|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
meditate |
1254 |
1254 |
medical hall |
|
|
1 |
medical
hall |
Medical hall |
医疗大厅 |
Yīliáo dàtīng |
Медицинский
зал |
Meditsinskiy zal |
2 |
( informal) a chemist's shop/ drugstore |
(informal) a chemist's shop/
drugstore |
(非正式的)化学家的商店/药店 |
(fēi zhèngshì de) huàxué
jiā de shāngdiàn/yàodiàn |
(неформальный)
аптека /
аптека |
(neformal'nyy) apteka / apteka |
3 |
药店;药房 |
yàodiàn; yàofáng |
药店,药房 |
yàodiàn, yàofáng |
Аптека,
аптека |
Apteka, apteka |
4 |
medical
officer (abbr. MO) a
person, usually a doctor, employed in an organization to deal with medical
and health matters |
medical officer (abbr. MO) a person, usually a doctor,
employed in an organization to deal with medical and health matters |
医务人员(简称MO)一个人,通常是一名医生,在一个组织中受雇处理医疗和健康问题 |
yīwù rényuán
(jiǎnchēng MO) yīgè rén, tōngcháng shì yī míng
yīshēng, zài yīgè zǔzhī zhōng shòu gù
chǔlǐ yīliáo hé jiànkāng wèntí |
Медицинский
работник
(сокр. МО) -
человек, обычно
врач,
работающий
в
организации
для решения
медицинских
вопросов и
вопросов здравоохранения. |
Meditsinskiy rabotnik (sokr.
MO) - chelovek, obychno vrach, rabotayushchiy v organizatsii dlya resheniya
meditsinskikh voprosov i voprosov zdravookhraneniya. |
5 |
卫生火员;,卫生干事;.(某机构的)专职医生 |
wèishēng huǒ yuán;,
wèishēng gànshi;.(Mǒu jīgòu de) zhuānzhí
yīshēng |
卫生火员;,卫生干事;(某机构的)专职医生 |
wèishēng huǒ yuán;,
wèishēng gànshi;(mǒu jīgòu de) zhuānzhí yīshēng |
Медицинский
пожарный,
санитарный
врач (сотрудник
учреждения),
штатный
врач |
Meditsinskiy pozharnyy,
sanitarnyy vrach (sotrudnik uchrezhdeniya), shtatnyy vrach |
6 |
Medicare (in the US) the federal
insurance system that provides medical care for people over 65 |
Medicare (in the US) the federal insurance system
that provides medical care for people over 65 |
Medicare(在美国)为65岁以上的人提供医疗服务的联邦保险系统 |
Medicare(zài měiguó) wèi
65 suì yǐshàng de rén tígōng yīliáo fúwù de liánbāng
bǎoxiǎn xìtǒng |
Medicare (в
США)
федеральная
страховая
система, которая
предоставляет
медицинскую
помощь людям
старше 65 лет |
Medicare (v SSHA) federal'naya
strakhovaya sistema, kotoraya predostavlyayet meditsinskuyu pomoshch' lyudyam
starshe 65 let |
7 |
医疗保障制度,老年保健医疗制度(美国政府向65岁以上的人提供的医疗保险) |
yīliáo bǎozhàng
zhìdù, lǎonián bǎojiàn yīliáo zhìdù (měiguó zhèngfǔ
xiàng 65 suì yǐshàng de rén tígōng de yīliáo
bǎoxiǎn) |
医疗保障制度,老年保健医疗制度(美国政府向65岁以上的人提供的医疗保险) |
yīliáo bǎozhàng
zhìdù, lǎonián bǎojiàn yīliáo zhìdù (měiguó zhèngfǔ
xiàng 65 suì yǐshàng de rén tígōng de yīliáo
bǎoxiǎn) |
Система
медицинской
безопасности,
система
здравоохранения
для пожилых
людей (медицинское
страхование,
предоставляемое
правительством
США людям
старше 65 лет) |
Sistema meditsinskoy
bezopasnosti, sistema zdravookhraneniya dlya pozhilykh lyudey (meditsinskoye
strakhovaniye, predostavlyayemoye pravitel'stvom SSHA lyudyam starshe 65 let) |
8 |
Medicare(在美国)为65岁以上的人提供医疗服务的联邦保险系统 |
Medicare(zài měiguó) wèi
65 suì yǐshàng de rén tígōng yīliáo fúwù de liánbāng
bǎoxiǎn xìtǒng |
医疗保险(在美国)为65岁以上的人提供医疗服务的联邦保险系统 |
yīliáo bǎoxiǎn
(zài měiguó) wèi 65 suì yǐshàng de rén tígōng yīliáo fúwù
de liánbāng bǎoxiǎn xìtǒng |
Medicare (в
США)
федеральная
система
страхования,
которая
предоставляет
медицинские
услуги
людям
старше 65 лет |
Medicare (v SSHA) federal'naya
sistema strakhovaniya, kotoraya predostavlyayet meditsinskiye uslugi lyudyam
starshe 65 let |
9 |
(in Australia
and Canada) the national medical care system for all people that is paid for
by taxes (spelt ‘medicare’ in Canada) |
(in Australia and Canada) the
national medical care system for all people that is paid for by taxes (spelt
‘medicare’ in Canada) |
(在澳大利亚和加拿大)所有通过税收支付的人的医疗保健系统(加拿大拼写为“医疗保险”) |
(zài àodàlìyǎ hé
jiānádà) suǒyǒu tōngguò shuìshōu zhīfù de rén
de yīliáo bǎojiàn xìtǒng (jiānádà pīnxiě wèi
“yīliáo bǎoxiǎn”) |
(в
Австралии и
Канаде)
национальная
система
медицинского
обслуживания
для всех людей,
за которую
платят
налоги
(пишется «Medicare» в
Канаде) |
(v Avstralii i Kanade)
natsional'naya sistema meditsinskogo obsluzhivaniya dlya vsekh lyudey, za
kotoruyu platyat nalogi (pishetsya «Medicare» v Kanade) |
10 |
医疗保健制度(澳大利亚和加拿大政府为所有人而设,资源来自税收;加拿大拼写为 |
yīliáo bǎojiàn zhìdù
(àodàlìyǎ hé jiānádà zhèngfǔ wéi suǒyǒu rén ér shè,
zīyuán láizì shuìshōu; jiānádà pīnxiě wèi |
医疗保健制度(澳大利亚和加拿大政府为所有人而设,资源来自税收;加拿大拼写为 |
yīliáo bǎojiàn zhìdù
(àodàlìyǎ hé jiānádà zhèngfǔ wéi suǒyǒu rén ér shè,
zīyuán láizì shuìshōu; jiānádà pīnxiě wèi |
Система
здравоохранения
(правительства
Австралии и
Канады
предназначены
для всех,
ресурсы
поступают
за счет
налогов;
Канада
обозначается
как |
Sistema zdravookhraneniya
(pravitel'stva Avstralii i Kanady prednaznacheny dlya vsekh, resursy
postupayut za schet nalogov; Kanada oboznachayetsya kak |
11 |
medicare) |
medicare) |
医疗保险) |
yīliáo bǎoxiǎn) |
Медикэр) |
Mediker) |
12 |
medicate |
medicate |
用药 |
yòngyào |
насыщать |
nasyshchat' |
13 |
to give sb
medicine, especially a drug that affects their behaviour |
to give sb medicine, especially
a drug that affects their behaviour |
给予某人药物,特别是影响他们行为的药物 |
jǐyǔ mǒu rén
yàowù, tèbié shì yǐngxiǎng tāmen xíngwéi di yàowù |
Чтобы
дать
лекарство,
особенно
препарат, который
влияет на их
поведение |
Chtoby dat' lekarstvo, osobenno
preparat, kotoryy vliyayet na ikh povedeniye |
14 |
缉..用药(尤指影响行为的药物)用药物治疗 |
jī.. Yòngyào (yóu zhǐ
yǐngxiǎng xíngwéi di yàowù) yòng yàowù zhìliáo |
缉..用药(尤指影响行为的药物)用药物治疗 |
jī.. Yòngyào (yóu zhǐ
yǐngxiǎng xíngwéi di yàowù) yòng yàowù zhìliáo |
Med ..
