|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
meaningful |
1250 |
1250 |
meander |
|
|
1 |
intelligence |
Intelligence |
情报 |
Qíngbào |
интеллект |
intellekt |
2 |
智力 |
zhìlì |
智力 |
zhìlì |
интеллект |
intellekt |
3 |
(formal) (of a
person’s understanding or ability |
(formal) (of a person’s
understanding or ability |
(正式的)(一个人的理解或能力) |
(zhèngshì de)(yīgè rén de
lǐjiě huò nénglì) |
(формально)
(понимания
или
способностей
человека |
(formal'no) (ponimaniya ili
sposobnostey cheloveka |
4 |
人的解力或能力) |
rén de jiě lì huò nénglì) |
人的解力或能力) |
rén de jiě lì huò nénglì) |
Растворяющая
сила или
способность
человека) |
Rastvoryayushchaya sila ili
sposobnost' cheloveka) |
5 |
not very
great |
not very great |
不太好 |
bù tài hǎo |
Не
очень
здорово |
Ne ochen' zdorovo |
6 |
平庸的;一般的 |
píngyōng de;
yībān de |
平庸的;一般的 |
píngyōng de;
yībān de |
Посредственный,
общий |
Posredstvennyy, obshchiy |
7 |
This should be
clear even to the meanest intelligence |
This should be clear even to
the meanest intelligence |
即使对于最卑鄙的情报,这应该是清楚的 |
jíshǐ duìyú zuì
bēibǐ de qíngbào, zhè yīnggāi shì qīngchǔ de |
Это
должно быть
понятно
даже самым
подлым умам |
Eto dolzhno byt' ponyatno dazhe
samym podlym umam |
8 |
就是对智力最平庸的人来说,这也应当是非常明了的 |
jiùshì duì zhìlì zuì
píngyōng de rén lái shuō, zhè yě yīngdāng shì
fēicháng míngliǎo de |
就是对智力最平庸的人来说,这也应当是非常明了的 |
jiùshì duì zhìlì zuì
píngyōng de rén lái shuō, zhè yě yīngdāng shì
fēicháng míngliǎo de |
Это
также очень
ясно для
самого
посредственного
человека. |
Eto takzhe ochen' yasno dlya
samogo posredstvennogo cheloveka. |
9 |
poor。 |
poor. |
较差的。 |
jiào chà de. |
бедные. |
bednyye. |
10 |
低劣 |
Dīliè |
低劣 |
Dīliè |
низший |
nizshiy |
11 |
(literary)
poor and dirty in appearance |
(literary) poor and dirty in
appearance |
(文学)外表贫瘠 |
(wénxué) wàibiǎo pínjí |
(литературный)
бедный и
грязный на
вид |
(literaturnyy) bednyy i
gryaznyy na vid |
12 |
低劣而肮脏的 |
dīliè ér āng
zāng de |
低劣而肮脏的 |
dīliè ér āng
zāng de |
Бедный
и грязный |
Bednyy i gryaznyy |
13 |
mean
houses/streets |
mean houses/streets |
意思是房屋/街道 |
yìsi shì
fángwū/jiēdào |
Дрянные
дома / улицы |
Dryannyye doma / ulitsy |
14 |
脏乱房屋/街道 |
zàng luàn
fángwū/jiēdào |
脏乱房屋/街道 |
zàng luàn
fángwū/jiēdào |
Грязный
дом / улица |
Gryaznyy dom / ulitsa |
15 |
(old-fashioned) born into or coming from a low social class |
(old-fashioned) born into or
coming from a low social class |
(老式的)出生于或来自低级社会阶层 |
(lǎoshì de)
chūshēng yú huò láizì dījí shèhuì jiēcéng |
(старомодный),
родившийся
или выходец
из низшего
социального
класса |
(staromodnyy), rodivshiysya ili
vykhodets iz nizshego sotsial'nogo klassa |
16 |
出身卑贱的;社会地位低下的 |
chūshēn bēijiàn
de; shèhuì dìwèi dīxià de |
出身卑贱的;社会地位低下的 |
chūshēn bēijiàn
de; shèhuì dìwèi dīxià de |
Гадкий,
низкий
социальный
статус |
Gadkiy, nizkiy sotsial'nyy
status |
17 |
meanly |
meanly |
卑贱 |
bēijiàn |
подло |
podlo |
18 |
meanness |
meanness |
卑鄙 |
bēibǐ |
подлость |
podlost' |
19 |
be no mean ...
(approving) used to say that sb is very good at doing sth |
be no mean... (Approving) used
to say that sb is very good at doing sth |
不是......(批准)曾经说某人非常善于做某事 |
bùshì......(Pīzhǔn)
céngjīng shuō mǒu rén fēicháng shànyú zuò mǒu shì |
Не
будь
дураком ...
(одобряя)
говорил, что sb
очень
хорошо
справляется |
Ne bud' durakom ... (odobryaya)
govoril, chto sb ochen' khorosho spravlyayetsya |
20 |
了不起;很出色 |
liǎobùqǐ; hěn
chūsè |
了不起,很出色 |
liǎobùqǐ, hěn
chūsè |
Отлично,
очень
хорошо |
Otlichno, ochen' khorosho |
21 |
不是......(批准)曾经说某人非常善于做某事 |
bùshì......(Pīzhǔn)
céngjīng shuō mǒu rén fēicháng shànyú zuò mǒu shì |
不是......(批准)曾经说某人非常善于做某事 |
bùshì......(Pīzhǔn)
céngjīng shuō mǒu rén fēicháng shànyú zuò mǒu shì |
Не ...
