
the banks are
set to merge next year. |
The banks are set to merge next
year. |
银行明年将合并。 |
Yínháng míngnián jiāng
hébìng. |
Банки
собираются
объединиться
в следующем
году. |
Banki sobirayutsya
ob"yedinit'sya v sleduyushchem godu. |
102 |
这几家银行准备明年合并 |
Zhè jǐ jiā yínháng
zhǔnbèi míngnián hébìng |
这几家银行准备明年合并 |
Zhè jǐ jiā yínháng
zhǔnbèi míngnián hébìng |
Эти
банки
готовятся к
слиянию в
следующем году. |
Eti banki gotovyatsya k
sliyaniyu v sleduyushchem godu. |
103 |
his department
will merge with mine. |
his department will merge with
mine. |
他的部门将与我合并。 |
tā de bùmén jiàng yǔ
wǒ hébìng. |
Его
отдел
объединится
с моим. |
Yego otdel ob"yedinitsya s
moim. |
104 |
他的部门将和我的合并 |
Tā de bùmén jiàng hé
wǒ de hébìng |
他的部门将和我的合并 |
Tā de bùmén jiàng hé
wǒ de hébìng |
Его
отдел
слится со
мной |
Yego otdel slitsya so mnoy |
105 |
他的部门将与我合并 |
tā de bùmén jiàng yǔ
wǒ hébìng |
他的部门将与我合并 |
tā de bùmén jiàng yǔ
wǒ hébìng |
Его
отдел
слится со
мной |
Yego otdel slitsya so mnoy |
106 |
The villages
expanded and merged into one large town. |
The villages expanded and
merged into one large town. |
村庄扩大并合并为一个大城镇。 |
cūnzhuāng kuòdà bìng
hébìng wéi yīgè dà chéngzhèn. |
Деревни
расширились
и слились в
один большой
город. |
Derevni rasshirilis' i slilis'
v odin bol'shoy gorod. |
107 |
这些村庄扩大了并且结合成了—个大集镇 |
Zhèxiē cūnzhuāng
kuòdàle bìngqiě jiéhé chéngle—gè dà jízhèn |
这些村庄扩大了并且结合成了
- 个大集镇 |
Zhèxiē cūnzhuāng
kuòdàle bìngqiě jiéhé chéngle - gè dà jízhèn |
Эти
деревни
расширились
и
объединились
в большой
торговый
город. |
Eti derevni rasshirilis' i
ob"yedinilis' v bol'shoy torgovyy gorod. |
108 |
村庄扩大并合并为一个大城镇。 |
cūnzhuāng kuòdà bìng
hébìng wéi yīgè dà chéngzhèn. |
村庄扩大并合并为一个大城镇。 |
cūnzhuāng kuòdà bìng
hébìng wéi yīgè dà chéngzhèn. |
Деревня
была
расширена и
объединена
в большой
город. |
Derevnya byla rasshirena i
ob"yedinena v bol'shoy gorod. |
109 |
Fact and
Action merge together in his latest thriller |
Fact and Action merge together
in his latest thriller |
事实与行动融合在他最新的惊悚片中 |
Shìshí yù xíngdòng rónghé zài
tā zuìxīn de jīngsǒng piàn zhōng |
Факт
и Действие
сливаются
воедино в
его последнем
триллере |
Fakt i Deystviye slivayutsya
voyedino v yego poslednem trillere |
110 |
在他最近的惊险小说中,真实和虚构交织在一起 |
zài tā zuìjìn de
jīngxiǎn xiǎoshuō zhōng, zhēnshí hé xūgòu
jiāozhī zài yīqǐ |
在他最近的惊险小说中,真实和虚构交织在一起 |
zài tā zuìjìn de
jīngxiǎn xiǎoshuō zhōng, zhēnshí hé xūgòu
jiāozhī zài yīqǐ |
В его
недавнем
триллере
реальное и
вымысел
переплетаются |
V yego nedavnem trillere
real'noye i vymysel perepletayutsya |
111 |
The two groups
have merged to form a new party. |
The two groups have merged to
form a new party. |
这两个团体合并成了一个新的政党。 |
zhè liǎng gè tuántǐ
hébìng chéngle yīgè xīn de zhèngdǎng. |
Две
группы
объединились,
чтобы
сформировать
новую
партию. |
Dve gruppy ob"yedinilis',
chtoby sformirovat' novuyu partiyu. |
112 |
两大组织合并组成一个新党。 |
Liǎng dà zǔzhī
hébìng zǔchéng yīgè xīndǎng. |
两大组织合并组成一个新党。 |
Liǎng dà zǔzhī
hébìng zǔchéng yīgè xīndǎng. |
Две
организации
объединились,
чтобы сформировать
новую
партию. |
Dve organizatsii
ob"yedinilis', chtoby sformirovat' novuyu partiyu. |
113 |
His department
will be merged with mine |
His department will be merged
with mine |
他的部门将与我的合并 |
Tā de bùmén jiàng yǔ
wǒ de hébìng |
