|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mentor |
1261 |
1261 |
mercurial |
|
|
|
|
1 |
Did she
mention where she was going? |
Did she mention where she was
going? |
她提到了她的去向吗? |
Tā tí dàole tā de
qùxiàng ma? |
At-elle mentionné où elle
allait? |
彼女は彼女がどこへ向かっているのか言及しましたか? |
かのじょ わ かのじょ が どこ え むかっている の か げんきゅう しました か ? |
kanojo wa kanojo ga doko e mukatteiru no ka genkyūshimashita ka ? |
2 |
她有没有说起要去哪儿? |
Tā yǒu méiyǒu
shuō qǐ yào qù nǎ'er? |
她有没有说起要去哪儿? |
Tā yǒu méiyǒu
shuō qǐ yào qù nǎ'er? |
At-elle parlé de l'endroit où
aller? |
彼女 は どこ へ 行くべき か について 話しました か ? |
かのじょ わ どこ え いくべき か について はなしました か? |
kanojo wa doko e ikubeki ka nitsuite hanashimashita ka ? |
3 |
她提到了她的去向吗? |
Tā tí dàole tā de
qùxiàng ma? |
她提到了她的去向吗? |
Tā tí dàole tā de
qùxiàng ma? |
At-elle mentionné ses allées et
venues? |
彼女 は 自分 の 居場所 について 言及 しました か ? |
かのじょ わ じぶん の いばしょ について げんきゅう しました か ? |
kanojo wa jibun no ibasho nitsuite genkyū shimashita ka ? |
4 |
you mentioned in your letter that you might be moving abroad |
You mentioned in your letter
that you might be moving abroad |
你在信中提到你可能会搬到国外 |
Nǐ zài xìn zhōng tí
dào nǐ kěnéng huì bān dào guówài |
Vous avez mentionné dans votre
lettre que vous pourriez déménager à l'étranger |
あなた は あなた が 海外 に 引っ越している かもしれないと あなた の 手紙 で 述べました |
あなた わ あなた が かいがい に ひっこしている かも しれないと あなた の てがみ で のべました |
anata wa anata ga kaigai ni hikkoshiteiru kamo shirenaitoanata no tegami de nobemashita |
5 |
你在信中谈到你可能要移居国外 |
nǐ zài xìn zhōng tán
dào nǐ kěnéng yào yíjū guówài |
你在信中谈到你可能要移居国外 |
nǐ zài xìn zhōng tán
dào nǐ kěnéng yào yíjū guówài |
Vous avez mentionné dans la
lettre que vous devrez peut-être émigrer. |
あなた は 移住 しなければならない かも しれないと 手紙で 述べました 。 |
あなた わ いじゅう しなければならない かも しれないとてがみ で のべました 。 |
anata wa ijū shinakerebanaranai kamo shirenaito tegami denobemashita . |
6 |
He failed to mention that he was the one who started the fight |
He failed to mention that he
was the one who started the fight |
他没有提到他就是那个开始战斗的人 |
tā méiyǒu tí dào
tā jiùshì nàgè kāishǐ zhàndòu de rén |
Il a omis de mentionner que
c'était lui qui avait lancé le combat |
彼 は 彼 が 戦い を 始めた 人である こと を 言及 すること を 怠った |
かれ わ かれ が たたかい お はじめた ひとである こと おげんきゅう する こと お おこたった |
kare wa kare ga tatakai o hajimeta hitodearu koto o genkyūsuru koto o okotatta |
7 |
他没提到是他先动手打人的 |
tā méi tí dào shì tā
xiān dòngshǒu dǎ rén de |
他没提到是他先动手打人的 |
tā méi tí dào shì tā
xiān dòngshǒu dǎ rén de |
Il n'a pas mentionné qu'il
avait commencé à frapper des gens. |
彼 は 彼 が 最初 に 人々 に 打撃 を 与え始めた ことについて は 言及 しなかった 。 |
かれ わ かれ が さいしょ に ひとびと に だげき お あたえはじめた こと について わ げんきゅう しなかった 。 |
kare wa kare ga saisho ni hitobito ni dageki o ataehajimetakoto nitsuite wa genkyū shinakatta . |
8 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
9 |
above
mentionned |
above mentionned |
以上提到 |
yǐshàng tí dào |
Mentionné ci-dessus |
上記 の |
じょうき の |
jōki no |
10 |
afore
mentioned |
afore mentioned |
前面提到的 |
qiánmiàn tí dào de |
Mentionné précédemment |
前述 の |
ぜんじゅつ の |
zenjutsu no |
11 |
don’t 'mention it (informal) used as a polite answer when sb has thanked you for sth |
don’t'mention it (informal)
used as a polite answer when sb has thanked you for sth |
当某人感谢你时,不要把它(非正式的)用作礼貌的答案 |
dāng mǒu rén
gǎnxiè nǐ shí, bùyào bǎ tā (fēi zhèngshì de) yòng
zuò lǐmào de dá'àn |
Ne le mentionnez pas (de
manière informelle) comme une réponse polie quand qn vous a remercié |
sb が あなた に sth に 感謝 した とき 、 それ が (非公式 に ) 丁寧な 答え として 使われた の は 言うな |
sb が あなた に sth に かんしゃ した とき 、 それ が ( ひこうしき に ) ていねいな こたえ として つかわれた の わいうな |
sb ga anata ni sth ni kansha shita toki , sore ga ( hikōshikini ) teineina kotae toshite tsukawareta no wa iuna |
12 |
(别人道谢时回答)不客气 |
(biérén dàoxiè shí huídá) bù
kèqì |
(别人道谢时回答)不客气 |
(biérén dàoxiè shí huídá) bù
kèqì |
(répond quand les autres vous
remercient) Vous êtes les bienvenus |
( 他 の 人 が あなた に 感謝 する とき に 答えます )あなた は 大 歓迎です |
( た の ひと が あなた に かんしゃ する とき に こたえます ) あなた わ だい かんげいです |
( ta no hito ga anata ni kansha suru toki ni kotaemasu )anata wa dai kangeidesu |
13 |
Thanks for
.all your help.Don’t mention it |
Thanks for.All your help.Don’t
mention it |
谢谢。所有你的帮助。别提它 |
xièxiè. Suǒyǒu
nǐ de bāngzhù. Biétí tā |
Merci pour votre aide. Ne le
mentionnez pas |
どうも ありがとうございました 。 |
どうも ありがとうございました 。 |
dōmo arigatōgozaimashita . |
14 |
多谢你帮忙,不用客气 |
duōxiè nǐ
bāngmáng, bùyòng kèqì |
多谢你帮忙,不用客气 |
duōxiè nǐ
bāngmáng, bùyòng kèqì |
Merci pour votre aide, vous
êtes les bienvenus. |
ご 協力 ありがとうございました 、 どういたしまして 。 |
ご きょうりょく ありがとうございました 、 どういたしまして 。 |
go kyōryoku arigatōgozaimashita , dōitashimashite . |
15 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
16 |
you're welcome |
you're welcome |
别客气 |
bié kèqì |
De rien |
どういたしまして |
どういたしまして |
dōitashimashite |
17 |
not to mention |
not to mention |
更何况 |
gèng hékuàng |
Pour ne pas mentionner |
言う まで も ありません |
いう まで も ありません |
iu made mo arimasen |
18 |
used to
introduce extra information and emphasize what you are saying |
used to introduce extra
information and emphasize what you are saying |
用于引入额外信息并强调你在说什么 |
yòng yú yǐnrù éwài
xìnxī bìng qiángdiào nǐ zài shuō shénme |
Utilisé pour introduire des
informations supplémentaires et a souligné ce que vous dites |
追加 情報 を 紹介 し 、 あなた が 言っている こと を強調 する ため に 使用 されます |
ついか じょうほう お しょうかい し 、 あなた が いっている こと お きょうちょう する ため に しよう されます |
tsuika jōhō o shōkai shi , anata ga itteiru koto o kyōchō surutame ni shiyō saremasu |
19 |
更不用说;且不说 |
gèng bùyòng shuō; qiě
bù shuō |
更不用说;且不说 |
gèng bùyòng shuō; qiě
bù shuō |
Sans parler, pour ne pas dire |
言う まで も ありません |
いう まで も ありません |
iu made mo arimasen |
20 |
He has two big houses in this country, not to mention his villa in France. |
He has two big houses in this
country, not to mention his villa in France. |
他在这个国家有两座大房子,更不用说他在法国的别墅了。 |
tā zài zhège guójiā
yǒu liǎng zuò dà fángzi, gèng bùyòng shuō tā zài fàguó de
biéshùle. |
Il a deux grandes maisons dans
ce pays, sans parler de sa villa en France. |
彼 は フランス に ある 彼 の 別荘 は 言うまでもなく 、この 国 に 2 つの 大きな 家 を 持っています 。 |
かれ わ フランス に ある かれ の べっそう わ いうまでもなく 、 この くに に 2 つの おうきな いえ お もっています 。 |
kare wa furansu ni aru kare no bessō wa iumademonaku ,kono kuni ni 2 tsuno ōkina ie o motteimasu . |
21 |
他在这个国家有两座大房子,更别提他在法国的别墅了 |
Tā zài zhège guójiā
yǒu liǎng zuò dà fángzi, gèng biétí tā zài fàguó de biéshùle |
他在这个国家有两座大房子,更别提他在法国的别墅了 |
Tā zài zhège guójiā
yǒu liǎng zuò dà fángzi, gèng biétí tā zài fàguó de biéshùle |
Il a deux grandes maisons dans
ce pays, sans parler de sa villa en France. |
彼 は フランス に ある 彼 の 別荘 は 言うまでもなく 、この 国 に 2 つの 大きな 家 を 持っています 。 |
かれ わ フランス に ある かれ の べっそう わ いうまでもなく 、 この くに に 2 つの おうきな いえ お もっています 。 |
kare wa furansu ni aru kare no bessō wa iumademonaku ,kono kuni ni 2 tsuno ōkina ie o motteimasu . |
22 |
an act of
referring to sb/sth in speech or writing |
an act of referring to sb/sth
in speech or writing |
在言语或写作中提及某人的行为 |
zài yányǔ huò xiězuò
zhōng tí jí mǒu rén de xíngwéi |
Faire référence à qn / sth dans
un discours ou une écriture |
音声 または 文章 中 の sb / sth を 参照 する 行為 |
おんせい または ぶんしょう ちゅう の sb / sth お さんしょう する こうい |
onsei mataha bunshō chū no sb / sth o sanshō suru kōi |
23 |
提及;说起;写上一笔 |
tí jí; shuō qǐ;
xiě shàng yī bǐ |
