A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
      1023 implicate    
1 a brilliant,mercurial mind A brilliant,mercurial mind 一个聪明,善变的头脑 Yīgè cōngmíng, shàn biàn de tóunǎo блестящий, ртутный ум blestyashchiy, rtutnyy um
2 敏捷而富有才的头脑 mǐnjié ér fùyǒu cáizhì de tóunǎo 敏捷而富有才智的头脑 mǐnjié ér fùyǒu cáizhì de tóunǎo Ловкий и умный ум Lovkiy i umnyy um
3 一个聪明,善变的头脑 yīgè cōngmíng, shàn biàn de tóunǎo 一个聪明,善变的头脑 yīgè cōngmíng, shàn biàn de tóunǎo умный, изменчивый ум umnyy, izmenchivyy um
4 (technical术语)containing mercury (technical shùyǔ)containing mercury (技术术语)含有汞 (jìshù shùyǔ) hányǒu gǒng (технический термин), содержащий ртуть (tekhnicheskiy termin), soderzhashchiy rtut'
5 含水银的;水银的 hánshuǐyín de; shuǐyín de 含水银的;水银的 hánshuǐyín de; shuǐyín de Содержащих ртуть; ртуть Soderzhashchikh rtut'; rtut'
6 Mercury  the smallest planet in the solar system,nearest to the sun  Mercury  the smallest planet in the solar system,nearest to the sun  水星是太阳系中最小的行星,离太阳最近 shuǐxīng shì tàiyángxì zhōng zuìxiǎo de xíngxīng, lí tàiyáng zuìjìn Меркурий самая маленькая планета в Солнечной системе, ближайшая к Солнцу Merkuriy samaya malen'kaya planeta v Solnechnoy sisteme, blizhayshaya k Solntsu
7 水星 shuǐxīng 水星 shuǐxīng ртутный rtutnyy
8 mercury(symb Hg) a chemical element. Mercury is a poisonous silver liquid metal, used in thermometers mercury(symb Hg) a chemical element. Mercury is a poisonous silver liquid metal, used in thermometers; 汞(symb Hg)是一种化学元素。汞是一种有毒的银液态金属,用于温度计; gǒng (symb Hg) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Gǒng shì yī zhǒng yǒudú dí yín yètài jīnshǔ, yòng yú wēndùjì; Меркурий - это ядовитый серебристый жидкий металл, используемый в термометрах; Merkuriy - eto yadovityy serebristyy zhidkiy metall, ispol'zuyemyy v termometrakh;
9 汞;水银 gǒng; shuǐ yín 汞;水银 gǒng; shuǐ yín Mercury; Mercury Mercury; Mercury
10 汞(符号Hg)是一种化学元素。 汞是一种有毒的银液态金属,用于温度计 gǒng (fúhào Hg) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Gǒng shì yī zhǒng yǒudú dí yín yètài jīnshǔ, yòng yú wēndùjì 汞(符号Hg)是一种化学元素。汞是一种有毒的银液态金属,用于温度计 gǒng (fúhào Hg) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Gǒng shì yī zhǒng yǒudú dí yín yètài jīnshǔ, yòng yú wēndùjì Меркурий (символ Hg) является химическим элементом. Меркурий - токсичный серебристый жидкий металл, используемый в термометрах Merkuriy (simvol Hg) yavlyayetsya khimicheskim elementom. Merkuriy - toksichnyy serebristyy zhidkiy metall, ispol'zuyemyy v termometrakh
11 mercy,mercies mercy,mercies 怜悯,怜悯 liánmǐn, liánmǐn Милосердие, милосердие Miloserdiye, miloserdiye
12 a kind or forgiving attitude towards sb that you have the power, to harm or right to punish  a kind or forgiving attitude towards sb that you have the power, to harm or right to punish  对某人有善意或宽容的态度,你有权力,伤害或惩罚权利 duì mǒu rén yǒu shànyì huò kuānróng de tàidù, nǐ yǒu quánlì, shānghài huò chéngfá quánlì доброе или прощающее отношение к кому-то, что у вас есть сила, вред или право наказать dobroye ili proshchayushcheye otnosheniye k komu-to, chto u vas yest' sila, vred ili pravo nakazat'
13 仁慈;宽恕 réncí; kuānshù 仁慈,宽恕 réncí, kuānshù Доброта, прощение Dobrota, proshcheniye
14 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
15 humanity humanity 人性 rénxìng человечество chelovechestvo
16 to ask/beg/plead for mercy  to ask/beg/plead for mercy  要求/乞求/恳求怜悯 yāoqiú/qǐqiú/kěnqiú liánmǐn Просить / просить / умолять о пощаде Prosit' / prosit' / umolyat' o poshchade
17 请求/乞求/祈求宽恕 qǐngqiú/qǐqiú/qíqiú kuānshù 请求/乞求/祈求宽恕 qǐngqiú/qǐqiú/qíqiú kuānshù Просить / просить / молиться о прощении Prosit' / prosit' / molit'sya o proshchenii
18 they showed no mercy to their hostages they showed no mercy to their hostages 他们对人质毫不留情 tāmen duì rénzhì háo bù liúqíng Они не пощадили своих заложников Oni ne poshchadili svoikh zalozhnikov
19 他们对人质毫不留情 tāmen duì rénzhì háo bù liúqíng 他们对人质毫不留情 tāmen duì rénzhì háo bù liúqíng Они не пощадили заложников. Oni ne poshchadili zalozhnikov.
20 他们对人质丝不讲仁慈 tāmen duì rénzhì sī bù jiǎng réncí 他们对人质丝不讲仁慈 tāmen duì rénzhì sī bù jiǎng réncí Они не добры к заложникам Oni ne dobry k zalozhnikam
21 God have mercy on us• God have mercy on us• 上帝怜悯我们• shàngdì liánmǐn wǒmen• Боже, помилуй нас * Bozhe, pomiluy nas *
22 上帝怜悯我们吧 shàngdì liánmǐn wǒmen ba 上帝怜悯我们吧 shàngdì liánmǐn wǒmen ba Бог помилует нас. Bog pomiluyet nas.
23 The troops are on a mercy mission ( a journey to lielp people) in the war zone. The troops are on a mercy mission (a journey to lielp people) in the war zone. 在战区,部队正在进行怜悯任务(前往lielp人的旅程)。 zài zhànqū, bùduì zhèngzài jìnxíng liánmǐn rènwù (qiánwǎng lielp rén de lǚchéng). Войска находятся на миссии милосердия (путешествие, чтобы помочь людям) в зоне военных действий. Voyska nakhodyatsya na missii miloserdiya (puteshestviye, chtoby pomoch' lyudyam) v zone voyennykh deystviy.
24 部队出发救助战区民众 Bùduì chūfā jiùzhù zhànqū mínzhòng 部队出发救助战区民众 Bùduì chūfā jiùzhù zhànqū mínzhòng Войска отправляются помогать людям в театре Voyska otpravlyayutsya pomogat' lyudyam v teatre
25 (informal) an event or a situation to be grateful for, usually because it stops sth unpleasant  (informal) an event or a situation to be grateful for, usually because it stops sth unpleasant  (非正式的)一种感激的事件或情况,通常是因为它让人感到不愉快 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng gǎnjī de shìjiàn huò qíngkuàng, tōngchángshì yīnwèi tā ràng rén gǎndào bùyúkuài (неформальное) событие или ситуация, за которую нужно быть благодарным, обычно потому, что оно перестает быть неприятным (neformal'noye) sobytiye ili situatsiya, za kotoruyu nuzhno byt' blagodarnym, obychno potomu, chto ono perestayet byt' nepriyatnym
26 幸运;恩意 xìngyùn; ēn yì 幸运;恩意 xìngyùn; ēn yì К счастью, еп Италия K schast'yu, yep Italiya
27 (非正式的)一种感激的事件或情况,通常是因为它让人感到不愉快 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng gǎnjī de shìjiàn huò qíngkuàng, tōngchángshì yīnwèi tā ràng rén gǎndào bùyúkuài (非正式的)一种感激的事件或情况,通常是因为它让人感到不愉快 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng gǎnjī de shìjiàn huò qíngkuàng, tōngcháng shì yīnwèi tā ràng rén gǎndào bùyúkuài (неформальное) благодарное событие или ситуация, обычно потому, что это заставляет людей чувствовать себя несчастными (neformal'noye) blagodarnoye sobytiye ili situatsiya, obychno potomu, chto eto zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya neschastnymi
28 it's  a mercy she wasn't seriously hurt it's  a mercy she wasn't seriously hurt 她没有受到严重伤害,这是一种怜悯 tā méiyǒu shòudào yánzhòng shānghài, zhè shì yī zhǒng liánmǐn Это милосердие, она не была серьезно ранена Eto miloserdiye, ona ne byla ser'yezno ranena
29 幸运的是她伤势不重 xìngyùn de shì tā shāngshì bù chóng 幸运的是她伤势不重 xìngyùn de shì tā shāngshì bù chóng К счастью, она не получила серьезных травм. K schast'yu, ona ne poluchila ser'yeznykh travm.