Его
отдел будет
объединен с
моим |
Yego otdel budet
ob"yedinen s moim |
114 |
他的部门将和我的合并 |
tā de bùmén jiàng hé
wǒ de hébìng |
他的部门将和我的合并 |
tā de bùmén jiàng hé
wǒ de hébìng |
Его
отдел
слится со
мной |
Yego otdel slitsya so mnoy |
115 |
他的部门将与我的合并 |
tā de bùmén jiàng yǔ
wǒ de hébìng |
他的部门将与我的合并 |
tā de bùmén jiàng yǔ
wǒ de hébìng |
Его
отдел
слится со
мной |
Yego otdel slitsya so mnoy |
116 |
the company
was formed by merging three small firms |
the company was formed by
merging three small firms |
该公司是由三家小公司合并而成 |
gāi gōngsī shì
yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng ér chéng |
Компания
была
образована
путем
слияния трех
небольших
фирм |
Kompaniya byla obrazovana putem
sliyaniya trekh nebol'shikh firm |
117 |
公司是由三家小公司合并组成的 |
gōngsī shì yóu
sānjiā xiǎo gōngsī hébìng zǔchéng de |
公司是由三家小公司合并组成的 |
gōngsī shì yóu
sānjiā xiǎo gōngsī hébìng zǔchéng de |
Компания
состоит из
трех
небольших
компаний. |
Kompaniya sostoit iz trekh
nebol'shikh kompaniy. |
118 |
该公司是由三家小公司合并而成 |
gāi gōngsī shì
yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng ér chéng |
该公司是由三家小公司合并而成 |
gāi gōngsī shì
yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng ér chéng |
Компания
является
объединением
трех небольших
компаний |
Kompaniya yavlyayetsya
ob"yedineniyem trekh nebol'shikh kompaniy |
119 |
if two things
merge, or if one thing merges into another, the differences between them
gradually disappear so that it is impossible to separate them |
if two things merge, or if one
thing merges into another, the differences between them gradually disappear
so that it is impossible to separate them |
如果两个东西合并,或者如果一个东西合并到另一个东西中,它们之间的差异会逐渐消失,因此无法将它们分开 |
rúguǒ liǎng gè
dōngxī hébìng, huòzhě rúguǒ yīgè dōngxī
hébìng dào lìng yīgè dōngxī zhōng, tāmen zhī
jiān de chāyì huì zhújiàn xiāoshī, yīncǐ wúfǎ
jiāng tāmen fēnkāi |
Если
две вещи
сливаются,
или если
одна вещь сливается
с другой,
различия
между ними
постепенно
исчезают,
так что их
невозможно
разделить |
Yesli dve veshchi slivayutsya,
ili yesli odna veshch' slivayetsya s drugoy, razlichiya mezhdu nimi
postepenno ischezayut, tak chto ikh nevozmozhno razdelit' |
120 |
相融;融入;渐渐消失在某物中 |
xiāng róng; róngrù;
jiànjiàn xiāoshī zài mǒu wù zhòng |
相融;融入;渐渐消失在某物中 |
xiāng róng; róngrù;
jiànjiàn xiāoshī zài mǒu wù zhòng |
Смешиваться,
постепенно
исчезать во
что-то |
Smeshivat'sya, postepenno
ischezat' vo chto-to |
121 |
The hills
merged into the dark sky behind them. |
The hills merged into the dark
sky behind them. |
山丘融入了他们身后的黑暗天空。 |
shān qiū róngrùle
tāmen shēnhòu de hēi'àn tiānkōng. |
Холмы
слились в
темном небе
позади них. |
Kholmy slilis' v temnom nebe
pozadi nikh. |
122 |
山峦渐渐隐入背后漆黑的夜空之中 |
Shānluán jiànjiàn yǐn
rù bèihòu qīhēi de yèkōng zhī zhōng |
山峦渐渐隐入背后漆黑的夜空之中 |
Shānluán jiànjiàn yǐn
rù bèihòu qīhēi de yèkōng zhī zhōng |
Гора
постепенно
исчезла в
темном
ночном небе |
Gora postepenno ischezla v
temnom nochnom nebe |
123 |
merge into the
background (of a person) to behave quietly when you are
with a group of people so that they do not notice you |
merge into the background (of a
person) to behave quietly when you are with a group of people so that they do
not notice you |
合并到一个人的背景中,当你和一群人在一起时,他们会悄悄地表现,这样他们就不会注意到你 |
