A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  meditate 1254 1254 medical hall    
1 medical hall  Medical hall  医疗大厅 Yīliáo dàtīng Медицинский зал Meditsinskiy zal
2 ( informal) a chemist's shop/ drugstore (informal) a chemist's shop/ drugstore (非正式的)化学家的商店/药店 (fēi zhèngshì de) huàxué jiā de shāngdiàn/yàodiàn (неформальный) аптека / аптека (neformal'nyy) apteka / apteka
3 药店;药房 yàodiàn; yàofáng 药店,药房 yàodiàn, yàofáng Аптека, аптека Apteka, apteka
4 medical officer  (abbr. MO) a person, usually a doctor, employed in an organization to deal with medical and health matters medical officer  (abbr. MO) a person, usually a doctor, employed in an organization to deal with medical and health matters 医务人员(简称MO)一个人,通常是一名医生,在一个组织中受雇处理医疗和健康问题 yīwù rényuán (jiǎnchēng MO) yīgè rén, tōngcháng shì yī míng yīshēng, zài yīgè zǔzhī zhōng shòu gù chǔlǐ yīliáo hé jiànkāng wèntí Медицинский работник (сокр. МО) - человек, обычно врач, работающий в организации для решения медицинских вопросов и вопросов здравоохранения. Meditsinskiy rabotnik (sokr. MO) - chelovek, obychno vrach, rabotayushchiy v organizatsii dlya resheniya meditsinskikh voprosov i voprosov zdravookhraneniya.
5 卫生火员;,卫生干事;.(某机构的)专职医生 wèishēng huǒ yuán;, wèishēng gànshi;.(Mǒu jīgòu de) zhuānzhí yīshēng 卫生火员;,卫生干事;(某机构的)专职医生 wèishēng huǒ yuán;, wèishēng gànshi;(mǒu jīgòu de) zhuānzhí yīshēng Медицинский пожарный, санитарный врач (сотрудник учреждения), штатный врач Meditsinskiy pozharnyy, sanitarnyy vrach (sotrudnik uchrezhdeniya), shtatnyy vrach
6 Medicare  (in the US) the federal insurance system that provides medical care for people over 65 Medicare  (in the US) the federal insurance system that provides medical care for people over 65 Medicare(在美国)为65岁以上的人提供医疗服务的联邦保险系统 Medicare(zài měiguó) wèi 65 suì yǐshàng de rén tígōng yīliáo fúwù de liánbāng bǎoxiǎn xìtǒng Medicare (в США) федеральная страховая система, которая предоставляет медицинскую помощь людям старше 65 лет Medicare (v SSHA) federal'naya strakhovaya sistema, kotoraya predostavlyayet meditsinskuyu pomoshch' lyudyam starshe 65 let
7 保障制度,老年保健医疗制度(美国政府向65岁以上的人提供的医疗保险 yīliáo bǎozhàng zhìdù, lǎonián bǎojiàn yīliáo zhìdù (měiguó zhèngfǔ xiàng 65 suì yǐshàng de rén tígōng de yīliáo bǎoxiǎn) 医疗保障制度,老年保健医疗制度(美国政府向65岁以上的人提供的医疗保险) yīliáo bǎozhàng zhìdù, lǎonián bǎojiàn yīliáo zhìdù (měiguó zhèngfǔ xiàng 65 suì yǐshàng de rén tígōng de yīliáo bǎoxiǎn) Система медицинской безопасности, система здравоохранения для пожилых людей (медицинское страхование, предоставляемое правительством США людям старше 65 лет) Sistema meditsinskoy bezopasnosti, sistema zdravookhraneniya dlya pozhilykh lyudey (meditsinskoye strakhovaniye, predostavlyayemoye pravitel'stvom SSHA lyudyam starshe 65 let)
8 Medicare(在美国)为65岁以上的人提供医疗服务的联邦保险系统 Medicare(zài měiguó) wèi 65 suì yǐshàng de rén tígōng yīliáo fúwù de liánbāng bǎoxiǎn xìtǒng 医疗保险(在美国)为65岁以上的人提供医疗服务的联邦保险系统 yīliáo bǎoxiǎn (zài měiguó) wèi 65 suì yǐshàng de rén tígōng yīliáo fúwù de liánbāng bǎoxiǎn xìtǒng Medicare (в США) федеральная система страхования, которая предоставляет медицинские услуги людям старше 65 лет Medicare (v SSHA) federal'naya sistema strakhovaniya, kotoraya predostavlyayet meditsinskiye uslugi lyudyam starshe 65 let
9 (in Australia and Canada) the national medical care system for all people that is paid for by taxes (spelt ‘medicare’ in Canada) (in Australia and Canada) the national medical care system for all people that is paid for by taxes (spelt ‘medicare’ in Canada) (在澳大利亚和加拿大)所有通过税收支付的人的医疗保健系统(加拿大拼写为“医疗保险”) (zài àodàlìyǎ hé jiānádà) suǒyǒu tōngguò shuìshōu zhīfù de rén de yīliáo bǎojiàn xìtǒng (jiānádà pīnxiě wèi “yīliáo bǎoxiǎn”) (в Австралии и Канаде) национальная система медицинского обслуживания для всех людей, за которую платят налоги (пишется «Medicare» в Канаде) (v Avstralii i Kanade) natsional'naya sistema meditsinskogo obsluzhivaniya dlya vsekh lyudey, za kotoruyu platyat nalogi (pishetsya «Medicare» v Kanade)
10 医疗保健制度(澳大利亚和加拿大政府为所有人而设,资源来自税收;加拿大拼写为 yīliáo bǎojiàn zhìdù (àodàlìyǎ hé jiānádà zhèngfǔ wéi suǒyǒu rén ér shè, zīyuán láizì shuìshōu; jiānádà pīnxiě wèi 医疗保健制度(澳大利亚和加拿大政府为所有人而设,资源来自税收;加拿大拼写为 yīliáo bǎojiàn zhìdù (àodàlìyǎ hé jiānádà zhèngfǔ wéi suǒyǒu rén ér shè, zīyuán láizì shuìshōu; jiānádà pīnxiě wèi Система здравоохранения (правительства Австралии и Канады предназначены для всех, ресурсы поступают за счет налогов; Канада обозначается как Sistema zdravookhraneniya (pravitel'stva Avstralii i Kanady prednaznacheny dlya vsekh, resursy postupayut za schet nalogov; Kanada oboznachayetsya kak
11 medicare) medicare) 医疗保险) yīliáo bǎoxiǎn) Медикэр) Mediker)
12 medicate medicate 用药 yòngyào насыщать nasyshchat'
13 to give sb medicine, especially a drug that affects their behaviour  to give sb medicine, especially a drug that affects their behaviour  给予某人药物,特别是影响他们行为的药物 jǐyǔ mǒu rén yàowù, tèbié shì yǐngxiǎng tāmen xíngwéi di yàowù Чтобы дать лекарство, особенно препарат, который влияет на их поведение Chtoby dat' lekarstvo, osobenno preparat, kotoryy vliyayet na ikh povedeniye