提及;说起;写上一笔 |
tí jí; shuō qǐ;
xiě shàng yī bǐ |
Mention |
言及 |
げんきゅう |
genkyū |
24 |
he made no mention of her work. |
he made no mention of her work. |
他没有提到她的工作。 |
tā méiyǒu tí dào
tā de gōngzuò. |
Il n'a fait aucune mention de
son travail. |
彼 は 彼女 の 仕事 について 言及 しなかった 。 |
かれ わ かのじょ の しごと について げんきゅう しなかった 。 |
kare wa kanojo no shigoto nitsuite genkyū shinakatta . |
25 |
他根禎本没提她的工作 |
Tā gēn zhēn
běn méi tí tā de gōngzuò |
他根祯本没提她的工作 |
Tā gēn zhēn
běn méi tí tā de gōngzuò |
Il n'a pas mentionné son
travail à la racine du livre. |
彼 は その 本 の 根本 に ある 彼女 の 作品 について は触れなかった 。 |
かれ わ その ほん の こんぽん に ある かのじょ の さくひん について わ ふれなかった 。 |
kare wa sono hon no konpon ni aru kanojo no sakuhinnitsuite wa furenakatta . |
26 |
他没有提到她的工作 |
tā méiyǒu tí dào
tā de gōngzuò |
他没有提到她的工作 |
tā méiyǒu tí dào
tā de gōngzuò |
Il n'a pas mentionné son
travail |
彼 は 彼女 の 仕事 について 言及 しなかった |
かれ わ かのじょ の しごと について げんきゅう しなかった |
kare wa kanojo no shigoto nitsuite genkyū shinakatta |
27 |
The concert didn't even
get a mention in the newspapers |
The concert didn't even get a
mention in the newspapers |
音乐会甚至没有在报纸上提及 |
yīnyuè huì shènzhì
méiyǒu zài bàozhǐ shàng tí jí |
Le concert n'a même pas été
mentionné dans les journaux |
コンサート は 新聞 で も 言及 されていませんでした |
コンサート わ しんぶん で も げんきゅう されていませんでした |
konsāto wa shinbun de mo genkyū sareteimasendeshita |
28 |
报纸对这场音乐会只宇未提 |
bàozhǐ duì zhè chǎng
yīnyuè huì zhǐ yǔ wèi tí |
报纸对这场音乐会只宇未提 |
bàozhǐ duì zhè chǎng
yīnyuè huì zhǐ yǔ wèi tí |
Le journal a seulement
mentionné ce concert. |
新聞 は この コンサート について だけ 言及 しました 。 |
しんぶん わ この コンサート について だけ げんきゅう しました 。 |
shinbun wa kono konsāto nitsuite dake genkyū shimashita . |
29 |
音乐会甚至没有在报纸上提及 |
yīnyuè huì shènzhì
méiyǒu zài bàozhǐ shàng tí jí |
音乐会甚至没有在报纸上提及 |
yīnyuè huì shènzhì
méiyǒu zài bàozhǐ shàng tí jí |
Le concert n'en a même pas
parlé dans le journal |
コンサート は 新聞 で も それ について 言及しませんでした |
コンサート わ しんぶん で も それ について げんきゅう しませんでした |
konsāto wa shinbun de mo sore nitsuite genkyūshimasendeshita |
30 |
richard deserves (a) special mention
for all the help he gave us. |
richard deserves (a) special
mention for all the help he gave us. |
理查德值得(a)特别提到他给我们的所有帮助。 |
lǐ chá dé zhídé (a) tèbié
tí dào tā gěi wǒmen de suǒyǒu bāngzhù. |
Richard mérite (a) une mention
spéciale pour toute l'aide qu'il nous a apportée. |
リチャード は 、 ( a ) 彼 が 私たち に 与えてくれたすべて の 助け に 特に 言及 する 価値 が あります 。 |
リチャード わ 、 ( あ ) かれ が わたしたち に あたえてくれた すべて の たすけ に とくに げんきゅう する かち があります 。 |
richādo wa , ( a ) kare ga watashitachi ni ataetekuretasubete no tasuke ni tokuni genkyū suru kachi ga arimasu . |
31 |
理查德对们我帮助很大,理应被特别提一提 |
Lǐ chá dé duìmen wǒ
bāngzhù hěn dà, lǐyīng bèi tèbié tí yī tí |
理查德对们我帮助很大,理应被特别提一提 |
Lǐ chá dé duìmen wǒ
bāngzhù hěn dà, lǐyīng bèi tèbié tí yī tí |
Richard m'a beaucoup aidé, et
il convient de le mentionner en particulier. |
リチャード は 私 を 大いに 助けてくれた 、 そして それは 特に 言及 されるべきである 。 |
リチャード わ わたし お おういに たすけてくれた 、 そして それ わ とくに げんきゅう されるべきである 。 |
richādo wa watashi o ōini tasuketekureta , soshite sore watokuni genkyū sarerubekidearu . |
32 |
理查德值得(a)特别提到他给我们的所有帮助 |
lǐ chá dé zhídé (a) tèbié
tí dào tā gěi wǒmen de suǒyǒu bāngzhù |
理查德值得的(a)特别提到他给我们的所有帮助 |
lǐ chá dé zhídé de (a)
tèbié tí dào tā gěi wǒmen de suǒyǒu bāngzhù |
Richard mérite (a) mentionne
spécifiquement toute l'aide qu'il nous a fournie. |
リチャード は 、 ( a ) 彼 が 私たち に 与えてくれたすべて の 助け に 特に 言及 しています 。 |
リチャード わ 、 ( あ ) かれ が わたしたち に あたえてくれた すべて の たすけ に とくに げんきゅう しています。 |
richādo wa , ( a ) kare ga watashitachi ni ataetekuretasubete no tasuke ni tokuni genkyū shiteimasu . |
33 |
mentor an experienced person who advises
and helps sb with less experience over a period of time |
mentor an experienced person
who advises and helps sb with less experience over a period of time |
指导经验丰富的人,在一段时间内建议并帮助他们减少经验 |
zhǐdǎo jīngyàn
fēngfù de rén, zài yīduàn shíjiān nèi jiànyì bìng bāngzhù
tāmen jiǎnshǎo jīngyàn |
Mentor une personne
expérimentée qui conseille et aide sb avec moins d'expérience sur une période
de temps |
一定 期間 にわたり より 少ない 経験 で sb に 助言 し援助 する 経験 豊富な 人 を 指導 する |
いってい きかん にわたり より すくない けいけん で sb にじょげん し えんじょ する けいけん ほうふな ひと お しどう する |
ittei kikan niwatari yori sukunai keiken de sb ni jogen shienjo suru keiken hōfuna hito o shidō suru |
34 |
导师;顾问 |
dǎoshī; gùwèn |
导师;顾问 |
dǎoshī; gùwèn |
Tuteur |
家庭 教師 |
かてい きょうし |
katei kyōshi |
35 |
mentoring |
mentoring |
师徒 |
shī tú |
Mentorat |
メンタリング |
めんたりんぐ |
mentaringu |
36 |
a mentoring programme |
a mentoring programme |
辅导计划 |
fǔdǎo jìhuà |
un programme de mentorat |
メンタリングプログラム |
めんたりんぐぷろぐらむ |
mentaringupuroguramu |
37 |
指导计划 |
zhǐdǎo jìhuà |
指导计划 |
zhǐdǎo jìhuà |
Plan de mentorat |
メンタリングプラン |
めんたりんぐぷらん |
mentaringupuran |
38 |
menu a list of the food that
is available at a restaurant or to be served at a meal |
menu a list of the food that is available at a
restaurant or to be served at a meal |
菜单列出餐厅提供的食物或用餐时的食物 |
càidān liè chū
cāntīng tígōng de shíwù huò yòngcān shí de shíwù |
Menu une liste de la nourriture
qui est disponible dans un restaurant ou pour être servi à un repas |
レストラン で 利用 できる 、 または 食事 で 提供 される食品 の リスト を メニュー に 入れる |
レストラン で りよう できる 、 または しょくじ で ていきょう される しょくひん の リスト お メニュー に いれる |
resutoran de riyō dekiru , mataha shokuji de teikyō sarerushokuhin no risuto o menyū ni ireru |
39 |
菜单 |
càidān |
菜单 |
càidān |
Menu |
メニュー |
メニュー |
menyū |
40 |
to ask for
/look at the menu |
to ask for/look at the
menu |
要求/查看菜单 |
yāoqiú/chákàn càidān |
Pour demander / regarder le
menu |
メニュー を 頼む / 見る |
メニュー お たのむ / みる |
menyū o tanomu / miru |
41 |
要/看菜单 |
yào/kàn càidān |
要/看菜单 |
yào/kàn càidān |
Veux / voir le menu |
欲しい メニュー を 見る |
ほしい メニュー お みる |
hoshī menyū o miru |
42 |
What’s on the menu(for dinner) tonight? |
What’s on the menu(for dinner)
tonight? |
今晚的菜单(晚餐)是什么? |
jīn wǎn de
càidān (wǎncān) shì shénme? |
Qu'y a-t-il au menu (pour le
dîner) ce soir? |
今夜 の メニュー ( 夕食用 ) に は 何 が あります か ? |
こにゃ の メニュー ( ゆうしょくよう ) に わ なに が あります か ? |
konya no menyū ( yūshokuyō ) ni wa nani ga arimasu ka? |
43 |
今晚有什么菜? |
Jīn wǎn yǒu shé
me cài? |
今晚有什么菜? |
Jīn wǎn yǒu shé
me cài? |
Quel est le plat ce soir? |
今夜 の 料理 は 何です か ? |
こにゃ の りょうり わ なにです か ? |
konya no ryōri wa nanidesu ka ? |
44 |
(computing计)a list of possible choices that are shown on a computer
screen |
(Computing jì)a list of
possible choices that are shown on a computer screen |
(计算)计算机屏幕上显示的可能选项列表 |
(Jìsuàn) jìsuànjī píngmù
shàng xiǎnshì de kěnéng xuǎnxiàng lièbiǎo |
(compteur de calcul) une liste
de choix possibles qui sont affichés sur un écran d'ordinateur |
( コンピューター メーター ) コンピューター の 画面に 表示 される 可能性 の ある 選択肢 の リスト |
( コンピューター メーター ) コンピューター の がめんに ひょうじ される かのうせい の ある せんたくし の リスト |
( konpyūtā mētā ) konpyūtā no gamen ni hyōji sarerukanōsei no aru sentakushi no risuto |
45 |
(功能选择)菜单,选单 |
(gōngnéng xuǎnzé)
càidān, xuǎndān |
(功能选择)菜单,选单 |
(gōngnéng xuǎnzé)
càidān, xuǎndān |
(sélection de fonction) menu,
menu |
( 機能 選択 ) メニュー 、 メニュー |
( きのう せんたく ) メニュー 、 メニュー |
( kinō sentaku ) menyū , menyū |
46 |
a pull-down
menu |
a pull-down menu |
一个下拉菜单 |
yīgè xiàlā
càidān |
un menu déroulant |
プルダウンメニュー |
ぷるだうんめにゅう |
purudaunmenyū |
47 |
下拉式菜单 |
xiàlā shì càidān |
下拉式菜单 |
xiàlā shì càidān |