30 她没有受到严重伤害,这是一种怜悯 tā méiyǒu shòudào yánzhòng shānghài, zhè shì yī zhǒng liánmǐn 她没有受到严重伤害,这是一种怜悯 tā méiyǒu shòudào yánzhòng shānghài, zhè shì yī zhǒng liánmǐn Она серьезно не пострадала, это жаль Ona ser'yezno ne postradala, eto zhal'
31 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
32 merciful merciful 仁慈 réncí милостивый milostivyy
33 merciless merciless 无情 wúqíng беспощадный besposhchadnyy
34 at the mercy of sb/sth not able to stop sb/sth harming you because they have power or control over you at the mercy of sb/sth not able to stop sb/sth harming you because they have power or control over you 由于他们有权力或控制你,因此无法阻止你 yóuyú tāmen yǒu quánlì huò kòngzhì nǐ, yīncǐ wúfǎ zǔzhǐ nǐ По милости sb / sth не в состоянии прекратить причинять вам вред sb / sth, потому что они имеют власть или контроль над вами Po milosti sb / sth ne v sostoyanii prekratit' prichinyat' vam vred sb / sth, potomu chto oni imeyut vlast' ili kontrol' nad vami
35 任…处置;对…无能为力;任由…摆布 rèn…chǔzhì; duì…wúnéngwéilì; rèn yóu…bǎibù 任...处置;对......无能为力;任由...摆布 rèn... Chǔzhì; duì...... Wúnéngwéilì; rèn yóu... Bǎibù Распоряжаться, быть бессильным, пусть Rasporyazhat'sya, byt' bessil'nym, pust'
36 not going to put myself at the mercy of the weather not going to put myself at the mercy of the weather 不要让自己受到天气的摆布 bùyào ràng zìjǐ shòudào tiānqì de bǎibù Не собираюсь подвергать себя погоде Ne sobirayus' podvergat' sebya pogode
37 我们受于天气 wǒmen shòuzhì yú tiānqì 我们受制于天气 wǒmen shòuzhì yú tiānqì Мы подвержены погоде My podverzheny pogode
38 不要让自己受到天气的摆布 bùyào ràng zìjǐ shòudào tiānqì de bǎibù 不要让自己受到天气的摆布 bùyào ràng zìjǐ shòudào tiānqì de bǎibù Не позволяй себе быть во власти погоды Ne pozvolyay sebe byt' vo vlasti pogody
39 we were at the mercy 0f the weather we were at the mercy 0f the weather 我们在天气的时候受到了怜悯 wǒmen zài tiānqì de shíhòu shòudàole liánmǐn Мы были во власти погоды My byli vo vlasti pogody
40 我们受于天气 wǒmen shòuzhì yú tiānqì 我们受制于天气 wǒmen shòuzhì yú tiānqì Мы подвержены погоде My podverzheny pogode
41 leave sb/sth to the mercy/mercies of sb/sth to leave sb/sth in a situation that may cause them to suffer or to be treated badly  leave sb/sth to the mercy/mercies of sb/sth to leave sb/sth in a situation that may cause them to suffer or to be treated badly  离开某人/某某人的怜悯/怜悯,使某人陷入某种可能导致他们受苦或受到严重待遇的境地 líkāi mǒu rén/mǒu mǒu rén de liánmǐn/liánmǐn, shǐ mǒu rén xiànrù mǒu zhǒng kěnéng dǎozhì tāmen shòukǔ huò shòudào yánzhòng dàiyù de jìngdì Sb / sth к милости / милости sb / sth оставить sb / sth в ситуации, которая может привести к их страданиям или плохому обращению Sb / sth k milosti / milosti sb / sth ostavit' sb / sth v situatsii, kotoraya mozhet privesti k ikh stradaniyam ili plokhomu obrashcheniyu
42 听任某人可能受到虐待(而无能为力) tìngrèn mǒu rén kěnéng shòudào nüèdài (ér wúnéngwéilì) 听任某人可能受到虐待(而无能为力) tìngrèn mǒu rén kěnéng shòudào nüèdài (ér wúnéngwéilì) Позволяя кому-то быть оскорбленным (и бессильным) Pozvolyaya komu-to byt' oskorblennym (i bessil'nym)
43 throw yourself on sb's mercy (formal) to put yourself in a situation where you must rely on sb to be kind to you and not harm or punish you throw yourself on sb's mercy (formal) to put yourself in a situation where you must rely on sb to be kind to you and not harm or punish you 抛弃自己的怜悯(正式),让自己处于一种情况,你必须依靠某人善待你而不伤害或惩罚你 pāoqì zìjǐ de liánmǐn (zhèngshì), ràng zìjǐ chǔyú yī zhǒng qíngkuàng, nǐ bìxū yīkào mǒu rén shàndài nǐ ér bù shānghài huò chéngfá nǐ Положитесь на милосердие sb (формально), чтобы поставить себя в ситуацию, когда вы должны полагаться на sb, чтобы быть добрым к вам, а не навредить или наказать вас Polozhites' na miloserdiye sb (formal'no), chtoby postavit' sebya v situatsiyu, kogda vy dolzhny polagat'sya na sb, chtoby byt' dobrym k vam, a ne navredit' ili nakazat' vas
44 指望某人能够善待(或宽恕)你 zhǐwàng mǒu rén nénggòu shàndài (huò kuānshù) nǐ 指望某人能够善待(或宽恕)你 zhǐwàng mǒu rén nénggòu shàndài (huò kuānshù) nǐ Рассчитывать на кого-то, чтобы быть добрым (или прощать) с вами Rasschityvat' na kogo-to, chtoby byt' dobrym (ili proshchat') s vami
45 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
46 small small xiǎo маленький malen'kiy
47 mercy killing  mercy killing  安乐死 ānlèsǐ Убийство милосердия Ubiystvo miloserdiya
48 the act of killing sb out of pity, for example because they are in severe pain  the act of killing sb out of pity, for example because they are in severe pain  例如,因为他们处于严重的痛苦之中,可能会因为怜悯而杀人 lìrú, yīnwèi tāmen chǔyú yánzhòng de tòngkǔ zhī zhōng, kěnéng huì yīnwèi liánmǐn ér shārén Акт убийства кого-то из жалости, например, потому что они испытывают сильную боль Akt ubiystva kogo-to iz zhalosti, naprimer, potomu chto oni ispytyvayut sil'nuyu bol'
49 安乐死;无疼痛致死术 ānlèsǐ; wú téngtòng zhìsǐ shù 安乐死;无疼痛致死术 ānlèsǐ; wú téngtòng zhìsǐ shù Эвтаназия, безболезненная операция по смерти Evtanaziya, bezboleznennaya operatsiya po smerti
50 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
51 euthanasia euthanasia 安乐死 ānlèsǐ эвтаназия evtanaziya
52 mere ,merest, no comparative) mere,merest, no comparative) 仅仅,最小,没有比较) jǐnjǐn, zuìxiǎo, méiyǒu bǐjiào) Просто, просто, не сравнительно) Prosto, prosto, ne sravnitel'no)
53 used when you want to emphasize how small, unim- portant, etc. sb/sth is used when you want to emphasize how small, unim- portant, etc. Sb/sth is 当你想要强调sb / sth是多么小,不重要等等时使用 dāng nǐ xiǎng yào qiángdiào sb/ sth shì duōme xiǎo, bù chóng yào děng děng shí shǐyòng Используется, когда вы хотите увеличить, насколько маленький, неважный и т. Д. Sb / sth Ispol'zuyetsya, kogda vy khotite uvelichit', naskol'ko malen'kiy, nevazhnyy i t. D. Sb / sth
54 仅仅的;只不过 jǐnjǐn de; zhǐ bùguò 仅仅的;只不过 jǐnjǐn de; zhǐ bùguò Просто, просто Prosto, prosto
55 it took her a mere 20 minutes to win it took her a mere 20 minutes to win 她花了20分钟才赢了 tā huāle 20 fēnzhōng cái yíngle Это заняло у нее всего 20 минут, чтобы выиграть Eto zanyalo u neye vsego 20 minut, chtoby vyigrat'
56 她只花了20分钟就贏了 tā zhǐ huāle 20 fēnzhōng jiù yíngle 她只花了20分钟就赢了 tā zhǐ huāle 20 fēnzhōng jiù yíngle Ей потребовалось всего 20 минут, чтобы выиграть. Yey potrebovalos' vsego 20 minut, chtoby vyigrat'.