hébìng dào yīgè rén de
bèijǐng zhōng, dāng nǐ hé yīqún rén zài
yīqǐ shí, tāmen huì qiāoqiāo dì biǎoxiàn,
zhèyàng tāmen jiù bù huì zhùyì dào nǐ |
Выйдите
на задний
план
(человека),
чтобы вести
себя тихо,
когда вы
находитесь
с группой людей,
чтобы они не
заметили
вас |
Vyydite na zadniy plan
(cheloveka), chtoby vesti sebya tikho, kogda vy nakhodites' s gruppoy lyudey,
chtoby oni ne zametili vas |
124 |
悄悄融入整体;不求闻达整 |
qiāoqiāo róngrù
zhěngtǐ; bù qiú wéndá zhěng |
悄悄融入整体;不求闻达整 |
qiāoqiāo róngrù
zhěngtǐ; bù qiú wéndá zhěng |
Тихо
интегрированный
в целом; |
Tikho integrirovannyy v tselom; |
125 |
合并到一个人的背景中,当你和一群人在一起时,他们会悄悄地表现,这样他们就不会注意到你 |
hébìng dào yīgè rén de
bèijǐng zhōng, dāng nǐ hé yīqún rén zài
yīqǐ shí, tāmen huì qiāoqiāo dì biǎoxiàn,
zhèyàng tāmen jiù bù huì zhùyì dào nǐ |
合并到一个人的背景中,当你和一群人在一起时,他们会悄悄地表现,这样他们就不会注意到你 |
hébìng dào yīgè rén de
bèijǐng zhōng, dāng nǐ hé yīqún rén zài
yīqǐ shí, tāmen huì qiāoqiāo dì biǎoxiàn,
zhèyàng tāmen jiù bù huì zhùyì dào nǐ |
Когда
вы
находитесь
в группе
людей, они
будут вести
себя тихо,
чтобы не
заметить
вас. |
Kogda vy nakhodites' v gruppe
lyudey, oni budut vesti sebya tikho, chtoby ne zametit' vas. |
126 |
merger~ (between/of A and B)/ 〜(with sth) the act of
joining two or more organizations or businesses into one |
merger~ (between/of A and B)/
〜(with sth) the act of joining two or more organizations or businesses
into one |
合并〜(A和B之间)/〜(与......一起)将两个或多个组织或企业合并为一个的行为 |
hébìng〜(A hé B zhī
jiān)/〜(yǔ...... Yīqǐ) jiāng liǎng gè
huò duō gè zǔzhī huò qǐyè hébìng wéi yīgè de xíngwéi |
Слияние
~ (между / от A и B) / ~
(с sth) акт
объединения
двух или
более
организаций
или
предприятий
в одну |
Sliyaniye ~ (mezhdu / ot A i B)
/ ~ (s sth) akt ob"yedineniya dvukh ili boleye organizatsiy ili
predpriyatiy v odnu |
127 |
(机构或企业的)合并,归并 |
(jīgòu huò qǐyè de)
hébìng, guībìng |
(机构或企业的)合并,归并 |
(jīgòu huò qǐyè de)
hébìng, guībìng |
Слияние
(институциональное
или
корпоративное)
слияние |
Sliyaniye (institutsional'noye
ili korporativnoye) sliyaniye |
128 |
a merger
between the two banks |
a merger between the two
banks |
两家银行合并 |
liǎng jiā yínháng
hébìng |
слияние
двух банков |
sliyaniye dvukh bankov |
129 |
两家银行的合并 |
liǎng jiā yínháng de
hébìng |
两家银行的合并 |
liǎng jiā yínháng de
hébìng |
Слияние
двух банков |
Sliyaniye dvukh bankov |
130 |
our proposed
merger with the university |
our proposed merger with the
university |
我们提议与大学合并 |
wǒmen tíyì yǔ dàxué
hébìng |
Предлагаемое
нами
слияние с
университетом |
Predlagayemoye nami sliyaniye s
universitetom |
131 |
我们与这大学提议中的合并 |
wǒmen yǔ zhè dàxué
tíyì zhōng de hébìng |
我们与这大学提议中的合并 |
wǒmen yǔ zhè dàxué
tíyì zhōng de hébìng |
Наше
слияние с
этим
предложением
университета |
Nashe sliyaniye s etim
predlozheniyem universiteta |
132 |
我们提议与大学合并 |
wǒmen tíyì yǔ dàxué
hé bìng |
我们提议与大学合并 |
wǒmen tíyì yǔ dàxué
hé bìng |
Мы
предлагаем
объединиться
с
университетом |
My predlagayem
ob"yedinit'sya s universitetom |
133 |
meridian one of the lines that is drawn from
the North Pole to the South Pole on a map of the world |
meridian one of the lines that
is drawn from the North Pole to the South Pole on a map of the world |
子午线在世界地图上从北极到南极的线条之一 |
zǐwǔxiàn zài shìjiè
dìtú shàng cóng běijí dào nánjí de xiàntiáo zhī yī |