14 缉..用药(尤指影响行为的药物)用药物治疗 jī.. Yòngyào (yóu zhǐ yǐngxiǎng xíngwéi di yàowù) yòng yàowù zhìliáo 缉..用药(尤指影响行为的药物)用药物治疗 jī.. Yòngyào (yóu zhǐ yǐngxiǎng xíngwéi di yàowù) yòng yàowù zhìliáo Med .. лекарства (особенно лекарства, которые влияют на поведение) с лекарствами Med .. lekarstva (osobenno lekarstva, kotoryye vliyayut na povedeniye) s lekarstvami
15 medicated  containing a substance for preventing or curing infections of your skin or hair medicated  containing a substance for preventing or curing infections of your skin or hair 含有预防或治疗皮肤或头发感染的物质的药物 hányǒu yùfáng huò zhìliáo pífū huò tóufǎ gǎnrǎn de wùzhí di yàowù Лекарственное средство, содержащее вещество для профилактики или лечения инфекций вашей кожи или волос Lekarstvennoye sredstvo, soderzhashcheye veshchestvo dlya profilaktiki ili lecheniya infektsiy vashey kozhi ili volos
16 药物的,含药的(用于防治皮肤或头发感染) yàowù de, hán yào de (yòng yú fángzhì pífū huò tóufǎ gǎnrǎn) 药物的,含药的(用于防治皮肤或头发感染) yàowù de, hán yào de (yòng yú fángzhì pífū huò tóufǎ gǎnrǎn) Лекарственный (для профилактики кожных или волосяных инфекций) Lekarstvennyy (dlya profilaktiki kozhnykh ili volosyanykh infektsiy)
17 medicated shampoo/soap medicated shampoo/soap 含药洗发水/肥皂 hán yào xǐ fǎ shuǐ/féizào Лечебный шампунь / мыло Lechebnyy shampun' / mylo
18 药物洗发液/肥皂 yàowù xǐ fǎ yè/féizào 药物洗发液/肥皂 yàowù xǐ fǎ yè/féizào Лекарственный шампунь / мыло Lekarstvennyy shampun' / mylo
19 medication  medication  药物治疗 yàowù zhìliáo лечение lecheniye
20 a drug or another form of medicine that you take to prevent or to treat an illness a drug or another form of medicine that you take to prevent or to treat an illness 您用来预防或治疗疾病的药物或其他形式的药物 nín yòng lái yùfáng huò zhìliáo jíbìng di yàowù huò qítā xíngshì di yàowù лекарство или другое лекарство, которое вы принимаете, чтобы предотвратить или вылечить болезнь lekarstvo ili drugoye lekarstvo, kotoroye vy prinimayete, chtoby predotvratit' ili vylechit' bolezn'
21 药;药物 yào; yàowù 药;药物 yào; yàowù Лекарственные средства; препараты Lekarstvennyye sredstva; preparaty
22 to be on medication to be on medication 接受药物治疗 jiēshòu yàowù zhìliáo Быть на лечении Byt' na lechenii
23 进行药物治疗 jìnxíng yàowù zhìliáo 进行药物治疗 jìnxíng yàowù zhìliáo фармакотерапия farmakoterapiya
24 Are you currently taking any medication? Are you currently taking any medication? 你现在服用任何药物吗? nǐ xiànzài fúyòng rènhé yàowù ma? Вы в настоящее время принимаете какие-либо лекарства? Vy v nastoyashcheye vremya prinimayete kakiye-libo lekarstva?
25 标在服用什么药吗? Biāo zài fú gěn yòng shénme yào ma? 标在服艮用什么药吗? Biāo zài fú gěn yòng shénme yào ma? Какое лекарство используется в сервисе? Kakoye lekarstvo ispol'zuyetsya v servise?
26 你现在服用任何药物吗? Nǐ xiànzài fúyòng rènhé yàowù ma? 你现在服用任何药物吗? Nǐ xiànzài fúyòng rènhé yàowù ma? Вы принимаете какие-нибудь лекарства сейчас? Vy prinimayete kakiye-nibud' lekarstva seychas?
27 Many flu medications are available without a prescription Many flu medications are available without a prescription 许多流感药物无需处方即可使用 Xǔduō liúgǎn yàowù wúxū chǔfāng jí kě shǐyòng Многие лекарства от гриппа доступны без рецепта Mnogiye lekarstva ot grippa dostupny bez retsepta
28 许多流感药不用处方就可以发到 xǔduō liúgǎn yào bùyòng chǔfāng jiù kěyǐ fā dào 许多流感药不用处方就可以发到 xǔduō liúgǎn yào bùyòng chǔfāng jiù kěyǐ fā dào Многие лекарства от гриппа могут быть отправлены без рецепта. Mnogiye lekarstva ot grippa mogut byt' otpravleny bez retsepta.
29 medicinal medicinal 药用 yào yòng лекарственный lekarstvennyy
30 helpful in .the process of healing illness or infection helpful in.The process of healing illness or infection 有助于治愈疾病或感染的过程 yǒu zhù yú zhìyù jíbìng huò gǎnrǎn de guòchéng Помогает в процессе лечения болезней или инфекций Pomogayet v protsesse lecheniya bolezney ili infektsiy
31 有疗知的;药用菇;药的 yǒu liáo zhī de; yào yòng gū; yào de 有疗知的;药用菇;药的 yǒu liáo zhī de; yào yòng gū; yào de Лекарственный гриб; Lekarstvennyy grib;
32 medicinal herbs/plants medicinal herbs/plants 药用植物/植物 yào yòng zhíwù/zhíwù Лекарственные травы / растения Lekarstvennyye travy / rasteniya
33 草药;药用植物 cǎoyào; yào yòng zhíwù 草药;药用植物 cǎoyào; yào yòng zhíwù Фитотерапия Fitoterapiya
34 药用植物/植物 yào yòng zhíwù/zhíwù 药用植物/植物 yào yòng zhíwù/zhíwù Лекарственное растение / растение Lekarstvennoye rasteniye / rasteniye
35 medicinal properties/use medicinal properties/use 药用性质/用途 yào yòng xìngzhì/yòngtú Лечебные свойства / использование Lechebnyye svoystva / ispol'zovaniye
36 药性;药用 yàoxìng; yào yòng 药性;药用 yàoxìng; yào yòng Лекарственный Lekarstvennyy
37 he claims he keeps a bottle of brandy only for medicinal purposes he claims he keeps a bottle of brandy only for medicinal purposes 他声称他只为药用而保留一瓶白兰地 tā shēngchēng tā zhǐ wèi yào yòng ér bǎoliú yī píng báilándì Он утверждает, что держит бутылку бренди только в лечебных целях On utverzhdayet, chto derzhit butylku brendi tol'ko v lechebnykh tselyakh
38 他说他着一瓶白兰地只是为了药用 tā shuō tāzhe yī píng báilándì zhǐshì wèile yào yòng 他说他着一瓶白兰地只是为了药用 tā shuō tāzhe yī píng báilándì zhǐshì wèile yào yòng Он сказал, что держит бутылку бренди только в лечебных целях. On skazal, chto derzhit butylku brendi tol'ko v lechebnykh tselyakh.
39 他声称他只为药用而保留一瓶白兰地 tā shēngchēng tā zhǐ wèi yào yòng ér bǎoliú yī píng báilándì 他声称他只为药用而保留一瓶白兰地 tā shēngchēng tā zhǐ wèi yào yòng ér bǎoliú yī píng báilándì Он утверждает, что он держит бутылку бренди только в лечебных целях. On utverzhdayet, chto on derzhit butylku brendi tol'ko v lechebnykh tselyakh.