Menu déroulant |
ドロップダウンメニュー |
どろっぷだうんめにゅう |
doroppudaunmenyū |
48 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
49 |
drop down menu |
drop down menu |
下拉式菜单 |
xiàlā shì càidān |
Menu déroulant |
ドロップダウンメニュー |
どろっぷだうんめにゅう |
doroppudaunmenyū |
50 |
menu bar |
menu bar |
菜单栏 |
càidān lán |
Barre de menu |
メニュー バー |
メニュー バー |
menyū bā |
51 |
(cpmputing计)a horizontal bar at the top of a computer screen that
contains pull down menus
such as ,File,Edit
and Help |
(cpmputing jì)a horizontal bar at the top of
a computer screen that contains pull down menus such as,File,Edit and Help |
(cpmputing计)计算机屏幕顶部的水平栏,其中包含下拉菜单,如文件,编辑和帮助 |
(cpmputing jì) jìsuànjī píngmù
dǐngbù de shuǐpíng lán, qízhōng bāohán xiàlā
càidān, rú wénjiàn, biānjí hé bāngzhù |
(cpmputing) une barre
horizontale en haut de l'écran de l'ordinateur contenant des menus déroulants
tels que Fichier, Modifier et Aide |
( cpmputing ) ファイル 、 編集 、 ヘルプ など のプルダウンメニュー を 含む コンピュータ 画面 上部 の水平 バー |
( cpmぷてぃんg ) ファイル 、 へんしゅう 、 ヘルプ など の ぷるだうんめにゅう お ふくむ コンピュータ がめんじょうぶ の すいへい バー |
( cpmputing ) fairu , henshū , herupu nado nopurudaunmenyū o fukumu konpyūta gamen jōbu no suiheibā |
52 |
(下拉)菜单栏 |
(xiàlā) càidān lán |
(下拉)菜单栏 |
(xiàlā) càidān lán |
(menu déroulant) barre de
menu |
( ドロップ ダウン ) メニュー バー |
( ドロップ ダウン ) メニュー バー |
( doroppu daun ) menyū bā |
53 |
meow, miaow |
meow, miaow |
喵,喵喵 |
miāo, miāo miāo |
Miaou |
ニャー 、 マイアロー |
にゃあ 、 まいあろう |
nyā , maiarō |
54 |
MEP the abbreviation for Member of the European Parliament |
MEP the abbreviation for Member
of the European Parliament |
MEP是欧洲议会议员的缩写 |
MEP shì ōuzhōu yìhuì
yìyuán de suōxiě |
MEP l'abréviation de membre du
Parlement européen |
MEP 欧州 議会 議員 の 略語 |
めp おうしゅう ぎかい ぎいん の りゃくご |
MEP ōshū gikai gīn no ryakugo |
55 |
欧洲议会议员(全写为 |
ōuzhōu yìhuì yìyuán
(quán xiě wèi |
欧洲议会议员(全写为 |
ōuzhōu yìhuì yìyuán
(quán xiě wèi |
Membre du Parlement européen
(complet écrit en |
欧州 議会 の メンバー ( 全文 |
おうしゅう ぎかい の メンバー ( ぜんぶん |
ōshū gikai no menbā ( zenbun |
56 |
MEP是欧洲议会议员的缩写 |
MEP shì ōuzhōu yìhuì
yìyuán de suōxiě |
MEP是欧洲议会议员的缩写 |
MEP shì ōuzhōu yìhuì
yìyuán de suōxiě |
MEP est l'abréviation du
Parlement européen |
MEP は 欧州 議会 の 略語です 。 |
めp わ おうしゅう ぎかい の りゃくごです 。 |
MEP wa ōshū gikai no ryakugodesu . |
57 |
Member of the
European Parliament)the
Labour MEP for South East Wales |
Member of the European
Parliament)the Labour MEP for South East Wales |
欧洲议会议员)东南威尔士工党MEP |
ōuzhōu yìhuì yìyuán)
dōngnán wēi'ěrshì gōngdǎng MEP |
Député européen du travail pour
le sud-est du pays de Galles |
ヨーロッパ 議会 の メンバー ) 南東 ウェールズ の 労働MEP |
ヨーロッパ ぎかい の メンバー ) なんとう ウェールズ のろうどう めp |
yōroppa gikai no menbā ) nantō wēruzu no rōdō MEP |
58 |
东南威尔壬的工党欧洲议会议员 |
dōngnán wēi ěr
rén de gōngdǎng ōuzhōu yìhuì yìyuán |
东南威尔壬的工党欧洲议会议员 |
dōngnán wēi ěr
rén de gōngdǎng ōuzhōu yìhuì yìyuán |
Parlement européen du parti
travailliste du sud-est de Wilhelm |
南東 ウィルヘルム 労働党 欧州 議会 |
なんとう うぃるへるむ ろうどうとう おうしゅう ぎかい |
nantō wiruherumu rōdōtō ōshū gikai |
59 |
Mephisto
phelian / |
Mephisto phelian/ |
Mephisto phelian / |
Mephisto phelian/ |
Méphisto Phélian / |
メフィストフェリアン / |
めふぃすとふぇりあん / |
mefisutoferian / |
60 |
(formal) very evil; like the devil |
(formal) very evil; like the devil |
(正式)非常邪恶;像魔鬼一样 |
(zhèngshì) fēicháng xié'è; xiàng
móguǐ yīyàng |
(formel) très diabolique,
comme le diable |
( 正式な ) 非常 に 悪 、 悪魔 の よう に |
( せいしきな ) ひじょう に あく 、 あくま の よう に |
( seishikina ) hijō ni aku , akuma no yō ni |
61 |
十分邪恶的;魔鬼似的 |
shífēn xié'è de;
móguǐ shì de |
十分邪恶的;魔鬼似的 |
shífēn xié'è de;
móguǐ shì de |
Très diabolique |
非常 に 悪 、 悪魔 |
ひじょう に あく 、 あくま |
hijō ni aku , akuma |
62 |
Mephistophelian
/ |
Mephistophelian/ |
Mephistophelian / |
Mephistophelian/ |
Méphistophélien / |
メフィストフェリアン / |
めふぃすとふぇりあん / |
mefisutoferian / |
63 |
(正式)非常邪恶;
像魔鬼一样 |
(zhèngshì) fēicháng xié'è; xiàng
móguǐ yīyàng |
(正式)非常邪恶;像魔鬼一样 |
(zhèngshì) fēicháng xié'è;
xiàng móguǐ yīyàng |
(officiel) très diabolique,
comme le diable |
( 役人 ) 非常 に 悪 、 悪魔 の よう に |
( やくにん ) ひじょう に あく 、 あくま の よう に |
( yakunin ) hijō ni aku , akuma no yō ni |
64 |
From Mephistopheles, an evil spirit to
whom, according to the German legend, Faust sold his soul. |
From Mephistopheles, an evil
spirit to whom, according to the German legend, Faust sold his soul. |
来自Mephistopheles,一个邪恶的灵魂,据德国传说,浮士德卖掉了他的灵魂。 |
láizì Mephistopheles, yīgè
xié'è de línghún, jù déguó chuánshuō, fú shì dé mài diàole tā de
línghún. |
De Méphistophélès, un esprit
pervers à qui, selon la légende allemande, Faust aurait vendu son âme. |
ドイツ の 伝説 に よれば 、 ファウスト は 自分 の 魂 を売った 悪霊である メフィストフェレス から 。 |
ドイツ の でんせつ に よれば 、 fあうすと わ じぶん の たましい お うった あくりょうである メフィストフェレス から 。 |
doitsu no densetsu ni yoreba , fausuto wa jibun no tamashīo utta akuryōdearu mefisutoferesu kara . |
65 |
源自魔鬼精灵墨菲斯托菲里斯 |
Yuán zì móguǐ
jīnglíng mò fēi sī tuō fēi lǐsī |
源自魔鬼精灵墨菲斯托菲里斯 |
Yuán zì móguǐ
jīnglíng mò fēi sī tuō fēi lǐsī |
Du diable elfe Murphysto Felice |
デビルエルフマーフィーストフェリーチェ より |
でびるえるふまあふぃいすとふぇりいcへ より |
debiruerufumāfīsutoferīche yori |
66 |
(Mephistopheles
) |
(Mephistopheles) |
(Mephistopheles) |
(Mephistopheles) |
(Méphistophélès) |
( メフィストフェレス ) |
( メフィストフェレス ) |
( mefisutoferesu ) |
67 |
根据德国民间传说;浮士德把自己的灵魂出卖给了它 |
gēnjù déguó mínjiān
chuánshuō; fú shì dé bǎ zìjǐ de línghún chūmài gěile
tā |
根据德国民间传说;浮士德把自己的灵魂出卖给了它 |
gēnjù déguó mínjiān
chuánshuō; fú shì dé bǎ zìjǐ de línghún chūmài gěile
tā |
Selon le folklore allemand,
Faust y vendit son âme |
ドイツ の 民間 伝承 に よれば 、 ファウスト は それ に彼 の 魂 を 売った |
ドイツ の みんかん でんしょう に よれば 、 fあうすと わそれ に かれ の たましい お うった |
doitsu no minkan denshō ni yoreba , fausuto wa sore nikare no tamashī o utta |
68 |
mercantile (formal) connected
with trade and commercial affairs |
mercantile (formal) connected
with trade and commercial affairs |
商业(正式)与贸易和商业事务有关 |
shāngyè (zhèngshì) yǔ
màoyì hé shāngyè shìwù yǒuguān |
Mercantile (formel) lié au
commerce et aux affaires commerciales |
貿易 および 商事 に 関連 する 商品 ( 正式 ) |
ぼうえき および しょうじ に かんれん する しょうひん (せいしき ) |
bōeki oyobi shōji ni kanren suru shōhin ( seishiki ) |
69 |
商业的;贸易的 |
shāngyè de; màoyì de |
商业的;贸易的 |
shāngyè de; màoyì de |
Commercial |
コマーシャル |
コマーシャル |
komāsharu |
70 |
商业(正式)与贸易和商业事务有关 |
shāngyè (zhèngshì) yǔ
màoyì hé shāngyè shìwù yǒuguān |
商业(正式)与贸易和商业事务有关 |
shāngyè (zhèngshì) yǔ
màoyì hé shāngyè shìwù yǒuguān |
Affaires (formelles) liées au
commerce et aux affaires |
貿易 および 事務 に 関連 する 業務 ( 正式 ) |
ぼうえき および じむ に かんれん する ぎょうむ ( せいしき ) |
bōeki oyobi jimu ni kanren suru gyōmu ( seishiki ) |
71 |
miercantilism |
miercantilism |
miercantilism |
miercantilism |
Le miercantilisme |
殺人 主義 |
さつじん しゅぎ |
satsujin shugi |
72 |
the economic theory that trade increases
wealth |
the economic theory that trade increases
wealth |
贸易增加财富的经济理论 |
màoyì zēngjiā cáifù de jīngjì
lǐlùn |
La théorie économique
selon laquelle le commerce extrait de la richesse |
貿易 が 富 を 引き出す という 経済 理論 |
ぼうえき が とみ お ひきだす という けいざい りろん |
bōeki ga tomi o hikidasu toiu keizai riron |
73 |
重商主义,商业本位(认为商业可增加财富) |
zhòng shāng zhǔyì,
shāngyè běnwèi (rènwéi shāngyè kě zēngjiā
cáifù) |
重商主义,商业本位(认为商业可增加财富) |
zhòng shāng zhǔyì,
shāngyè běnwèi (rènwéi shāngyè kě zēngjiā
cáifù) |
Mercantilisme, norme