лекарства
(особенно
лекарства,
которые влияют
на
поведение) с
лекарствами |
Med .. lekarstva (osobenno
lekarstva, kotoryye vliyayut na povedeniye) s lekarstvami |
15 |
medicated containing a substance
for preventing or curing infections of your skin or hair |
medicated containing a substance for preventing or
curing infections of your skin or hair |
含有预防或治疗皮肤或头发感染的物质的药物 |
hányǒu yùfáng huò zhìliáo
pífū huò tóufǎ gǎnrǎn de wùzhí di yàowù |
Лекарственное
средство,
содержащее
вещество
для
профилактики
или лечения
инфекций
вашей кожи
или волос |
Lekarstvennoye sredstvo,
soderzhashcheye veshchestvo dlya profilaktiki ili lecheniya infektsiy vashey
kozhi ili volos |
16 |
药物的,含药的(用于防治皮肤或头发感染) |
yàowù de, hán yào de (yòng yú
fángzhì pífū huò tóufǎ gǎnrǎn) |
药物的,含药的(用于防治皮肤或头发感染) |
yàowù de, hán yào de (yòng yú
fángzhì pífū huò tóufǎ gǎnrǎn) |
Лекарственный
(для
профилактики
кожных или
волосяных
инфекций) |
Lekarstvennyy (dlya
profilaktiki kozhnykh ili volosyanykh infektsiy) |
17 |
medicated shampoo/soap |
medicated shampoo/soap |
含药洗发水/肥皂 |
hán yào xǐ fǎ
shuǐ/féizào |
Лечебный
шампунь /
мыло |
Lechebnyy shampun' / mylo |
18 |
药物洗发液/肥皂 |
yàowù xǐ fǎ yè/féizào |
药物洗发液/肥皂 |
yàowù xǐ fǎ yè/féizào |
Лекарственный
шампунь /
мыло |
Lekarstvennyy shampun' / mylo |
19 |
medication |
medication |
药物治疗 |
yàowù zhìliáo |
лечение |
lecheniye |
20 |
a drug or
another form of medicine that you take to prevent or to treat an illness |
a drug or another form of
medicine that you take to prevent or to treat an illness |
您用来预防或治疗疾病的药物或其他形式的药物 |
nín yòng lái yùfáng huò zhìliáo
jíbìng di yàowù huò qítā xíngshì di yàowù |
лекарство
или другое
лекарство,
которое вы
принимаете,
чтобы
предотвратить
или вылечить
болезнь |
lekarstvo ili drugoye
lekarstvo, kotoroye vy prinimayete, chtoby predotvratit' ili vylechit'
bolezn' |
21 |
药;药物 |
yào; yàowù |
药;药物 |
yào; yàowù |
Лекарственные
средства;
препараты |
Lekarstvennyye sredstva;
preparaty |
22 |
to be on
medication |
to be on medication |
接受药物治疗 |
jiēshòu yàowù zhìliáo |
Быть
на лечении |
Byt' na lechenii |
23 |
进行药物治疗 |
jìnxíng yàowù zhìliáo |
进行药物治疗 |
jìnxíng yàowù zhìliáo |
фармакотерапия |
farmakoterapiya |
24 |
Are you
currently taking any medication? |
Are you currently taking any
medication? |
你现在服用任何药物吗? |
nǐ xiànzài fúyòng rènhé
yàowù ma? |
Вы в
настоящее
время
принимаете
какие-либо
лекарства? |
Vy v nastoyashcheye vremya
prinimayete kakiye-libo lekarstva? |
25 |
标在服艮用什么药吗? |
Biāo zài fú gěn yòng
shénme yào ma? |
标在服艮用什么药吗? |
Biāo zài fú gěn yòng
shénme yào ma? |
Какое
лекарство
используется
в сервисе? |
Kakoye lekarstvo ispol'zuyetsya
v servise? |
26 |
你现在服用任何药物吗? |
Nǐ xiànzài fúyòng rènhé
yàowù ma? |
你现在服用任何药物吗? |
Nǐ xiànzài fúyòng rènhé
yàowù ma? |
Вы
принимаете
какие-нибудь
лекарства
сейчас? |
Vy prinimayete kakiye-nibud'
lekarstva seychas? |
27 |
Many flu
medications are available without a prescription |
Many flu medications are
available without a prescription |
许多流感药物无需处方即可使用 |
Xǔduō liúgǎn
yàowù wúxū chǔfāng jí kě shǐyòng |
Многие
лекарства
от гриппа
доступны
без рецепта |
Mnogiye lekarstva ot grippa
dostupny bez retsepta |
28 |
许多流感药不用处方就可以发到 |
xǔduō liúgǎn yào
bùyòng chǔfāng jiù kěyǐ fā dào |
许多流感药不用处方就可以发到 |
xǔduō liúgǎn yào
bùyòng chǔfāng jiù kěyǐ fā dào |
Многие
лекарства
от гриппа
могут быть
отправлены
без рецепта. |
Mnogiye lekarstva ot grippa
mogut byt' otpravleny bez retsepta. |
29 |
medicinal |
medicinal |
药用 |
yào yòng |
лекарственный |
lekarstvennyy |
30 |
helpful in
.the process of healing illness or infection |
helpful in.The process of
healing illness or infection |
有助于治愈疾病或感染的过程 |
yǒu zhù yú zhìyù jíbìng
huò gǎnrǎn de guòchéng |
Помогает
в процессе
лечения
болезней
или инфекций |
Pomogayet v protsesse lecheniya
bolezney ili infektsiy |
31 |
有疗知的;药用菇;药的 |
yǒu liáo zhī de; yào
yòng gū; yào de |
有疗知的;药用菇;药的 |
yǒu liáo zhī de; yào
yòng gū; yào de |
Лекарственный
гриб; |
Lekarstvennyy grib; |
32 |
medicinal herbs/plants |
medicinal herbs/plants |
药用植物/植物 |
yào yòng zhíwù/zhíwù |
Лекарственные
травы /
растения |
Lekarstvennyye travy /
rasteniya |
33 |
草药;药用植物 |
cǎoyào; yào yòng zhíwù |
草药;药用植物 |
cǎoyào; yào yòng zhíwù |
Фитотерапия |
Fitoterapiya |
34 |
药用植物/植物 |
yào yòng zhíwù/zhíwù |
药用植物/植物 |
yào yòng zhíwù/zhíwù |
Лекарственное
растение /
растение |
Lekarstvennoye rasteniye /
rasteniye |
35 |
medicinal properties/use |
medicinal properties/use |
药用性质/用途 |
yào yòng xìngzhì/yòngtú |
Лечебные
свойства /
использование |
Lechebnyye svoystva /
ispol'zovaniye |
36 |
药性;药用 |
yàoxìng; yào yòng |
药性;药用 |
yàoxìng; yào yòng |
Лекарственный |
Lekarstvennyy |
37 |
he claims he keeps a bottle of brandy only for medicinal purposes |
he claims he keeps a bottle of
brandy only for medicinal purposes |
他声称他只为药用而保留一瓶白兰地 |
tā shēngchēng
tā zhǐ wèi yào yòng ér bǎoliú yī píng báilándì |
Он
утверждает,
что держит
бутылку
бренди только
в лечебных
целях |
On utverzhdayet, chto derzhit
butylku brendi tol'ko v lechebnykh tselyakh |
38 |
他说他着一瓶白兰地只是为了药用 |
tā shuō tāzhe
yī píng báilándì zhǐshì wèile yào yòng |
他说他着一瓶白兰地只是为了药用 |
tā shuō tāzhe
yī píng báilándì zhǐshì wèile yào yòng |
Он
сказал, что
держит
бутылку
бренди
только в
лечебных
целях. |
On skazal, chto derzhit butylku
brendi tol'ko v lechebnykh tselyakh. |
39 |
他声称他只为药用而保留一瓶白兰地 |
tā shēngchēng
tā zhǐ wèi yào yòng ér bǎoliú yī píng báilándì |
他声称他只为药用而保留一瓶白兰地 |
tā shēngchēng
tā zhǐ wèi yào yòng ér bǎoliú yī píng báilándì |
Он
утверждает,
что он
держит
бутылку
бренди
только в
лечебных
целях. |
On utverzhdayet, chto on
derzhit butylku brendi tol'ko v lechebnykh tselyakh. |
40 |
medicine |
medicine |
医学 |
yīxué |
медицина |
meditsina |
41 |
the study and
treatment of diseases and injuries |
the study and treatment of
diseases and injuries |
疾病和伤害的研究和治疗 |
jíbìng hé shānghài de
yánjiū hé zhìliáo |
Изучение
и лечение
заболеваний
и травм |
Izucheniye i lecheniye
zabolevaniy i travm |
42 |
医学 |
yīxué |
医学 |
yīxué |
медицина |
meditsina |
43 |
advances in
modem medicine |
advances in modem medicine |
现代医学的进步 |
xiàndài yīxué de jìnbù |
Достижения
в
современной
медицине |
Dostizheniya v sovremennoy
meditsine |
44 |
现代医学的发展 |
xiàndài yīxué de fǎ
zhǎn |
现代医学的发展 |
xiàndài yīxué de fǎ
zhǎn |
Развитие
современной
медицины |
Razvitiye sovremennoy meditsiny |
45 |
to
study/practise medecine |