40 medicine  medicine  医学 yīxué медицина meditsina
41 the study and treatment of diseases and injuries  the study and treatment of diseases and injuries  疾病和伤害的研究和治疗 jíbìng hé shānghài de yánjiū hé zhìliáo Изучение и лечение заболеваний и травм Izucheniye i lecheniye zabolevaniy i travm
42 医学 yīxué 医学 yīxué медицина meditsina
43 advances in modem medicine advances in modem medicine 现代医学的进步 xiàndài yīxué de jìnbù Достижения в современной медицине Dostizheniya v sovremennoy meditsine
44 现代医学的发 xiàndài yīxué de fǎ zhǎn 现代医学的发展 xiàndài yīxué de fǎ zhǎn Развитие современной медицины Razvitiye sovremennoy meditsiny
45 to study/practise medecine to study/practise medecine 学习/练习医学 xuéxí/liànxí yīxué Учиться / практиковать медицину Uchit'sya / praktikovat' meditsinu
46 学医行医 xué yī; xíngyī 学医,行医 xué yī, xíngyī Учиться медицине Uchit'sya meditsine
47 traditional/conventional/orthodox medicine traditional/conventional/orthodox medicine 传统/传统/正统医学 chuántǒng/chuántǒng/zhèngtǒng yīxué Традиционная / традиционная / православная медицина Traditsionnaya / traditsionnaya / pravoslavnaya meditsina
48 传统/常规/正统医学 chuántǒng/chángguī/zhèngtǒng yīxué 传统/常规/正统医学 chuántǒng/chángguī/zhèngtǒng yīxué Традиционная / традиционная / православная медицина Traditsionnaya / traditsionnaya / pravoslavnaya meditsina
49 alternative medicine alternative medicine 替代药物 tìdài yàowù Альтернативная медицина Al'ternativnaya meditsina
50 替代疗法 tìdài liáofǎ 替代疗法 tìdài liáofǎ Альтернативная терапия Al'ternativnaya terapiya
51 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
52 ayurvedic medecine ayurvedic medecine 阿育吠陀医学 āyù fèi tuó yīxué Аюрведическая медицина Ayurvedicheskaya meditsina
53 defensive medecine defensive medecine 防御性的 fángyù xìng de Оборонительная медицина Oboronitel'naya meditsina
54 防御性医学 fángyù xìng yīxué 防御性医学 fángyù xìng yīxué Оборонительная медицина Oboronitel'naya meditsina
55 a substance, especially a liquid that you drink or swallow in order to cure an illness a substance, especially a liquid that you drink or swallow in order to cure an illness 一种物质,特别是为了治愈疾病而饮用或吞咽的液体 yī zhǒng wùzhí, tèbié shì wèile zhìyù jíbìng ér yǐnyòng huò tūnyàn de yètǐ вещество, особенно жидкость, которую вы пьете или глотаете, чтобы вылечить болезнь veshchestvo, osobenno zhidkost', kotoruyu vy p'yete ili glotayete, chtoby vylechit' bolezn'
56 药;(尤先指)药水 yào;(yóu xiān zhǐ) yàoshuǐ 药;(尤先指)药水 yào;(yóu xiān zhǐ) yàoshuǐ Лекарственный (особенно первый) сироп Lekarstvennyy (osobenno pervyy) sirop
57 一种物质,特别是为了治愈疾病而饮用或吞咽的液体 yī zhǒng wùzhí, tèbié shì wèile zhìyù jíbìng ér yǐnyòng huò tūnyàn de yètǐ 一种物质,特别是为了治愈疾病而饮用或吞咽的液体 yī zhǒng wùzhí, tèbié shì wèile zhìyù jíbìng ér yǐnyòng huò tūnyàn de yètǐ вещество, особенно жидкость, которую употребляют или проглатывают, чтобы вылечить заболевание. veshchestvo, osobenno zhidkost', kotoruyu upotreblyayut ili proglatyvayut, chtoby vylechit' zabolevaniye.
58 Did you .take your medicine? Did you.Take your medicine? 你吃药吗? nǐ chī yào ma? Вы приняли лекарство? Vy prinyali lekarstvo?
59 吃过药了吗? Nǐ chīguò yàole ma? 你吃过药了吗? Nǐ chīguò yàole ma? Вы приняли какое-нибудь лекарство? Vy prinyali kakoye-nibud' lekarstvo?
60 cough medicine Cough medicine 止咳药 Zhǐké yào Лекарство от кашля Lekarstvo ot kashlya
61 咳嗽药 késòu yào 咳嗽药 késòu yào Лекарство от кашля Lekarstvo ot kashlya
62 Chinese herbal medecines Chinese herbal medecines 中草药medecines zhōngcǎoyào medecines Китайские травяные лекарства Kitayskiye travyanyye lekarstva
63 国草药 zhōngguó cǎoyào 中国草药 zhōngguó cǎoyào Китайское растительное лекарственное средство Kitayskoye rastitel'noye lekarstvennoye sredstvo
64 picture page page R025 picture page page R025 图片页面R025 túpiàn yèmiàn R025 Страница с картинкой R025 Stranitsa s kartinkoy R025
65 the best medicine the best way of improving a situation, especially of making you feel happier (改进状况的)最佳方法;(尤指)除去心病的良方 the best medicine the best way of improving a situation, especially of making you feel happier (gǎijìn zhuàngkuàng de) zuì jiā fāngfǎ;(yóu zhǐ) chùqú xīnbìng de liáng fāng 最好的药物是改善情况的最好方法,特别是让你感觉更快乐(改进状况的)最佳方法;(尤指)除去心病的良方 zuì hǎo di yàowù shì gǎishàn qíngkuàng de zuì hǎo fāngfǎ, tèbié shì ràng nǐ gǎnjué gèng kuàilè (gǎijìn zhuàngkuàng de) zuì jiā fāngfǎ;(yóu zhǐ) chùqú xīnbìng de liáng fāng Лучшее лекарство - лучший способ улучшить ситуацию, особенно чтобы вы чувствовали себя счастливее (особенно) - лучший способ устранить болезни сердца Luchsheye lekarstvo - luchshiy sposob uluchshit' situatsiyu, osobenno chtoby vy chuvstvovali sebya schastliveye (osobenno) - luchshiy sposob ustranit' bolezni serdtsa
66 最好的药物是改善情况的最好方法,特别是让你感觉更快乐 zuì hǎo di yàowù shì gǎishàn qíngkuàng de zuì hǎo fāngfǎ, tèbié shì ràng nǐ gǎnjué gèng kuàilè 最好的药物是改善情况的最好方法,特别是让你感觉更快乐 zuì hǎo di yàowù shì gǎishàn qíngkuàng de zuì hǎo fāngfǎ, tèbié shì ràng nǐ gǎnjué gèng kuàilè Лучшее лекарство - лучший способ улучшить ситуацию, особенно чтобы вы чувствовали себя счастливее Luchsheye lekarstvo - luchshiy sposob uluchshit' situatsiyu, osobenno chtoby vy chuvstvovali sebya schastliveye
67 laughter is the best medicine laughter is the best medicine 笑是最好的良药 xiào shì zuì hǎo de liángyào Смех - лучшее лекарство Smekh - luchsheye lekarstvo
68 欢笑是一副良药 huānxiào shì yī fù liángyào 欢笑是一副良药 huānxiào shì yī fù liángyào Смех - хорошее лекарство Smekh - khorosheye lekarstvo
69 a taste/dose of your own medicine the same bad treatment that you have given to others  a taste/dose of your own medicine the same bad treatment that you have given to others  你自己的药物的味道/剂量与你给别人的同样糟糕的待遇 nǐ zìjǐ di yàowù de wèidào/jìliàng yǔ nǐ gěi biérén de tóngyàng zāogāo de dàiyù вкус / доза вашего собственного лекарства, то же самое плохое обращение, которое вы дали другим vkus / doza vashego sobstvennogo lekarstva, to zhe samoye plokhoye obrashcheniye, kotoroye vy dali drugim
70 自己曾给别人的苦头 zìjǐ céng gěi biérén de kǔtóu 自己曾给别人的苦头 zìjǐ céng gěi biérén de kǔtóu Я дал другим боль YA dal drugim bol'
71 let the bully have a taste of his own medicine let the bully have a taste of his own medicine 让欺负者尝尝自己的药 ràng qīfù zhě cháng cháng zìjǐ di yào Пусть хулиган почувствует вкус собственного лекарства Pust' khuligan pochuvstvuyet vkus sobstvennogo lekarstva
72 让那个恶棍得到报应吧 ràng nàgè ègùn dédào bàoyìng ba 让那个恶棍得到报应吧 ràng nàgè ègùn dédào bàoyìng ba Пусть злодей получит возмездие Pust' zlodey poluchit vozmezdiye
73 medicine ball a large heavy ball which is thrown and caught as a form of exercise medicine ball a large heavy ball which is thrown and caught as a form of exercise 药球是一种大型重球,被抛出并作为一种运动形式被抓住 yào qiú shì yī zhǒng dàxíng zhòng qiú, bèi pāo chū bìng zuòwéi yī zhǒng yùndòng xíngshì bèi zhuā zhù Медицинский мяч большой тяжелый мяч, который бросают и ловят в качестве упражнения Meditsinskiy myach bol'shoy tyazhelyy myach, kotoryy brosayut i lovyat v kachestve uprazhneniya
74 健身实心球 jiànshēn shíxīn qiú 健身实心球 jiànshēn shíxīn qiú Фитнес сплошной мяч Fitnes sploshnoy myach
75 medicine man  a person who is believed to have special magic powers of healing, especially among Native Americans medicine man  a person who is believed to have special magic powers of healing, especially among Native Americans 医学人一个被认为具有特殊魔法治疗能力的人,特别是在美洲原住民中 yīxué rén yīgè bèi rènwéi jùyǒu tèshū mófǎ zhìliáo nénglì de rén, tèbié shì zài měizhōu yuán zhùmín zhōng Знахарь - человек, который, как считается, обладает особыми магическими способностями к исцелению, особенно среди коренных американцев. Znakhar' - chelovek, kotoryy, kak schitayetsya, obladayet osobymi magicheskimi sposobnostyami k istseleniyu, osobenno sredi korennykh amerikantsev.