57 她花了20分钟才赢了 tā huāle 20 fēnzhōng cái yíngle 她花了20分钟才赢了 tā huāle 20 fēnzhōng cái yíngle Ей потребовалось 20 минут, чтобы победить. Yey potrebovalos' 20 minut, chtoby pobedit'.
58 A mere 2% of their budget has been spent on publicity A mere 2% of their budget has been spent on publicity 仅有2%的预算用于宣传 jǐn yǒu 2%de yùsuàn yòng yú xuānchuán Всего 2% их бюджета было потрачено на рекламу Vsego 2% ikh byudzheta bylo potracheno na reklamu
59 他们的预算开支只有2%用于宣传 tāmen de yùsuàn kāizhī zhǐyǒu 2%yòng yú xuānchuán 他们的预算开支只有2%用于宣传 tāmen de yùsuàn kāizhī zhǐyǒu 2%yòng yú xuānchuán Только 2% их бюджета уходит на продвижение Tol'ko 2% ikh byudzheta ukhodit na prodvizheniye
60 仅有2%的预算用于宣传 jǐn yǒu 2%de yùsuàn yòng yú xuānchuán 仅有2%的预算用于宣传 jǐn yǒu 2%de yùsuàn yòng yú xuānchuán Только 2% бюджета используется для продвижения Tol'ko 2% byudzheta ispol'zuyetsya dlya prodvizheniya
61 He seemed so young,a mere boy He seemed so young,a mere boy 他看起来很年轻,只是个男孩 tā kàn qǐlái hěn niánqīng, zhǐshìgè nánhái Он выглядит так молодо, просто мальчик On vyglyadit tak molodo, prosto mal'chik
62 他看来那么年轻,只是个孩子 tā kàn lái nàme niánqīng, zhǐshìgè háizi 他看来那么年轻,只是个孩子 tā kàn lái nàme niánqīng, zhǐshì gè háizi Он выглядит так молодо, просто ребенок. On vyglyadit tak molodo, prosto rebenok.
63 You’ve got the job. The interview will be a mere formality. You’ve got the job. The interview will be a mere formality. 你得到了这份工作。面试将仅仅是一种形式。 nǐ dédàole zhè fèn gōngzuò. Miànshì jiāng jǐnjǐn shì yī zhǒng xíngshì. Вы получили работу. Собеседование будет простой формальностью. Vy poluchili rabotu. Sobesedovaniye budet prostoy formal'nost'yu.
64 你已经得到了这份工作。面试不过是个形式 Nǐ yǐjīng dédàole zhè fèn gōngzuò. Miànshì bùguò shì gè xíngshì 你已经得到了这份工作。面试不过是个形式 Nǐ yǐjīng dédàole zhè fèn gōngzuò. Miànshì bùguò shì gè xíngshì Вы получили работу. Интервью это просто форма Vy poluchili rabotu. Interv'yu eto prosto forma
65 你得到了这份工作。 面试将仅仅是一种形式 nǐ dédàole zhè fèn gōngzuò. Miànshì jiāng jǐnjǐn shì yī zhǒng xíngshì 你得到了这份工作。面试将仅仅是一种形式 nǐ dédàole zhè fèn gōngzuò. Miànshì jiāng jǐnjǐn shì yī zhǒng xíngshì Вы получили работу. Интервью будет просто формой Vy poluchili rabotu. Interv'yu budet prosto formoy
66 used when you are saying that the fact that a particular thing is present in a situation is enough to have an influence on that situation used when you are saying that the fact that a particular thing is present in a situation is enough to have an influence on that situation 当你说某个特定事物存在于某个情境中的事实足以对这种情况产生影响时使用 dāng nǐ shuō mǒu gè tèdìng shìwù cúnzài yú mǒu gè qíngjìng zhōng de shìshí zúyǐ duì zhè zhǒng qíngkuàng chǎnshēng yǐngxiǎng shí shǐyòng Используется, когда вы говорите, что тот факт, что конкретная вещь присутствует в ситуации, достаточно, чтобы иметь влияние на эту ситуацию Ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, chto tot fakt, chto konkretnaya veshch' prisutstvuyet v situatsii, dostatochno, chtoby imet' vliyaniye na etu situatsiyu
67 只凭…就足以 zhǐ píng…jiù zúyǐ 只凭...就足以 zhǐ píng... Jiù zúyǐ Достаточно, чтобы ... Dostatochno, chtoby ...
68 his mere presence ( just the fact that he was there) made her afraid his mere presence (just the fact that he was there) made her afraid 他的存在(只是他在那里的事实)使她害怕 tā de cúnzài (zhǐshì tā zài nàlǐ de shìshí) shǐ tā hàipà Его простое присутствие (просто тот факт, что он был там) заставило ее бояться Yego prostoye prisutstviye (prosto tot fakt, chto on byl tam) zastavilo yeye boyat'sya
69 他当时在场,这就足以让她害怕了 tā dāngshí zàichǎng, zhè jiù zúyǐ ràng tā hàipàle 他当时在场,这就足以让她害怕了 tā dāngshí zàichǎng, zhè jiù zúyǐ ràng tā hàipàle Он был там в то время, чего было достаточно, чтобы напугать ее. On byl tam v to vremya, chego bylo dostatochno, chtoby napugat' yeye.
70 The mere fact that they were prepared to take was encouraging. The mere fact that they were prepared to take was encouraging. 他们准备采取的这一事实令人鼓舞。 tāmen zhǔnbèi cǎiqǔ de zhè yī shìshí lìng rén gǔwǔ. Тот факт, что они были готовы принять, был обнадежен. Tot fakt, chto oni byli gotovy prinyat', byl obnadezhen.
71 他们愿意商谈,这就很不错了 Tāmen yuànyì shāngtán, zhè jiù hěn bùcuòle 他们愿意商谈,这就很不错了 Tāmen yuànyì shāngtán, zhè jiù hěn bùcuòle Они готовы говорить, это очень хорошо. Oni gotovy govorit', eto ochen' khorosho.
72 mere thought of eating made him feel sick mere thought of eating made him feel sick 仅仅想到吃饭让他感到恶心 jǐnjǐn xiǎngdào chīfàn ràng tā gǎndào ěxīn От одной мысли о еде ему стало плохо Ot odnoy mysli o yede yemu stalo plokho
73 他一想到吃饭就觉得恶心 tā yī xiǎngdào chīfàn jiù juédé ěxīn 他一想到吃饭就觉得恶心 tā yī xiǎngdào chīfàn jiù juédé ěxīn Ему стало плохо, когда он думал о еде. Yemu stalo plokho, kogda on dumal o yede.
74 The merest ( the slightest) hint of smoke is enough to make her feel ill. The merest (the slightest) hint of smoke is enough to make her feel ill. 最微小的(最轻微的)烟雾足以让她感到恶心。 zuì wéixiǎo de (zuì qīngwéi de) yānwù zúyǐ ràng tā gǎndào ěxīn. Простейшего (малейшего) намека на дым достаточно, чтобы ей стало плохо. Prosteyshego (maleyshego) nameka na dym dostatochno, chtoby yey stalo plokho.