commerciale (penser que les entreprises peuvent augmenter la richesse) |
重 商 主義 、 ビジネス 標準 ( ビジネス が 富 を 増やすこと が できる と 思います ) |
じゅう しょう しゅぎ 、 ビジネス ひょうじゅん ( ビジネス が とみ お ふやす こと が できる と おもいます ) |
jū shō shugi , bijinesu hyōjun ( bijinesu ga tomi o fuyasukoto ga dekiru to omoimasu ) |
74 |
mercantilist |
mercantilist |
重商主义 |
zhòng shāng zhǔyì |
Mérantiliste |
メランティリスト |
めらんてぃりすと |
merantirisuto |
75 |
mercantilist |
mercantilist |
重商主义 |
zhòng shāng zhǔyì |
Mérantiliste |
メランティリスト |
めらんてぃりすと |
merantirisuto |
76 |
Mercator
projection |
Mercator projection |
墨卡托投影 |
mò kǎ tuō
tóuyǐng |
Projection de Mercator |
メルカトール 図法 |
めるかとうる ずほう |
merukatōru zuhō |
77 |
a traditional
map of the world, on which the relative size of some countries is not
accurate |
a traditional map of the world,
on which the relative size of some countries is not accurate |
传统的世界地图,某些国家的相对规模不准确 |
chuántǒng de shìjiè dìtú,
mǒu xiē guójiā de xiāngduì guīmó bù zhǔnquè |
une carte du monde
traditionnelle sur laquelle la taille relative de certains pays n'est pas
exacte |
いくつ か の 国 の 相対 的な 大き さ は 正確で は ない世界 の 伝統 的な 地図 |
いくつ か の くに の そうたい てきな おうき さ わ せいかくで わ ない せかい の でんとう てきな ちず |
ikutsu ka no kuni no sōtai tekina ōki sa wa seikakude wa naisekai no dentō tekina chizu |
78 |
墨卡托地图投影(一种传统的世界地图投影,其中一些国家的面积失真) |
mò kǎ tuō dìtú
tóuyǐng (yī zhǒng chuántǒng de shìjiè dìtú tóuyǐng,
qízhōng yīxiē guójiā de miànjī shīzhēn) |
墨卡托地图投影(一种传统的世界地图投影,其中一些国家的面积失真) |
mò kǎ tuō dìtú
tóuyǐng (yī zhǒng chuántǒng de shìjiè dìtú tóuyǐng,
qízhōng yīxiē guójiā de miànjī shīzhēn) |
Projection cartographique
Mercator (projection cartographique mondiale traditionnelle dans laquelle la
superficie de certains pays est déformée) |
メルカトル 図法 ( 伝統 的な 世界 地図 図法 、 一部 の国 の 地域 は 歪んでいる ) |
めるかとる ずほう ( でんとう てきな せかい ちず ずほう、 いちぶ の くに の ちいき わ いがんでいる ) |
merukatoru zuhō ( dentō tekina sekai chizu zuhō , ichibuno kuni no chīki wa igandeiru ) |
79 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
80 |
peters
projection |
peters projection |
彼得投影 |
bǐdé tóuyǐng |
Projection de Peters |
ピーターズプロジェクション |
ぴいたあずぷろjえくしょん |
pītāzupurojekushon |
81 |
mercenary |
mercenary |
雇佣兵 |
gùyōng bīng |
Mercenaire |
傭兵 |
ようへい |
yōhei |
82 |
mercenaries |
mercenaries |
雇佣兵 |
gùyōng bīng |
Mercenaires |
傭兵 |
ようへい |
yōhei |
83 |
a soldier who
will fight for any country or group that offers payment |
a soldier who will fight for
any country or group that offers payment |
一名士兵将为任何提供付款的国家或团体而战 |
yī míng shìbīng
jiāng wèi rènhé tígōng fùkuǎn de guójiā huò tuántǐ
ér zhàn |
un soldat qui se battra pour
n'importe quel pays ou groupe offrant le paiement |
支払い を 提供 している 国 または 団体 の ため に 戦う兵士 |
しはらい お ていきょう している くに または だんたい のため に たたかう へいし |
shiharai o teikyō shiteiru kuni mataha dantai no tame nitatakau heishi |
84 |
雇佣兵 |
gùyōng bīng |
雇佣兵 |
gùyōng bīng |
Mercenaire |
傭兵 |
ようへい |
yōhei |
85 |
foreign
mercenaries |
foreign mercenaries |
外国雇佣兵 |
wàiguó gùyōng bīng |
Mercenaires étrangers |
外国 の 傭兵 |
がいこく の ようへい |
gaikoku no yōhei |
86 |
外国雇佣兵 |
wàiguó gùyōng bīng |
外国雇佣兵 |
wàiguó gùyōng bīng |
Mercenaire étranger |
外国 の 傭兵 |
がいこく の ようへい |
gaikoku no yōhei |
87 |
mercenary
soldiers |
mercenary soldiers |
雇佣兵 |
gùyōng bīng |
Soldats mercenaires |
傭兵兵 |
ようへいへい |
yōheihei |
88 |
雇佣兵 |
gùyōng bīng |
雇佣兵 |
gùyōng bīng |
Mercenaire |
傭兵 |
ようへい |
yōhei |
89 |
(disapproving) only interested in making or getting money |
(disapproving) only interested in making or
getting money |
(不赞成)只对赚钱或赚钱感兴趣 |
(bù zànchéng) zhǐ duì zhuànqián huò
zhuànqián gǎn xìngqù |
(désapprouver) seulement
intéressé à gagner ou à obtenir de l'argent |
お金 を 稼ぐ こと また は 得る こと だけ に 興味 がある ( 不承認 ) |
おかね お かせぐ こと また わ える こと だけ に きょうみが ある ( ふしょうにん ) |
okane o kasegu koto mata wa eru koto dake ni kyōmi gaaru ( fushōnin ) |
90 |
只为金钱的 |
zhǐ wèi jīnqián de |
只为金钱的 |
zhǐ wèi jīnqián de |
Juste pour l'argent |
お金 の ため に |
おかね の ため に |
okane no tame ni |
91 |
a mercenary
society/attitude |
a mercenary society/attitude |
雇佣军社会/态度 |
gùyōng jūn
shèhuì/tàidù |
une société / attitude
mercenaire |
傭兵会 / 態度 |
ようへいかい / たいど |
yōheikai / taido |
92 |
唯利是图的社会_/态度食 |
wéilìshìtú de shèhuì_/tàidù shí |
唯利是图的社会_
/态度食 |
wéilìshìtú de shèhuì_ /tàidù
shí |
Mercy est la société de la
carte _ / attitude food |
慈悲 は 地図 の 社会です _ / 態度 食品 |
じひ わ ちず の しゃかいです _ / たいど しょくひん |
jihi wa chizu no shakaidesu _ / taido shokuhin |
93 |
雇佣军社会/态度 |
gùyōng jūn
shèhuì/tàidù |
雇佣军社会/态度 |
gùyōng jūn
shèhuì/tàidù |
Société mercenaire / attitude |
傭兵会 / 態度 |
ようへいかい / たいど |
yōheikai / taido |
94 |
She’s
interested in him for purely mercenary reasons |
She’s interested in him for
purely mercenary reasons |
出于纯粹的雇佣军原因,她对他很感兴趣 |
chū yú chúncuì de
gùyōng jūn yuányīn, tā duì tā hěn gǎn
xìngqù |
Elle s’intéresse à lui pour des
raisons purement mercenaires |
彼女 は 純粋 に 傭兵 的な 理由 で 彼 に 興味 を持っています |
かのじょ わ じゅんすい に ようへい てきな りゆう で かれに きょうみ お もっています |
kanojo wa junsui ni yōhei tekina riyū de kare ni kyōmi omotteimasu |
95 |
她对他感兴趣完全是为了贪图金钱 |
tā duì tā gǎn
xìngqù wánquán shì wèile tāntú jīnqián |
她对他感兴趣完全是为了贪图金钱 |
tā duì tā gǎn
xìngqù wánquán shì wèile tāntú jīnqián |
Elle s'intéresse à lui
uniquement pour des raisons d'argent. |
彼女 は お金 の ため だけ に 彼 に 興味 を 持っています。 |
かのじょ わ おかね の ため だけ に かれ に きょうみ お もっています 。 |
kanojo wa okane no tame dake ni kare ni kyōmi omotteimasu . |
96 |
出于纯粹的雇佣军原因,她对他很感兴趣 |
chū yú chúncuì de
gùyōng jūn yuányīn, tā duì tā hěn gǎn
xìngqù |
出于纯粹的雇佣军原因,她对他很感兴趣 |
chū yú chúncuì de
gùyōng jūn yuányīn, tā duì tā hěn gǎn
xìngqù |
Elle s’intéresse beaucoup à lui
pour des raisons purement mercenaires. |
彼女 は 純粋な 傭兵 的な 理由 から 彼 に 非常 に 興味 があります 。 |
かのじょ わ じゅんすいな ようへい てきな りゆう から かれ に ひじょう に きょうみ が あります 。 |
kanojo wa junsuina yōhei tekina riyū kara kare ni hijō nikyōmi ga arimasu . |
97 |
mercerize |
mercerize |
丝光 |
sīguāng |
Mercerize |
マーセライズ |
まあせらいず |
māseraizu |
98 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
99 |
mercerise to treat cotton doth or thread with a chemical to make it
stronger and more shiny |
mercerise to treat cotton doth
or thread with a chemical to make it stronger and more shiny |
mercerise用化学品处理棉花或线,使其更强壮,更有光泽 |
mercerise yòng huàxué pǐn
chǔlǐ miánhuā huò xiàn, shǐ qí gèng qiángzhuàng, gèng
yǒu guāngzé |
Mercerise pour traiter le coton
ou le fil avec un produit chimique pour le rendre plus fort et plus brillant |
それ を より 強く そして より 光沢 が ある よう に するため に 化学 薬品 で 綿布 または 糸 を 扱う ため のMercerise |
それ お より つよく そして より こうたく が ある よう にする ため に かがく やくひん で めんぷ または いと お あつかう ため の めrcえりせ |
sore o yori tsuyoku soshite yori kōtaku ga aru yō ni surutame ni kagaku yakuhin de menpu mataha ito o atsukautame no Mercerise |
100 |
将(棉布或棉纱)作丝光处理 |
Jiāng (miánbù huò
miánshā) zuò sīguāng chǔlǐ |
将(棉布或棉纱)作丝光处理 |
sīguāng |
Mercure (coton ou fil de coton) |
水銀(綿または綿糸) |
すいぎん ( めん または めんし ) |
suigin ( men mataha menshi ) |
|
mercerization |
sīguāng |
丝光 |
mǎimài de
shāngpǐn (zhèngshì) shāngpǐn; zài
shāngdiàn/shāngdiàn chūshòu di shāngpǐn |
Mercerisation |
マーセル 化 |
まあせる か |
māseru ka |
102 |
mercerisation |
Jiāng (miánbù huò
miánshā) zuò sīguāng chǔlǐ |
丝光 |
shāngpǐn; huòpǐn |
Mercerisation |
マーセリゼーション |
まあせりぜえしょん |
māserizēshon |
103 |
merchandise (formal)goods that are bought or