76 巫医(尤指美洲土著) wū yī (yóu zhǐ měizhōu tǔzhù) 巫医(尤指美洲土著) wū yī (yóu zhǐ měizhōu tǔzhù) Колдун (особенно коренной американец) Koldun (osobenno korennoy amerikanets)
77 医学人一个被认为具有特殊魔法治疗能力的人,特别是在美洲原住民中 yīxué rén yīgè bèi rènwéi jùyǒu tèshū mófǎ zhìliáo nénglì de rén, tèbié shì zài měizhōu yuán zhùmín zhōng 医学人一个被认为具有特殊魔法治疗能力的人,特别是在美洲原住民中 yīxué rén yīgè bèi rènwéi jùyǒu tèshū mófǎ zhìliáo nénglì de rén, tèbié shì zài měizhōu yuán zhùmín zhōng Человек, который, как считается, обладает особой магической целительной силой, особенно среди коренных американцев. Chelovek, kotoryy, kak schitayetsya, obladayet osoboy magicheskoy tselitel'noy siloy, osobenno sredi korennykh amerikantsev.
78 巫医(尤指美洲土差) wū yī (yóu zhǐ měizhōu tǔ chà) 巫医(尤指美洲土差) wū yī (yóu zhǐ měizhōu tǔ chà) Колдун (особенно американская земля) Koldun (osobenno amerikanskaya zemlya)
79 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
80 witch doctor witch doctor 巫医 wū yī Колдун Koldun
81 medico,medicos (informal) a doctor medico,medicos (informal) a doctor 医学,医学(非正式)医生 yīxué, yīxué (fēi zhèngshì) yīshēng Медико, врач (неформальный) врач Mediko, vrach (neformal'nyy) vrach
82 医生;大未 yīshēng; dà wèi 医生;大未 yīshēng; dà wèi Врачи, а не большие Vrachi, a ne bol'shiye
83 medieval (also mediaeval) medieval (also mediaeval) 中世纪(也是中世纪) zhōngshìjì (yěshì zhōngshìjì) Средневековый (также средневековый) Srednevekovyy (takzhe srednevekovyy)
84 connected with the Middle Ages (about AD 1000 to AD 1450) connected with the Middle Ages (about AD 1000 to AD 1450) 与中世纪相连(约公元1000年至公元1450年) yǔ zhōngshìjì xiānglián (yuē gōngyuán 1000 nián zhì gōngyuán 1450 nián) Связанный со средневековьем (около 1000 г. н.э. до 1450 г. н.э.) Svyazannyy so srednevekov'yem (okolo 1000 g. n.e. do 1450 g. n.e.)
85 中世纪的(约公元10001450 zhōngshìjì de (yuē gōngyuán 1000 dào 1450 nián) 中世纪的(约公元1000到1450年) zhōngshìjì de (yuē gōngyuán 1000 dào 1450 nián) Средневековый (около 1000 до 1450 г. н.э.) Srednevekovyy (okolo 1000 do 1450 g. n.e.)
86 medieval architecture/castles/manuscripts medieval architecture/castles/manuscripts 中世纪建筑/城堡/手稿 zhōngshìjì jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo Средневековая архитектура / замки / рукописи Srednevekovaya arkhitektura / zamki / rukopisi
87 中世纪的建筑/城堡/手稿 zhōngshìjì de jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo 中世纪的建筑/城堡/手稿 zhōngshìjì de jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo Средневековая архитектура / замок / рукопись Srednevekovaya arkhitektura / zamok / rukopis'
88 中世纪建筑/城堡/手稿 zhōngshìjì jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo 中世纪建筑/城堡/手稿 zhōngshìjì jiànzhú/chéngbǎo/shǒugǎo Средневековая архитектура / замок / рукопись Srednevekovaya arkhitektura / zamok / rukopis'
89 the literature of the late medieval period the literature of the late medieval period 中世纪晚期的文学 zhōngshìjì wǎnqí de wénxué Литература позднего средневековья Literatura pozdnego srednevekov'ya
90 中世纪后期的女学 zhōngshìjì hòuqí de nǚ xué 中世纪后期的女学 zhōngshìjì hòuqí de nǚ xué Женщина учится в позднем средневековье Zhenshchina uchitsya v pozdnem srednevekov'ye
91 中世纪晚期的文学 zhōngshìjì wǎnqí de wénxué 中世纪晚期的文学 zhōngshìjì wǎnqí de wénxué Позднесредневековая литература Pozdnesrednevekovaya literatura
92 mediocre mediocre 平庸 píngyōng посредственный posredstvennyy
93 (disapproving) not very good; ot only average standard (disapproving) not very good; ot only average standard (不赞成)不太好;只有平均水平 (bù zànchéng) bù tài hǎo; zhǐyǒu píngjūn shuǐpíng (неодобрительно) не очень хорошо, или только средний стандарт (neodobritel'no) ne ochen' khorosho, ili tol'ko sredniy standart
94 平庸的;普通的;平常的 píngyōng de; pǔtōng de; píngcháng de 平庸的;普通的;平常的 píngyōng de; pǔtōng de; píngcháng de Среднее; обычное; обычное Sredneye; obychnoye; obychnoye
95 a mediocre musician/talent/performance a mediocre musician/talent/performance 一个平庸的音乐家/才艺/表演 yīgè píngyōng de yīnyuè jiā/cáiyì/biǎoyǎn посредственный музыкант / талант / перформанс posredstvennyy muzykant / talant / performans
96 平庸的音乐家/才能/表演 píngyōng de yīnyuè jiā/cáinéng/biǎoyǎn 平庸的音乐家/才能/表演 píngyōng de yīnyuè jiā/cáinéng/biǎoyǎn Посредственные музыканты / таланты / выступления Posredstvennyye muzykanty / talanty / vystupleniya
97 I thought the play was mediocre I thought the play was mediocre 我认为这部剧很平庸 wǒ rènwéi zhè bù jù hěn píngyōng Я думал, что игра была посредственной YA dumal, chto igra byla posredstvennoy
98 我认为这部戏剧只是平庸之作 wǒ rènwéi zhè bù xìjù zhǐshì píngyōng zhī zuò 我认为这部戏剧只是平庸之作 wǒ rènwéi zhè bù xìjù zhǐshì píngyōng zhī zuò Я думаю, что эта драма просто посредственность. YA dumayu, chto eta drama prosto posredstvennost'.