to study/practise medecine |
学习/练习医学 |
xuéxí/liànxí yīxué |
Учиться
/
практиковать
медицину |
Uchit'sya / praktikovat'
meditsinu |
46 |
学医;行医 |
xué yī; xíngyī |
学医,行医 |
xué yī, xíngyī |
Учиться
медицине |
Uchit'sya meditsine |
47 |
traditional/conventional/orthodox
medicine |
traditional/conventional/orthodox
medicine |
传统/传统/正统医学 |
chuántǒng/chuántǒng/zhèngtǒng
yīxué |
Традиционная
/
традиционная
/
православная
медицина |
Traditsionnaya / traditsionnaya
/ pravoslavnaya meditsina |
48 |
传统/常规/正统医学 |
chuántǒng/chángguī/zhèngtǒng
yīxué |
传统/常规/正统医学 |
chuántǒng/chángguī/zhèngtǒng
yīxué |
Традиционная
/
традиционная
/
православная
медицина |
Traditsionnaya / traditsionnaya
/ pravoslavnaya meditsina |
49 |
alternative
medicine |
alternative medicine |
替代药物 |
tìdài yàowù |
Альтернативная
медицина |
Al'ternativnaya meditsina |
50 |
替代疗法 |
tìdài liáofǎ |
替代疗法 |
tìdài liáofǎ |
Альтернативная
терапия |
Al'ternativnaya terapiya |
51 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
52 |
ayurvedic
medecine |
ayurvedic medecine |
阿育吠陀医学 |
āyù fèi tuó yīxué |
Аюрведическая
медицина |
Ayurvedicheskaya meditsina |
53 |
defensive
medecine |
defensive medecine |
防御性的 |
fángyù xìng de |
Оборонительная
медицина |
Oboronitel'naya meditsina |
54 |
防御性医学 |
fángyù xìng yīxué |
防御性医学 |
fángyù xìng yīxué |
Оборонительная
медицина |
Oboronitel'naya meditsina |
55 |
a substance,
especially a liquid that you drink or swallow in order to cure an illness |
a substance, especially a
liquid that you drink or swallow in order to cure an illness |
一种物质,特别是为了治愈疾病而饮用或吞咽的液体 |
yī zhǒng wùzhí, tèbié
shì wèile zhìyù jíbìng ér yǐnyòng huò tūnyàn de yètǐ |
вещество,
особенно
жидкость,
которую вы
пьете или
глотаете,
чтобы
вылечить
болезнь |
veshchestvo, osobenno
zhidkost', kotoruyu vy p'yete ili glotayete, chtoby vylechit' bolezn' |
56 |
药;(尤先指)药水 |
yào;(yóu xiān zhǐ)
yàoshuǐ |
药;(尤先指)药水 |
yào;(yóu xiān zhǐ)
yàoshuǐ |
Лекарственный
(особенно
первый)
сироп |
Lekarstvennyy (osobenno pervyy)
sirop |
57 |
一种物质,特别是为了治愈疾病而饮用或吞咽的液体 |
yī zhǒng wùzhí, tèbié
shì wèile zhìyù jíbìng ér yǐnyòng huò tūnyàn de yètǐ |
一种物质,特别是为了治愈疾病而饮用或吞咽的液体 |
yī zhǒng wùzhí, tèbié
shì wèile zhìyù jíbìng ér yǐnyòng huò tūnyàn de yètǐ |
вещество,
особенно
жидкость,
которую
употребляют
или
проглатывают,
чтобы
вылечить заболевание. |
veshchestvo, osobenno
zhidkost', kotoruyu upotreblyayut ili proglatyvayut, chtoby vylechit'
zabolevaniye. |
58 |
Did you .take
your medicine? |
Did you.Take your medicine? |
你吃药吗? |
nǐ chī yào ma? |
Вы
приняли
лекарство? |
Vy prinyali lekarstvo? |
59 |
你吃过药了吗? |
Nǐ chīguò yàole ma? |
你吃过药了吗? |
Nǐ chīguò yàole ma? |
Вы
приняли
какое-нибудь
лекарство? |
Vy prinyali kakoye-nibud'
lekarstvo? |
60 |
cough medicine |
Cough medicine |
止咳药 |
Zhǐké yào |
Лекарство
от кашля |
Lekarstvo ot kashlya |
61 |
咳嗽药 |
késòu yào |
咳嗽药 |
késòu yào |
Лекарство
от кашля |
Lekarstvo ot kashlya |
62 |
Chinese herbal
medecines |
Chinese herbal medecines |
中草药medecines |
zhōngcǎoyào medecines |
Китайские
травяные
лекарства |
Kitayskiye travyanyye lekarstva |
63 |
中国草药 |
zhōngguó cǎoyào |
中国草药 |
zhōngguó cǎoyào |
Китайское
растительное
лекарственное
средство |
Kitayskoye rastitel'noye
lekarstvennoye sredstvo |
64 |
picture page
page R025 |
picture page page R025 |
图片页面R025 |
túpiàn yèmiàn R025 |
Страница
с картинкой R025 |
Stranitsa s kartinkoy R025 |
65 |
the best
medicine the best way of improving a situation,
especially of making you feel happier (改进状况的)最佳方法;(尤指)除去心病的良方 |
the best medicine the best way
of improving a situation, especially of making you feel happier (gǎijìn
zhuàngkuàng de) zuì jiā fāngfǎ;(yóu zhǐ) chùqú
xīnbìng de liáng fāng |
最好的药物是改善情况的最好方法,特别是让你感觉更快乐(改进状况的)最佳方法;(尤指)除去心病的良方 |
zuì hǎo di yàowù shì
gǎishàn qíngkuàng de zuì hǎo fāngfǎ, tèbié shì ràng
nǐ gǎnjué gèng kuàilè (gǎijìn zhuàngkuàng de) zuì jiā
fāngfǎ;(yóu zhǐ) chùqú xīnbìng de liáng fāng |
Лучшее
лекарство -
лучший
способ
улучшить ситуацию,
особенно
чтобы вы
чувствовали
себя
счастливее
(особенно) -
лучший
способ устранить
болезни
сердца |
Luchsheye lekarstvo - luchshiy
sposob uluchshit' situatsiyu, osobenno chtoby vy chuvstvovali sebya
schastliveye (osobenno) - luchshiy sposob ustranit' bolezni serdtsa |
66 |
最好的药物是改善情况的最好方法,特别是让你感觉更快乐 |
zuì hǎo di yàowù shì
gǎishàn qíngkuàng de zuì hǎo fāngfǎ, tèbié shì ràng
nǐ gǎnjué gèng kuàilè |
最好的药物是改善情况的最好方法,特别是让你感觉更快乐 |
zuì hǎo di yàowù shì
gǎishàn qíngkuàng de zuì hǎo fāngfǎ, tèbié shì ràng
nǐ gǎnjué gèng kuàilè |
Лучшее
лекарство -
лучший
способ
улучшить ситуацию,
особенно
чтобы вы
чувствовали
себя
счастливее |
Luchsheye lekarstvo - luchshiy
sposob uluchshit' situatsiyu, osobenno chtoby vy chuvstvovali sebya
schastliveye |
67 |
laughter is the best medicine |
laughter is the best medicine |
笑是最好的良药 |
xiào shì zuì hǎo de
liángyào |
Смех -
лучшее
лекарство |
Smekh - luchsheye lekarstvo |
68 |
欢笑是一副良药 |
huānxiào shì yī fù
liángyào |
欢笑是一副良药 |
huānxiào shì yī fù
liángyào |
Смех -
хорошее
лекарство |
Smekh - khorosheye lekarstvo |
69 |
a taste/dose of your own
medicine the same bad treatment that you have given to
others |
a taste/dose of your own
medicine the same bad treatment that you have given to others |
你自己的药物的味道/剂量与你给别人的同样糟糕的待遇 |
nǐ zìjǐ di yàowù de
wèidào/jìliàng yǔ nǐ gěi biérén de tóngyàng zāogāo
de dàiyù |
вкус /
доза вашего
собственного
лекарства, то
же самое
плохое
обращение,
которое вы
дали другим |
vkus / doza vashego
sobstvennogo lekarstva, to zhe samoye plokhoye obrashcheniye, kotoroye vy
dali drugim |
70 |
自己曾给别人的苦头 |
zìjǐ céng gěi biérén
de kǔtóu |
自己曾给别人的苦头 |
zìjǐ céng gěi biérén
de kǔtóu |
Я дал
другим боль |
YA dal drugim bol' |
71 |
let the bully have a taste of
his own medicine |
let the bully have a taste of
his own medicine |
让欺负者尝尝自己的药 |
ràng qīfù zhě cháng
cháng zìjǐ di yào |
Пусть
хулиган
почувствует
вкус
собственного
лекарства |
Pust' khuligan pochuvstvuyet
vkus sobstvennogo lekarstva |
72 |
让那个恶棍得到报应吧 |
ràng nàgè ègùn dédào bàoyìng ba |
让那个恶棍得到报应吧 |
ràng nàgè ègùn dédào bàoyìng ba |
Пусть
злодей
получит
возмездие |
Pust' zlodey poluchit
vozmezdiye |
73 |
medicine ball a large heavy ball which
is thrown and caught as a form of exercise |
medicine ball a large heavy
ball which is thrown and caught as a form of exercise |
药球是一种大型重球,被抛出并作为一种运动形式被抓住 |
yào qiú shì yī zhǒng
dàxíng zhòng qiú, bèi pāo chū bìng zuòwéi yī zhǒng