Меридиан
одна из
линий,
которая
проведена от
Северного
полюса до
Южного
полюса на карте
мира |
Meridian odna iz liniy,
kotoraya provedena ot Severnogo polyusa do Yuzhnogo polyusa na karte mira |
|
子午钱;经线 |
zǐwǔ qián;
jīngxiàn |
子午钱;经线 |
zǐwǔ qián;
jīngxiàn |
Меридиан
деньги;
деформация |
Meridian den'gi; deformatsiya |
134 |
meringue a sweet white mixture made from egg
whites and sugar, usually baked until crisp and used to make cakes; a small
cake made from this mixture |
meringue a sweet white mixture
made from egg whites and sugar, usually baked until crisp and used to make
cakes; a small cake made from this mixture |
蛋白酥皮由蛋白和糖制成的甜白混合物,通常烘烤至酥脆,用于制作蛋糕;用这种混合物制成的小蛋糕 |
dànbái sū pí yóu dànbái hé
táng zhì chéng de tián bái hùnhéwù, tōngcháng hōng kǎo zhì
sūcuì, yòng yú zhìzuò dàngāo; yòng zhè zhǒng hùnhéwù zhì chéng
de xiǎo dàngāo |
Безе -
сладкая
смесь
белого
цвета,
приготовленная
из яичного
белка и
сахара,
обычно выпекаемая
до
хрустящего
состояния и
используемая
для
приготовления
тортов,
небольшой
пирог из
этой смеси. |
Beze - sladkaya smes' belogo
tsveta, prigotovlennaya iz yaichnogo belka i sakhara, obychno vypekayemaya do
khrustyashchego sostoyaniya i ispol'zuyemaya dlya prigotovleniya tortov,
nebol'shoy pirog iz etoy smesi. |
135 |
蛋白酥;蛋糖脆皮 |
dànbái sū; dàn táng cuì pí |
蛋白酥;蛋糖脆皮 |
dànbái sū; dàn táng cuì pí |
Хрустящий
белок;
хрустящий
яичный
сахар |
Khrustyashchiy belok;
khrustyashchiy yaichnyy sakhar |
136 |
蛋白酥皮由蛋白和糖制成的甜白混合物,通常烘烤至酥脆,用于制作蛋糕;
用这种混合物制成的小蛋糕 |
dànbái sū pí yóu dànbái hé
táng zhì chéng de tián bái hùnhéwù, tōngcháng hōng kǎo zhì
sūcuì, yòng yú zhìzuò dàngāo; yòng zhè zhǒng hùnhéwù zhì chéng
de xiǎo dàngāo |
蛋白酥皮由蛋白和糖制成的甜白混合物,通常烘烤至酥脆,用于制作蛋糕;用这种混合物制成的小蛋糕 |
dànbái sū pí yóu dànbái hé
táng zhì chéng de tián bái hùnhéwù, tōngcháng hōng kǎo zhì
sūcuì, yòng yú zhìzuò dàngāo; yòng zhè zhǒng hùnhéwù zhì chéng
de xiǎo dàngāo |
Сладкая
белая смесь
белка и
сахара,
обычно выпекаемая
до
хрустящего
состояния,
использовалась
для
приготовления
тортов, а маленькие
пирожные
делались из
этой смеси. |
Sladkaya belaya smes' belka i
sakhara, obychno vypekayemaya do khrustyashchego sostoyaniya, ispol'zovalas'
dlya prigotovleniya tortov, a malen'kiye pirozhnyye delalis' iz etoy smesi. |
137 |
a lemon meringue pie |
a lemon meringue pie |
柠檬蛋白酥皮饼 |
níngméng dànbái sū pí bǐng |
лимонный
пирог безе |
limonnyy pirog beze |
138 |
柠檬
g糖馅饼 |
níngméng g táng xiàn bǐng |
柠檬g糖馅饼 |
níngméng g táng xiàn bǐng |
Лимонный
г сахарного
пирога |
Limonnyy g sakharnogo piroga |
139 |
merino ,merinos |
merino,merinos |
美利奴,美利奴羊 |
měi lì nú, měi lì nú
yáng |
Меринос,
меринос |
Merinos, merinos |
140 |
a breed of
sheep with long fine wool |
a breed of sheep with long fine
wool |
一种长羊毛细羊 |
yī zhǒng zhǎng
yángmáo xì yáng |
порода
овец с
длинной
тонкой
шерстью |
poroda ovets s dlinnoy tonkoy
sherst'yu |
141 |
美利奴绵羊(其绒细长) |
měi lì nú miányáng (qí
róng xì cháng) |
美利奴绵羊(其绒细长) |
měi lì nú miányáng (qí
róng xì cháng) |
Мериносовая
овца (ее
бархатная
стройность) |
Merinosovaya ovtsa (yeye
barkhatnaya stroynost') |
142 |
一种长羊毛细羊 |
yī zhǒng zhǎng
yángmáo xì yáng |
一种长羊毛细羊 |
yī zhǒng zhǎng
yángmáo xì yáng |
Длинная
шерсть
тонкой овцы |
Dlinnaya sherst' tonkoy ovtsy |
143 |
the wool of