sold; goods that are for sale in a shop/store |
mercerization |
买卖的商品(正式)商品;在商店/商店出售的商品 |
zhǒnglèi fánduō de
shāngpǐn |
Marchandises (formelles)
achetées ou vendues; marchandises destinées à la vente dans un magasin /
boutique |
購入 または 販売 される 商品 ( 正式 ) 商品 ; 店舗 /店舗 で 販売 される 商品 |
こうにゅう または はんばい される しょうひん ( せいしき ) しょうひん ; てんぽ / てんぽ で はんばい される しょうひん |
kōnyū mataha hanbai sareru shōhin ( seishiki ) shōhin ;tenpo / tenpo de hanbai sareru shōhin |
104 |
商品;货品 |
mercerisation |
商品;货品 |
pǐnzhǒng fēngfù
de shāngpǐn |
Marchandises |
グッズ |
グッズ |
guzzu |
105 |
a wide
selection of merchandise |
merchandise (formal)goods that
are bought or sold; goods that are for sale in a shop/store |
种类繁多的商品 |
bù chī |
un large choix de marchandise |
幅広い 品 揃え の 商品 |
はばひろい しな そろえ の しょうひん |
habahiroi shina soroe no shōhin |
106 |
品种丰富的商品 |
shāngpǐn; huòpǐn |
品种丰富的商品 |
chǎnpǐn |
une grande variété de produits |
多種 多様な 商品 |
たしゅ たような しょうひん |
tashu tayōna shōhin |
107 |
note at |
a wide selection of
merchandise |
不吃 |
nín kěyǐ gòumǎi
de yǔ guǎnggào huò tèdìng shìjiàn huò zǔzhī
xiāngguān de shìwù |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
108 |
product |
pǐnzhǒng fēngfù
de shāngpǐn |
产品 |
xiāngguān
shāngpǐn; zhǐdìng shāngpǐn |
Produit |
製品 |
せいひん |
seihin |
109 |
things you can
buy that are connected with or that advertise a particular event or
organization |
note at |
您可以购买的与广告或特定事件或组织相关的事物 |
àoyùn shāngpǐn |
Les choses que vous pouvez
acheter qui sont liées à ou qui annoncent un événement ou une organisation en
particulier |
特定 の イベント や 組織 に 関連 している か 宣伝している もの |
とくてい の イベント や そしき に かんれん している か せんでん している もの |
tokutei no ibento ya soshiki ni kanren shiteiru ka sendenshiteiru mono |
110 |
相关商品;指定商品 |
product |
相关商品;指定商品 |
àolínpǐkèyùndònghuì
zhèngshì zhǐdìng shāngpǐn |
Produits connexes |
関連 商品 |
かんれん しょうひん |
kanren shōhin |
111 |
Olympic
merchandise |
things you can buy that are
connected with or that advertise a particular event or organization |
奥运商品 |
yòng guǎnggào mài
dōngxī, jié tc. |
Marchandise olympique |
オリンピック 商品 |
オリンピック しょうひん |
orinpikku shōhin |
112 |
奧林匹克运动会正式指定商品 |
xiāngguān
shāngpǐn; zhǐdìng shāngpǐn |
奥林匹克运动会正式指定商品 |
Tuīxiāo;(yùnyòng
guǎnggào děng) xiāoshòu |
Produits officiellement
désignés des Jeux Olympiques |
オリンピック の 公式 に 指定 された 製品 |
オリンピック の こうしき に してい された せいひん |
orinpikku no kōshiki ni shitei sareta seihin |
113 |
to sell sth using
advertising,卩tc. |
Olympic merchandise |
用广告卖东西,卩tc。 |
xiāoshòu |
Pour vendre qch en utilisant la
publicité, 卩 tc. |
広告 を 使用 して sth を 販売 する に は 、 |
こうこく お しよう して sth お はんばい する に わ 、 |
kōkoku o shiyō shite sth o hanbai suru ni wa , |
114 |
推销;(运用广告等)销售 |
àolínpǐkè yùndònghuì
zhèngshì zhǐdìng shāngpǐn |
推销;(运用广告等)销售 |
tōngguò guǎnggào huò
zhǎnshì lái xiāoshòu shāngpǐn huò shìtú xiāoshòu
shāngpǐn de huódòng |
Ventes (avec publicité, etc.) |
売上高 ( 広告 など を 使用 ) |
うりあげだか ( こうこく など お しよう ) |
uriagedaka ( kōkoku nado o shiyō ) |
115 |
merchandising |
to sell sth using advertising,
jié tc. |
销售 |
tuīxiāo,
zhǎnxiāo |
Merchandising |
マーチャンダイジング |
まあちゃんだいじんぐ |
māchandaijingu |
116 |
the activity
of selling goods, or of trying to sell them, by advertising or displaying
them |
Tuīxiāo;(yùnyòng
guǎnggào děng) xiāoshòu |
通过广告或展示来销售商品或试图销售商品的活动 |
yǔ liúxíng
diànyǐng/diànyǐng, rénwù huò shìjiàn xiāngguān de
chǎnpǐn; xiāoshòu zhèxiē shāngpǐn de guòchéng |
L'activité de vente de biens ou
d'essayer de les vendre en les affichant ou en les affichant |
商品 を 宣伝 または 表示 する こと によって 商品 を販売 する 、 または 販売 しよう と する 行為 。 |
しょうひん お せんでん または ひょうじ する こと によって しょうひん お はんばい する 、 または はんばい しようと する こうい 。 |
shōhin o senden mataha hyōji suru koto niyotte shōhin ohanbai suru , mataha hanbai shiyō to suru kōi . |
117 |
推销;展销 |
merchandising |
推销,展销 |
(gēnjù shòu huānyíng
de diànyǐng, rénwù huò shìjiàn ér shēngchǎn de)
yǎnshēng chǎnpǐn; xiāngguān chǎnpǐn
de xiāoshòu |
Promotion des ventes |
セールス プロモーション |
セールス プロモーション |
sērusu puromōshon |
118 |
products connected with a popular film/movie, person or event; the
process of selling these goods |
the activity of selling goods,
or of trying to sell them, by advertising or displaying them |
与流行电影/电影,人物或事件相关的产品;销售这些商品的过程 |
shù bǎi wàn yīngbàng
de biānfú xiá shāngpǐn |
Produits liés à un film / film,
une personne ou un événement populaire; processus de vente de ces produits |
人気 の 映画 / 映画 、 人物 、 または イベント に 関連する 商品 、 これら の 商品 を 販売 する プロセス |
にんき の えいが / えいが 、 じんぶつ 、 または イベントに かんれん する しょうひん 、 これら の しょうひん お はんばい する プロセス |
ninki no eiga / eiga , jinbutsu , mataha ibento ni kanren surushōhin , korera no shōhin o hanbai suru purosesu |
119 |
(根据受欢迎的电影、人物或事件而生产的)衍生产品;相关产品的销售 |
tuīxiāo;
zhǎnxiāo |
(根据受欢迎的电影,人物或事件而生产的)衍生产品;相关产品的销售 |
jiàzhí shù bǎi wàn
yīngbàng de “biānfú xiá” de yǎnshēng chǎnpǐn |
Produits dérivés (produits
selon des films, des personnes ou des événements populaires) et ventes de
produits connexes |
派生物 ( 人気 の 映画 、 人 、 イベント に 応じた もの) 、 関連 商品 の 販売 |
はせいぶつ ( にんき の えいが 、 ひと 、 イベント に おうじた もの ) 、 かんれん しょうひん の はんばい |
haseibutsu ( ninki no eiga , hito , ibento ni ōjita mono ) ,kanren shōhin no hanbai |
120 |
millions of
pounds’worth of Batman
merchandising |
products connected with a
popular film/movie, person or event; the process of selling these goods |
数百万英镑的蝙蝠侠商品 |
shāngrén dàliàng
gòumǎi hé xiāoshòu shāngpǐn de rén, tèbié shì jìn
chūkǒu shāngpǐn de rén |
Des millions de dollars de
marchandise Batman |
何 百 万 ポンド も の バットマン 商品 販売 |
なん ひゃく まん ポンド も の バットマン しょうひん はんばい |
nan hyaku man pondo mo no battoman shōhin hanbai |
121 |
价值数百万英镑的《蝙蝠侠》的衍生产品 |
(gēnjù shòu huānyíng
de diànyǐng, rénwù huò shìjiàn ér shēngchǎn de)
yǎnshēng chǎnpǐn; xiāngguān chǎnpǐn
de xiāoshòu |
价值数百万英镑的“蝙蝠侠”的衍生产品 |
shāngrén; pīfā
shāng;(yóu zhǐ) jìn chūkǒu pīfā shāng |
Produits dérivés de plusieurs
millions de livres "Batman" |
数 百 万 ポンド の 「 バットマン 」 の 派生語 |
すう ひゃく まん ポンド の 「 バットマン 」 の はせいご |
sū hyaku man pondo no " battoman " no haseigo |
122 |
merchant a person who buys and
sells goods in large quantities, especially one who imports and exports goods |
millions of pounds’worth of
Batman merchandising |
商人大量购买和销售商品的人,特别是进出口商品的人 |
jiànzhú shāng de
shāngrén (xiàng jiànzhú hángyè chūshòu wùzī) |
Commerçant une personne qui
achète et vend des marchandises en grande quantité, en particulier une
personne qui importe et exporte des marchandises |
大量 に 商品 を 購入 し 販売 する 人 、 特に 商品 を輸入 および 輸出 する 人 を 売買 する |
たいりょう に しょうひん お こうにゅう し はんばい するひと 、 とくに しょうひん お ゆにゅう および ゆしゅつ する ひと お ばいばい する |
tairyō ni shōhin o kōnyū shi hanbai suru hito , tokuni shōhino yunyū oyobi yushutsu suru hito o baibai suru |
123 |
商人;批发商;(尤指)进出口批发商 |
jiàzhí shù bǎi wàn
yīngbàng de “biānfú xiá” de yǎnshēng chǎnpǐn |
商人;批发商;(尤指)进出口批发商 |
jiàncái pīfā
shāng |
Marchand; grossiste; (surtout)
grossiste en importation et exportation |
商人 ; 卸売 業者 ;( 特に ) 輸出入 卸売 業者 |
しょうにん ; おろしうり ぎょうしゃ ;( とくに ) ゆしゅつにゅう おろしうり ぎょうしゃ |
shōnin ; oroshiuri gyōsha ;( tokuni ) yushutsunyūoroshiuri gyōsha |
124 |
builders’ merchants (who sell supplies to
the building trade) |
merchant a person who buys and sells goods in large
quantities, especially one who imports and exports goods |
建筑商的商人(向建筑行业出售物资) |
méitàn/pútáojiǔ