99 mediocrity  mediocrity  庸人 yōng rén посредственность posredstvennost'
100 mediocrities mediocrities 庸才 yōngcái бездарей bezdarey
  (disapproving) the quality of being average or not very good  (disapproving) the quality of being average or not very good  (不赞成)平均或不太好的质量 (bù zànchéng) píngjūn huò bù tài hǎo de zhìliàng (неодобрительно) качество среднего или не очень хорошего (neodobritel'no) kachestvo srednego ili ne ochen' khoroshego
102 平庸;普通;平常 píngyōng; pǔtōng; píngcháng 平庸;普通;平常 píngyōng; pǔtōng; píngcháng Посредственный; обычный; обычный Posredstvennyy; obychnyy; obychnyy
103 His acting career started brilliantly, then sank into mediocrity His acting career started brilliantly, then sank into mediocrity 他的演艺事业开始出色,然后陷入了平庸之中 tā de yǎnyì shìyè kāishǐ chūsè, ránhòu xiànrùle píngyōng zhī zhōng Его актерская карьера началась блестяще, затем погрузилась в посредственность Yego akterskaya kar'yera nachalas' blestyashche, zatem pogruzilas' v posredstvennost'
104 他的演艺生涯开场时轰轰烈烈,然后就变得庸庸碌碌 tā de yǎnyì shēngyá kāichǎng shí hōnghōnglièliè, ránhòu jiù biàn dé yōng yōng lùlù 他的演艺生涯开场时轰轰烈烈,然后就变得庸庸碌碌 tā de yǎnyì shēngyá kāichǎng shí hōnghōnglièliè, ránhòu jiù biàn dé yōng yōng lùlù Его актерская карьера началась с большого волнения, а затем стала посредственной. Yego akterskaya kar'yera nachalas' s bol'shogo volneniya, a zatem stala posredstvennoy.
105 a person who is not very good at sth a person who is not very good at sth 一个不太擅长的人 yīgè bù tài shàncháng de rén человек, который не очень хорош в chelovek, kotoryy ne ochen' khorosh v
106 平庸之人;碌碌无为者 píngyōng zhī rén; lùlù wúwéi zhě 平庸之人;碌碌无为者 píngyōng zhī rén; lùlù wúwéi zhě посредственный человек posredstvennyy chelovek
107 a brilliant leader, surrounded by mediocrities a brilliant leader, surrounded by mediocrities 一个出色的领导者,被平庸所包围 yīgè chūsè de lǐngdǎo zhě, bèi píngyōng suǒ bāowéi блестящий лидер, окруженный посредственностями blestyashchiy lider, okruzhennyy posredstvennostyami
108 周围围全是些庸才的杰出领导 Zhōuwéi wéi quán shì xiē yōngcái de jiéchū lǐngdǎo 周围围全是些庸才的杰出领导 Zhōuwéi wéi quán shì xiē yōngcái de jiéchū lǐngdǎo В окружении некоторых посредственных лидеров V okruzhenii nekotorykh posredstvennykh liderov
109 一个出色的领导者,被平庸所包围 yīgè chūsè de lǐngdǎo zhě, bèi píngyōng suǒ bāowéi 一个出色的领导者,被平庸所包围 yīgè chūsè de lǐngdǎo zhě, bèi píngyōng suǒ bāowéi Выдающийся лидер в окружении посредственности Vydayushchiysya lider v okruzhenii posredstvennosti
110 meditate  ~ (on/upon sth) to think deeply, usually in silence, especially for religious reasons or in order to make your mind calm meditate  ~ (on/upon sth) to think deeply, usually in silence, especially for religious reasons or in order to make your mind calm 冥想〜(on / on ......)深思熟虑,通常是沉默,特别是出于宗教原因或为了让你的心灵平静 míngxiǎng〜(on/ on......) Shēnsīshúlǜ, tōngcháng shì chénmò, tèbié shì chū yú zōngjiào yuányīn huò wèile ràng nǐ de xīnlíng píngjìng Медитируйте ~ (на / на что-то), чтобы глубоко задуматься, обычно в тишине, особенно по религиозным соображениям или для того, чтобы ваш ум успокоился Meditiruyte ~ (na / na chto-to), chtoby gluboko zadumat'sya, obychno v tishine, osobenno po religioznym soobrazheniyam ili dlya togo, chtoby vash um uspokoilsya
111 冥想;沉思  míngxiǎng; chénsī  冥想;沉思 míngxiǎng; chénsī Медитация, созерцание Meditatsiya, sozertsaniye
112 (formal) to plan sth in your mind; to consider doing sth (formal) to plan sth in your mind; to consider doing sth (正式的)计划你的想法;考虑做某事 (zhèngshì de) jìhuà nǐ de xiǎngfǎ; kǎolǜ zuò mǒu shì (формально) планировать что-то в своем уме; (formal'no) planirovat' chto-to v svoyem ume;
113 暗自策划;考虑;谋戈 ànzì cèhuà; kǎolǜ; móu gē 暗自策划;考虑;谋戈 ànzì cèhuà; kǎolǜ; móu gē Мрачно планируя; Mrachno planiruya;
114 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
115 contemplate contemplate 沉思 chénsī созерцать sozertsat'
116 they were meditating revenge they were meditating revenge 他们在冥想复仇 tāmen zài míngxiǎng fù chóu Они медитировали мести Oni meditirovali mesti
117 们在谋划进行报复 men zài móuhuà jìnxíng bàofù 们在谋划进行报复 men zài móuhuà jìnxíng bàofù Мы планируем отомстить My planiruyem otomstit'
118 meditation  the practice of thinking deeply in silence, especially for religious reasons or in order to make your mind calm meditation  the practice of thinking deeply in silence, especially for religious reasons or in order to make your mind calm 冥想沉默的思考实践,特别是出于宗教原因或为了让你的思想平静 míngxiǎng chénmò de sīkǎo shíjiàn, tèbié shì chū yú zōngjiào yuányīn huò wèile ràng nǐ de sīxiǎng píngjìng Медитация - практика глубокого мышления в тишине, особенно по религиозным соображениям или для того, чтобы ваш ум успокоился Meditatsiya - praktika glubokogo myshleniya v tishine, osobenno po religioznym soobrazheniyam ili dlya togo, chtoby vash um uspokoilsya
119 冥想;沉思;深思 míngxiǎng; chénsī; shēnsī 冥想;沉思;深思 míngxiǎng; chénsī; shēnsī Медитация, медитация, вдумчивая Meditatsiya, meditatsiya, vdumchivaya
120 She found peace through yoga and meditation She found peace through yoga and meditation 她通过瑜伽和冥想找到了平安 tā tōngguò yújiā hé míngxiǎng zhǎodàole píng'ān Она обрела мир с помощью йоги и медитации Ona obrela mir s pomoshch'yu yogi i meditatsii
121 她通瑜伽和冥想找到了宁静 tā tōng yújiā hé míngxiǎng zhǎodàole níngjìng 她通瑜伽和冥想找到了宁静 tā tōng yújiā hé míngxiǎng zhǎodàole níngjìng Она обрела мир с помощью йоги и медитации Ona obrela mir s pomoshch'yu yogi i meditatsii
122 He was deep in meditation and didn’t see me come in He was deep in meditation and didn’t see me come in 他深陷冥想,并没有看到我进来 tā shēn xiàn míngxiǎng, bìng méiyǒu kàn dào wǒ jìnlái Он был глубоко в медитации и не видел, как я вошел On byl gluboko v meditatsii i ne videl, kak ya voshel
123 他疋在沉思,没有看见我进来 tā pǐ zài chénsī, méiyǒu kànjiàn wǒ jìnlái 他疋在沉思,没有看见我进来 tā pǐ zài chénsī, méiyǒu kànjiàn wǒ jìnlái Он медитировал и не видел, как я вошел. On meditiroval i ne videl, kak ya voshel.