the merino sheep or a type of cloth made from this wool, used for making
clothes |
the wool of the merino sheep or
a type of cloth made from this wool, used for making clothes |
美利奴绵羊的羊毛或用这种羊毛制成的一种布料,用于制作衣服 |
měi lì nú miányáng de
yángmáo huò yòng zhè zhǒng yángmáo zhì chéng de yī zhǒng
bùliào, yòng yú zhìzuò yīfú |
Шерсть
мериносовой
овцы или вид
ткани из этой
шерсти,
используемой
для
изготовления
одежды |
Sherst' merinosovoy ovtsy ili
vid tkani iz etoy shersti, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya odezhdy |
144 |
美利奴羊毛;美利奴羊毛织品 |
měi lì nú yángmáo;
měi lì nú yáng máozhīpǐn |
美利奴羊毛;美利奴羊毛织品 |
měi lì nú yángmáo;
měi lì nú yáng máozhīpǐn |
Мериносовая
шерсть;
мериносовая
шерсть |
Merinosovaya sherst';
merinosovaya sherst' |
145 |
merit (formal) the quality of being good
and of deserving praise, reward or admiration |
merit (formal) the quality of
being good and of deserving praise, reward or admiration |
优点(正式)良好的品质,值得称赞,奖励或钦佩 |
yōudiǎn (zhèngshì)
liánghǎo de pǐnzhí, zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò
qīnpèi |
Заслуги
(формальные)
качество
быть хорошим
и
заслуживать
похвалы,
награды или
восхищения |
Zaslugi (formal'nyye) kachestvo
byt' khoroshim i zasluzhivat' pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya |
146 |
优点;美德;价值 |
yōudiǎn; měidé;
jiàzhí |
优点;美德;价值 |
yōudiǎn; měidé;
jiàzhí |
Преимущество;
добродетель;
ценность |
Preimushchestvo; dobrodetel';
tsennost' |
147 |
优点(正式)良好的品质,值得称赞,奖励或钦佩 |
yōudiǎn (zhèngshì)
liánghǎo de pǐnzhí, zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò
qīnpèi |
优点(正式)良好的品质,值得称赞,奖励或钦佩 |
yōudiǎn (zhèngshì)
liánghǎo de pǐnzhí, zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò
qīnpèi |
Преимущество
(формальное)
хорошего
качества,
похвалы,
награды или
восхищения |
Preimushchestvo (formal'noye)
khoroshego kachestva, pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya |
148 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
149 |
worth |
worth |
价值 |
jiàzhí |
стоимость |
stoimost' |
150 |
a work of
outstanding artistic merit |
a work of outstanding artistic
merit |
具有杰出艺术价值的作品 |
jùyǒu jiéchū yìshù
jiàzhí de zuòpǐn |
работа
выдающегося
художественного
достоинства |
rabota vydayushchegosya
khudozhestvennogo dostoinstva |
151 |
具有杰出艺术价值的作品 |
jùyǒu jiéchū yìshù
jiàzhí de zuòpǐn |
具有杰出艺术价值的作品 |
jùyǒu jiéchū yìshù
jiàzhí de zuòpǐn |
Работы
с
выдающейся
художественной
ценностью |
Raboty s vydayushcheysya
khudozhestvennoy tsennost'yu |
152 |
The plan is
entirely without merit |
The plan is entirely without
merit |
该计划完全没有价值 |
gāi jìhuà wánquán
méiyǒu jiàzhí |
План
невозможен
без заслуг |
Plan nevozmozhen bez zaslug |
153 |
这个计划毫无办值 |
zhège jìhuà háo wú bàn zhí |
这个计划毫无办值 |
zhège jìhuà háo wú bàn zhí |
Этот
план не
имеет
значения |
Etot plan ne imeyet znacheniya |
154 |
I want to get
the job on merit |
I want to get the job on merit |
我想得到优点 |
wǒ xiǎngdédào
yōudiǎn |
Я
хочу
получить
работу по
заслугам |
YA khochu poluchit' rabotu po
zaslugam |
155 |
我要凭才能得别这份工作 |
wǒ yào píng cáinéng dé bié
zhè fèn gōngzuò |
我要凭才能得别这份工作 |
wǒ yào píng cáinéng dé bié
zhè fèn gōngzuò |
Я
должен
положиться
на меня,
чтобы
получить
эту работу. |
YA dolzhen polozhit'sya na
menya, chtoby poluchit' etu rabotu. |