yùndòng xíngshì bèi zhuā zhù |
Медицинский
мяч большой
тяжелый мяч,
который
бросают и
ловят в
качестве
упражнения |
Meditsinskiy myach bol'shoy
tyazhelyy myach, kotoryy brosayut i lovyat v kachestve uprazhneniya |
74 |
健身实心球 |
jiànshēn shíxīn qiú |
健身实心球 |
jiànshēn shíxīn qiú |
Фитнес
сплошной
мяч |
Fitnes sploshnoy myach |
75 |
medicine man a person who is
believed to have special magic powers of healing, especially among Native
Americans |
medicine man a person who is believed to have special
magic powers of healing, especially among Native Americans |
医学人一个被认为具有特殊魔法治疗能力的人,特别是在美洲原住民中 |
yīxué rén yīgè bèi
rènwéi jùyǒu tèshū mófǎ zhìliáo nénglì de rén, tèbié shì zài
měizhōu yuán zhùmín zhōng |
Знахарь
- человек,
который, как
считается, обладает
особыми
магическими
способностями
к исцелению,
особенно
среди
коренных американцев. |
Znakhar' - chelovek, kotoryy,
kak schitayetsya, obladayet osobymi magicheskimi sposobnostyami k
istseleniyu, osobenno sredi korennykh amerikantsev. |
76 |
巫医(尤指美洲土著) |
wū yī (yóu zhǐ
měizhōu tǔzhù) |
巫医(尤指美洲土著) |
wū yī (yóu zhǐ
měizhōu tǔzhù) |
Колдун
(особенно
коренной
американец) |
Koldun (osobenno korennoy
amerikanets) |
77 |
医学人一个被认为具有特殊魔法治疗能力的人,特别是在美洲原住民中 |
yīxué rén yīgè bèi
rènwéi jùyǒu tèshū mófǎ zhìliáo nénglì de rén, tèbié shì zài
měizhōu yuán zhùmín zhōng |
医学人一个被认为具有特殊魔法治疗能力的人,特别是在美洲原住民中 |
yīxué rén yīgè bèi
rènwéi jùyǒu tèshū mófǎ zhìliáo nénglì de rén, tèbié shì zài
měizhōu yuán zhùmín zhōng |
Человек,
который, как
считается,
обладает особой
магической
целительной
силой, особенно
среди
коренных
американцев. |
Chelovek, kotoryy, kak
schitayetsya, obladayet osoboy magicheskoy tselitel'noy siloy, osobenno sredi
korennykh amerikantsev. |
78 |
巫医(尤指美洲土差) |
wū yī (yóu zhǐ
měizhōu tǔ chà) |
巫医(尤指美洲土差) |
wū yī (yóu zhǐ
měizhōu tǔ chà) |
Колдун
(особенно
американская
земля) |
Koldun (osobenno amerikanskaya
zemlya) |
79 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
80 |
witch doctor |
witch doctor |
巫医 |
wū yī |
Колдун |
Koldun |
81 |
medico,medicos
(informal) a doctor |
medico,medicos (informal) a
doctor |
医学,医学(非正式)医生 |
yīxué, yīxué
(fēi zhèngshì) yīshēng |
Медико,
врач
(неформальный)
врач |
Mediko, vrach (neformal'nyy)
vrach |
82 |
医生;大未 |
yīshēng; dà wèi |
医生;大未 |
yīshēng; dà wèi |
Врачи,
а не большие |
Vrachi, a ne bol'shiye |
83 |
medieval (also mediaeval) |
medieval (also mediaeval) |
中世纪(也是中世纪) |
zhōngshìjì (yěshì
zhōngshìjì) |
Средневековый
(также
средневековый) |
Srednevekovyy (takzhe
srednevekovyy) |
84 |
connected with
the Middle Ages (about AD 1000 to AD 1450) |
connected with the Middle Ages
(about AD 1000 to AD 1450) |
与中世纪相连(约公元1000年至公元1450年) |
yǔ zhōngshìjì
xiānglián (yuē gōngyuán 1000 nián zhì gōngyuán 1450 nián) |
Связанный
со
средневековьем
(около 1000 г. н.э. до
1450 г. н.э.) |
Svyazannyy so srednevekov'yem
(okolo 1000 g. n.e. do 1450 g. n.e.) |
85 |
中世纪的(约公元1000到1450年) |
zhōngshìjì de (yuē
gōngyuán 1000 dào 1450 nián) |
中世纪的(约公元1000到1450年) |
zhōngshìjì de (yuē
gōngyuán 1000 dào 1450 nián) |
Средневековый
(около 1000 до 1450 г.
н.э.) |
Srednevekovyy (okolo 1000 do
1450 g. n.e.) |
86 |
medieval architecture/castles/manuscripts |
medieval
architecture/castles/manuscripts |
中世纪建筑/城堡/手稿 |
zhōngshìjì
jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo |
Средневековая
архитектура
/ замки /
рукописи |
Srednevekovaya arkhitektura /
zamki / rukopisi |
87 |
中世纪的建筑/城堡/手稿 |
zhōngshìjì de
jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo |
中世纪的建筑/城堡/手稿 |
zhōngshìjì de
jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo |
Средневековая
архитектура
/ замок /
рукопись |
Srednevekovaya arkhitektura /
zamok / rukopis' |
88 |
中世纪建筑/城堡/手稿 |
zhōngshìjì
jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo |
中世纪建筑/城堡/手稿 |
zhōngshìjì
jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo |
Средневековая
архитектура
/ замок /
рукопись |
Srednevekovaya arkhitektura /
zamok / rukopis' |
89 |
the literature
of the late medieval period |
the literature of the late
medieval period |
中世纪晚期的文学 |
zhōngshìjì wǎnqí de
wénxué |
Литература
позднего
средневековья |
Literatura pozdnego
srednevekov'ya |
90 |
中世纪后期的女学 |
zhōngshìjì hòuqí de
nǚ xué |
中世纪后期的女学 |
zhōngshìjì hòuqí de
nǚ xué |
Женщина
учится в
позднем
средневековье |
Zhenshchina uchitsya v pozdnem
srednevekov'ye |
91 |
中世纪晚期的文学 |
zhōngshìjì wǎnqí de
wénxué |
中世纪晚期的文学 |
zhōngshìjì wǎnqí de
wénxué |
Позднесредневековая
литература |
Pozdnesrednevekovaya literatura |
92 |
mediocre |
mediocre |
平庸 |
píngyōng |
посредственный |
posredstvennyy |
93 |
(disapproving) not very good; ot only average standard |
(disapproving) not very good;
ot only average standard |
(不赞成)不太好;只有平均水平 |
(bù zànchéng) bù tài hǎo;
zhǐyǒu píngjūn shuǐpíng |
(неодобрительно)
не очень
хорошо, или
только
средний
стандарт |
(neodobritel'no) ne ochen'
khorosho, ili tol'ko sredniy standart |
94 |
平庸的;普通的;平常的 |
píngyōng de;
pǔtōng de; píngcháng de |
平庸的;普通的;平常的 |
píngyōng de;
pǔtōng de; píngcháng de |
Среднее;
обычное;
обычное |
Sredneye; obychnoye; obychnoye |
95 |
a mediocre
musician/talent/performance |
a mediocre
musician/talent/performance |
一个平庸的音乐家/才艺/表演 |
yīgè píngyōng de
yīnyuè jiā/cáiyì/biǎoyǎn |
посредственный
музыкант /
талант /
перформанс |
posredstvennyy muzykant /
talant / performans |
96 |
平庸的音乐家/才能/表演 |
píngyōng de yīnyuè
jiā/cáinéng/biǎoyǎn |
平庸的音乐家/才能/表演 |
píngyōng de yīnyuè
jiā/cáinéng/biǎoyǎn |
Посредственные
музыканты /
таланты /
выступления |
Posredstvennyye muzykanty /
talanty / vystupleniya |
97 |
I thought the play was mediocre |
I thought the play was mediocre |
我认为这部剧很平庸 |
wǒ rènwéi zhè bù jù
hěn píngyōng |
Я
думал, что
игра была
посредственной |
YA dumal, chto igra byla
posredstvennoy |
98 |
我认为这部戏剧只是平庸之作 |
wǒ rènwéi zhè bù xìjù
zhǐshì píngyōng zhī zuò |
我认为这部戏剧只是平庸之作 |
wǒ rènwéi zhè bù xìjù
zhǐshì píngyōng zhī zuò |
Я
думаю, что
эта драма
просто
посредственность. |
YA dumayu, chto eta drama
prosto posredstvennost'. |
99 |
mediocrity |
mediocrity |
庸人 |
yōng rén |
посредственность |
posredstvennost' |
100 |
mediocrities |
mediocrities |
庸才 |
yōngcái |
бездарей |
bezdarey |
|
(disapproving) the quality of being average or not very good |
(disapproving) the quality of
being average or not very good |
(不赞成)平均或不太好的质量 |
(bù zànchéng) píngjūn huò