(одобрено)
однажды
сказал, что
кто-то очень
хорошо
делает
что-то |
Ne ... (odobreno) odnazhdy
skazal, chto kto-to ochen' khorosho delayet chto-to |
22 |
His mother ws
a painter, and. he’s no mean an artist himself |
His mother ws a painter, and.
He’s no mean an artist himself |
他的母亲是画家,而且。他自己并不是一个艺术家 |
tā de mǔqīn shì
huàjiā, érqiě. Tā zìjǐ bìng bùshì yīgè yìshùjiā |
Его
мать -
художник, и
он сам не
художник |
Yego mat' - khudozhnik, i on
sam ne khudozhnik |
23 |
他的母亲是画家,他本人也是很出色的艺术家 |
tā de mǔqīn shì
huàjiā, tā běnrén yěshì hěn chūsè de
yìshùjiā |
他的母亲是画家,他本人也是很出色的艺术家 |
tā de mǔqīn shì
huàjiā, tā běnrén yěshì hěn chūsè de
yìshùjiā |
Его
мать -
художник, и
он также
очень
хороший
художник. |
Yego mat' - khudozhnik, i on
takzhe ochen' khoroshiy khudozhnik. |
24 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
25 |
means |
means |
手段 |
shǒuduàn |
средство |
sredstvo |
26 |
middle way |
middle way |
中途 |
zhōngtú |
Средний
путь |
Sredniy put' |
27 |
中间 |
zhōngjiān |
中间 |
zhōngjiān |
средний |
sredniy |
28 |
~ (between A and B) a quality,
condition, or way of doing sth that is in the middle of two extremes and
better than either of them |
~ (between A and B) a quality,
condition, or way of doing sth that is in the middle of two extremes and
better than either of them |
〜(在A和B之间)一种质量,条件或做法的方式,处于两个极端的中间并且优于其中任何一个 |
〜(zài A hé B zhī
jiān) yī zhǒng zhìliàng, tiáojiàn huò zuòfǎ de
fāngshì, chǔyú liǎng gè jíduān dì zhōngjiān
bìngqiě yōu yú qízhōng rènhé yīgè |
~
(между А и В)
качество,
состояние
или способ выполнения
чего-либо,
что
находится в
середине
двух
крайностей
и лучше, чем
любой из них |
~ (mezhdu A i V) kachestvo,
sostoyaniye ili sposob vypolneniya chego-libo, chto nakhoditsya v seredine
dvukh kraynostey i luchshe, chem lyuboy iz nikh |
29 |
中间;中庸;折中 |
zhōngjiān;
zhōngyōng; zhé zhōng |
中间;中庸;折中 |
zhōngjiān;
zhōngyōng; zhé zhōng |
Средний;
средний;
компромисс |
Sredniy; sredniy; kompromiss |
30 |
he needed to find a mean between frankness and rudeness |
he needed to find a mean
between frankness and rudeness |
他需要找到坦率和粗鲁之间的平均值 |
tā xūyào zhǎodào
tǎnshuài hé cūlǔ zhī jiān de píngjūn zhí |
Ему
нужно было
найти
среднее
между
откровенностью
и грубостью |
Yemu nuzhno bylo nayti sredneye
mezhdu otkrovennost'yu i grubost'yu |
31 |
他需要在坦私与唐突之间找到折中的方 |
tā xūyào zài tǎn
sī yǔ tángtú zhī jiān zhǎodào zhé zhōng de
fāng |
他需要在坦私与唐突之间找到折中的方 |
tā xūyào zài tǎn
sī yǔ tángtú zhī jiān zhǎodào zhé zhōng de
fāng |
Ему
нужно найти
компромисс
между
наркоманом
и внезапным |
Yemu nuzhno nayti kompromiss
mezhdu narkomanom i vnezapnym |
32 |
average |
average |
平均 |
píngjūn |
средний |
sredniy |
33 |
(also arithmetic
mean) (mathematics 数)the value found by adding
together all ihe numbers in a group, and dividing the total by the number of
numbers |
(also arithmetic mean)
(mathematics shù)the value found by adding together all ihe numbers in a
group, and dividing the total by the number of numbers |
(也算术平均数)(数学数)通过将一组中的所有数字加在一起得到的值,并将总数除以数字 |
(yě suànshù píngjūn
shù)(shùxué shù) tōngguò jiāng yī zǔ zhōng de
suǒyǒu shùzì jiā zài yīqǐ dédào de zhí, bìng
jiāng zǒngshù chú yǐ shùzì |
(также
среднее
арифметическое)
(математика)
найденное
значение
путем
сложения
всех чисел в
группе и
деления
суммы на
количество
чисел |
(takzhe sredneye
arifmeticheskoye) (matematika) naydennoye znacheniye putem slozheniya vsekh
chisel v gruppe i deleniya summy na kolichestvo chisel |
34 |
平均数;平均值;算术中项 |
píngjūn shù; píngjūn
zhí; suànshù zhōng xiàng |
平均数;平均值;算术中项 |
píngjūn shù; píngjūn
zhí; suànshù zhōng xiàng |
Среднее;
среднее;
арифметический
термин |
Sredneye; sredneye;
arifmeticheskiy termin |
35 |
the
happy/golden mean (approving)
a course of action that is not extreme |
the happy/golden mean
(approving) a course of action that is not extreme |
快乐/黄金意味着(批准)一个非极端的行动方案 |
kuàilè/huángjīn yìwèizhe
(pīzhǔn) yīgè fēi jíduān dì xíngdòng
fāng'àn |
Счастливая
/ золотая
середина
(одобрение) не