156 |
a good feature
that deserves praise, reward or admiration |
a good feature that deserves
praise, reward or admiration |
一个值得称赞,奖励或钦佩的好功能 |
yīgè zhídé chēngzàn,
jiǎnglì huò qīnpèi de hǎo gōngnéng |
хорошая
особенность,
которая
заслуживает
похвалы,
награды или
восхищения |
khoroshaya osobennost',
kotoraya zasluzhivayet pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya |
157 |
值得赞扬(或奖励、钦佩
)的特点;功绩;长处 |
zhídé zànyáng (huò
jiǎnglì, qīnpèi) de tèdiǎn; gōngjī; chángchu |
值得赞扬(或奖励,钦佩)的特点;功绩;长处 |
zhídé zànyáng (huò
jiǎnglì, qīnpèi) de tèdiǎn; gōngjī; chángchu |
Персонажи,
достойные
похвалы (или
награды, восхищения),
достоинств,
сильных
сторон |
Personazhi, dostoynyye pokhvaly
(ili nagrady, voskhishcheniya), dostoinstv, sil'nykh storon |
158 |
一个值得称赞,奖励或钦佩的好功能 |
yīgè zhídé chēngzàn,
jiǎnglì huò qīnpèi de hǎo gōngnéng |
一个值得称赞,奖励或钦佩的好功能 |
yīgè zhídé chēngzàn,
jiǎnglì huò qīnpèi de hǎo gōngnéng |
Хорошая
особенность,
достойная
похвалы, награды
или
восхищения |
Khoroshaya osobennost',
dostoynaya pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya |
159 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
160 |
strength |
strength |
强度 |
qiángdù |
прочность |
prochnost' |
161 |
We will
consider each case on its (own) merits ( without
considering any other issues, feelings, etc.). |
We will consider each case on
its (own) merits (without considering any other issues, feelings, etc.). |
我们将根据其(自己)的优点考虑每个案例(不考虑任何其他问题,感受等)。 |
wǒmen jiāng
gēnjù qí (zìjǐ) de yōudiǎn kǎolǜ měi gè
ànlì (bù kǎolǜ rènhé qítā wèntí, gǎnshòu děng). |
Мы
рассмотрим
каждый
случай по
существу (без
учета
каких-либо
других
вопросов,
чувств и т. Д.). |
My rassmotrim kazhdyy sluchay
po sushchestvu (bez ucheta kakikh-libo drugikh voprosov, chuvstv i t. D.). |
162 |
我们将根据每件事情本身的情况来考虑 |
Wǒmen jiāng
gēnjù měi jiàn shìqíng běnshēn de qíngkuàng lái
kǎolǜ |
我们将根据每件事情本身的情况来考虑 |
Wǒmen jiāng
gēnjù měi jiàn shìqíng běnshēn de qíngkuàng lái
kǎolǜ |
Мы
рассмотрим
каждый
случай как
есть. |
My rassmotrim kazhdyy sluchay
kak yest'. |
163 |
They weighed
up the relative merits of the four candidates |
They weighed up the relative
merits of the four candidates |
他们权衡了四位候选人的相对优点 |
tāmen quánhéngle sì wèi
hòuxuǎn rén de xiāngduì yōudiǎn |
Они
взвесили
относительные
достоинства
четырех |
Oni vzvesili otnositel'nyye
dostoinstva chetyrekh |
164 |
他们对四名候选人各自的优点作了比较 |
tāmen duì sì míng
hòuxuǎn rén gèzì de yōudiǎn zuòle bǐjiào |
他们对四名候选人各自的优点作了比较 |
tāmen duì sì míng
hòuxuǎn rén gèzì de yōudiǎn zuòle bǐjiào |
Они
сравнили
соответствующие
заслуги четырех
кандидатов. |
Oni sravnili
sootvetstvuyushchiye zaslugi chetyrekh kandidatov. |
165 |
a mark/grade
in an exam or for a piece of work at school or university which is
excellent |
a mark/grade in an exam or for
a piece of work at school or university which is excellent |
考试中的考试成绩或在学校或大学的优秀作品 |
kǎoshì zhōng de
kǎoshì chéngjī huò zài xuéxiào huò dàxué de yōuxiù zuòpǐn |
оценка
/ балл на
экзамене
или за
работу в школе
или
университете,
которая
отлично |
otsenka / ball na ekzamene ili
za rabotu v shkole ili universitete, kotoraya otlichno |
166 |
(学校或大学考试或作业的)良好 |
(xuéxiào huò dàxué kǎoshì
huò zuòyè de) liánghǎo |
(学校或大学考试或作业的)良好 |
(xuéxiào huò dàxué kǎoshì
huò zuòyè de) liánghǎo |