75 最细微的一丝烟就能使她感到不舒服 Zuì xìwéi de yīsī yān jiù néng shǐ tā gǎndào bú shūfú 最细微的一丝烟就能使她感到不舒服 Zuì xìwéi de yīsī yān jiù néng shǐ tā gǎndào bú shūfú Малейший дым может заставить ее чувствовать себя некомфортно Maleyshiy dym mozhet zastavit' yeye chuvstvovat' sebya nekomfortno
76 最微小的(最轻微的)烟雾足以让她感到恶心。 zuì wéixiǎo de (zuì qīngwéi de) yānwù zúyǐ ràng tā gǎndào ěxīn. 最微小的(最轻微的)烟雾足以让她感到恶心。 zuì wéixiǎo de (zuì qīngwéi de) yānwù zúyǐ ràng tā gǎndào ěxīn. Малейшего (малейшего) дыма достаточно, чтобы она почувствовала себя плохо. Maleyshego (maleyshego) dyma dostatochno, chtoby ona pochuvstvovala sebya plokho.
77 (literary) also used in names  (Literary) also used in names  (文学)也用于名称 (Wénxué) yě yòng yú míngchēng (литературный) также используется в именах (literaturnyy) takzhe ispol'zuyetsya v imenakh
78 也用于名称 yě yòng yú míngchēng 也用于名称 yě yòng yú míngchēng Также используется для названия Takzhe ispol'zuyetsya dlya nazvaniya
79 a small lake  a small lake  一个小湖 yīgè xiǎo hú небольшое озеро nebol'shoye ozero
80 小湖;池塘 xiǎo hú; chítáng 小湖,池塘 xiǎo hú, chítáng Небольшое озеро Nebol'shoye ozero
81 一个小湖 yīgè xiǎo hú 一个小湖 yīgè xiǎo hú небольшое озеро nebol'shoye ozero
82 merely merely 仅仅 jǐnjǐn просто prosto
83  used meaning ‘only'or simply,o emphasize a feet or sth that you are saying  used meaning ‘only'or simply,o emphasize a feet or sth that you are saying  使用意义'仅'或简单,o强调你所说的脚或某事  shǐyòng yìyì'jǐn'huò jiǎndān,o qiángdiào nǐ suǒ shuō de jiǎo huò mǒu shì  Используемое значение «только» или просто, o подчеркнуть ноги или что вы говорите  Ispol'zuyemoye znacheniye «tol'ko» ili prosto, o podcherknut' nogi ili chto vy govorite
84 仅仅;只不过 jǐnjǐn; zhǐ bùguò 仅仅;只不过 jǐnjǐn; zhǐ bùguò Просто, просто Prosto, prosto
85 it is not merely a job, but a way of life it is not merely a job, but a way of life 它不仅仅是一份工作,而是一种生活方式 tā bùjǐn jǐn shì yī fèn gōngzuò, ér shì yī zhǒng shēnghuó fāngshì Это не просто работа, а образ жизни Eto ne prosto rabota, a obraz zhizni
86 这不仅仅是一份工作,而且是一种生活方式 zhè bùjǐn jǐn shì yī fèn gōngzuò, érqiě shì yī zhǒng shēnghuó fāngshì 这不仅仅是一份工作,而且是一种生活方式 zhè bùjǐn jǐn shì yī fèn gōngzuò, érqiě shì yī zhǒng shēnghuó fāngshì Это не просто работа, а образ жизни. Eto ne prosto rabota, a obraz zhizni.
87 它不仅仅是一份工作,而是一种生活方式 tā bùjǐn jǐn shì yī fèn gōngzuò, ér shì yī zhǒng shēnghuó fāngshì 它不仅仅是一份工作,而是一种生活方式 tā bùjǐn jǐn shì yī fèn gōngzuò, ér shì yī zhǒng shēnghuó fāngshì Это не просто работа, это образ жизни Eto ne prosto rabota, eto obraz zhizni
88 He said nothing, merely smiled and watched her. He said nothing, merely smiled and watched her. 他什么也没说,只是微笑着看着她。 tā shénme yě méi shuō, zhǐshì wéixiàozhe kànzhe tā. Он ничего не сказал, только улыбнулся и наблюдал за ней. On nichego ne skazal, tol'ko ulybnulsya i nablyudal za ney.
89 他什么也没说,只是微笑着看着她 Tā shénme yě méi shuō, zhǐshì wéixiàozhe kànzhe tā 他什么也没说,只是微笑着看着她 Tā shénme yě méi shuō, zhǐshì wéixiàozhe kànzhe tā Он ничего не сказал, просто улыбнулся и посмотрел на нее. On nichego ne skazal, prosto ulybnulsya i posmotrel na neye.
90 They agreed to go merely because they were getting paid for it  They agreed to go merely because they were getting paid for it  他们同意只是因为他们得到了报酬 tāmen tóngyì zhǐshì yīnwèi tāmen dédàole bàochóu Они согласились пойти только потому, что им платили за это Oni soglasilis' poyti tol'ko potomu, chto im platili za eto
91 他们同意去只是因为他们会得到酬劳 tāmen tóngyì qù zhǐshì yīnwèi tāmen huì dédào chóuláo 他们同意去只是因为他们会得到酬劳 tāmen tóngyì qù zhǐshì yīnwèi tāmen huì dédào chóuláo Они соглашаются пойти только потому, что им заплатят Oni soglashayutsya poyti tol'ko potomu, chto im zaplatyat
92 I'm merely stating what everybody knows anyway. I'm merely stating what everybody knows anyway. 我只是在陈述每个人都知道的东西。 wǒ zhǐshì zài chénshù měi gèrén dōu zhīdào de dōngxī. Я просто заявляю, что все знают, так или иначе. YA prosto zayavlyayu, chto vse znayut, tak ili inache.
93 我说的不过是些常识 Wǒ shuō de bùguò shì xiē cháng shì 我说的不过是些常识 Wǒ shuō de bùguò shì xiē cháng shì Я говорю о каком-то здравом смысле. YA govoryu o kakom-to zdravom smysle.
94 merengue a lively Caribbean style of dance ; a piece of music for this dance merengue a lively Caribbean style of dance; a piece of music for this dance merengue一种活泼的加勒比风格的舞蹈;这首舞的音乐 merengue yī zhǒng huópō de jiālèbǐ fēnggé de wǔdǎo; zhè shǒu wǔ de yīnyuè Меренга - живой карибский стиль танца, музыкальная пьеса для этого танца Merenga - zhivoy karibskiy stil' tantsa, muzykal'naya p'yesa dlya etogo tantsa
95 默朗格舞(加勒比海的一种活泼的舞蹈);默朗格舞曲 mò lǎng gé wǔ (jiālèbǐ hǎi de yī zhǒng huópō de wǔdǎo); mò lǎng gé wǔqǔ 默朗格舞(加勒比海的一种活泼的舞蹈);默朗格舞曲 mò lǎng gé wǔ (jiālèbǐ hǎi de yī zhǒng huópō de wǔdǎo); mò lǎng gé wǔqǔ Merange Dance (живой танец на Карибах); Morange Dance Merange Dance (zhivoy tanets na Karibakh); Morange Dance
96 meretricious (formal) seeming attractive, but in fact having no real value meretricious (formal) seeming attractive, but in fact having no real value 看似有吸引力的(正式的),但实际上没有实际价值 kàn shì yǒu xīyǐn lì de (zhèngshì de), dàn shíjì shang méiyǒu shíjì jiàzhí Meretricious (формальный) кажется привлекательным, но на самом деле не имеет реальной ценности Meretricious (formal'nyy) kazhetsya privlekatel'nym, no na samom dele ne imeyet real'noy tsennosti
97 华而不实的;虚有其表的;金玉其外的 huá'érbùshí de; xūyǒuqíbiǎo de; jīnyù qí wài de 华而不实的;虚有其表的;金玉其外的 huá'érbùshí de; xūyǒuqíbiǎo de; jīnyù qí wài de Блестящий, мнимый; Blestyashchiy, mnimyy;
98 merge〜(with/into) sth/~ A with B /~ A and B (together) to combine or make merge〜(with/into) sth/~ A with B/~ A and B (together) to combine or make merge~(with / into)sth / ~A与B / ~A和B(合在一起)组合或制作 merge~(with/ into)sth/ ~A yǔ B/ ~A hé B(hé zài yīqǐ) zǔhé huò zhìzuò Объединить ~ (с / в) sth / ~ A с B / ~ A и B (вместе), чтобы объединить или сделать Ob"yedinit' ~ (s / v) sth / ~ A s B / ~ A i B (vmeste), chtoby ob"yedinit' ili sdelat'
99 two or more things combine to form a single thing two or more things combine to form a single thing 两件或两件以上的东西结合在一起形成一件事 liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn shì Две или более вещи объединяются в одну вещь Dve ili boleye veshchi ob"yedinyayutsya v odnu veshch'
100 (使)合并,结合,并入 (shǐ) hébìng, jiéhé, bìng rù (使)合并,结合,并入 (shǐ) hébìng, jiéhé, bìng rù Слияние, объединение, слияние Sliyaniye, ob"yedineniye, sliyaniye
  the banks are set to merge next year. The banks are set to merge next year. 银行明年将合并。 Yínháng míngnián jiāng hébìng. Банки собираются объединиться в следующем году. Banki sobirayutsya ob"yedinit'sya v sleduyushchem godu.