bù tài hǎo de zhìliàng |
(неодобрительно)
качество
среднего
или не очень
хорошего |
(neodobritel'no) kachestvo
srednego ili ne ochen' khoroshego |
102 |
平庸;普通;平常 |
píngyōng;
pǔtōng; píngcháng |
平庸;普通;平常 |
píngyōng;
pǔtōng; píngcháng |
Посредственный;
обычный;
обычный |
Posredstvennyy; obychnyy;
obychnyy |
103 |
His acting
career started brilliantly, then sank into mediocrity |
His acting career started
brilliantly, then sank into mediocrity |
他的演艺事业开始出色,然后陷入了平庸之中 |
tā de yǎnyì shìyè
kāishǐ chūsè, ránhòu xiànrùle píngyōng zhī
zhōng |
Его
актерская
карьера
началась
блестяще, затем
погрузилась
в
посредственность |
Yego akterskaya kar'yera
nachalas' blestyashche, zatem pogruzilas' v posredstvennost' |
104 |
他的演艺生涯开场时轰轰烈烈,然后就变得庸庸碌碌 |
tā de yǎnyì
shēngyá kāichǎng shí hōnghōnglièliè, ránhòu jiù biàn
dé yōng yōng lùlù |
他的演艺生涯开场时轰轰烈烈,然后就变得庸庸碌碌 |
tā de yǎnyì
shēngyá kāichǎng shí hōnghōnglièliè, ránhòu jiù biàn
dé yōng yōng lùlù |
Его
актерская
карьера
началась с
большого
волнения, а
затем стала
посредственной. |
Yego akterskaya kar'yera
nachalas' s bol'shogo volneniya, a zatem stala posredstvennoy. |
105 |
a person who
is not very good at sth |
a person who is not very good
at sth |
一个不太擅长的人 |
yīgè bù tài shàncháng de
rén |
человек,
который не
очень хорош
в |
chelovek, kotoryy ne ochen'
khorosh v |
106 |
平庸之人;碌碌无为者 |
píngyōng zhī rén;
lùlù wúwéi zhě |
平庸之人;碌碌无为者 |
píngyōng zhī rén;
lùlù wúwéi zhě |
посредственный
человек |
posredstvennyy chelovek |
107 |
a brilliant
leader, surrounded by mediocrities |
a brilliant leader, surrounded
by mediocrities |
一个出色的领导者,被平庸所包围 |
yīgè chūsè de
lǐngdǎo zhě, bèi píngyōng suǒ bāowéi |
блестящий
лидер,
окруженный
посредственностями |
blestyashchiy lider,
okruzhennyy posredstvennostyami |
108 |
周围围全是些庸才的杰出领导 |
Zhōuwéi wéi quán shì
xiē yōngcái de jiéchū lǐngdǎo |
周围围全是些庸才的杰出领导 |
Zhōuwéi wéi quán shì
xiē yōngcái de jiéchū lǐngdǎo |
В
окружении
некоторых
посредственных
лидеров |
V okruzhenii nekotorykh
posredstvennykh liderov |
109 |
一个出色的领导者,被平庸所包围 |
yīgè chūsè de
lǐngdǎo zhě, bèi píngyōng suǒ bāowéi |
一个出色的领导者,被平庸所包围 |
yīgè chūsè de
lǐngdǎo zhě, bèi píngyōng suǒ bāowéi |
Выдающийся
лидер в
окружении
посредственности |
Vydayushchiysya lider v
okruzhenii posredstvennosti |
110 |
meditate ~ (on/upon sth) to
think deeply, usually in silence, especially for religious reasons or in
order to make your mind calm |
meditate ~ (on/upon sth) to think deeply, usually in
silence, especially for religious reasons or in order to make your mind calm |
冥想〜(on
/ on
......)深思熟虑,通常是沉默,特别是出于宗教原因或为了让你的心灵平静 |
míngxiǎng〜(on/
on......) Shēnsīshúlǜ, tōngcháng shì chénmò, tèbié shì
chū yú zōngjiào yuányīn huò wèile ràng nǐ de xīnlíng
píngjìng |
Медитируйте
~ (на / на что-то),
чтобы
глубоко задуматься,
обычно в
тишине,
особенно по
религиозным
соображениям
или для того,
чтобы ваш ум
успокоился |
Meditiruyte ~ (na / na
chto-to), chtoby gluboko zadumat'sya, obychno v tishine, osobenno po
religioznym soobrazheniyam ili dlya togo, chtoby vash um uspokoilsya |
111 |
冥想;沉思 |
míngxiǎng;
chénsī |
冥想;沉思 |
míngxiǎng; chénsī |
Медитация,
созерцание |
Meditatsiya, sozertsaniye |
112 |
(formal) to plan sth in your mind; to consider doing sth |
(formal) to plan sth in your
mind; to consider doing sth |
(正式的)计划你的想法;考虑做某事 |
(zhèngshì de) jìhuà nǐ de
xiǎngfǎ; kǎolǜ zuò mǒu shì |
(формально)
планировать
что-то в
своем уме; |
(formal'no) planirovat' chto-to
v svoyem ume; |
113 |
暗自策划;考虑;谋戈 |
ànzì cèhuà; kǎolǜ;
móu gē |
暗自策划;考虑;谋戈 |
ànzì cèhuà; kǎolǜ;
móu gē |
Мрачно
планируя; |
Mrachno planiruya; |
114 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
115 |
contemplate |
contemplate |
沉思 |
chénsī |
созерцать |
sozertsat' |
116 |
they were
meditating revenge |
they were meditating revenge |
他们在冥想复仇 |
tāmen zài míngxiǎng
fù chóu |
Они
медитировали
мести |
Oni meditirovali mesti |
117 |
们在谋划进行报复 |
men zài móuhuà jìnxíng bàofù |
们在谋划进行报复 |
men zài móuhuà jìnxíng bàofù |
Мы
планируем
отомстить |
My planiruyem otomstit' |
118 |
meditation the practice of
thinking deeply in silence, especially for religious reasons or in order to
make your mind calm |
meditation the practice of thinking deeply in silence,
especially for religious reasons or in order to make your mind calm |
冥想沉默的思考实践,特别是出于宗教原因或为了让你的思想平静 |
míngxiǎng chénmò de
sīkǎo shíjiàn, tèbié shì chū yú zōngjiào yuányīn huò
wèile ràng nǐ de sīxiǎng píngjìng |
Медитация
- практика
глубокого
мышления в тишине,
особенно по
религиозным
соображениям
или для того,
чтобы ваш ум
успокоился |
Meditatsiya - praktika
glubokogo myshleniya v tishine, osobenno po religioznym soobrazheniyam ili
dlya togo, chtoby vash um uspokoilsya |
119 |
冥想;沉思;深思 |
míngxiǎng; chénsī;
shēnsī |
冥想;沉思;深思 |
míngxiǎng; chénsī;
shēnsī |
Медитация,
медитация,
вдумчивая |
Meditatsiya, meditatsiya,
vdumchivaya |
120 |
She found
peace through yoga and meditation |
She found peace through yoga
and meditation |
她通过瑜伽和冥想找到了平安 |
tā tōngguò yújiā
hé míngxiǎng zhǎodàole píng'ān |
Она
обрела мир с
помощью
йоги и
медитации |
Ona obrela mir s pomoshch'yu
yogi i meditatsii |
121 |
她通瑜伽和冥想找到了宁静 |
tā tōng yújiā hé
míngxiǎng zhǎodàole níngjìng |
她通瑜伽和冥想找到了宁静 |
tā tōng yújiā hé
míngxiǎng zhǎodàole níngjìng |
Она
обрела мир с
помощью
йоги и
медитации |
Ona obrela mir s pomoshch'yu
yogi i meditatsii |
122 |
He was deep in
meditation and didn’t see me come in |
He was deep in meditation and
didn’t see me come in |
他深陷冥想,并没有看到我进来 |
tā shēn xiàn
míngxiǎng, bìng méiyǒu kàn dào wǒ jìnlái |
Он
был глубоко
в медитации
и не видел,
как я вошел |
On byl gluboko v meditatsii i
ne videl, kak ya voshel |
123 |
他疋在沉思,没有看见我进来 |
tā pǐ zài
chénsī, méiyǒu kànjiàn wǒ jìnlái |
他疋在沉思,没有看见我进来 |
tā pǐ zài
chénsī, méiyǒu kànjiàn wǒ jìnlái |
Он
медитировал
и не видел,
как я вошел. |
On meditiroval i ne videl, kak
ya voshel. |
124 |
〜(on sth)(formal)serious thoughts on a particular
subject that sb writes down or speaks |
〜(on sth)(formal)serious
thoughts on a particular subject that sb writes down or speaks |
〜(某事)(正式的)对某个特定主题的严肃思考,记下来或说话 |
〜(mǒu shì)(zhèngshì
de) duì mǒu gè tèdìng zhǔtí de yánsù sīkǎo, jì xiàlái huò
shuōhuà |
~ (s sth)
(формальные)
серьезные
мысли по
конкретной
теме,
которые sb
записывает
или говорит |
~ (s sth) (formal'nyye)
ser'yeznyye mysli po konkretnoy teme, kotoryye sb zapisyvayet ili govorit |
125 |