Хорошо
на школьных
или
университетских
экзаменах
или
домашнее
задание |
Khorosho na shkol'nykh ili
universitetskikh ekzamenakh ili domashneye zadaniye |
167 |
a mark/grade
given as a reward for good behaviour at school |
a mark/grade given as a reward
for good behaviour at school |
作为对学校良好行为的奖励而给予的分数/等级 |
zuòwéi duì xuéxiào
liánghǎo xíngwéi de jiǎnglì ér jǐyǔ de
fēnshù/děngjí |
оценка
/ оценка,
данная в
качестве
награды за
хорошие
уроки в
школе |
otsenka / otsenka, dannaya v
kachestve nagrady za khoroshiye uroki v shkole |
168 |
(在校操行好而获得的)良好 |
(zài xiào cāoxíng hǎo
ér huòdé de) liánghǎo |
(在校操行好而获得的)良好 |
(zài xiào cāoxíng hǎo
ér huòdé de) liánghǎo |
(получено
в школьной
работе) |
(polucheno v shkol'noy rabote) |
169 |
not used in
the progressive tenses |
not used in the progressive
tenses |
不用于渐进时态 |
bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Не
используется
в
прогрессивных
временах |
Ne ispol'zuyetsya v
progressivnykh vremenakh |
171 |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
Не
используется,
когда |
Ne ispol'zuyetsya, kogda |
172 |
(formal) to do sth to deserve praise, attention, etc. |
(formal) to do sth to deserve
praise, attention, etc. |
(正式)做某事值得称赞,关注等 |
(zhèngshì) zuò mǒu shì
zhídé chēngzàn, guānzhù děng |
(формально)
делать
что-то, чтобы
заслуживать
похвалы,
внимания и т.
д. |
(formal'no) delat' chto-to,
chtoby zasluzhivat' pokhvaly, vnimaniya i t. d. |
173 |
应得;得得 |
Yīng dé; dé dé |
应得;得得 |
yīng dé; dé dé |
Заслуживают,
получить
слишком |
Zasluzhivayut, poluchit'
slishkom |
174 |
(正式)做某事值得称赞,关注等 |
(zhèngshì) zuò mǒu shì
zhídé chēngzàn, guānzhù děng |
(正式)做某事值得称赞,关注等 |
(zhèngshì) zuò mǒu shì
zhídé chēngzàn, guānzhù děng |
(формально)
делать
что-то
достойное
похвалы,
внимания и т.
д. |
(formal'no) delat' chto-to
dostoynoye pokhvaly, vnimaniya i t. d. |
175 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
176 |
deserve |
deserve |
值得 |
zhídé |
заслуживать |
zasluzhivat' |
177 |
He claims that
their success was not merited. |
He claims that their success
was not merited. |
他声称他们的成功并不值得。 |
tā shēngchēng
tāmen de chénggōng bìng bù zhídé. |
Он
утверждает,
что их успех
не был
заслужен. |
On utverzhdayet, chto ikh
uspekh ne byl zasluzhen. |
178 |
他声称他们不应该获得成功 |
Tā shēngchēng
tāmen bù yìng gāi huòdé chénggōng |
他声称他们不应该获得成功 |
Tā shēngchēng
tāmen bù yìng gāi huòdé chénggōng |
Он
утверждает,
что они не
должны быть
успешными |
On utverzhdayet, chto oni ne
dolzhny byt' uspeshnymi |
179 |
The case does
not merit further investigation |
The case does not merit further
investigation |
该案件不值得进一步调查 |
gāi ànjiàn bù zhídé
jìnyībù diàochá |
Дело
не
заслуживает
дальнейшего
расследования |
Delo ne zasluzhivayet
dal'neyshego rassledovaniya |
180 |
个案子不值得进一步调查 |
gè ànzi bù zhídé jìnyībù
diàochá |
个案子不值得进一步调查 |
gè ànzi bù zhídé jìnyībù
diàochá |
Дело
не
заслуживает
дальнейшего
расследования |
Delo ne zasluzhivayet
dal'neyshego rassledovaniya |
181 |
meritocracy |
meritocracy |
任人唯贤 |
rènrénwéixián |
высокоинтеллектуальные
люди |
vysokointellektual'nyye lyudi |
182 |
meritocracies a country or social system
where people get power or money on the basis of their ability |
meritocracies a country or