102 这几家银行准备明年合并 Zhè jǐ jiā yínháng zhǔnbèi míngnián hébìng 这几家银行准备明年合并 Zhè jǐ jiā yínháng zhǔnbèi míngnián hébìng Эти банки готовятся к слиянию в следующем году. Eti banki gotovyatsya k sliyaniyu v sleduyushchem godu.
103 his department will merge with mine. his department will merge with mine. 他的部门将与我合并。 tā de bùmén jiàng yǔ wǒ hébìng. Его отдел объединится с моим. Yego otdel ob"yedinitsya s moim.
104 他的部门将我的合并 Tā de bùmén jiàng hé wǒ de hébìng 他的部门将和我的合并 Tā de bùmén jiàng hé wǒ de hébìng Его отдел слится со мной Yego otdel slitsya so mnoy
105 他的部门将与我合并 tā de bùmén jiàng yǔ wǒ hébìng 他的部门将与我合并 tā de bùmén jiàng yǔ wǒ hébìng Его отдел слится со мной Yego otdel slitsya so mnoy
106 The villages expanded and merged into one large town. The villages expanded and merged into one large town. 村庄扩大并合并为一个大城镇。 cūnzhuāng kuòdà bìng hébìng wéi yīgè dà chéngzhèn. Деревни расширились и слились в один большой город. Derevni rasshirilis' i slilis' v odin bol'shoy gorod.
107 这些村庄扩大了并且结合成了—个大集镇 Zhèxiē cūnzhuāng kuòdàle bìngqiě jiéhé chéngle—gè dà jízhèn 这些村庄扩大了并且结合成了 - 个大集镇 Zhèxiē cūnzhuāng kuòdàle bìngqiě jiéhé chéngle - gè dà jízhèn Эти деревни расширились и объединились в большой торговый город. Eti derevni rasshirilis' i ob"yedinilis' v bol'shoy torgovyy gorod.
108 村庄扩大并合并为一个大城镇。 cūnzhuāng kuòdà bìng hébìng wéi yīgè dà chéngzhèn. 村庄扩大并合并为一个大城镇。 cūnzhuāng kuòdà bìng hébìng wéi yīgè dà chéngzhèn. Деревня была расширена и объединена в большой город. Derevnya byla rasshirena i ob"yedinena v bol'shoy gorod.
109 Fact and Action merge together in his latest thriller Fact and Action merge together in his latest thriller 事实与行动融合在他最新的惊悚片中 Shìshí yù xíngdòng rónghé zài tā zuìxīn de jīngsǒng piàn zhōng Факт и Действие сливаются воедино в его последнем триллере Fakt i Deystviye slivayutsya voyedino v yego poslednem trillere
110 在他最近的惊险小说中,真实和虚构交织在一起 zài tā zuìjìn de jīngxiǎn xiǎoshuō zhōng, zhēnshí hé xūgòu jiāozhī zài yīqǐ 在他最近的惊险小说中,真实和虚构交织在一起 zài tā zuìjìn de jīngxiǎn xiǎoshuō zhōng, zhēnshí hé xūgòu jiāozhī zài yīqǐ В его недавнем триллере реальное и вымысел переплетаются V yego nedavnem trillere real'noye i vymysel perepletayutsya
111 The two groups have merged to form a new party. The two groups have merged to form a new party. 这两个团体合并成了一个新的政党。 zhè liǎng gè tuántǐ hébìng chéngle yīgè xīn de zhèngdǎng. Две группы объединились, чтобы сформировать новую партию. Dve gruppy ob"yedinilis', chtoby sformirovat' novuyu partiyu.
112 两大组织合并组成一个新党。 Liǎng dà zǔzhī hébìng zǔchéng yīgè xīndǎng. 两大组织合并组成一个新党。 Liǎng dà zǔzhī hébìng zǔchéng yīgè xīndǎng. Две организации объединились, чтобы сформировать новую партию. Dve organizatsii ob"yedinilis', chtoby sformirovat' novuyu partiyu.
113 His department will be merged with mine His department will be merged with mine 他的部门将与我的合并 Tā de bùmén jiàng yǔ wǒ de hébìng Его отдел будет объединен с моим Yego otdel budet ob"yedinen s moim
114 他的部门将我的合并 tā de bùmén jiàng hé wǒ de hébìng 他的部门将和我的合并 tā de bùmén jiàng hé wǒ de hébìng Его отдел слится со мной Yego otdel slitsya so mnoy
115 他的部门将与我的合并 tā de bùmén jiàng yǔ wǒ de hébìng 他的部门将与我的合并 tā de bùmén jiàng yǔ wǒ de hébìng Его отдел слится со мной Yego otdel slitsya so mnoy
116 the company was formed by merging three small firms the company was formed by merging three small firms 该公司是由三家小公司合并而成 gāi gōngsī shì yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng ér chéng Компания была образована путем слияния трех небольших фирм Kompaniya byla obrazovana putem sliyaniya trekh nebol'shikh firm
117 公司是由三家小公司合并组成的 gōngsī shì yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng zǔchéng de 公司是由三家小公司合并组成的 gōngsī shì yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng zǔchéng de Компания состоит из трех небольших компаний. Kompaniya sostoit iz trekh nebol'shikh kompaniy.
118 该公司是由三家小公司合并而成 gāi gōngsī shì yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng ér chéng 该公司是由三家小公司合并而成 gāi gōngsī shì yóu sānjiā xiǎo gōngsī hébìng ér chéng Компания является объединением трех небольших компаний Kompaniya yavlyayetsya ob"yedineniyem trekh nebol'shikh kompaniy
119 if two things merge, or if one thing merges into another, the differences between them gradually disappear so that it is impossible to separate them if two things merge, or if one thing merges into another, the differences between them gradually disappear so that it is impossible to separate them 如果两个东西合并,或者如果一个东西合并到另一个东西中,它们之间的差异会逐渐消失,因此无法将它们分开 rúguǒ liǎng gè dōngxī hébìng, huòzhě rúguǒ yīgè dōngxī hébìng dào lìng yīgè dōngxī zhōng, tāmen zhī jiān de chāyì huì zhújiàn xiāoshī, yīncǐ wúfǎ jiāng tāmen fēnkāi Если две вещи сливаются, или если одна вещь сливается с другой, различия между ними постепенно исчезают, так что их невозможно разделить Yesli dve veshchi slivayutsya, ili yesli odna veshch' slivayetsya s drugoy, razlichiya mezhdu nimi postepenno ischezayut, tak chto ikh nevozmozhno razdelit'
120 相融;融入;渐渐消失在某物中 xiāng róng; róngrù; jiànjiàn xiāoshī zài mǒu wù zhòng 相融;融入;渐渐消失在某物中 xiāng róng; róngrù; jiànjiàn xiāoshī zài mǒu wù zhòng Смешиваться, постепенно исчезать во что-то Smeshivat'sya, postepenno ischezat' vo chto-to
121 The hills merged into the dark sky behind them. The hills merged into the dark sky behind them. 山丘融入了他们身后的黑暗天空。 shān qiū róngrùle tāmen shēnhòu de hēi'àn tiānkōng. Холмы слились в темном небе позади них. Kholmy slilis' v temnom nebe pozadi nikh.