экстремальный
образ
действий |
Schastlivaya / zolotaya
seredina (odobreniye) ne ekstremal'nyy obraz deystviy |
36 |
中庸之道 |
zhōngyōng zhī
dào |
中庸之道 |
zhōngyōng zhīdào |
Учение
о среднем |
Ucheniye o srednem |
37 |
meander |
meander |
蜿蜒 |
wān yán |
меандр |
meandr |
38 |
of a river,
road, etc. |
of a river, road, etc. |
河,道路等 |
hé, dàolù děng |
Реки,
дороги и т. Д. |
Reki, dorogi i t. D. |
39 |
河流、道路等 |
Héliú, dàolù děng |
河流,道路等 |
héliú, dàolù děng |
Реки,
дороги и др. |
Reki, dorogi i dr. |
40 |
河,道路等 |
hé, dàolù děng |
河,道路等 |
hé, dàolù děng |
Река,
дорога и др. |
Reka, doroga i dr. |
41 |
to curve a lot
rather than being in a straight line |
to curve a lot rather than
being in a straight line |
曲线很多而不是直线 |
qūxiàn hěnduō ér
bùshì zhíxiàn |
Изгибать
много, а не по
прямой
линии |
Izgibat' mnogo, a ne po pryamoy
linii |
42 |
蜿蜒而行;迂回曲折 |
wān yán ér xíng; yūhuí qūzhé |
蜿蜒而行;迂回曲折 |
wān yán ér xíng; yūhuí qūzhé |
Бродить
вокруг |
Brodit' vokrug |
43 |
the stream meanders slowly down to the sea. |
the stream meanders slowly down
to the sea. |
溪水慢慢地蜿蜒流向大海。 |
xīshuǐ màn man de
wān yán liúxiàng dàhǎi. |
Поток
медленно
спускается
к морю. |
Potok medlenno spuskayetsya k
moryu. |
44 |
这条小河弯弯曲曲缓慢地流向大海 |
Zhè tiáo xiǎohé wān
wānqū qū huǎnmàn de liúxiàng dàhǎi |
这条小河弯弯曲曲缓慢地流向大海 |
Zhè tiáo xiǎohé wān
wānqū qū huǎnmàn de liúxiàng dàhǎi |
Эта
маленькая
река
медленно
наклоняется
к морю |
Eta malen'kaya reka medlenno
naklonyayetsya k moryu |
45 |
to walk slowly
and change direction often, especially without a particular aim |
to walk slowly and change
direction often, especially without a particular aim |
慢慢走路,经常改变方向,特别是没有特定的目标 |
màn man zǒulù,
jīngcháng gǎibiàn fāngxiàng, tèbié shì méiyǒu tèdìng de
mùbiāo |
Ходить
медленно и
часто
менять
направление,
особенно
без особой
цели |
Khodit' medlenno i chasto
menyat' napravleniye, osobenno bez osoboy tseli |
46 |
漫步;闲逛 |
mànbù; xiánguàng |
漫步;闲逛 |
mànbù; xiánguàng |
Прогулка;
прогуляться |
Progulka; progulyat'sya |
47 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
48 |
wander |
wander |
漫步 |
mànbù |
странствовать |
stranstvovat' |
49 |
of .a
conversation, discussion, etc• |
of.A conversation, discussion,
etc• |
谈话,讨论等• |
tánhuà, tǎolùn děng• |
Разговора,
обсуждения
и т. Д. • |
Razgovora, obsuzhdeniya i t. D.
• |
50 |
谈话 讨论等 |
tánhuà tǎolùn děng |
谈话讨论等 |
tánhuà tǎolùn děng |
Обсуждение,
обсуждение
и т. Д. |
Obsuzhdeniye, obsuzhdeniye i t.
D. |
51 |
to develop
slowly and change subject often, in a way that makes it boring or difficult
to understand |
to develop slowly and change
subject often, in a way that makes it boring or difficult to understand |
经常缓慢发展和改变主题,使其变得无聊或难以理解 |
jīngcháng huǎnmàn
fāzhǎn hé gǎibiàn zhǔtí, shǐ qí biàn dé wúliáo huò
nányǐ lǐjiě |
Медленно
развиваться
и часто
менять тему так,
чтобы это
было скучно
или трудно
для понимания |
Medlenno razvivat'sya i chasto
menyat' temu tak, chtoby eto bylo skuchno ili trudno dlya ponimaniya |
52 |
(乏味地、令人费解地)漫谈,闲聊 |
(fáwèi de, lìng rén fèijiě
de) màntán, xiánliáo |
(乏味地,令人费解地)漫谈,闲聊 |
(fáwèi de, lìng rén fèijiě
de) màntán, xiánliáo |
(скучно,
необъяснимо)
говорить,
общаться |
(skuchno, neob"yasnimo)
govorit', obshchat'sya |
53 |
meander |
meander |
蜿蜒 |
wān yán |
меандр |
meandr |
54 |
the meanders
of a river |
the meanders of a river |
河流的蜿蜒 |
héliú de wān yán |
Меандры
реки |
Meandry reki |
55 |
河流台各处河曲 |
héliú tái gè chù héqū |
河流台各处河曲 |
héliú tái gè chù héqū |
Река
меандрирует
по всей реке |
Reka meandriruyet po vsey reke |
56 |
meanderings a course that does not fallow a straight line |
meanderings a course that does
not fallow a straight line |
蜿蜒曲折是一条不能直线的球场 |
wān yán qūzhé shì
yītiáo bùnéng zhíxiàn de qiúchǎng |
Извиваясь
курс,
который не
следует
прямой линии |
Izvivayas' kurs, kotoryy ne
sleduyet pryamoy linii |
57 |
蜿蜒曲折的路程 |
wān yán qūzhé de
lùchéng |
蜿蜒曲折的路程 |
wān yán qūzhé de
lùchéng |
Извилистая
дорога |
Izvilistaya doroga |
58 |