沉思录 |
chénsī lù |
沉思录 |
chénsī lù |
медитации |
meditatsii |
126 |
his
meditations on life and art |
his meditations on life and art |
他对生活和艺术的沉思 |
tā duì shēnghuó hé
yìshù de chénsī |
Его
размышления
о жизни и
искусстве |
Yego razmyshleniya o zhizni i
iskusstve |
127 |
他对生活和艺术的沉思录 |
tā duì shēnghuó hé
yìshù de chénsī lù |
他对生活和艺术的沉思录 |
tā duì shēnghuó hé
yìshù de chénsī lù |
Его
размышление
о жизни и
искусстве |
Yego razmyshleniye o zhizni i
iskusstve |
128 |
meditative (formal) thinking very deeply;
involving deep thought |
meditative (formal) thinking
very deeply; involving deep thought |
冥想(正式)思考非常深刻;深思熟虑 |
míngxiǎng (zhèngshì)
sīkǎo fēicháng shēnkè; shēnsīshúlǜ |
Медитативное
(формальное)
мышление
очень глубоко; |
Meditativnoye (formal'noye)
myshleniye ochen' gluboko; |
129 |
深思的;
陷入沉思的 |
shēnsī de; xiànrù
chénsī de |
深思的;陷入沉思的 |
shēnsī de; xiànrù
chénsī de |
Пища
для
размышлений,
задумавшись |
Pishcha dlya razmyshleniy,
zadumavshis' |
130 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
131 |
thoughtfull |
thoughtfull |
thoughtfull |
thoughtfull |
thoughtfull |
thoughtfull |
132 |
She found him
in a meditative mood |
She found him in a meditative
mood |
她发现他心情冥想 |
tā fāxiàn tā
xīnqíng míngxiǎng |
Она
нашла его в
медитативном
настроении |
Ona nashla yego v meditativnom
nastroyenii |
133 |
她见他正在沉思 |
tā jiàn tā zhèngzài
chénsī |
她见他正在沉思 |
tā jiàn tā zhèngzài
chénsī |
Она
увидела, что
он думал |
Ona uvidela, chto on dumal |
|
a meditative
poem |
a meditative poem |
一首冥想的诗 |
yī shǒu
míngxiǎng de shī |
медитативное
стихотворение |
meditativnoye stikhotvoreniye |
134 |
一首冥想诗 |
yī shǒu
míngxiǎng shī |
一首冥想诗 |
yī shǒu
míngxiǎng shī |
стихотворение
медитации |
stikhotvoreniye meditatsii |
135 |
Mediterranean connected with the
Mediterranean Sea or the countries and regions that surround it; typical of
this area |
Mediterranean connected with the Mediterranean Sea or the
countries and regions that surround it; typical of this area |
地中海与地中海或其周围的国家和地区相连;典型的这个地区 |
dìzhōnghǎi yǔ
dìzhōnghǎi huò qí zhōuwéi de guójiā hé dìqū
xiānglián; diǎnxíng de zhège dìqū |
Средиземное
море
связано со
Средиземным
морем или
странами и
регионами,
которые его
окружают,
типично для
этой
области |
Sredizemnoye more svyazano so
Sredizemnym morem ili stranami i regionami, kotoryye yego okruzhayut,
tipichno dlya etoy oblasti |
136 |
地中海的 |
dìzhōnghǎi de |
地中海的 |
dìzhōnghǎi de |
Средиземное
море |
Sredizemnoye more |
137 |
a
Mediterranean country |
a Mediterranean country |
地中海国家 |
dìzhōnghǎi
guójiā |
средиземноморская
страна |
sredizemnomorskaya strana |
138 |
地中海国家 |
dìzhōnghǎi
guójiā |
地中海国家 |
dìzhōnghǎi
guójiā |
Средиземноморская
страна |
Sredizemnomorskaya strana |
139 |
a
Mediterranean climate |
a Mediterranean climate |
地中海气候 |
dìzhōnghǎi qìhòu |
средиземноморский
климат |
sredizemnomorskiy klimat |
140 |
地中海气候 |
dìzhōnghǎi qìhòu |
地中海气候 |
dìzhōnghǎi qìhòu |
Средиземноморский
климат |
Sredizemnomorskiy klimat |
141 |
medium |
medium |
介质 |
jièzhì |
среда |
sreda |
142 |
(abbr.M) in
the middle between two sizes,. amounts, lengths, temperatures, etc |
(abbr.M) in the middle between
two sizes,. Amounts, lengths, temperatures, etc |
(abbr.M)介于两种尺寸之间。数量,长度,温度等 |
(abbr.M) jiè yú liǎng
zhǒng chǐcùn zhī jiān. Shùliàng, chángdù, wēndù
děng |
(сокращ.
м) в середине
между двумя
размерами,
количеством,
длиной,
температурой
и т. д. |
(sokrashch. m) v seredine
mezhdu dvumya razmerami, kolichestvom, dlinoy, temperaturoy i t. d. |
143 |
中等的;中号的 |
zhōngděng de;
zhōng hào de |
中等的;中号的 |
zhōngděng de;
zhōng hào de |
Средний;
средний |
Sredniy; sredniy |
144 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
145 |
average |
average |
平均 |
píngjūn |
средний |
sredniy |
146 |
a medium-size
car/business/town |
a medium-size car/business/town |
中型汽车/商务/城镇 |
zhōngxíng
qìchē/shāngwù/chéngzhèn |
средний
автомобиль /
бизнес /
город |
sredniy avtomobil' / biznes /
gorod |
147 |
申型汽车/企业;中等城镇 |
shēn xíng
qìchē/qǐyè; zhōngděng chéngzhèn |
申型汽车/企业;中等城镇 |
shēn xíng
qìchē/qǐyè; zhōngděng chéngzhèn |
Применение
автомобиля /
предприятия;
средний
город |
Primeneniye avtomobilya /
predpriyatiya; sredniy gorod |
148 |
中型汽车/商务/城镇 |
zhōngxíng
qìchē/shāngwù/chéngzhèn |
中型汽车/商务/城镇 |
zhōngxíng
qìchē/shāngwù/chéngzhèn |
Средний
автомобиль /
бизнес /
город |
Sredniy avtomobil' / biznes /
gorod |
149 |
a man of
medium height/build |
a man of medium height/build |
一个中等身高/身材的男人 |
yīgè zhōngděng
shēngāo/shēncái de nánrén |
мужчина
среднего
роста /
телосложения |
muzhchina srednego rosta /
teloslozheniya |
150 |
中等身材的人 |
zhōngděng
shēncái de rén |
中等身材的人 |
zhōngděng
shēncái de rén |
Среднего
человека |
Srednego cheloveka |
151 |
一个中等身高/身材的男人 |
yīgè zhōngděng
shēngāo/shēncái de nánrén |
一个中等身高/身材的男人 |
yīgè zhōngděng
shēngāo/shēncái de nánrén |
средний
/ стройный
мужчина |
sredniy / stroynyy muzhchina |
152 |
There are
three sizes—small, medium and large. |
There are three sizes—small,
medium and large. |
有三种尺寸
- 小型,中型和大型。 |
yǒusān zhǒng
chǐcùn - xiǎoxíng, zhōngxíng hé dàxíng. |
Есть
три размера -
маленький,
средний и
большой. |
Yest' tri razmera - malen'kiy,
sredniy i bol'shoy. |
153 |
有三种尺寸;小号、中号和大号 |
Yǒusān zhǒng
chǐcùn; xiǎo hào, zhōng hào hé dà hào |
有三种尺寸,小号,中号和大号 |
Yǒusān zhǒng
chǐcùn, xiǎo hào, zhōng hào hé dà hào |
Доступен
в трех
размерах:
маленький,
средний и
большой |
Dostupen v trekh razmerakh:
malen'kiy, sredniy i bol'shoy |
154 |
Cook over a medium heat for 15 minutes |
Cook over a medium heat for 15 minutes |
用中火煮15分钟 |
yòng zhōng huǒ zhǔ 15
fēnzhōng |
Готовить
на среднем
огне 15 минут |
Gotovit' na srednem ogne 15 minut |
155 |
用中火表 15■分钟 |
yòng zhōng huǒ
biǎo 15■fēnzhōng |
用中火表15■分钟 |
yòng zhōng huǒ
biǎo 15■fēnzhōng |
Используйте
средний
огонь стол 15
минут |
Ispol'zuyte sredniy ogon' stol
15 minut |
156 |
用中火煮25分钟 |
yòng zhōng huǒ
zhǔ 25 fēnzhōng |
用中火煮25分钟 |
yòng zhōng huǒ
zhǔ 25 fēnzhōng |
Варить
25 минут на
среднем
огне |
Varit' 25 minut na srednem ogne |
157 |
a medium dry
white wine |
a medium dry white wine |
中等干白葡萄酒 |
zhōngděng gān
bái pútáojiǔ |
полусухое
белое вино |
polusukhoye beloye vino |
158 |
中度干白葡萄酒 |
zhōng dù gān bái
pútáojiǔ |
中度干白葡萄酒 |
zhōng dù gān bái
pútáojiǔ |
Умеренное
сухое белое
вино |
Umerennoye sukhoye beloye vino |
159 |
中等干白葡萄酒◊ |
zhōngděng gān
bái pútáojiǔ ◊ |
中等干白葡萄酒◊ |
zhōngděng gān