122 山峦渐渐隐入背后漆黑的夜空之中 Shānluán jiànjiàn yǐn rù bèihòu qīhēi de yèkōng zhī zhōng 山峦渐渐隐入背后漆黑的夜空之中 Shānluán jiànjiàn yǐn rù bèihòu qīhēi de yèkōng zhī zhōng Гора постепенно исчезла в темном ночном небе Gora postepenno ischezla v temnom nochnom nebe
123 merge into the background (of a person) to behave quietly when you are with a group of people so that they do not notice you merge into the background (of a person) to behave quietly when you are with a group of people so that they do not notice you 合并到一个人的背景中,当你和一群人在一起时,他们会悄悄地表现,这样他们就不会注意到你 hébìng dào yīgè rén de bèijǐng zhōng, dāng nǐ hé yīqún rén zài yīqǐ shí, tāmen huì qiāoqiāo dì biǎoxiàn, zhèyàng tāmen jiù bù huì zhùyì dào nǐ Выйдите на задний план (человека), чтобы вести себя тихо, когда вы находитесь с группой людей, чтобы они не заметили вас Vyydite na zadniy plan (cheloveka), chtoby vesti sebya tikho, kogda vy nakhodites' s gruppoy lyudey, chtoby oni ne zametili vas
124 悄悄融入整体;不求闻达整 qiāoqiāo róngrù zhěngtǐ; bù qiú wéndá zhěng 悄悄融入整体;不求闻达整 qiāoqiāo róngrù zhěngtǐ; bù qiú wéndá zhěng Тихо интегрированный в целом; Tikho integrirovannyy v tselom;
125 合并到一个人的背景中,当你和一群人在一起时,他们会悄悄地表现,这样他们就不会注意到你 hébìng dào yīgè rén de bèijǐng zhōng, dāng nǐ hé yīqún rén zài yīqǐ shí, tāmen huì qiāoqiāo dì biǎoxiàn, zhèyàng tāmen jiù bù huì zhùyì dào nǐ 合并到一个人的背景中,当你和一群人在一起时,他们会悄悄地表现,这样他们就不会注意到你 hébìng dào yīgè rén de bèijǐng zhōng, dāng nǐ hé yīqún rén zài yīqǐ shí, tāmen huì qiāoqiāo dì biǎoxiàn, zhèyàng tāmen jiù bù huì zhùyì dào nǐ Когда вы находитесь в группе людей, они будут вести себя тихо, чтобы не заметить вас. Kogda vy nakhodites' v gruppe lyudey, oni budut vesti sebya tikho, chtoby ne zametit' vas.
126 merger~ (between/of A and B)/ 〜(with sth) the act of joining two or more organizations or businesses into one  merger~ (between/of A and B)/ 〜(with sth) the act of joining two or more organizations or businesses into one  合并〜(A和B之间)/〜(与......一起)将两个或多个组织或企业合并为一个的行为 hébìng〜(A hé B zhī jiān)/〜(yǔ...... Yīqǐ) jiāng liǎng gè huò duō gè zǔzhī huò qǐyè hébìng wéi yīgè de xíngwéi Слияние ~ (между / от A и B) / ~ (с sth) акт объединения двух или более организаций или предприятий в одну Sliyaniye ~ (mezhdu / ot A i B) / ~ (s sth) akt ob"yedineniya dvukh ili boleye organizatsiy ili predpriyatiy v odnu
127 (机构或企业的)合并,归并 (jīgòu huò qǐyè de) hébìng, guībìng (机构或企业的)合并,归并 (jīgòu huò qǐyè de) hébìng, guībìng Слияние (институциональное или корпоративное) слияние Sliyaniye (institutsional'noye ili korporativnoye) sliyaniye
128 a merger between the two banks  a merger between the two banks  两家银行合并 liǎng jiā yínháng hébìng слияние двух банков sliyaniye dvukh bankov
129 两家银行的合并 liǎng jiā yínháng de hébìng 两家银行的合并 liǎng jiā yínháng de hébìng Слияние двух банков Sliyaniye dvukh bankov
130 our proposed merger with the university our proposed merger with the university 我们提议与大学合并 wǒmen tíyì yǔ dàxué hébìng Предлагаемое нами слияние с университетом Predlagayemoye nami sliyaniye s universitetom
131 我们与这大学提议中的合并 wǒmen yǔ zhè dàxué tíyì zhōng de hébìng 我们与这大学提议中的合并 wǒmen yǔ zhè dàxué tíyì zhōng de hébìng Наше слияние с этим предложением университета Nashe sliyaniye s etim predlozheniyem universiteta
132 我们提议与大学合并 wǒmen tíyì yǔ dàxué hé bìng 我们提议与大学合并 wǒmen tíyì yǔ dàxué hé bìng Мы предлагаем объединиться с университетом My predlagayem ob"yedinit'sya s universitetom
133 meridian one of the lines that is drawn from the North Pole to the South Pole on a map of the world meridian one of the lines that is drawn from the North Pole to the South Pole on a map of the world 子午线在世界地图上从北极到南极的线条之一 zǐwǔxiàn zài shìjiè dìtú shàng cóng běijí dào nánjí de xiàntiáo zhī yī Меридиан одна из линий, которая проведена от Северного полюса до Южного полюса на карте мира Meridian odna iz liniy, kotoraya provedena ot Severnogo polyusa do Yuzhnogo polyusa na karte mira
  子午钱;经线 zǐwǔ qián; jīngxiàn 子午钱;经线 zǐwǔ qián; jīngxiàn Меридиан деньги; деформация Meridian den'gi; deformatsiya
134 meringue a sweet white mixture made from egg whites and sugar, usually baked until crisp and used to make cakes; a small cake made from this mixture meringue a sweet white mixture made from egg whites and sugar, usually baked until crisp and used to make cakes; a small cake made from this mixture 蛋白酥皮由蛋白和糖制成的甜白混合物,通常烘烤至酥脆,用于制作蛋糕;用这种混合物制成的小蛋糕 dànbái sū pí yóu dànbái hé táng zhì chéng de tián bái hùnhéwù, tōngcháng hōng kǎo zhì sūcuì, yòng yú zhìzuò dàngāo; yòng zhè zhǒng hùnhéwù zhì chéng de xiǎo dàngāo Безе - сладкая смесь белого цвета, приготовленная из яичного белка и сахара, обычно выпекаемая до хрустящего состояния и используемая для приготовления тортов, небольшой пирог из этой смеси. Beze - sladkaya smes' belogo tsveta, prigotovlennaya iz yaichnogo belka i sakhara, obychno vypekayemaya do khrustyashchego sostoyaniya i ispol'zuyemaya dlya prigotovleniya tortov, nebol'shoy pirog iz etoy smesi.
135 蛋白酥;蛋糖脆皮 dànbái sū; dàn táng cuì pí 蛋白酥;蛋糖脆皮 dànbái sū; dàn táng cuì pí Хрустящий белок; хрустящий яичный сахар Khrustyashchiy belok; khrustyashchiy yaichnyy sakhar
136 蛋白酥皮由蛋白和糖制成的甜白混合物,通常烘烤至酥脆,用于制作蛋糕; 用这种混合物制成的小蛋糕 dànbái sū pí yóu dànbái hé táng zhì chéng de tián bái hùnhéwù, tōngcháng hōng kǎo zhì sūcuì, yòng yú zhìzuò dàngāo; yòng zhè zhǒng hùnhéwù zhì chéng de xiǎo dàngāo 蛋白酥皮由蛋白和糖制成的甜白混合物,通常烘烤至酥脆,用于制作蛋糕;用这种混合物制成的小蛋糕 dànbái sū pí yóu dànbái hé táng zhì chéng de tián bái hùnhéwù, tōngcháng hōng kǎo zhì sūcuì, yòng yú zhìzuò dàngāo; yòng zhè zhǒng hùnhéwù zhì chéng de xiǎo dàngāo Сладкая белая смесь белка и сахара, обычно выпекаемая до хрустящего состояния, использовалась для приготовления тортов, а маленькие пирожные делались из этой смеси. Sladkaya belaya smes' belka i sakhara, obychno vypekayemaya do khrustyashchego sostoyaniya, ispol'zovalas' dlya prigotovleniya tortov, a malen'kiye pirozhnyye delalis' iz etoy smesi.