the meanderings of a river/path |
the meanderings of a river/path |
河流/小径的蜿蜒曲折 |
héliú/xiǎojìng de wān
yánqūzhé |
Изгибы
реки / пути |
Izgiby reki / puti |
59 |
曲祈蜿艇的一条河/小路 |
qū qí wān tǐng
de yītiáo hé/xiǎolù |
曲祈蜿艇的一条河/小路 |
qū qí wān tǐng
de yītiáo hé/xiǎolù |
река /
тропа |
reka / tropa |
60 |
walking or
talking without any particular aim |
walking or talking without any
particular aim |
走路或说话没有任何特别的目的 |
zǒulù huò shuōhuà
méiyǒu rènhé tèbié de mùdì |
Ходить
или
говорить
без
какой-либо
конкретной
цели |
Khodit' ili govorit' bez
kakoy-libo konkretnoy tseli |
61 |
曼步;闲逛;闲聊;漫话 |
màn bù; xiánguàng; xiánliáo;
mànhuà |
曼步;闲逛;闲聊;漫话 |
màn bù; xiánguàng; xiánliáo;
mànhuà |
Человек
шагает,
гуляет,
болтает,
разговаривает |
Chelovek shagayet, gulyayet,
boltayet, razgovarivayet |
62 |
his
philosophical meanderings |
his philosophical meanderings |
他的哲学蜿蜒曲折 |
tā de zhéxué wān yán
qūzhé |
Его
философские
извилины |
Yego filosofskiye izviliny |
63 |
他的哲学曼谈 |
tā de zhéxué màn tán |
他的哲学曼谈 |
tā de zhéxué màn tán |
Его
философия |
Yego filosofiya |
64 |
meanie (also meany) meanies) (informal) used especially by
children to describe an unkind person whq will not give them what they
want |
meanie (also meany) meanies)
(informal) used especially by children to describe an unkind person whq will
not give them what they want |
meanie(也是meany)meanies)(非正式的)特别是儿童用来形容一个不友善的人,他们不会给他们想要的东西 |
meanie(yěshì
meany)meanies)(fēi zhèngshì de) tèbié shì értóng yòng lái xíngróng
yīgè bù yǒushàn de rén, tāmen bù huì gěi tāmen
xiǎng yào de dōngxī |
Скупые
(тоже мелкие)
меланы)
(неформальные),
особенно
используемые
детьми для
описания
недоброго
человека,
который не
даст им то,
что они
хотят |
Skupyye (tozhe melkiye) melany)
(neformal'nyye), osobenno ispol'zuyemyye det'mi dlya opisaniya nedobrogo
cheloveka, kotoryy ne dast im to, chto oni khotyat |
65 |
(儿童用语)气鬼,刻薄鬼 |
(értóng yòngyǔ) qì
guǐ, kèbó guǐ |
(儿童用语)气鬼,刻薄鬼 |
(értóng yòngyǔ) qì
guǐ, kèbó guǐ |
(детский
язык) злые
духи, злые
духи |
(detskiy yazyk) zlyye dukhi,
zlyye dukhi |
66 |
meaning |
meaning |
含义 |
hányì |
смысл |
smysl |
67 |
of sound/word/sign |
of sound/word/sign |
声音/单词/标志 |
shēngyīn/dāncí/biāozhì |
Звука
/ слова / знака |
Zvuka / slova / znaka |
68 |
声音;文字;信号 |
shēngyīn; wénzì;
xìnhào |
声音;文字;信号 |
shēngyīn; wénzì;
xìnhào |
Звук;
текст;
сигнал |
Zvuk; tekst; signal |
69 |
〜(of sth) the thing or idea that a sound, word, sign, etc.
represents |
〜(of sth) the thing or
idea that a sound, word, sign, etc. Represents |
〜(某事物)声音,文字,符号等代表的东西或想法 |
〜(mǒu shìwù)
shēngyīn, wénzì, fúhào děng dàibiǎo de dōngxī
huò xiǎngfǎ |
~ (ооо)
вещь или
идея, что
звук, слово,
знак и т. д. |
~ (ooo) veshch' ili ideya, chto
zvuk, slovo, znak i t. d. |
70 |
(声音、文字、信号等传递的)意义,意思 |
(shēngyīn, wénzì,
xìnhào děng chuándì de) yìyì, yìsi |
(声音,文字,信号等传递的)意义,意思 |
(shēngyīn, wénzì,
xìnhào děng chuándì de) yìyì, yìsi |
Значение
(значение,
передаваемое
звуком, словами,
сигналами и
т. Д.) |
Znacheniye (znacheniye,
peredavayemoye zvukom, slovami, signalami i t. D.) |
71 |
What’s the
meaning of this word? |
What’s the meaning of this
word? |
这个词是什么意思? |
zhège cí shì shénme yìsi? |
В чем
смысл этого
слова? |
V chem smysl etogo slova? |
72 |
这个单词的意思是什么? |
Zhège dāncí de yìsi shì
shénme? |
这个单词的意思是什么? |
Zhège dāncí de yìsi shì
shénme? |
Что
означает
это слово? |
Chto oznachayet eto slovo? |
73 |
Words often
have several meanings. |
Words often have several
meanings. |
单词通常有几个含义。 |
Dāncí tōngcháng
yǒu jǐ gè hányì. |
Слова
часто имеют
несколько
значений. |
Slova chasto imeyut neskol'ko
znacheniy. |
74 |
单词往往有若干个意思 |
Dāncí wǎngwǎng
yǒu ruògān gè yìsi |
单词往往有若干个意思 |
Dāncí wǎngwǎng
yǒu ruògān gè yìsi |
Слова
часто имеют
несколько
значений |
Slova chasto imeyut neskol'ko
znacheniy |
75 |
Honesty? He doesn’t know the
meaning of the word! |
Honesty? He doesn’t know the
meaning of the word! |
诚实?他不知道这个词的意思! |
chéngshí? Tā bù zhī
dào zhège cí de yìsi! |
Честность?