shāngrén |
Marchands de constructeurs (qui
vendent des fournitures au bâtiment) |
建築 業者 の 商人 ( 建築 業者 に 物資 を 売る 人 ) |
けんちく ぎょうしゃ の しょうにん ( けんちく ぎょうしゃ に ぶっし お うる ひと ) |
kenchiku gyōsha no shōnin ( kenchiku gyōsha ni busshi ouru hito ) |
125 |
建材批发商 |
shāngrén; pīfā
shāng;(yóu zhǐ) jìn chūkǒu pīfā shāng |
建材批发商 |
méitàn/pútáojiǔ
pīfā shāng |
Grossiste en matériaux de
construction |
建材 卸売 業者 |
けんざい おろしうり ぎょうしゃ |
kenzai oroshiuri gyōsha |
126 |
a coal/wine merchant |
builders’ merchants (who sell
supplies to the building trade) |
煤炭/葡萄酒商人 |
wēinísī céngjīng
shì fùshāng de chéngshì |
un marchand de charbon / vin |
石炭 / ワイン 商人 |
せきたん / ワイン しょうにん |
sekitan / wain shōnin |
127 |
煤炭/葡萄酒批发商 |
jiàncái pīfā
shāng |
煤炭/葡萄酒批发商 |
wēinísī céng shì
fùshāng yúnjí de chéngshì |
Grossiste Charbon / Vin |
石炭 ・ ワイン 卸売 業者 |
せきたん ・ ワイン おろしうり ぎょうしゃ |
sekitan wain oroshiuri gyōsha |
128 |
Venice was
once a city of rich merchants |
a coal/wine merchant |
威尼斯曾经是富商的城市 |
wēinísī céngjīng
shì fùshāng de chéngshì |
Venise était autrefois une
ville de riches marchands |
ヴェネツィア は かつて 裕福な 商人 の 街でした |
べねtsいあ わ かつて ゆうふくな しょうにん の まちでした |
venetsia wa katsute yūfukuna shōnin no machideshita |
129 |
威尼斯曾是富商云集的城市 |
méitàn/pútáojiǔ
pīfā shāng |
威尼斯曾是富商云集的城市 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Venise était une ville pleine
d'hommes d'affaires riches. |
ヴェネツィア は かつて 裕福な 実業家 で いっぱい の街でした 。 |
べねtsいあ わ かつて ゆうふくな じつぎょうか で いっぱいの まちでした 。 |
venetsia wa katsute yūfukuna jitsugyōka de ippai nomachideshita . |
130 |
威尼斯曾经是富商的城市 |
Venice was once a city of rich
merchants |
威尼斯曾经是富商的城市 |
sqeegee shāngrén |
Venise était une ville d'hommes
d'affaires fortunés |
ヴェネツィア は かつて 裕福な ビジネスマン の 街でした |
べねtsいあ わ かつて ゆうふくな ビジネスマン の まちでした |
venetsia wa katsute yūfukuna bijinesuman no machideshita |
131 |
see also |
wēinísī céng shì
fùshāng yúnjí de chéngshì |
也可以看看 |
guādāo shāngrén |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
132 |
sqeegee
merchant |
wēinísī céngjīng
shì fùshāng de chéngshì |
sqeegee商人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) xǐhuān tèdìng huódòng de rén |
Sqeegee Marchand |
Sqeegee マーチャント |
sqええげえ まあちゃんと |
Sqēgē māchanto |
133 |
刮刀商人 |
see also |
刮刀商人 |
(mǒu guā dòng de) ài
huì zhě; rèzhōng yú... De rén |
Homme d'affaires racleur |
スクレーパー の 実業家 |
すくれえぱあ の じつぎょうか |
sukurēpā no jitsugyōka |
|
(informal,
disapproving) a person who likes a particular activity |
sqeegee merchant |
(非正式的,不赞成的)喜欢特定活动的人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) xǐhuān tèdìng huódòng de rén |
(informel, désapprouvant) une
personne qui aime une activité particulière |
( 非公式 、 不承認 ) 特定 の 活動 が 好きな 人 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) とくてい の かつどう がすきな ひと |
( hikōshiki , fushōnin ) tokutei no katsudō ga sukina hito |
134 |
(某刮动的)爱会者;热衷于…的人 |
guādāo shāngrén |
(某刮动的)爱会者;热衷于...的人 |
sùdù shāngrén
(xǐhuān, kuàisù kāichē) |
une personne qui se passionne
pour |
熱心な 人 |
ねっしんな ひと |
nesshinna hito |
135 |
(非正式的,不赞成的)喜欢特定活动的人 |
(informal, disapproving) a
person who likes a particular activity |
(非正式的,不赞成的)喜欢特定活动的人 |
hǎo kāi tiě
chē de rén |
(informel, désapprobation) les
gens qui aiment un événement particulier |
特定 の イベント が 好きな 人 ( 非公式 、 不承認 ) |
とくてい の イベント が すきな ひと ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
tokutei no ibento ga sukina hito ( hikōshiki , fushōnin ) |
136 |
a speed merchant ( sb who likes, to drive fast) |
(mǒu guā dòng de) ài
huì zhě; rèzhōng yú…de rén |
速度商人(喜欢,快速开车) |
zàoyīn shāngrén
(lìrú, zhìzào dàliàng zàoyīn de yuèduì) |
un marchand de vitesse (qn qui
aime conduire vite) |
スピード 商人 ( 好きな 人 は sb 、 速く 走る に は ) |
スピード しょうにん ( すきな ひと わ sb 、 はやく はしるに わ ) |
supīdo shōnin ( sukina hito wa sb , hayaku hashiru ni wa) |
137 |
好开铁车的人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) xǐhuān tèdìng huódòng de rén |
好开铁车的人 |
zàoyīn zhìzào zhě |
une bonne voiture de fer |
良い アイアン カー |
よい アイアン カー |
yoi aian kā |
138 |
noise merchants ( for example, a band who make a
lot of noise) |
a speed merchant (sb who likes,
to drive fast) |
噪音商人(例如,制造大量噪音的乐队) |
zàoyīn shāngrén
(lìrú, zhìzào dàliàng zàoyīn de yuèduì) |
Marchands de bruit (par
exemple, un groupe qui fait beaucoup de bruit) |
ノイズ 商人 ( たとえば 、 たくさん の ノイズ を 出すバンド ) |
ノイズ しょうにん ( たとえば 、 たくさん の ノイズ お だす バンド ) |
noizu shōnin ( tatoeba , takusan no noizu o dasu bando ) |
139 |
噪音制造者 |
hǎo kāi tiě
chē de rén |
噪音制造者 |
kàn dào |
Générateur de bruit |
ノイズ メーカー |
ノイズ メーカー |
noizu mēkā |
140 |
噪音商人(例如,制造大量噪音的乐队) |
noise merchants (for example, a
band who make a lot of noise) |
噪音商人(例如,制造大量噪音的乐队) |
è yùn |
Marchands de bruit (par
exemple, des groupes qui font beaucoup de bruit) |
ノイズ 商人 ( 例えば 、 たくさん の ノイズ を 作るバンド ) |
ノイズ しょうにん ( たとえば 、 たくさん の ノイズ お つくる バンド ) |
noizu shōnin ( tatoeba , takusan no noizu o tsukuru bando) |
141 |
see |
zàoyīn zhìzào
zhě |
看到 |
yǔ hǎishàng huòwù
yùnshū yǒuguān |
Voir |
見る |
みる |
miru |
142 |
doom |
zàoyīn shāngrén
(lìrú, zhìzào dàliàng zàoyīn de yuèduì) |
厄运 |
hǎishàng huòyùn de |
Doom |
運命 |
うんめい |
unmei |
143 |
connected with
the transport of goods by sea |
see |
与海上货物运输有关 |
shāngrén hǎiyuán |
Relié au transport de
marchandises par mer |
海上 輸送 に 関連 |
かいじょう ゆそう に かんれん |
kaijō yusō ni kanren |
144 |
海上货运的 |
doom |
海上货运的 |
shāngchuán chuányuán |
Fret |
貨物 貨物 |
かもつ かもつ |
kamotsu kamotsu |
145 |
merchant
seamen |
connected with the transport of
goods by sea |
商人海员 |
zài zúgòu hǎo de tiáojiàn
xià chūshòu di shāngpǐn (fǎlǜ) |
Marins marchands |
商人 の 船員 |
しょうにん の せにん |
shōnin no senin |
146 |
商船船员 |
hǎishàng huòyùn de |
商船船员 |
shì shǒu xiāo lǔ
shàng |
Équipage navire marchand |
商船 の 乗組員 |
しょうせん の のりくみいん |
shōsen no norikumīn |
147 |
merchantable (law 律)in a good enough condition to be sold |
merchant seamen |
在足够好的条件下出售的商品(法律) |
kě xiāoshòu di
zhìliàng |
Droit commercial suffisamment
bon pour être vendu |
売られる の に 十分 条件 の 良い 商法 ( 法律法 ) |
うられる の に じゅうぶん じょうけん の よい しょうほう( ほうりつほう ) |
urareru no ni jūbun jōken no yoi shōhō ( hōritsuhō ) |
148 |
适手销鲁尚 |
shāngchuán chuányuán |
适手销鲁尚 |
kě xiāoshòu di
zhìliàng |
Convient à la vente |
販売 に 適して |
はんばい に てきして |
hanbai ni tekishite |
149 |
of merchantable quality |
merchantable (law lǜ)in a
good enough condition to be sold |
可销售的质量 |
zhìliàng fúhé xiāoshòu
biāozhǔn dì |
De qualité marchande |
商品 品質 の |
しょうひん ひんしつ の |
shōhin hinshitsu no |
150 |
可销售的质量 |
shì shǒu xiāo lǔ
shàng |
可销售的质量 |
shāngyè yínháng |
Qualité marchande |
販売 可能な 品質 |
はんばい かのうな ひんしつ |
hanbai kanōna hinshitsu |
151 |
质量符合销售标准的 |
of merchantable quality |
质量符合销售标准的 |
tóuzī yínháng |
La qualité répond aux normes de
vente |
品質 が 販売 基準 を 満たす |
ひんしつ が はんばい きじゅん お みたす |
hinshitsu ga hanbai kijun o mitasu |
152 |
merchant bank |
kě xiāoshòu di
zhìliàng |
商业银行 |
yījiā chǔlǐ
dàxíng qǐyè de yínháng. |
Banque d'affaires |
マーチャントバンク |
まあちゃんとばんく |
māchantobanku |
153 |
investment bank |
zhìliàng fúhé xiāoshòu
biāozhǔn dì |
投资银行 |
Shāngrén yínháng;
tóuzī yínháng |
Banque d'investissement |
投資 銀行 |
とうし ぎんこう |
tōshi ginkō |
154 |
a bank that deals with large businesses. |
merchant bank |
一家处理大型企业的银行。 |
shāngrén yínháng jiā |
une banque qui traite avec les
grandes entreprises. |