137  a lemon meringue pie  a lemon meringue pie  柠檬蛋白酥皮饼  níngméng dànbái sū pí bǐng  лимонный пирог безе  limonnyy pirog beze
138 柠檬 g糖馅饼 níngméng g táng xiàn bǐng 柠檬g糖馅饼 níngméng g táng xiàn bǐng Лимонный г сахарного пирога Limonnyy g sakharnogo piroga
139 merino ,merinos merino,merinos 美利奴,美利奴羊 měi lì nú, měi lì nú yáng Меринос, меринос Merinos, merinos
140 a breed of sheep with long fine wool a breed of sheep with long fine wool 一种长羊毛细羊 yī zhǒng zhǎng yángmáo xì yáng порода овец с длинной тонкой шерстью poroda ovets s dlinnoy tonkoy sherst'yu
141 美利奴绵羊(其细长) měi lì nú miányáng (qí róng xì cháng) 美利奴绵羊(其绒细长) měi lì nú miányáng (qí róng xì cháng) Мериносовая овца (ее бархатная стройность) Merinosovaya ovtsa (yeye barkhatnaya stroynost')
142 一种长羊毛细羊 yī zhǒng zhǎng yángmáo xì yáng 一种长羊毛细羊 yī zhǒng zhǎng yángmáo xì yáng Длинная шерсть тонкой овцы Dlinnaya sherst' tonkoy ovtsy
143 the wool of the merino sheep or a type of cloth made from this wool, used for making clothes the wool of the merino sheep or a type of cloth made from this wool, used for making clothes 美利奴绵羊的羊毛或用这种羊毛制成的一种布料,用于制作衣服 měi lì nú miányáng de yángmáo huò yòng zhè zhǒng yángmáo zhì chéng de yī zhǒng bùliào, yòng yú zhìzuò yīfú Шерсть мериносовой овцы или вид ткани из этой шерсти, используемой для изготовления одежды Sherst' merinosovoy ovtsy ili vid tkani iz etoy shersti, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya odezhdy
144 美利奴羊毛;美利奴羊毛织品 měi lì nú yángmáo; měi lì nú yáng máozhīpǐn 美利奴羊毛;美利奴羊毛织品 měi lì nú yángmáo; měi lì nú yáng máozhīpǐn Мериносовая шерсть; мериносовая шерсть Merinosovaya sherst'; merinosovaya sherst'
145 merit (formal) the quality of being good and of deserving praise, reward or admiration merit (formal) the quality of being good and of deserving praise, reward or admiration 优点(正式)良好的品质,值得称赞,奖励或钦佩 yōudiǎn (zhèngshì) liánghǎo de pǐnzhí, zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò qīnpèi Заслуги (формальные) качество быть хорошим и заслуживать похвалы, награды или восхищения Zaslugi (formal'nyye) kachestvo byt' khoroshim i zasluzhivat' pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya
146 优点;美德;价值 yōudiǎn; měidé; jiàzhí 优点;美德;价值 yōudiǎn; měidé; jiàzhí Преимущество; добродетель; ценность Preimushchestvo; dobrodetel'; tsennost'
147 优点(正式)良好的品质,值得称赞,奖励或钦佩 yōudiǎn (zhèngshì) liánghǎo de pǐnzhí, zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò qīnpèi 优点(正式)良好的品质,值得称赞,奖励或钦佩 yōudiǎn (zhèngshì) liánghǎo de pǐnzhí, zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò qīnpèi Преимущество (формальное) хорошего качества, похвалы, награды или восхищения Preimushchestvo (formal'noye) khoroshego kachestva, pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya
148 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
149 worth worth 价值 jiàzhí стоимость stoimost'
150 a work of outstanding artistic merit  a work of outstanding artistic merit  具有杰出艺术价值的作品 jùyǒu jiéchū yìshù jiàzhí de zuòpǐn работа выдающегося художественного достоинства rabota vydayushchegosya khudozhestvennogo dostoinstva
151 具有杰出艺术价值的作品 jùyǒu jiéchū yìshù jiàzhí de zuòpǐn 具有杰出艺术价值的作品 jùyǒu jiéchū yìshù jiàzhí de zuòpǐn Работы с выдающейся художественной ценностью Raboty s vydayushcheysya khudozhestvennoy tsennost'yu
152 The plan is entirely without merit The plan is entirely without merit 该计划完全没有价值 gāi jìhuà wánquán méiyǒu jiàzhí План невозможен без заслуг Plan nevozmozhen bez zaslug
153 这个计划毫无办值 zhège jìhuà háo wú bàn zhí 这个计划毫无办值 zhège jìhuà háo wú bàn zhí Этот план не имеет значения Etot plan ne imeyet znacheniya
154 I want to get the job on merit I want to get the job on merit 我想得到优点 wǒ xiǎngdédào yōudiǎn Я хочу получить работу по заслугам YA khochu poluchit' rabotu po zaslugam
155 我要凭才能得别这份工作 wǒ yào píng cáinéng dé bié zhè fèn gōngzuò 我要凭才能得别这份工作 wǒ yào píng cáinéng dé bié zhè fèn gōngzuò Я должен положиться на меня, чтобы получить эту работу. YA dolzhen polozhit'sya na menya, chtoby poluchit' etu rabotu.
156 a good feature that deserves praise, reward or admiration  a good feature that deserves praise, reward or admiration  一个值得称赞,奖励或钦佩的好功能 yīgè zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò qīnpèi de hǎo gōngnéng хорошая особенность, которая заслуживает похвалы, награды или восхищения khoroshaya osobennost', kotoraya zasluzhivayet pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya
157 值得赞扬(或奖励、钦佩 )的特点;功绩;长处 zhídé zànyáng (huò jiǎnglì, qīnpèi) de tèdiǎn; gōngjī; chángchu 值得赞扬(或奖励,钦佩)的特点;功绩;长处 zhídé zànyáng (huò jiǎnglì, qīnpèi) de tèdiǎn; gōngjī; chángchu Персонажи, достойные похвалы (или награды, восхищения), достоинств, сильных сторон Personazhi, dostoynyye pokhvaly (ili nagrady, voskhishcheniya), dostoinstv, sil'nykh storon
158 一个值得称赞,奖励或钦佩的好功能 yīgè zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò qīnpèi de hǎo gōngnéng 一个值得称赞,奖励或钦佩的好功能 yīgè zhídé chēngzàn, jiǎnglì huò qīnpèi de hǎo gōngnéng Хорошая особенность, достойная похвалы, награды или восхищения Khoroshaya osobennost', dostoynaya pokhvaly, nagrady ili voskhishcheniya
159 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
160 strength strength 强度 qiángdù прочность prochnost'
161 We will consider each case on its (own) merits ( without considering any other issues, feelings, etc.). We will consider each case on its (own) merits (without considering any other issues, feelings, etc.). 我们将根据其(自己)的优点考虑每个案例(不考虑任何其他问题,感受等)。 wǒmen jiāng gēnjù qí (zìjǐ) de yōudiǎn kǎolǜ měi gè ànlì (bù kǎolǜ rènhé qítā wèntí, gǎnshòu děng). Мы рассмотрим каждый случай по существу (без учета каких-либо других вопросов, чувств и т. Д.). My rassmotrim kazhdyy sluchay po sushchestvu (bez ucheta kakikh-libo drugikh voprosov, chuvstv i t. D.).
162 我们将根据每件事情本身的情况来考虑 Wǒmen jiāng gēnjù měi jiàn shìqíng běnshēn de qíngkuàng lái kǎolǜ 我们将根据每件事情本身的情况来考虑 Wǒmen jiāng gēnjù měi jiàn shìqíng běnshēn de qíngkuàng lái kǎolǜ Мы рассмотрим каждый случай как есть. My rassmotrim kazhdyy sluchay kak yest'.
163 They weighed up the relative merits of the four candidates They weighed up the relative merits of the four candidates 他们权衡了四位候选人的相对优点 tāmen quánhéngle sì wèi hòuxuǎn rén de xiāngduì yōudiǎn Они взвесили относительные достоинства четырех Oni vzvesili otnositel'nyye dostoinstva chetyrekh
164 他们对四名候选人各自的优点作了比较 tāmen duì sì míng hòuxuǎn rén gèzì de yōudiǎn zuòle bǐjiào 他们对四名候选人各自的优点作了比较 tāmen duì sì míng hòuxuǎn rén gèzì de yōudiǎn zuòle bǐjiào Они сравнили соответствующие заслуги четырех кандидатов. Oni sravnili sootvetstvuyushchiye zaslugi chetyrekh kandidatov.