bái pútáojiǔ ◊ |
Полусухое
белое вино ◊ |
Polusukhoye beloye vino ◊ |
160 |
Choose medium
to large tomatoes |
Choose medium to large tomatoes |
选择中到大西红柿 |
xuǎnzé zhōng dào dà
xīhóngshì |
Выберите
средний к
корейскому |
Vyberite sredniy k koreyskomu |
161 |
选取中到大个的西红柿 |
xuǎnqǔ zhōng dào
dà gè de xīhóngshì |
选取中到大个的西红柿 |
xuǎnqǔ zhōng dào
dà gè de xīhóngshì |
Выберите
средний и
большой
помидор |
Vyberite sredniy i bol'shoy
pomidor |
162 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
163 |
term. |
term. |
术语。 |
shùyǔ. |
срок. |
srok. |
164 |
media |
Media |
媒体 |
Méitǐ |
средства
массовой
информации |
sredstva massovoy informatsii |
165 |
mediums |
mediums |
媒介 |
méijiè |
медиумы |
mediumy |
166 |
a way of
communicating information,etc. to people':. |
a way of communicating
information,etc. To people':. |
一种沟通信息的方式等。对人民来说':。 |
yī zhǒng
gōutōngxìnxī de fāngshì děng. Duì rénmín lái
shuō':. |
способ
передачи
информации
и т. д. людям. |
sposob peredachi informatsii i
t. d. lyudyam. |
167 |
(传播信息的)媒介,手段,方法 |
(Chuánbò xìnxī de) méijiè,
shǒuduàn, fāngfǎ |
(传播信息的)媒介,手段,方法 |
(Chuánbò xìnxī de) méijiè,
shǒuduàn, fāngfǎ |
СМИ,
средства,
методы |
SMI, sredstva, metody |
168 |
the medium of
radio/television |
the medium of
radio/television |
广播/电视媒体 |
guǎngbò/diànshì méitǐ |
Средство
радио /
телевидения |
Sredstvo radio / televideniya |
169 |
广播 / 电视媒介 |
guǎngbò/ diànshì méijiè |
广播/电视媒介 |
guǎngbò/diànshì méijiè |
Трансляция
/ ТВ среда |
Translyatsiya / TV sreda |
171 |
electronic/audio-visual
media |
electronic/audio-visual
media |
电子/视听媒体 |
diànzǐ/shìtīng
méitǐ |
Электронные
/
аудиовизуальные
носители |
Elektronnyye / audiovizual'nyye
nositeli |
172 |
电子/视听媒体 |
diànzǐ/shìtīng
méitǐ |
电子/视听媒体 |
diànzǐ/shìtīng
méitǐ |
Электронные
/
аудиовизуальные
СМИ |
Elektronnyye / audiovizual'nyye
SMI |
173 |
Television is the modem medium
of communication |
Television is the modem medium
of communication |
电视是现代通信媒介 |
diànshì shì xiàndài tōng
xìn méijiè |
Телевидение
является
модемом
общения |
Televideniye yavlyayetsya
modemom obshcheniya |
174 |
电视是现代传媒 |
diànshì shì xiàndài chuánméi |
电视是现代传媒 |
diànshì shì xiàndài chuánméi |
ТВ
это
современные
медиа |
TV eto sovremennyye media |
175 |
A T-shirt can
be an excellent medium for getting your message across |
A T-shirt can be an excellent
medium for getting your message across |
T恤可以成为传达信息的绝佳媒介 |
T xù kěyǐ chéngwéi
chuándá xìnxī de jué jiā méijiè |
Футболка
может быть
отличным
средством для
передачи
вашего
сообщения |
Futbolka mozhet byt' otlichnym
sredstvom dlya peredachi vashego soobshcheniya |
176 |
T恤衫可以成为一种极好的表达信息的媒介 |
T xùshān kěyǐ
chéngwéi yī zhǒng jí hǎo de biǎodá xìnxī de méijiè |
牛逼恤衫可以成为一种极好的表达信息的媒介 |
niú bī xùshān
kěyǐ chéngwéi yī zhǒng jí hǎo de biǎodá
xìnxī de méijiè |
Футболки
могут быть
отличным
средством для
выражения
информации |
Futbolki mogut byt' otlichnym
sredstvom dlya vyrazheniya informatsii |
177 |
The plural in
this meaning is 'usually media |
The plural in this meaning
is'usually media |
这个意义上的复数是'通常是媒体 |
zhège yìyì shàng de fùshù
shì'tōngcháng shì méitǐ |
Множественное
число в этом
значении
обычно |
Mnozhestvennoye chislo v etom
znachenii obychno |
178 |
此义的复数形式通常为 |
cǐ yì de fùshù xíngshì
tōngcháng wèi |
此义的复数形式通常为 |
cǐ yì de fùshù xíngshì
tōngcháng wèi |
Форма
множественного
числа этого
значения
обычно |
Forma mnozhestvennogo chisla
etogo znacheniya obychno |
179 |
media |
media |
媒体 |
méitǐ |
средства
массовой
информации |
sredstva massovoy informatsii |
180 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
181 |
mass media |
mass media |
媒体 |
méitǐ |
СМИ |
SMI |
182 |
media |
media |
媒体 |
méitǐ |
средства
массовой
информации |
sredstva massovoy informatsii |
183 |
something that
is used for: a particular purpose |
something that is used for: A
particular purpose |
用于:特定目的的东西 |
yòng yú: Tèdìng mùdì de
dōngxī |
То,
что
используется
для:
определенной
цели |
To, chto ispol'zuyetsya dlya:
opredelennoy tseli |
184 |
手段;工具;方法 |
shǒuduàn; gōngjù;
fāngfǎ |
手段;工具;方法 |
shǒuduàn; gōngjù;
fāngfǎ |
Средства,
инструменты,
методы |
Sredstva, instrumenty, metody |
185 |
english is the
medium of instruction (the language used to teach other subjects) |
english is the medium of
instruction (the language used to teach other subjects) |
英语是教学的媒介(用于教授其他科目的语言) |
yīngyǔ shì jiàoxué de
méijiè (yòng yú jiàoshòu qítā kēmù dì yǔyán) |
Английский
язык -
средство
обучения
(язык, используемый
для
преподавания
других предметов) |
Angliyskiy yazyk - sredstvo
obucheniya (yazyk, ispol'zuyemyy dlya prepodavaniya drugikh predmetov) |
186 |
用英语进行教学 |
yòng yīngyǔ jìnxíng
jiàoxué |
用英语进行教学 |
yòng yīngyǔ jìnxíng
jiàoxué |
Преподавание
на
английском |
Prepodavaniye na angliyskom |
187 |
Video is a
good medium for learning a foreign language |
Video is a good medium for
learning a foreign language |
视频是学习外语的好媒介 |
shìpín shì xuéxí wàiyǔ de
hǎo méijiè |
Видео
является
хорошей
средой для
изучения
иностранного
языка |
Video yavlyayetsya khoroshey
sredoy dlya izucheniya inostrannogo yazyka |
188 |
录像是一种学习外语的好务法 |
lùxiàng shì yī zhǒng
xuéxí wàiyǔ de hǎo wù fǎ |
录像是一种学习外语的好务法 |
lùxiàng shì yī zhǒng
xuéxí wàiyǔ de hǎo wù fǎ |
Видео
- хороший
способ
выучить
иностранные
языки |
Video - khoroshiy sposob
vyuchit' inostrannyye yazyki |
189 |
the material
or the form that an artist, a writer or a musician uses |
the material or the form that
an artist, a writer or a musician uses |
艺术家,作家或音乐家使用的材料或形式 |
yìshùjiā, zuòjiā huò
yīnyuè jiā shǐyòng de cáiliào huò xíngshì |
Материал
или форма,
которую
использует
художник,
писатель
или
музыкант |
Material ili forma, kotoruyu
ispol'zuyet khudozhnik, pisatel' ili muzykant |
190 |
(文艺刽作中使甩的)材料,形式 |
(wényì guì zuò zhōng
shǐ shuǎi de) cáiliào, xíngshì |
(文艺刽作中使甩的)材料,形式 |
(wényì guì zuò zhōng
shǐ shuǎi de) cáiliào, xíngshì |
Материал
(образование
в
литературных
и художественных
произведениях) |
Material (obrazovaniye v
literaturnykh i khudozhestvennykh proizvedeniyakh) |
191 |
艺术家,作家或音乐家使用的材料或形式 |
yìshùjiā, zuòjiā huò
yīnyuè jiā shǐyòng de cáiliào huò xíngshì |
艺术家,作家或音乐家使用的材料或形式 |
yìshùjiā, zuòjiā huò
yīnyuè jiā shǐyòng de cáiliào huò xíngshì |
Материал
или форма,
используемая
художником,
писателем
или
музыкантом |
Material ili forma,
ispol'zuyemaya khudozhnikom, pisatelem ili muzykantom |
192 |
the medium af paint/poetry/drama |