Он не знает
значения
этого слова! |
Chestnost'? On ne znayet
znacheniya etogo slova! |
76 |
诚实?他不明白这个词是什么意思! |
Chéngshí? Tā bù míngbái
zhège cí shì shénme yìsi! |
诚实?他不明白这个词是什么意思! |
Chéngshí? Tā bù míngbái
zhège cí shì shénme yìsi! |
Честный?
Он не
понимает,
что
означает
это слово! |
Chestnyy? On ne ponimayet, chto
oznachayet eto slovo! |
77 |
of what sb
says /does |
Of what sb says/does |
什么说/做什么 |
Shénme shuō/zuò shénme |
О том,
что sb говорит /
делает |
O tom, chto sb govorit /
delayet |
78 |
某人的言行 |
mǒu rén de yánxíng |
某人的言行 |
mǒu rén de yánxíng |
Чьи-то
слова и
поступки |
CH'i-to slova i postupki |
79 |
the things or
ideas that sb wishes to communicate to you by what they say or do |
the things or ideas that sb
wishes to communicate to you by what they say or do |
某人希望通过他们的言行所做的事情或想法 |
mǒu rén xīwàng
tōngguò tāmen de yánxíng suǒ zuò de shìqíng huò
xiǎngfǎ |
Вещи
или идеи,
которые sb
хочет
донести до
вас тем, что
они говорят
или делают |
Veshchi ili idei, kotoryye sb
khochet donesti do vas tem, chto oni govoryat ili delayut |
80 |
(想要表达的)意义,意思 |
(xiǎng yào biǎodá de)
yìyì, yìsi |
(想要表达的)意义,意思 |
(xiǎng yào biǎodá de)
yìyì, yìsi |
Значение
(значение,
которое
будет
выражено) |
Znacheniye (znacheniye,
kotoroye budet vyrazheno) |
81 |
I don’t quite get your meaning (understand what
you mean to say) |
I don’t quite get your meaning
(understand what you mean to say) |
我不太明白你的意思(理解你的意思) |
wǒ bù tài míngbái nǐ
de yìsi (lǐjiě nǐ de yìsi) |
Я не
совсем
понимаю ваш
смысл
(понимаю, что вы
хотите
сказать) |
YA ne sovsem ponimayu vash
smysl (ponimayu, chto vy khotite skazat') |
82 |
我不太明白你要说的意思 |
wǒ bù tài míngbái nǐ
yào shuō de yìsi |
我不太明白你要说的意思 |
wǒ bù tài míngbái nǐ
yào shuō de yìsi |
Я не
совсем
понимаю, что
вы имеете в
виду. |
YA ne sovsem ponimayu, chto vy
imeyete v vidu. |
83 |
What’s the
meaning of this? I explicitly told you not to leave the room. |
What’s the meaning of this? I
explicitly told you not to leave the room. |
这是什么意思?我明确告诉你不要离开房间。 |
zhè shì shénme yìsi? Wǒ
míngquè gàosù nǐ bùyào líkāi fángjiān. |
Что
это значит? Я
заметил,
сказал вам
не выходить
из комнаты. |
Chto eto znachit? YA zametil,
skazal vam ne vykhodit' iz komnaty. |
84 |
这是什么意思?我明确地告诉过你不要离开这个房间 |
Zhè shì shénme yìsi? Wǒ
míngquè de gàosùguò nǐ bùyào líkāi zhège fángjiān |
这是什么意思?我明确地告诉过你不要离开这个房间 |
Zhè shì shénme yìsi? Wǒ
míngquè de gàosùguò nǐ bùyào líkāi zhège fángjiān |
Что
это значит? Я
прямо
сказал вам
не выходить
из этой
комнаты. |
Chto eto znachit? YA pryamo
skazal vam ne vykhodit' iz etoy komnaty. |
85 |
of feeling/experience |
of feeling/experience |
感觉/经验 |
gǎnjué/jīngyàn |
Чувств
/ опыта |
Chuvstv / opyta |
86 |
情感;经历 |
qínggǎn; jīnglì |
情感;经历 |
qínggǎn; jīnglì |
Эмоциональный;
опыт |
Emotsional'nyy; opyt |
87 |
the real
importance of a feeling or experience |
the real importance of a
feeling or experience |
感觉或体验的真正重要性 |
gǎnjué huò tǐyàn de
zhēnzhèng zhòngyào xìng |
Реальная
важность
чувства или
опыта |
Real'naya vazhnost' chuvstva
ili opyta |
88 |
真正重要性;价值 |
zhēnzhèng zhòngyào xìng;
jiàzhí |
真正重要性;价值 |
zhēnzhèng zhòngyào xìng;
jiàzhí |
Реальная
важность |
Real'naya vazhnost' |
89 |
With Anna he learned the meaning of love |
With Anna he learned the
meaning of love |
与安娜一起,他学会了爱的意义 |
yǔ ānnà
yīqǐ, tā xuéhuìle ài de yìyì |
С
Анной он
узнал
значение
любви |
S Annoy on uznal znacheniye
lyubvi |
90 |
通过与安娜相处,他明白了爱意味着什么 |
tōngguò yǔ ānnà
xiāngchǔ, tā míngbáile ài yìwèizhe shénme |
通过与安娜相处,他明白了爱意味着什么 |
tōngguò yǔ ānnà