social system where people get power or money on the basis of their ability |
meritocracies一个国家或社会系统,人们根据他们的能力获得权力或金钱 |
meritocracies yīgè
guójiā huò shèhuì xìtǒng, rénmen gēnjù tāmen de nénglì
huòdé quánlì huò jīnqián |
Меритократии
- это страна
или
социальная
система, где
люди
получают
власть или
деньги на
основе
своих
способностей. |
Meritokratii - eto strana ili
sotsial'naya sistema, gde lyudi poluchayut vlast' ili den'gi na osnove svoikh
sposobnostey. |
183 |
精英领导体
制;英才管理制度 |
jīngyīng
lǐngdǎo tǐzhì; yīngcái guǎnlǐ zhìdù |
精英领导体制;英才管理制度 |
jīngyīng
lǐngdǎo tǐzhì; yīngcái guǎnlǐ zhìdù |
Элитная
система
лидерства,
система
управления
талантами |
Elitnaya sistema liderstva,
sistema upravleniya talantami |
184 |
the
meritocracy |
the meritocracy |
精英管理 |
jīngyīng
guǎnlǐ |
Меритократия |
Meritokratiya |
185 |
the group of
people with power in this kind of social system |
the group of people with power
in this kind of social system |
在这种社会制度中有权力的人群 |
zài zhè zhǒng shèhuì zhìdù
zhòng yǒu quánlì de rénqún |
Группа
людей с
властью в
такого рода
социальной
системе |
Gruppa lyudey s vlast'yu v
takogo roda sotsial'noy sisteme |
186 |
精英管金班子 |
jīngyīng guǎn
jīn bānzi |
精英管金班子 |
jīngyīng guǎn
jīn bānzi |
Элитная
команда
менеджеров |
Elitnaya komanda menedzherov |
187 |
在这种社会制度中有权力的人群 |
zài zhè zhǒng shèhuì zhìdù
zhòng yǒu quánlì de rénqún |
在这种社会制度中有权力的人群 |
zài zhè zhǒng shèhuì zhìdù
zhòng yǒu quánlì de rénqún |
группа
людей,
которые
имеют
власть в
этой социальной
системе |
gruppa lyudey, kotoryye imeyut
vlast' v etoy sotsial'noy sisteme |
188 |
meritocratic |
meritocratic |
精英 |
jīngyīng |
меритократический |
meritokraticheskiy |
189 |
meritorious |
meritorious |
有功 |
yǒugōng |
похвальный |
pokhval'nyy |
190 |
(formal) deserving praise |
(formal) deserving praise |
(正式)值得赞扬 |
(zhèngshì) zhídé zànyáng |
(формально)
заслуживает
похвалы |
(formal'no) zasluzhivayet
pokhvaly |
191 |
值得赞扬如 |
zhídé zànyáng rú |
值得赞扬如 |
zhídé zànyáng rú |
Достойны
похвалы |
Dostoyny pokhvaly |
192 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
193 |
praiseworthy |
praiseworthy |
可贵 |
kěguì |
похвальный |
pokhval'nyy |
194 |
merlin an artificial covering of hair for the pubic area |
merlin an artificial covering
of hair for the pubic area |
梅林为耻骨区人工覆盖头发 |
méilín wéi chǐgǔ
qū réngōng fùgài tou fā |
Мерлин
искусственное
покрытие
волос для лобковой
области |
Merlin iskusstvennoye pokrytiye
volos dlya lobkovoy oblasti |
195 |
假阴毛 |
jiǎ yīnmáo |
假阴毛 |
jiǎ yīnmáo |
Ложные
волосы на
лобке |
Lozhnyye volosy na lobke |
196 |
merlin a small bird of prey(a
bird that kills other creatures for food) of the falcon family |
merlin a small bird of prey(a bird that kills
other creatures for food) of the falcon family |
梅林是猎鹰家族的一种小型猛禽(一种杀死其他生物食物的鸟类) |
méilín shì liè yīng
jiāzú de yī zhǒng xiǎoxíng měngqín (yī
zhǒng shā sǐ qítā shēngwù shíwù de niǎo lèi) |
Мерлин
- хищная
птица (птица,
которая
убивает
других
существ в
пищу) из
семейства
соколиных |
Merlin - khishchnaya ptitsa
(ptitsa, kotoraya ubivayet drugikh sushchestv v pishchu) iz semeystva
sokolinykh |
197 |
灰背隼;鸽鹰 |
huī bèi sǔn; gē
yīng |
灰背隼;鸽鹰 |
huī bèi sǔn; gē
yīng |
Мерлин,
голубиный
ястреб |
Merlin, golubinyy yastreb |
|
|
|
|
|
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|