the medium af
paint/poetry/drama |
中等油漆/诗歌/戏剧 |
zhōngděng
yóuqī/shīgē/xìjù |
Средство
рисования /
поэзии /
драмы |
Sredstvo risovaniya / poezii /
dramy |
193 |
绘画/诗歌/戏雙的媒介 |
huìhuà/shīgē/xì
shuāng de méijiè |
绘画/诗歌/戏双的媒介 |
huìhuà/shīgē/xì
shuāng de méijiè |
Живопись
/ поэзия / игра
двойного
носителя |
Zhivopis' / poeziya / igra
dvoynogo nositelya |
194 |
中等油漆/诗歌/戏剧 |
zhōngděng
yóuqī/shīgē/xìjù |
中等油漆/诗歌/戏剧 |
zhōngděng
yóuqī/shīgē/xìjù |
Средняя
краска /
поэзия /
драма |
Srednyaya kraska / poeziya /
drama |
195 |
water colour is his favourite medium. |
water colour is his favourite
medium. |
水色是他最喜欢的媒介。 |
shuǐsè shì tā zuì
xǐhuān de méijiè. |
Акварель
- его любимая
среда. |
Akvarel' - yego lyubimaya
sreda. |
196 |
水色是他最喜欢的媒介 |
Shuǐsè shì tā zuì
xǐhuān de méijiè |
水色是他最喜欢的媒介 |
Shuǐsè shì tā zuì
xǐhuān de méijiè |
Аква -
его любимая
среда |
Akva - yego lyubimaya sreda |
197 |
水彩画是他最喜欢的表欢现方式 |
shuǐcǎihuà shì
tā zuì xǐhuān de biǎo huān xiàn fāngshì |
水彩画是他最喜欢的表欢现方式 |
shuǐcǎihuà shì
tā zuì xǐhuān de biǎo huān xiàn fāngshì |
Акварельная
живопись -
его любимый
способ наслаждаться
столом |
Akvarel'naya zhivopis' - yego
lyubimyy sposob naslazhdat'sya stolom |
198 |
(biology生)a
substance that sth exists or grows in or that it travels through |
(biology shēng)a substance
that sth exists or grows in or that it travels through |
(生物生物)一种物质,它存在或生长在其中或经过它 |
(shēngwù shēngwù)
yī zhǒng wùzhí, tā cúnzài huò shēngzhǎng zài
qízhōng huò jīngguò tā |
(биология)
вещество,
которое
существует
или растет
или через
которое оно
проходит |
(biologiya) veshchestvo,
kotoroye sushchestvuyet ili rastet ili cherez kotoroye ono prokhodit |
199 |
介质;培养基;环境: |
jièzhì; péiyǎng jī;
huánjìng: |
介质;培养基;环境: |
jièzhì; péiyǎng jī;
huánjìng: |
Средний;
средний;
окружающая
среда: |
Sredniy; sredniy;
okruzhayushchaya sreda: |
200 |
The bacteria
were growing in a sugar medium. |
The bacteria were growing in a
sugar medium. |
细菌在糖培养基中生长。 |
Xìjùn zài táng péiyǎng
jī zhōng shēngzhǎng. |
Бактерии,
растущие в
сахарной
среде. |
Bakterii, rastushchiye v
sakharnoy srede. |
201 |
细菌在糖基中生长 |
Xìjùn zài táng jī
zhōng shēngzhǎng |
细菌在糖基中生长 |
Xìjùn zài táng jī
zhōng shēngzhǎng |
Бактерии
растут на
сахарной
основе |
Bakterii rastut na sakharnoy
osnove |
202 |
细菌在糖培养基中生长 |
xìjùn zài táng péiyǎng
jī zhōng shēngzhǎng |
细菌在糖培养基中生长 |
xìjùn zài táng péiyǎng
jī zhōng shēngzhǎng |
Бактерии
растут в
сахарной
среде |
Bakterii rastut v sakharnoy
srede |
203 |
(mediums) a person who claims to be
able to communicate with the spirits of dead people |
(mediums) a person who claims
to be able to communicate with the spirits of dead people |
(媒介)一个声称能够与死去的人的精神交流的人 |
(méijiè) yīgè
shēngchēng nénggòu yǔ sǐqù de rén de jīngshén
jiāoliú de rén |
(медиум)
человек,
который
утверждает,
что может
общаться с
духами
мертвых
людей |
(medium) chelovek, kotoryy
utverzhdayet, chto mozhet obshchat'sya s dukhami mertvykh lyudey |
204 |
通灵的人;灵媒;巫师 |
tōng líng de rén; líng
méi; wūshī |
通灵的人;灵媒;巫师 |
tōng líng de rén; líng
méi; wūshī |
Экстрасенс |
Ekstrasens |
205 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
206 |
happy |
happy |
快乐 |
kuàilè |
счастливый |
schastlivyy |
207 |
medium-sized |
medium-sized |
中型 |
zhōngxíng |
среднего
размера |
srednego razmera |
208 |
of average
size |
of average size |
平均大小 |
píngjūn dàxiǎo |
Среднего
размера |
Srednego razmera |
209 |
中等大小的;中型的;中号的 |
zhōngděng dàxiǎo
de; zhōngxíng de; zhōng hào de |
中等大小的,中型的,中号的 |
zhōngděng dàxiǎo
de, zhōngxíng de, zhōng hào de |
Среднего
размера,
среднего
размера,
среднего
размера |
Srednego razmera, srednego
razmera, srednego razmera |
210 |
a medium sized
saucepan |
a medium sized saucepan |
中号平底锅 |
zhōng hào píngdǐ
guō |
кастрюля
среднего
размера |
kastryulya srednego razmera |
211 |
中号的锅 |
zhōng hào de guō |
中号的锅 |
zhōng hào de guō |
Средний
горшок |
Sredniy gorshok |
212 |
medium-term used to describe a period of time that is a few weeks or
months into the future |
medium-term used to describe a
period of time that is a few weeks or months into the future |
中期用于描述未来几周或几个月的一段时间 |
zhōngqí yòng yú miáoshù
wèilái jǐ zhōu huò jǐ gè yuè de yīduàn shíjiān |
Среднесрочный
термин,
используемый
для описания
периода
времени,
который
наступит
через
несколько
недель или
месяцев. |
Srednesrochnyy termin,
ispol'zuyemyy dlya opisaniya perioda vremeni, kotoryy nastupit cherez
neskol'ko nedel' ili mesyatsev. |
213 |
中期的 |
zhōngqí de |
中期的 |
zhōngqí de |
Среднесрочный |
Srednesrochnyy |
214 |
the
government’s medium-term financial strategy |
the government’s medium-term
financial strategy |
政府的中期财务战略 |
zhèngfǔ de zhōngqí
cáiwù zhànlüè |
Среднесрочная
финансовая
стратегия
правительства |
Srednesrochnaya finansovaya
strategiya pravitel'stva |
215 |
政府的中期金融策略 |
zhèngfǔ de zhōngqí
jīnróng cèlüè |
政府的中期金融策略 |
zhèngfǔ de zhōngqí
jīnróng cèlüè |
Среднесрочная
финансовая
стратегия
правительства |
Srednesrochnaya finansovaya
strategiya pravitel'stva |
216 |
medium wave (abbr. MW) (also the medium wave a band of radio waves with a length of |
medium wave (abbr. MW) (also
the medium wave a band of radio waves with a length of |
中波(缩写为MW)(中波也是一波长度为1的无线电波) |
zhōng bō
(suōxiě wèi MW)(zhōng bō yěshì yī
bōchángdù wèi 1 de wúxiàndiàn bō) |
Средняя
волна (сокр.
МВт) (также
средняя волна
полоса
радиоволн с
длиной |
Srednyaya volna (sokr. MVt)
(takzhe srednyaya volna polosa radiovoln s dlinoy |
217 |
between 100 and 1000 metres |
between 100 and 1000 metres |
在100到1000米之间 |
zài 100 dào 1000 mǐ
zhī jiān |
От 100
до 1000 метров |
Ot 100 do 1000 metrov |
218 |
中波(波长l00到
1000米 ) |
zhōng bō
(bōcháng l00 dào 1000 mǐ) |
中波(波长l00到1000米) |
zhōng bō (bō
cháng l00 dào 1000 mǐ) |
Средняя
волна (длина
волны от 100 до 1000
метров) |
Srednyaya volna (dlina volny ot
100 do 1000 metrov) |
219 |
648 m on (the)
medium wave |
648 m on (the) medium wave |
648米(中)波 |
648 mǐ (zhōng)
bō |
648 м на
средней
волне |
648 m na sredney volne |
220 |
中故648米 |
zhōng gù 648 mǐ |
中故648米 |
zhōng gù 648 mǐ |
648
метров в
середине |
648 metrov v seredine |
221 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
222 |
short wave |
short wave |
短波 |
duǎnbō |
Короткая
волна |
Korotkaya volna |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
meditate |
1254 |
1254 |
medical hall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|