124 (on sth)(formal)serious thoughts on a particular subject that sb writes down or speaks  〜(on sth)(formal)serious thoughts on a particular subject that sb writes down or speaks  〜(某事)(正式的)对某个特定主题的严肃思考,记下来或说话 〜(mǒu shì)(zhèngshì de) duì mǒu gè tèdìng zhǔtí de yánsù sīkǎo, jì xiàlái huò shuōhuà ~ (s sth) (формальные) серьезные мысли по конкретной теме, которые sb записывает или говорит ~ (s sth) (formal'nyye) ser'yeznyye mysli po konkretnoy teme, kotoryye sb zapisyvayet ili govorit
125 沉思录 chénsī lù 沉思录 chénsī lù медитации meditatsii
126 his meditations on life and art his meditations on life and art 他对生活和艺术的沉思 tā duì shēnghuó hé yìshù de chénsī Его размышления о жизни и искусстве Yego razmyshleniya o zhizni i iskusstve
127 他对生活和艺术的沉思录 tā duì shēnghuó hé yìshù de chénsī lù 他对生活和艺术的沉思录 tā duì shēnghuó hé yìshù de chénsī lù Его размышление о жизни и искусстве Yego razmyshleniye o zhizni i iskusstve
128 meditative (formal) thinking very deeply; involving deep thought  meditative (formal) thinking very deeply; involving deep thought  冥想(正式)思考非常深刻;深思熟虑 míngxiǎng (zhèngshì) sīkǎo fēicháng shēnkè; shēnsīshúlǜ Медитативное (формальное) мышление очень глубоко; Meditativnoye (formal'noye) myshleniye ochen' gluboko;
129 深思的; 陷入沉思的 shēnsī de; xiànrù chénsī de 深思的;陷入沉思的 shēnsī de; xiànrù chénsī de Пища для размышлений, задумавшись Pishcha dlya razmyshleniy, zadumavshis'
130 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
131 thoughtfull thoughtfull thoughtfull thoughtfull thoughtfull thoughtfull
132 She found him in a meditative mood She found him in a meditative mood 她发现他心情冥想 tā fāxiàn tā xīnqíng míngxiǎng Она нашла его в медитативном настроении Ona nashla yego v meditativnom nastroyenii
133 她见他正在沉思 tā jiàn tā zhèngzài chénsī 她见他正在沉思 tā jiàn tā zhèngzài chénsī Она увидела, что он думал Ona uvidela, chto on dumal
  a meditative poem a meditative poem 一首冥想的诗 yī shǒu míngxiǎng de shī медитативное стихотворение meditativnoye stikhotvoreniye
134 一首冥想诗 yī shǒu míngxiǎng shī 一首冥想诗 yī shǒu míngxiǎng shī стихотворение медитации stikhotvoreniye meditatsii
135 Mediterranean  connected with the Mediterranean Sea or the countries and regions that surround it; typical of this area  Mediterranean  connected with the Mediterranean Sea or the countries and regions that surround it; typical of this area  地中海与地中海或其周围的国家和地区相连;典型的这个地区 dìzhōnghǎi yǔ dìzhōnghǎi huò qí zhōuwéi de guójiā hé dìqū xiānglián; diǎnxíng de zhège dìqū Средиземное море связано со Средиземным морем или странами и регионами, которые его окружают, типично для этой области Sredizemnoye more svyazano so Sredizemnym morem ili stranami i regionami, kotoryye yego okruzhayut, tipichno dlya etoy oblasti
136 地中海的 dìzhōnghǎi de 地中海的 dìzhōnghǎi de Средиземное море Sredizemnoye more
137 a Mediterranean country a Mediterranean country 地中海国家 dìzhōnghǎi guójiā средиземноморская страна sredizemnomorskaya strana
138 地中海国家 dìzhōnghǎi guójiā 地中海国家 dìzhōnghǎi guójiā Средиземноморская страна Sredizemnomorskaya strana
139 a Mediterranean climate  a Mediterranean climate  地中海气候 dìzhōnghǎi qìhòu средиземноморский климат sredizemnomorskiy klimat
140 地中海气候 dìzhōnghǎi qìhòu 地中海气候 dìzhōnghǎi qìhòu Средиземноморский климат Sredizemnomorskiy klimat
141 medium medium 介质 jièzhì среда sreda
142 (abbr.M) in the middle between two sizes,. amounts, lengths, temperatures, etc (abbr.M) in the middle between two sizes,. Amounts, lengths, temperatures, etc (abbr.M)介于两种尺寸之间。数量,长度,温度等 (abbr.M) jiè yú liǎng zhǒng chǐcùn zhī jiān. Shùliàng, chángdù, wēndù děng (сокращ. м) в середине между двумя размерами, количеством, длиной, температурой и т. д. (sokrashch. m) v seredine mezhdu dvumya razmerami, kolichestvom, dlinoy, temperaturoy i t. d.
143 中等的;中号的 zhōngděng de; zhōng hào de 中等的;中号的 zhōngděng de; zhōng hào de Средний; средний Sredniy; sredniy
144 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
145 average average 平均 píngjūn средний sredniy
146 a medium-size car/business/town a medium-size car/business/town 中型汽车/商务/城镇 zhōngxíng qìchē/shāngwù/chéngzhèn средний автомобиль / бизнес / город sredniy avtomobil' / biznes / gorod
147 申型汽/企业;中等城镇 shēn xíng qìchē/qǐyè; zhōngděng chéngzhèn 申型汽车/企业;中等城镇 shēn xíng qìchē/qǐyè; zhōngděng chéngzhèn Применение автомобиля / предприятия; средний город Primeneniye avtomobilya / predpriyatiya; sredniy gorod
148 中型汽车/商务/城镇 zhōngxíng qìchē/shāngwù/chéngzhèn 中型汽车/商务/城镇 zhōngxíng qìchē/shāngwù/chéngzhèn Средний автомобиль / бизнес / город Sredniy avtomobil' / biznes / gorod
149 a man of medium height/build a man of medium height/build 一个中等身高/身材的男人 yīgè zhōngděng shēngāo/shēncái de nánrén мужчина среднего роста / телосложения muzhchina srednego rosta / teloslozheniya
150 中等身材的人 zhōngděng shēncái de rén 中等身材的人 zhōngděng shēncái de rén Среднего человека Srednego cheloveka
151 一个中等身高/身材的男人 yīgè zhōngděng shēngāo/shēncái de nánrén 一个中等身高/身材的男人 yīgè zhōngděng shēngāo/shēncái de nánrén средний / стройный мужчина sredniy / stroynyy muzhchina
152 There are three sizes—small, medium and large. There are three sizes—small, medium and large. 有三种尺寸 - 小型,中型和大型。 yǒusān zhǒng chǐcùn - xiǎoxíng, zhōngxíng hé dàxíng. Есть три размера - маленький, средний и большой. Yest' tri razmera - malen'kiy, sredniy i bol'shoy.
153 有三种尺寸;小号、中号和大号 Yǒusān zhǒng chǐcùn; xiǎo hào, zhōng hào hé dà hào 有三种尺寸,小号,中号和大号 Yǒusān zhǒng chǐcùn, xiǎo hào, zhōng hào hé dà hào Доступен в трех размерах: маленький, средний и большой Dostupen v trekh razmerakh: malen'kiy, sredniy i bol'shoy
154  Cook over a medium heat for 15 minutes  Cook over a medium heat for 15 minutes  用中火煮15分钟  yòng zhōng huǒ zhǔ 15 fēnzhōng  Готовить на среднем огне 15 минут  Gotovit' na srednem ogne 15 minut
155 用中火表 15■分钟 yòng zhōng huǒ biǎo 15■fēnzhōng 用中火表15■分钟 yòng zhōng huǒ biǎo 15■fēnzhōng Используйте средний огонь стол 15 минут Ispol'zuyte sredniy ogon' stol 15 minut
156 用中火煮25分钟 yòng zhōng huǒ zhǔ 25 fēnzhōng 用中火煮25分钟 yòng zhōng huǒ zhǔ 25 fēnzhōng Варить 25 минут на среднем огне Varit' 25 minut na srednem ogne
157 a medium dry white wine  a medium dry white wine  中等干白葡萄酒 zhōngděng gān bái pútáojiǔ полусухое белое вино polusukhoye beloye vino
158 中度白葡萄酒 zhōng dù gān bái pútáojiǔ 中度干白葡萄酒 zhōng dù gān bái pútáojiǔ Умеренное сухое белое вино Umerennoye sukhoye beloye vino
159 中等干白葡萄酒◊  zhōngděng gān bái pútáojiǔ ◊  中等干白葡萄酒◊ zhōngděng gān bái pútáojiǔ ◊ Полусухое белое вино ◊ Polusukhoye beloye vino ◊
160 Choose medium to large tomatoes Choose medium to large tomatoes 选择中到大西红柿 xuǎnzé zhōng dào dà xīhóngshì Выберите средний к корейскому Vyberite sredniy k koreyskomu
161 选取中到大个的西红柿 xuǎnqǔ zhōng dào dà gè de xīhóngshì 选取中到大个的西红柿 xuǎnqǔ zhōng dào dà gè de xīhóngshì Выберите средний и большой помидор Vyberite sredniy i bol'shoy pomidor
162 see  see  看到 kàn dào увидеть uvidet'
163 term. term. 术语。 shùyǔ. срок. srok.