xiāngchǔ, tā míngbáile ài yìwèizhe shénme |
Общаясь
с Анной, он
понимает,
что значит
любовь. |
Obshchayas' s Annoy, on
ponimayet, chto znachit lyubov'. |
91 |
of book/painting。 |
of book/painting. |
书/画。 |
shū/huà. |
Книги
/ живописи. |
Knigi / zhivopisi. |
92 |
书籍;绘画 |
Shūjí; huìhuà |
书籍,绘画 |
Shūjí, huìhuà |
Книги,
живопись |
Knigi, zhivopis' |
93 |
the ideas that a writer,
artist, etc. wishes to communicate through a book, painting, etc. |
the ideas that a writer,
artist, etc. Wishes to communicate through a book, painting, etc. |
作家,艺术家等希望通过书籍,绘画等进行交流的想法。 |
zuòjiā, yìshùjiā
děng xīwàng tōngguò shūjí, huìhuà děng jìnxíng
jiāoliú de xiǎngfǎ. |
Идеи,
которые
писатель,
художник и т.
Д. Желает для
книги,
живописи и т.
Д. |
Idei, kotoryye pisatel',
khudozhnik i t. D. Zhelayet dlya knigi, zhivopisi i t. D. |
94 |
(作家或艺术家要表达的)意义,含义,思想 |
(Zuòjiā huò yìshùjiā
yào biǎodá de) yìyì, hányì, sīxiǎng |
(作家或艺术家要表达的)意义,含义,思想 |
(Zuòjiā huò yìshùjiā
yào biǎodá de) yìyì, hányì, sīxiǎng |
(значение
или смысл,
который
должен быть
выражен
писателем
или
художником) |
(znacheniye ili smysl, kotoryy
dolzhen byt' vyrazhen pisatelem ili khudozhnikom) |
95 |
several layers
of meaning |
several layers of meaning |
几层意义 |
jǐ céng yìyì |
Несколько
слоев
смысла |
Neskol'ko sloyev smysla |
96 |
若干层意义 |
ruògān céng yìyì |
若干层意义 |
ruògān céng yìyì |
Несколько
слоев
смысла |
Neskol'ko sloyev smysla |
97 |
There are, of
course, deeper meanings in the poem. |
There are, of course, deeper
meanings in the poem. |
当然,这首诗有更深刻的含义。 |
dāngrán, zhè shǒu
shī yǒu gēng shēnkè de hányì. |
Есть,
конечно,
более
глубокие
значения в
стихотворении. |
Yest', konechno, boleye
glubokiye znacheniya v stikhotvorenii. |
98 |
当然,这首诗里还有更深层的含义 |
Dāngrán, zhè shǒu
shī lǐ hái yǒu gēng shēncéng de hányì |
当然,这首诗里还有更深层的含义 |
Dāngrán, zhè shǒu
shī lǐ hái yǒu gēng shēncéng de hányì |
Конечно,
в этом
стихотворении
есть более глубокий
смысл. |
Konechno, v etom stikhotvorenii
yest' boleye glubokiy smysl. |
99 |
sense of
purpose |
sense of purpose |
目的感 |
mùdì gǎn |
Смысл
цели |
Smysl tseli |
100 |
追求的目标 |
zhuīqiú de
mùbiāo |
追求的目标 |
zhuīqiú de mùbiāo |
Погоня
за целями |
Pogonya za tselyami |
|
the quality or
sense of purpose that makes you feel that your life is valuable |
the quality or sense of purpose
that makes you feel that your life is valuable |
使您感到生命有价值的品质或目的感 |
shǐ nín gǎndào
shēngmìng yǒu jiàzhí de pǐnzhí huò mùdì gǎn |
Качество
или чувство
цели,
которые
заставляют
вас
чувствовать,
что ваша
жизнь ценна |
Kachestvo ili chuvstvo tseli,
kotoryye zastavlyayut vas chuvstvovat', chto vasha zhizn' tsenna |
102 |
(人生的)意义,价值,目标 |
(rénshēng de) yìyì,
jiàzhí, mùbiāo |
(人生的)意义,价值,目标 |
(rénshēng de) yìyì,
jiàzhí, mùbiāo |
(жизнь)
смысл,
ценность,
цель |
(zhizn') smysl, tsennost',
tsel' |
103 |
Her life
seemed to have lost all meaning. |
Her life seemed to have lost
all meaning. |
她的生活似乎失去了所有的意义。 |
tā de shēnghuó
sìhū shīqùle suǒyǒu de yìyì. |
Кажется,
ее жизнь
потеряла
всякий
смысл. |
Kazhetsya, yeye zhizn'
poteryala vsyakiy smysl. |
104 |
她的生活似乎已毫无办值 |
Tā de shēnghuó
sìhū yǐ háo wú bàn zhí |
她的生活似乎已毫无办值 |
Tā de shēnghuó
sìhū yǐ háo wú bàn zhí |
Ее
жизнь,
кажется, не
имеет
значения |
Yeye zhizn', kazhetsya, ne
imeyet znacheniya |
105 |
Having a child
gave new meaning to their lives. |
Having a child gave new meaning
to their lives. |
生孩子给他们的生活带来了新的意义。 |
shēng háizi gěi
tāmen de shēnghuó dài láile xīn de yìyì. |
Рождение
ребенка
дало новый
смысл их
жизни. |