大 企業 を 扱う 銀行 。 |
だい きぎょう お あつかう ぎんこう 。 |
dai kigyō o atsukau ginkō . |
155 |
商人银行;投资银行 |
investment bank |
商人银行;投资银行 |
shāngyè yínháng |
Banque d'affaires |
マーチャントバンク |
まあちゃんとばんく |
māchantobanku |
156 |
merchant banker |
a bank that deals with large
businesses. |
商人银行家 |
shāngchuán |
Banquier marchand |
マーチャントバンカー |
まあちゃんとばんかあ |
māchantobankā |
157 |
merchant banking |
Shāngrén yínháng;
tóuzī yínháng |
商业银行 |
shāngrén (yěshì
shāngchuán) yòng yú yùnshū huòwù ér fēi jūnyòng chuánbó
de chuánbó |
Banque d'affaires |
マーチャントバンキング |
まあちゃんとばんきんぐ |
māchantobankingu |
158 |
merchantman |
merchant banker |
商船 |
shāngchuán |
Marchand |
商人 |
しょうにん |
shōnin |
159 |
merchantmen (also merchant ship) a ship used for carrying goods for trade rather than a
military ship |
merchant banking |
商人(也是商船)用于运输货物而非军用船舶的船舶 |
shāngchuán
hǎijūn |
Marchands (également navire
marchand) un navire utilisé pour transporter des marchandises à des fins
commerciales plutôt qu'un navire militaire |
商人 ( 商船 )軍 用船 で はなく 、 貿易用 に 商品 を運ぶ の に 使用 される 船 |
しょうにん ( しょうせん )ぐん ようせん で はなく 、 ぼうえきよう に しょうひん お はこぶ の に しよう される ふね |
shōnin ( shōsen )gun yōsen de hanaku , bōekiyō nishōhin o hakobu no ni shiyō sareru fune |
160 |
商船 |
merchantman |
商船 |
shāngchuán |
Navire marchand |
商船 |
しょうせん |
shōsen |
161 |
merchant
navy |
merchantmen (also merchant
ship) a ship used for carrying goods for trade rather than a military ship |
商船海军 |
yīgè guójiā de
shāngchuán hé cóngshì tāmen gōngzuò de rén |
Marine marchande |
マーチャントネイビー |
まあちゃんとねいびい |
māchantoneibī |
162 |
merchant marine |
shāngchuán |
商船 |
(guójiā de)
shāngchuán duì; quántǐ shāng chuán chuányuán |
Marine marchande |
商船 |
しょうせん |
shōsen |
163 |
a countrys
commercial ships and the people who work on them |
merchant navy |
一个国家的商船和从事它们工作的人 |
réncí |
les navires de commerce du pays
et les personnes qui y travaillent |
商業船 と それ に 取り組む 人々 |
しょうぎょうせん と それ に とりくむ ひとびと |
shōgyōsen to sore ni torikumu hitobito |
164 |
(国家的)商船队;全体商船船员 |
merchant marine |
(国家的)商船队;全体商船船员 |
zhǔnbèi hǎo yuánliàng
biérén bìng xiàng tāmen biǎodá shànyì |
flotte marchande (nationale);
tous les marchands et membres d'équipage |
( 国内 ) 商人 の 艦隊 ; すべて の 商人 と 乗組員 |
( こくない ) しょうにん の かんたい ; すべて の しょうにん と のりくみいん |
( kokunai ) shōnin no kantai ; subete no shōnin tonorikumīn |
165 |
merciful |
a countrys commercial ships and
the people who work on them |
仁慈 |
kuāndà de; réncí de;
cíbēi de |
Miséricordieux |
慈悲 深い |
じひ ふかい |
jihi fukai |
166 |
ready to
forgive people and show them kindness |
(guójiā de)
shāngchuán duì; quántǐ shāng chuán chuányuán |
准备好原谅别人并向他们表达善意 |
dàimíngcí |
Prêt à pardonner aux gens et à
leur montrer de la gentillesse |
人 を 許して 親切 を 示す 準備 が できて |
ひと お ゆるして しんせつ お しめす じゅんび が できて |
hito o yurushite shinsetsu o shimesu junbi ga dekite |
167 |
宽大的;仁慈
的;慈悲的 |
merciful |
宽大的;仁慈的;慈悲的 |
réndào |
Être généreux, bienveillant,
compatissant |
寛大である こと 、 慈悲 深い こと 、 思いやり の あること |
かんだいである こと 、 じひ ふかい こと 、 おもいやり のある こと |
kandaidearu koto , jihi fukai koto , omoiyari no aru koto |
168 |
synonym |
ready to forgive people and
show them kindness |
代名词 |
yīgèréncí de shàngdì |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
169 |
humane |
kuāndà de; réncí de;
cíbēi de |
人道 |
réncí de shàngdì |
Humain |
人道的な |
じんどうてきな |
jindōtekina |
171 |
a merciful god |
synonym |
一个仁慈的上帝 |
yīgèréncí de shàngdì |
un dieu miséricordieux |
慈悲 深い 神 |
じひ ふかい かみ |
jihi fukai kami |
172 |
仁慈的上帝 |
humane |
仁慈的上帝 |
tāmen ràng tā duì
qiúfànréncí. |
Dieu miséricordieux |
慈悲 深い 神 |
じひ ふかい かみ |
jihi fukai kami |
173 |
一个仁慈的上帝 |
a merciful god |
一个仁慈的上帝 |
Tāmen yào tā duì fàn
réncíbēi wéi huái |
un gentil dieu |
優しい 神 |
やさしい かみ |
yasashī kami |
174 |
They asked her
to be merciful to the prisoners. |
réncí de shàngdì |
他们让她对囚犯仁慈。 |
tāmen ràng tā duì
qiúfàn réncí |
Ils lui ont demandé d'être
miséricordieuse envers les prisonniers. |
彼ら は 彼女 に 囚人 にとって 慈悲 深い こと を 求めた。 |
かれら わ かのじょ に しゅうじん にとって じひ ふかい こと お もとめた 。 |
karera wa kanojo ni shūjin nitotte jihi fukai koto o motometa. |
175 |
他们要她对犯人慈悲为怀 |
yīgèréncí de shàngdì |
他们要她对犯人慈悲为怀 |
yīgè shìjiàn |
Ils veulent qu'elle fasse
preuve de compassion envers les prisonniers. |
彼ら は 彼女 が 囚人 について 同情 する こと を望みます 。 |
かれら わ かのじょ が しゅうじん について どうじょう する こと お のぞみます 。 |
karera wa kanojo ga shūjin nitsuite dōjō suru koto onozomimasu . |
176 |
他们让她对囚犯仁慈 |
They asked her to be merciful
to the prisoners. |
他们让她对囚犯仁慈 |
shìjiàn |
Ils l'ont gentille avec les
prisonniers |
彼ら は 彼女 を 捕虜 に 親切 に した |
かれら わ かのじょ お ほりょ に しんせつ に した |
karera wa kanojo o horyo ni shinsetsu ni shita |
177 |
of an event |
Tāmen yào tā duì
fànréncíbēi wéi huái |
一个事件 |
sìhū hěn xìngyùn,
tèbié shì yīnwèi tā jiéshùle mǒu rén de wèntí huò tòngkǔ |
D'un événement |
イベント の |
イベント の |
ibento no |
178 |
事件 |
tāmen ràng tā duì
qiúfàn réncí |
事件 |
hái suàn xìngyùn de, bùxìng'ér
kěqǔ de (yīn néng jiějué wèntí huò néng chú tòngkǔ) |
Événement |
イベント |
イベント |
ibento |
179 |
seeming to be lucky, especially because it brings
an end to sb’s problems or suffering |
of an event |
似乎很幸运,特别是因为它结束了某人的问题或痛苦 |
sǐwáng shì yīgèréncí
de shìfàng |
Semblant chanceux, surtout
parce que cela met fin aux problèmes de qn ou à la souffrance |
特に それ が sb の 問題 や 苦しみ に 終止符 を 打つのであれば 、 ラッキーである よう に 思われる |
とくに それ が sb の もんだい や くるしみ に しゅうしふお うつ のであれば 、 らっきいである よう に おもわれる |
tokuni sore ga sb no mondai ya kurushimi ni shūshifu o utsunodeareba , rakkīdearu yō ni omowareru |
180 |
还算幸运的,不幸而可取的(因能解决问题或能除痛苦) |
shìjiàn |
还算幸运的,不幸而可取的(因能解决问题或能除痛苦) |
sǐ xiù zǐ de dàolái
suànshì yī zhǒng xìngyùn de jiětuō |
Heureusement, malheureusement,
souhaitable (parce que cela peut résoudre des problèmes ou peut éliminer la
douleur) |
幸いな こと に 、 残念ながら 望ましい ことです ( 問題を 解決 し たり 痛み を 解消 し たり できる ため ) |
さいわいな こと に 、 ざんねんながら のぞましい ことです ( もんだい お かいけつ し たり いたみ お かいしょうし たり できる ため ) |
saiwaina koto ni , zannennagara nozomashī kotodesu (mondai o kaiketsu shi tari itami o kaishō shi tari dekiru tame) |
181 |
Death came as a merciful release |
seeming to be lucky, especially
because it brings an end to sb’s problems or suffering |
死亡是一个仁慈的释放 |
sǐwáng shì yīgè réncí
de shìfàng |
La mort est venue comme une
libération miséricordieuse |
死 は 慈悲 深い 解放 として 来ました |
し わ じひ ふかい かいほう として きました |
shi wa jihi fukai kaihō toshite kimashita |
182 |
死袖秭的到来算是一种幸运的解脱 |
hái suàn xìngyùn de, bùxìng'ér
kěqǔ de (yīn néng jiějué wèntí huò néng chú tòngkǔ) |
死袖秭的到来算是一种幸运的解脱 |
yě kěyǐ kàn kàn |
L'arrivée des manches sans
manches est un soulagement heureux. |
死んだ 袖 の 到着 は ラッキーな 安堵です 。 |
しんだ そで の とうちゃく わ らっきいな あんどです 。 |
shinda sode no tōchaku wa rakkīna andodesu . |
183 |
死亡是一个仁慈的释放 |
Death came as a merciful
release |
死亡是一个仁慈的释放 |
liánmǐn |
La mort est une libération
aimable |
死 は 優しい 解放です |
し わ やさしい かいほうです |
shi wa yasashī kaihōdesu |
184 |
see also |
sǐ xiù zǐ de dàolái
suànshì yī zhǒng xìngyùn de jiětuō |
也可以看看 |
réncí de yòng lái biǎomíng
nǐ juédé mǒu shì shì xìngyùn de, yīn wéi qíngkuàng kěnéng
huì gèng zāo |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
185 |
mercy |
sǐwáng shì yīgèréncí
de shìfàng |
怜悯 |
(bùxìng zhōng) xìngyùn dì |
Miséricorde |
慈悲 |
じひ |
jihi |
186 |