164 media  Media  媒体 Méitǐ средства массовой информации sredstva massovoy informatsii
165 mediums mediums 媒介 méijiè медиумы mediumy
166 a way of communicating informationetc. to people':. a way of communicating information,etc. To people':. 一种沟通信息的方式等。对人民来说':。 yī zhǒng gōutōngxìnxī de fāngshì děng. Duì rénmín lái shuō':. способ передачи информации и т. д. людям. sposob peredachi informatsii i t. d. lyudyam.
167 (传播信息的)媒介,手段,方法 (Chuánbò xìnxī de) méijiè, shǒuduàn, fāngfǎ (传播信息的)媒介,手段,方法 (Chuánbò xìnxī de) méijiè, shǒuduàn, fāngfǎ СМИ, средства, методы SMI, sredstva, metody
168 the medium of radio/television  the medium of radio/television  广播/电视媒体 guǎngbò/diànshì méitǐ Средство радио / телевидения Sredstvo radio / televideniya
169 广播 / 电视媒介 guǎngbò/ diànshì méijiè 广播/电视媒介 guǎngbò/diànshì méijiè Трансляция / ТВ среда Translyatsiya / TV sreda
171 electronic/audio-visual media  electronic/audio-visual media  电子/视听媒体 diànzǐ/shìtīng méitǐ Электронные / аудиовизуальные носители Elektronnyye / audiovizual'nyye nositeli
172 子/视听媒 diànzǐ/shìtīng méitǐ 电子/视听媒体 diànzǐ/shìtīng méitǐ Электронные / аудиовизуальные СМИ Elektronnyye / audiovizual'nyye SMI
173 Television is the modem medium of communication Television is the modem medium of communication 电视是现代通信媒介 diànshì shì xiàndài tōng xìn méijiè Телевидение является модемом общения Televideniye yavlyayetsya modemom obshcheniya
174 电视是现代传媒 diànshì shì xiàndài chuánméi 电视是现代传媒 diànshì shì xiàndài chuánméi ТВ это современные медиа TV eto sovremennyye media
175 A T-shirt can be an excellent medium for getting your message across A T-shirt can be an excellent medium for getting your message across T恤可以成为传达信息的绝佳媒介 T xù kěyǐ chéngwéi chuándá xìnxī de jué jiā méijiè Футболка может быть отличным средством для передачи вашего сообщения Futbolka mozhet byt' otlichnym sredstvom dlya peredachi vashego soobshcheniya
176 T恤衫可以成为一种极好的表达信息的媒介 T xùshān kěyǐ chéngwéi yī zhǒng jí hǎo de biǎodá xìnxī de méijiè 牛逼恤衫可以成为一种极好的表达信息的媒介 niú bī xùshān kěyǐ chéngwéi yī zhǒng jí hǎo de biǎodá xìnxī de méijiè Футболки могут быть отличным средством для выражения информации Futbolki mogut byt' otlichnym sredstvom dlya vyrazheniya informatsii
177 The plural in this meaning is 'usually media The plural in this meaning is'usually media 这个意义上的复数是'通常是媒体 zhège yìyì shàng de fùshù shì'tōngcháng shì méitǐ Множественное число в этом значении обычно Mnozhestvennoye chislo v etom znachenii obychno
178 此义的复数形式通常为 cǐ yì de fùshù xíngshì tōngcháng wèi 此义的复数形式通常为 cǐ yì de fùshù xíngshì tōngcháng wèi Форма множественного числа этого значения обычно Forma mnozhestvennogo chisla etogo znacheniya obychno
179 media media 媒体 méitǐ средства массовой информации sredstva massovoy informatsii
180 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
181 mass media mass media 媒体 méitǐ СМИ SMI
182 media media 媒体 méitǐ средства массовой информации sredstva massovoy informatsii
183 something that is used for: a particular purpose  something that is used for: A particular purpose  用于:特定目的的东西 yòng yú: Tèdìng mùdì de dōngxī То, что используется для: определенной цели To, chto ispol'zuyetsya dlya: opredelennoy tseli
184 手段;工具;方法 shǒuduàn; gōngjù; fāngfǎ 手段;工具;方法 shǒuduàn; gōngjù; fāngfǎ Средства, инструменты, методы Sredstva, instrumenty, metody
185 english is the medium of instruction (the language used to teach other subjects) english is the medium of instruction (the language used to teach other subjects) 英语是教学的媒介(用于教授其他科目的语言) yīngyǔ shì jiàoxué de méijiè (yòng yú jiàoshòu qítā kēmù dì yǔyán) Английский язык - средство обучения (язык, используемый для преподавания других предметов) Angliyskiy yazyk - sredstvo obucheniya (yazyk, ispol'zuyemyy dlya prepodavaniya drugikh predmetov)
186 用英语进行教学 yòng yīngyǔ jìnxíng jiàoxué 用英语进行教学 yòng yīngyǔ jìnxíng jiàoxué Преподавание на английском Prepodavaniye na angliyskom
187 Video is a good medium for learning a foreign language Video is a good medium for learning a foreign language 视频是学习外语的好媒介 shìpín shì xuéxí wàiyǔ de hǎo méijiè Видео является хорошей средой для изучения иностранного языка Video yavlyayetsya khoroshey sredoy dlya izucheniya inostrannogo yazyka
188 录像是一种学习外语的好务法 lùxiàng shì yī zhǒng xuéxí wàiyǔ de hǎo wù fǎ 录像是一种学习外语的好务法 lùxiàng shì yī zhǒng xuéxí wàiyǔ de hǎo wù fǎ Видео - хороший способ выучить иностранные языки Video - khoroshiy sposob vyuchit' inostrannyye yazyki
189 the material or the form that an artist, a writer or a musician uses the material or the form that an artist, a writer or a musician uses 艺术家,作家或音乐家使用的材料或形式 yìshùjiā, zuòjiā huò yīnyuè jiā shǐyòng de cáiliào huò xíngshì Материал или форма, которую использует художник, писатель или музыкант Material ili forma, kotoruyu ispol'zuyet khudozhnik, pisatel' ili muzykant
190 (文艺刽作中使甩的)材料,形式 (wényì guì zuò zhōng shǐ shuǎi de) cáiliào, xíngshì (文艺刽作中使甩的)材料,形式 (wényì guì zuò zhōng shǐ shuǎi de) cáiliào, xíngshì Материал (образование в литературных и художественных произведениях) Material (obrazovaniye v literaturnykh i khudozhestvennykh proizvedeniyakh)
191 艺术家,作家或音乐家使用的材料或形式 yìshùjiā, zuòjiā huò yīnyuè jiā shǐyòng de cáiliào huò xíngshì 艺术家,作家或音乐家使用的材料或形式 yìshùjiā, zuòjiā huò yīnyuè jiā shǐyòng de cáiliào huò xíngshì Материал или форма, используемая художником, писателем или музыкантом Material ili forma, ispol'zuyemaya khudozhnikom, pisatelem ili muzykantom
192 the medium af paint/poetry/drama the medium af paint/poetry/drama 中等油漆/诗歌/戏剧 zhōngděng yóuqī/shīgē/xìjù Средство рисования / поэзии / драмы Sredstvo risovaniya / poezii / dramy
193 绘画/诗歌/戏雙的媒介 huìhuà/shīgē/xì shuāng de méijiè 绘画/诗歌/戏双的媒介 huìhuà/shīgē/xì shuāng de méijiè Живопись / поэзия / игра двойного носителя Zhivopis' / poeziya / igra dvoynogo nositelya
194 中等油漆/诗歌/戏剧 zhōngděng yóuqī/shīgē/xìjù 中等油漆/诗歌/戏剧 zhōngděng yóuqī/shīgē/xìjù Средняя краска / поэзия / драма Srednyaya kraska / poeziya / drama
195 water colour is his favourite medium. water colour is his favourite medium. 水色是他最喜欢的媒介。 shuǐsè shì tā zuì xǐhuān de méijiè. Акварель - его любимая среда. Akvarel' - yego lyubimaya sreda.