Rozhdeniye rebenka dalo novyy
smysl ikh zhizni. |
106 |
有了一个孩子使得他们的生活有了新的方向 |
Yǒule yīgè háizi
shǐdé tāmen de shēnghuó yǒule xīn de fāngxiàng |
有了一个孩子使得他们的生活有了新的方向 |
Yǒule yīgè háizi
shǐdé tāmen de shēnghuó yǒule xīn de fāngxiàng |
Наличие
ребенка
дает им
новое
направление
в их жизни |
Nalichiye rebenka dayet im
novoye napravleniye v ikh zhizni |
107 |
meaningfull |
meaningfull |
meaningfull |
meaningfull |
значимое |
znachimoye |
108 |
meaningful |
meaningful |
富有意义的 |
fùyǒu yìyì de |
значимым |
znachimym |
109 |
serious and
important |
serious and important |
严肃而重要的 |
yánsù ér zhòngyào de |
Серьезно
и важно |
Ser'yezno i vazhno |
110 |
严肃的;重要沾;重大的 |
yánsù de; zhòngyào zhān;
zhòngdà de |
严肃的;重要沾;重大的 |
yánsù de; zhòngyào zhān;
zhòngdà de |
Серьезный,
важный,
значительный |
Ser'yeznyy, vazhnyy,
znachitel'nyy |
111 |
a meaningful
relatiorship/discussion/experience |
a meaningful
relatiorship/discussion/experience |
有意义的关系/讨论/经验 |
yǒu yìyì de
guānxì/tǎolùn/jīngyàn |
значимое
отношение /
обсуждение /
опыт |
znachimoye otnosheniye /
obsuzhdeniye / opyt |
112 |
重要的关系/讨论/经历 |
zhòngyào de
guānxì/tǎolùn/jīnglì |
重要的关系/讨论/经历 |
zhòngyào de
guānxì/tǎolùn/jīnglì |
Важные
отношения /
обсуждение /
опыт |
Vazhnyye otnosheniya /
obsuzhdeniye / opyt |
113 |
(also less frequent meaning) intended to communicate
or express sth to sb, without any words being spoken |
(also less frequent meaning)
intended to communicate or express sth to sb, without any words being
spoken |
(也不常见的意思)意图传达或表达某事,而不说任何言语 |
(yě bù chángjiàn de yìsi)
yìtú chuándá huò biǎodá mǒu shì, ér bù shuō rènhé yányǔ |
(также
менее
частое
значение),
предназначенный
для общения
или
выражения
чего-л. в sb, без
каких-либо
слов |
(takzhe meneye chastoye
znacheniye), prednaznachennyy dlya obshcheniya ili vyrazheniya chego-l. v sb,
bez kakikh-libo slov |
114 |
意味深长的;意在言外的 |
yìwèi shēncháng de;
yìzàiyánwài de |
意味深长的;意在言外的 |
yìwèi shēncháng de;
yìzàiyánwài de |
Значимое;
Последствие |
Znachimoye; Posledstviye |
115 |
(也不常见的意思)意图传达或表达某事,而不说任何言语 |
(yě bù chángjiàn de yìsi)
yìtú chuándá huò biǎodá mǒu shì, ér bù shuō rènhé yányǔ |
(也不常见的意思)意图传达或表达某事,而不说任何言语 |
(yě bù chángjiàn de yìsi)
yìtú chuándá huò biǎodá mǒu shì, ér bù shuō rènhé yányǔ |
(необычное
значение),
предназначенный
для передачи
или
выражения
чего-либо, не
говоря ни
слова |
(neobychnoye znacheniye),
prednaznachennyy dlya peredachi ili vyrazheniya chego-libo, ne govorya ni
slova |
116 |
She gave me a
meaningful look |
She gave me a meaningful look |
她给了我一个有意义的表情 |
tā gěile wǒ
yīgè yǒu yìyì de biǎoqíng |
Она
многозначительно
посмотрела
на меня |
Ona mnogoznachitel'no
posmotrela na menya |
117 |
她意味深长地看了我一眼 |
tā yìwèi shēncháng de
kànle wǒ yīyǎn |
她意味深长地看了我一眼 |
tā yìwèi shēncháng de
kànle wǒ yīyǎn |
Она
многозначительно
посмотрела
на меня |
Ona mnogoznachitel'no
posmotrela na menya |
118 |
having a
meaning that is easy to understand |
having a meaning that is easy
to understand |
具有易于理解的含义 |
jùyǒu yìyú lǐjiě
de hányì |
Имея
смысл,
который
легко
понять |
Imeya smysl, kotoryy legko
ponyat' |
119 |
意义明显的;易于理解的 |
yìyì míngxiǎn de; yìyú
lǐjiě de |
意义明显的;易于理解的 |
yìyì míngxiǎn de; yìyú
lǐjiě de |
Очевидно,
легко
понять |
Ochevidno, legko ponyat' |
120 |
These statistics are not very meaningful |
These statistics are not very
meaningful |
这些统计数据不是很有意义 |
zhèxiē tǒngjì shùjù
bùshì hěn yǒu yìyì |
Эти
статистические
данные не
очень значимы |
Eti statisticheskiye dannyye ne
ochen' znachimy |
121 |
这些统计数字说明不了什么问题 |
zhèxiē tǒngjì shùzì