165 a mark/grade in an exam or for a piece of work at school or university which is excellent  a mark/grade in an exam or for a piece of work at school or university which is excellent  考试中的考试成绩或在学校或大学的优秀作品 kǎoshì zhōng de kǎoshì chéngjī huò zài xuéxiào huò dàxué de yōuxiù zuòpǐn оценка / балл на экзамене или за работу в школе или университете, которая отлично otsenka / ball na ekzamene ili za rabotu v shkole ili universitete, kotoraya otlichno
166 (学校或大学考试或作业的)良好 (xuéxiào huò dàxué kǎoshì huò zuòyè de) liánghǎo (学校或大学考试或作业的)良好 (xuéxiào huò dàxué kǎoshì huò zuòyè de) liánghǎo Хорошо на школьных или университетских экзаменах или домашнее задание Khorosho na shkol'nykh ili universitetskikh ekzamenakh ili domashneye zadaniye
167 a mark/grade given as a reward for good behaviour at school  a mark/grade given as a reward for good behaviour at school  作为对学校良好行为的奖励而给予的分数/等级 zuòwéi duì xuéxiào liánghǎo xíngwéi de jiǎnglì ér jǐyǔ de fēnshù/děngjí оценка / оценка, данная в качестве награды за хорошие уроки в школе otsenka / otsenka, dannaya v kachestve nagrady za khoroshiye uroki v shkole
168 (在校操行好而获得的)良好 (zài xiào cāoxíng hǎo ér huòdé de) liánghǎo (在校操行好而获得的)良好 (zài xiào cāoxíng hǎo ér huòdé de) liánghǎo (получено в школьной работе) (polucheno v shkol'noy rabote)
169 not used in the progressive tenses not used in the progressive tenses 不用于渐进时态 bùyòng yú jiànjìn shí tài Не используется в прогрессивных временах Ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
171 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí Не используется, когда Ne ispol'zuyetsya, kogda
172 (formal) to do sth to deserve praise, attention, etc. (formal) to do sth to deserve praise, attention, etc. (正式)做某事值得称赞,关注等 (zhèngshì) zuò mǒu shì zhídé chēngzàn, guānzhù děng (формально) делать что-то, чтобы заслуживать похвалы, внимания и т. д. (formal'no) delat' chto-to, chtoby zasluzhivat' pokhvaly, vnimaniya i t. d.
173 应得;得得 Yīng dé; dé dé 应得;得得 yīng dé; dé dé Заслуживают, получить слишком Zasluzhivayut, poluchit' slishkom
174 (正式)做某事值得称赞,关注等 (zhèngshì) zuò mǒu shì zhídé chēngzàn, guānzhù děng (正式)做某事值得称赞,关注等 (zhèngshì) zuò mǒu shì zhídé chēngzàn, guānzhù děng (формально) делать что-то достойное похвалы, внимания и т. д. (formal'no) delat' chto-to dostoynoye pokhvaly, vnimaniya i t. d.
175 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
176 deserve deserve 值得 zhídé заслуживать zasluzhivat'
177 He claims that their success was not merited. He claims that their success was not merited. 他声称他们的成功并不值得。 tā shēngchēng tāmen de chénggōng bìng bù zhídé. Он утверждает, что их успех не был заслужен. On utverzhdayet, chto ikh uspekh ne byl zasluzhen.
178 他声称他们不应该获得成功 Tā shēngchēng tāmen bù yìng gāi huòdé chénggōng 他声称他们不应该获得成功 Tā shēngchēng tāmen bù yìng gāi huòdé chénggōng Он утверждает, что они не должны быть успешными On utverzhdayet, chto oni ne dolzhny byt' uspeshnymi
179 The case does not merit further investigation The case does not merit further investigation 该案件不值得进一步调查 gāi ànjiàn bù zhídé jìnyībù diàochá Дело не заслуживает дальнейшего расследования Delo ne zasluzhivayet dal'neyshego rassledovaniya
180 个案子不值得进一步调查 gè ànzi bù zhídé jìnyībù diàochá 个案子不值得进一步调查 gè ànzi bù zhídé jìnyībù diàochá Дело не заслуживает дальнейшего расследования Delo ne zasluzhivayet dal'neyshego rassledovaniya
181 meritocracy meritocracy 任人唯贤 rènrénwéixián высокоинтеллектуальные люди vysokointellektual'nyye lyudi
182 meritocracies a country or social system where people get power or money on the basis of their ability meritocracies a country or social system where people get power or money on the basis of their ability meritocracies一个国家或社会系统,人们根据他们的能力获得权力或金钱 meritocracies yīgè guójiā huò shèhuì xìtǒng, rénmen gēnjù tāmen de nénglì huòdé quánlì huò jīnqián Меритократии - это страна или социальная система, где люди получают власть или деньги на основе своих способностей. Meritokratii - eto strana ili sotsial'naya sistema, gde lyudi poluchayut vlast' ili den'gi na osnove svoikh sposobnostey.
183 精英领导体 制;英才管理制度 jīngyīng lǐngdǎo tǐzhì; yīngcái guǎnlǐ zhìdù 精英领导体制;英才管理制度 jīngyīng lǐngdǎo tǐzhì; yīngcái guǎnlǐ zhìdù Элитная система лидерства, система управления талантами Elitnaya sistema liderstva, sistema upravleniya talantami
184 the meritocracy  the meritocracy  精英管理 jīngyīng guǎnlǐ Меритократия Meritokratiya
185 the group of people with power in this kind of social system the group of people with power in this kind of social system 在这种社会制度中有权力的人群 zài zhè zhǒng shèhuì zhìdù zhòng yǒu quánlì de rénqún Группа людей с властью в такого рода социальной системе Gruppa lyudey s vlast'yu v takogo roda sotsial'noy sisteme
186 精英管金班子 jīngyīng guǎn jīn bānzi 精英管金班子 jīngyīng guǎn jīn bānzi Элитная команда менеджеров Elitnaya komanda menedzherov
187 在这种社会制度中有权力的人群 zài zhè zhǒng shèhuì zhìdù zhòng yǒu quánlì de rénqún 在这种社会制度中有权力的人群 zài zhè zhǒng shèhuì zhìdù zhòng yǒu quánlì de rénqún группа людей, которые имеют власть в этой социальной системе gruppa lyudey, kotoryye imeyut vlast' v etoy sotsial'noy sisteme
188 meritocratic meritocratic 精英 jīngyīng меритократический meritokraticheskiy
189 meritorious  meritorious  有功 yǒugōng похвальный pokhval'nyy
190 (formal) deserving praise (formal) deserving praise (正式)值得赞扬 (zhèngshì) zhídé zànyáng (формально) заслуживает похвалы (formal'no) zasluzhivayet pokhvaly
191 值得赞扬如 zhídé zànyáng rú 值得赞扬如 zhídé zànyáng rú Достойны похвалы Dostoyny pokhvaly
192 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
193 praiseworthy praiseworthy 可贵 kěguì похвальный pokhval'nyy
194 merlin an artificial covering of hair for the pubic area merlin an artificial covering of hair for the pubic area 梅林为耻骨区人工覆盖头发 méilín wéi chǐgǔ qū réngōng fùgài tou fā Мерлин искусственное покрытие волос для лобковой области Merlin iskusstvennoye pokrytiye volos dlya lobkovoy oblasti
195 假阴毛  jiǎ yīnmáo  假阴毛 jiǎ yīnmáo Ложные волосы на лобке Lozhnyye volosy na lobke
196 merlin  a small bird of prey(a bird that kills other creatures for food) of the falcon family merlin  a small bird of prey(a bird that kills other creatures for food) of the falcon family 梅林是猎鹰家族的一种小型猛禽(一种杀死其他生物食物的鸟类) méilín shì liè yīng jiāzú de yī zhǒng xiǎoxíng měngqín (yī zhǒng shā sǐ qítā shēngwù shíwù de niǎo lèi) Мерлин - хищная птица (птица, которая убивает других существ в пищу) из семейства соколиных Merlin - khishchnaya ptitsa (ptitsa, kotoraya ubivayet drugikh sushchestv v pishchu) iz semeystva sokolinykh
197 灰背隼;鸽鹰 huī bèi sǔn; gē yīng 灰背隼;鸽鹰 huī bèi sǔn; gē yīng Мерлин, голубиный ястреб Merlin, golubinyy yastreb
            Afficher moins