196 水色是他最喜欢的媒介 Shuǐsè shì tā zuì xǐhuān de méijiè 水色是他最喜欢的媒介 Shuǐsè shì tā zuì xǐhuān de méijiè Аква - его любимая среда Akva - yego lyubimaya sreda
197 彩画是他最喜欢的欢现方式 shuǐcǎihuà shì tā zuì xǐhuān de biǎo huān xiàn fāngshì 水彩画是他最喜欢的表欢现方式 shuǐcǎihuà shì tā zuì xǐhuān de biǎo huān xiàn fāngshì Акварельная живопись - его любимый способ наслаждаться столом Akvarel'naya zhivopis' - yego lyubimyy sposob naslazhdat'sya stolom
198 (biology生)a substance that sth exists or grows in or that it travels through  (biology shēng)a substance that sth exists or grows in or that it travels through  (生物生物)一种物质,它存在或生长在其中或经过它 (shēngwù shēngwù) yī zhǒng wùzhí, tā cúnzài huò shēngzhǎng zài qízhōng huò jīngguò tā (биология) вещество, которое существует или растет или через которое оно проходит (biologiya) veshchestvo, kotoroye sushchestvuyet ili rastet ili cherez kotoroye ono prokhodit
199 介质;培养基;环境 jièzhì; péiyǎng jī; huánjìng: 介质;培养基;环境: jièzhì; péiyǎng jī; huánjìng: Средний; средний; окружающая среда: Sredniy; sredniy; okruzhayushchaya sreda:
200 The bacteria were growing in a sugar medium. The bacteria were growing in a sugar medium. 细菌在糖培养基中生长。 Xìjùn zài táng péiyǎng jī zhōng shēngzhǎng. Бактерии, растущие в сахарной среде. Bakterii, rastushchiye v sakharnoy srede.
201 细菌在糖基中生长 Xìjùn zài táng jī zhōng shēngzhǎng 细菌在糖基中生长 Xìjùn zài táng jī zhōng shēngzhǎng Бактерии растут на сахарной основе Bakterii rastut na sakharnoy osnove
202 细菌在糖培养基中生长 xìjùn zài táng péiyǎng jī zhōng shēngzhǎng 细菌在糖培养基中生长 xìjùn zài táng péiyǎng jī zhōng shēngzhǎng Бактерии растут в сахарной среде Bakterii rastut v sakharnoy srede
203 (mediums) a person who claims to be able to communicate with the spirits of dead people  (mediums) a person who claims to be able to communicate with the spirits of dead people  (媒介)一个声称能够与死去的人的精神交流的人 (méijiè) yīgè shēngchēng nénggòu yǔ sǐqù de rén de jīngshén jiāoliú de rén (медиум) человек, который утверждает, что может общаться с духами мертвых людей (medium) chelovek, kotoryy utverzhdayet, chto mozhet obshchat'sya s dukhami mertvykh lyudey
204 通灵的人;灵媒;巫师 tōng líng de rén; líng méi; wūshī 通灵的人;灵媒;巫师 tōng líng de rén; líng méi; wūshī Экстрасенс Ekstrasens
205 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
206 happy happy 快乐 kuàilè счастливый schastlivyy
207 medium-sized  medium-sized  中型 zhōngxíng среднего размера srednego razmera
208 of average size of average size 平均大小 píngjūn dàxiǎo Среднего размера Srednego razmera
209 中等大小的;中型的;中号的 zhōngděng dàxiǎo de; zhōngxíng de; zhōng hào de 中等大小的,中型的,中号的 zhōngděng dàxiǎo de, zhōngxíng de, zhōng hào de Среднего размера, среднего размера, среднего размера Srednego razmera, srednego razmera, srednego razmera
210 a medium sized saucepan a medium sized saucepan 中号平底锅 zhōng hào píngdǐ guō кастрюля среднего размера kastryulya srednego razmera
211 中号的锅 zhōng hào de guō 中号的锅 zhōng hào de guō Средний горшок Sredniy gorshok
212 medium-term used to describe a period of time that is a few weeks or months into the future  medium-term used to describe a period of time that is a few weeks or months into the future  中期用于描述未来几周或几个月的一段时间 zhōngqí yòng yú miáoshù wèilái jǐ zhōu huò jǐ gè yuè de yīduàn shíjiān Среднесрочный термин, используемый для описания периода времени, который наступит через несколько недель или месяцев. Srednesrochnyy termin, ispol'zuyemyy dlya opisaniya perioda vremeni, kotoryy nastupit cherez neskol'ko nedel' ili mesyatsev.
213 中期的 zhōngqí de 中期的 zhōngqí de Среднесрочный Srednesrochnyy
214 the government’s medium-term financial strategy the government’s medium-term financial strategy 政府的中期财务战略 zhèngfǔ de zhōngqí cáiwù zhànlüè Среднесрочная финансовая стратегия правительства Srednesrochnaya finansovaya strategiya pravitel'stva
215 政府的中期金融策略 zhèngfǔ de zhōngqí jīnróng cèlüè 政府的中期金融策略 zhèngfǔ de zhōngqí jīnróng cèlüè Среднесрочная финансовая стратегия правительства Srednesrochnaya finansovaya strategiya pravitel'stva
216 medium wave (abbr. MW) (also the medium wave a band of radio waves with a length of medium wave (abbr. MW) (also the medium wave a band of radio waves with a length of 中波(缩写为MW)(中波也是一波长度为1的无线电波) zhōng bō (suōxiě wèi MW)(zhōng bō yěshì yī bōchángdù wèi 1 de wúxiàndiàn bō) Средняя волна (сокр. МВт) (также средняя волна полоса радиоволн с длиной Srednyaya volna (sokr. MVt) (takzhe srednyaya volna polosa radiovoln s dlinoy
217 between 100 and 1000 metres between 100 and 1000 metres 在100到1000米之间 zài 100 dào 1000 mǐ zhī jiān От 100 до 1000 метров Ot 100 do 1000 metrov
218 中波(波长l00到 1000米 ) zhōng bō (bōcháng l00 dào 1000 mǐ) 中波(波长l00到1000米) zhōng bō (bō cháng l00 dào 1000 mǐ) Средняя волна (длина волны от 100 до 1000 метров) Srednyaya volna (dlina volny ot 100 do 1000 metrov)
219 648 m on (the) medium wave  648 m on (the) medium wave  648米(中)波 648 mǐ (zhōng) bō 648 м на средней волне 648 m na sredney volne
220 中故648米 zhōng gù 648 mǐ 中故648米 zhōng gù 648 mǐ 648 метров в середине 648 metrov v seredine
221 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
222 short wave short wave 短波 duǎnbō Короткая волна Korotkaya volna
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  meditate 1254 1254 medical hall