mercifully used to show that you feel sb/sth is lucky because a situation
could have been much worse |
see also |
仁慈地用来表明你觉得某事是幸运的,因为情况可能会更糟 |
dàimíngcí |
Heureusement, l'habitude de
montrer que vous pensez que qn / qn est chanceux parce qu'une situation
aurait pu être bien pire |
状況 が ずっと 悪く なった 可能性 が ある ため 、 sb /sth が ラッキーだ と 感じる こと を 慈悲 深く示していました |
じょうきょう が ずっと わるく なった かのうせい が あるため 、 sb / sth が らっきいだ と かんじる こと お じひ ふかく しめしていました |
jōkyō ga zutto waruku natta kanōsei ga aru tame , sb / sthga rakkīda to kanjiru koto o jihi fukaku shimeshiteimashita |
187 |
(不幸中)幸运地 |
mercy |
(不幸中)幸运地 |
gǎnjī de |
(malheureusement) chanceux |
( 残念ながら ) ラッキー |
( ざんねんながら ) ラッキー |
( zannennagara ) rakkī |
188 |
synonym |
mercifully used to show that you feel sb/sth is lucky
because a situation could have been much worse |
代名词 |
zhè zhǒng jíbìng zàochéng
de sǐwáng shì hǎnjiàn de |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
189 |
thankfully |
(bùxìng zhōng) xìngyùn dì |
感激地 |
zhè zhǒng jíbìng hěn
shǎo zàochéng sǐwáng, suànshì bùxìng zhōng zhī xìng |
Heureusement |
ありがたい こと に |
ありがたい こと に |
arigatai koto ni |
190 |
Deaths from
the disease are mercifully rare |
synonym |
这种疾病造成的死亡是罕见的 |
réncí de, měi gè rén
dōu zhǔnshí dàodá. |
Les décès dus à la maladie sont
heureusement rares |
病気 による 死亡 は 容赦 なく まれです |
びょうき による しぼう わ ようしゃ なく まれです |
byōki niyoru shibō wa yōsha naku maredesu |
191 |
这种疾病很少造成死亡,算是不幸中之幸 |
thankfully |
这种疾病很少造成死亡,算是不幸中之幸 |
Xìng ér měi gè rén
dōu ànshí gǎn dào |
Cette maladie cause rarement la
mort, il est regrettable |
この 病気 は めったに 死 を 引き起こしません 、 それ は残念です |
この びょうき わ めったに し お ひきおこしません 、 それわ ざんねんです |
kono byōki wa mettani shi o hikiokoshimasen , sore wazannendesu |
192 |
mercifully,everyone arrived on time. |
Deaths from the disease are
mercifully rare |
仁慈地,每个人都准时到达。 |
réncí de, měi gè rén
dōu zhǔnshí dàodá |
Heureusement, tout le monde est
arrivé à l'heure. |
慈悲 深く 、 誰 も が 時間通り に 到着 しました 。 |
じひ ふかく 、 だれ も が じかんどうり に とうちゃく しました 。 |
jihi fukaku , dare mo ga jikandōri ni tōchaku shimashita . |
193 |
幸而每个人都按时赶到 |
zhè zhǒng jíbìng hěn
shǎo zàochéng sǐwáng, suànshì bùxìng zhōng zhī xìng |
幸而每个人都按时赶到 |
yǐ mǒu zhǒng
fāngshì |
Heureusement, tout le monde est
arrivé à l'heure. |
幸い 、 全員 が 時間通り に 到着 しました 。 |
さいわい 、 ぜにん が じかんどうり に とうちゃく しました 。 |
saiwai , zenin ga jikandōri ni tōchaku shimashita . |
194 |
仁慈地,每个人都准时到达 |
mercifully,everyone arrived on
time. |
仁慈地,每个人都准时到达 |
réncí de; kuāndà dì |
Veuillez tout le monde arrive à
l'heure |
親切 に 、 誰 も が 時間通り に 到着 します |
しんせつ に 、 だれ も が じかんどうり に とうちゃく します |
shinsetsu ni , dare mo ga jikandōri ni tōchaku shimasu |
195 |
in a kind
way |
Xìng ér měi gè rén
dōu ànshí gǎn dào |
以某种方式 |
tā dédàole réncí de dàiyù |
De manière aimable |
親切 に |
しんせつ に |
shinsetsu ni |
196 |
仁慈地;宽大地 |
réncí de, měi gè rén
dōu zhǔnshí dàodá |
仁慈地;宽大地 |
tā shòudàole kuāndà
duìdài |
Veuillez |
親切 に |
しんせつ に |
shinsetsu ni |
197 |
he was treated mercifully |
in a kind way |
他得到了仁慈的待遇 |
tā dédàole rén cí de dàiyù |
Il a été traité avec
miséricorde |
彼 は 慈悲 深く 扱われました |
かれ わ じひ ふかく あつかわれました |
kare wa jihi fukaku atsukawaremashita |
198 |
他受到了宽大对待 |
réncí de; kuāndà dì |
他受到了宽大对待 |
wúqíng |
Il a été traité avec clémence |
彼 は 寛容 に 治療 された |
かれ わ かにょう に ちりょう された |
kare wa kanyō ni chiryō sareta |
199 |
他得到了仁慈的待遇 |
he was treated mercifully |
他得到了仁慈的待遇 |
méiyǒu shànyì huò yíhàn |
Il a reçu un traitement gentil |
彼 は 優しい 治療 を 受けました |
かれ わ やさしい ちりょう お うけました |
kare wa yasashī chiryō o ukemashita |
200 |
merciless |
tā shòudàole kuāndà
duìdài |
无情 |
háo bù liánmǐn de; wúqíng
de; cánrěn de |
Impitoyable |
無慈悲 |
むじひ |
mujihi |
201 |
showing no
kindness or pity |
tā dédàole rén cí de dàiyù |
没有善意或遗憾 |
dàimíngcí |
Ne montrant aucune gentillesse
ou pitié |
優し さ や 残念 さ を 見せない |
やさし さ や ざんねん さ お みせない |
yasashi sa ya zannen sa o misenai |
202 |
毫不怜悯的;无情的;残忍的 |
merciless |
毫不怜悯的;无情的;残忍的 |
cánrěn |
Indiscipliné; impitoyable;
cruel |
手 に 負えない 、 冷酷 、 残酷 |
て に おえない 、 れいこく 、 ざんこく |
te ni oenai , reikoku , zankoku |
203 |
synonym |
showing no kindness or pity |
代名词 |
yīgè wúqíng de
shāshǒu/gōngjí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
204 |
cruel |
háo bù liánmǐn de; wúqíng
de; cánrěn de |
残忍 |
wúqíng de
shāshǒu/gōngjí |
Cruel |
残酷な |
ざんこくな |
zankokuna |
205 |
a merciless killer/attack |
synonym |
一个无情的杀手/攻击 |
wúqíng de tàiyáng rè |
un tueur / une attaque
impitoyable |
無慈悲な 殺人者 / 攻撃 |
むじひな さつじんしゃ / こうげき |
mujihina satsujinsha / kōgeki |
206 |
无情的杀手/攻击 |
cruel |
无情的杀手/攻击 |
tàiyáng de kùrè |
Tueur / attaque impitoyable |
冷酷な 殺人者 / 攻撃 |
れいこくな さつじんしゃ / こうげき |
reikokuna satsujinsha / kōgeki |
207 |
the merciless heat of the sun |
a merciless killer/attack |
无情的太阳热 |
yě kěyǐ kàn kàn |
La chaleur sans merci du soleil |
太陽 の 容赦ない 暑 さ |
たいよう の ようしゃない あつ さ |
taiyō no yōshanai atsu sa |
208 |
太阳的酷热 |
wúqíng de
shāshǒu/gōngjí |
太阳的酷热 |
liánmǐn |
La chaleur du soleil |
太陽 の 熱 |
たいよう の ねつ |
taiyō no netsu |
209 |
see also |
the merciless heat of the sun |
也可以看看 |
wúqíng |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
210 |
mercy |
tàiyáng de kùrè |
怜悯 |
mercurial(wénxué)
jīngcháng yǐ yī zhǒng yì xiǎngbùdào de fāngshì
gǎibiàn huò zuòchū fǎnyìng |
Miséricorde |
慈悲 |
じひ |
jihi |
211 |
mercilessly |
see also |
无情 |
duō biàn de; biànhuàn mò
cè de |
Impitoyablement |
容赦なく |
ようしゃなく |
yōshanaku |
212 |
mercurial (literary) often changing or
reacting in a way that is unexpected |
mercy |
mercurial(文学)经常以一种意想不到的方式改变或作出反应 |
dàimíngcí |
Mercurial (littéraire)
changeant souvent ou réagissant de manière inattendue |
Mercurial ( 文学 ) は しばしば 予期 しない 方法 で変化 し たり 反応 し たり します |
めrcうりあr ( ぶんがく ) わ しばしば よき しない ほうほう で へんか し たり はんのう し たり します |
Mercurial ( bungaku ) wa shibashiba yoki shinai hōhō dehenka shi tari hannō shi tari shimasu |
213 |
多变的;变幻莫测的 |
mercilessly |
多变的;变幻莫测的 |
huīfā wù |
Modifiable |
変更 可能 |
へんこう かのう |
henkō kanō |
214 |
synonym |
mercurial (literary) often changing or reacting in a
way that is unexpected |
代名词 |
ài mǐ lì de shàn biàn
qìzhí shǐ tā nányǐ rěnshòu. |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
215 |
volatile |
duō biàn de; biànhuàn mò
cè de |
挥发物 |
Āi mǐ lì píqì
fǎnfù wúcháng, hěn nàn yǔ tā xiāngchǔ. |
Volat |
ヴォラト |
ぼらと |
vorato |
216 |
Emily's
mercurial temperament made her difficult to live with. |
synonym |
艾米莉的善变气质使她难以忍受。 |
(Wényì) |
Le tempérament mercuriel d'Emily
la rendait difficile à vivre. |
エミリー の 水銀 気質 は 彼女 と 一緒 に 暮らす こと を困難 に しました 。 |
エミリー の すいぎん きしつ わ かのじょ と いっしょ に くらす こと お こんなん に しました 。 |
emirī no suigin kishitsu wa kanojo to issho ni kurasu koto okonnan ni shimashita . |
217 |
埃米莉脾气反复无常,很难与她相处。 |
volatile |
埃米莉脾气反复无常,很难与她相处。 |
|
Emily a un tempérament
capricieux et il est difficile de s'entendre avec elle. |
エミリー の 気性 は 気まぐれで 、 彼女 と 仲良く するの は 難しいです 。 |
エミリー の きしょう わ きまぐれで 、 かのじょ と なかよく する の わ むずかしいです 。 |
emirī no kishō wa kimagurede , kanojo to nakayoku suru nowa muzukashīdesu . |
218 |
(literary) |
Emily's mercurial temperament
made her difficult to live with. |
(文艺) |
|
(littéraire) |
( 文学 ) |
( ぶんがく ) |
( bungaku ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mentor |
1261 |
1261 |
mercurial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|