shuōmíng bùliǎo shénme wèntí |
这些统计数字说明不了什么问题 |
zhèxiē tǒngjì shùzì
shuōmíng bùliǎo shénme wèntí |
Эти
статистические
данные не
показывают проблем |
Eti statisticheskiye dannyye ne
pokazyvayut problem |
122 |
meaningfully |
meaningfully |
有意义 |
yǒu yìyì |
значительно |
znachitel'no |
123 |
meaningfulness |
meaningfulness |
有意义 |
yǒu yìyì |
осмысленность |
osmyslennost' |
124 |
meaningless without any purpose or reason and
therefore not worth doing or having |
meaningless without any purpose
or reason and therefore not worth doing or having |
毫无意义,没有任何目的或理由,因此不值得做或没有 |
háo wú yìyì, méiyǒu rènhé
mùdì huò lǐyóu, yīncǐ bù zhídé zuò huò méiyǒu |
Бессмысленно
без
какой-либо
цели или
причины и,
следовательно,
не стоит
делать или
иметь |
Bessmyslenno bez kakoy-libo
tseli ili prichiny i, sledovatel'no, ne stoit delat' ili imet' |
125 |
毫无意义的;毫无目的的;无价值的 |
háo wú yìyì de; háo wú mùdì de;
wú jiàzhí de |
毫无意义的;毫无目的的;无价值的 |
háo wú yìyì de; háo wú mùdì de;
wú jiàzhí de |
Бессмысленно,
бесцельно,
бесполезно |
Bessmyslenno, bestsel'no,
bespolezno |
126 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
127 |
pointless |
pointless |
无意义 |
wú yìyì |
бессмысленный |
bessmyslennyy |
128 |
a meaningless existence |
a meaningless existence |
无意义的存在 |
wú yìyì de cúnzài |
бессмысленное
существование |
bessmyslennoye
sushchestvovaniye |
129 |
毫无意义的存在 |
háo wú yìyì de cúnzài |
毫无意义的存在 |
háo wú yìyì de cúnzài |
Бессмысленное
существование |
Bessmyslennoye
sushchestvovaniye |
130 |
We fill up our lives with
meaningless tasks |
We fill up our lives with
meaningless tasks |
我们用无意义的任务填补我们的生活 |
wǒmen yòng wú yìyì de
rènwù tiánbǔ wǒmen de shēnghuó |
Мы
наполняем
нашу жизнь
бессмысленными
задачами |
My napolnyayem nashu zhizn'
bessmyslennymi zadachami |
131 |
我们终曰忙忙碌碌,过得毫无意义 |
wǒmen zhōng yuē
máng mang lùlù,guò dé háo wú yìyì |
我们终曰忙忙碌碌,过得毫无意义 |
wǒmen zhōng yuē
máng mang lùlù,guò dé háo wú yìyì |
Мы
все время
заняты, это
бессмысленно. |
My vse vremya zanyaty, eto
bessmyslenno. |
132 |
我们用无意义的任务填补我们的生活 |
wǒmen yòng wú yìyì de
rènwù tiánbǔ wǒmen de shēnghuó |
我们用无意义的任务填补我们的生活 |
wǒmen yòng wú yìyì de
rènwù tiánbǔ wǒmen de shēnghuó |
Мы
наполняем
нашу жизнь
бессмысленными
задачами |
My napolnyayem nashu zhizn'
bessmyslennymi zadachami |
133 |
not considered important. |
not considered important. |
不重要。 |
bù chóng yào. |
Не
считается
важным. |
Ne schitayetsya vazhnym. |
|
不重要尚;无病谓的 |
Bù chóng yào shàng; wú bìng wèi
de |
不重要尚;无病谓的 |
Bù chóng yào shàng; wú bìng wèi
de |
Не
важно, нет
болезни |
Ne vazhno, net bolezni |
134 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
135 |
irrelevant |
irrelevant |
不相干 |
bù xiānggān |
не
имеет
значения |
ne imeyet znacheniya |
136 |
Fines are
meaningless to a huge company like that |
Fines are meaningless to a huge
company like that |
对于像这样的大公司来说,罚款毫无意义 |
duìyú xiàng zhèyàng de dà
gōngsī lái shuō, fákuǎn háo wú yìyì |
Штрафы
не имеют
смысла для
такой
большой компании |
Shtrafy ne imeyut smysla dlya
takoy bol'shoy kompanii |
137 |
对于这样一家大公司,罚金根本算不了什么 |
duìyú zhèyàng yījiā
dà gōngsī, fájīn gēnběn suàn bùliǎo shénme |
对于这样一家大公司,罚金根本算不了什么 |
duìyú zhèyàng yījiā
dà gōngsī, fájīn gēnběn suàn bùliǎo shénme |
Для
такой
большой
компании
штраф - ничто. |
Dlya takoy bol'shoy kompanii
shtraf - nichto. |
138 |
not having a
meaning that is easy to understand |
not having a meaning that is
easy to understand |
没有容易理解的含义 |
méiyǒu róngyì
lǐjiě de hányì |
Не
имея смысла,
который
легко
понять |
Ne imeya smysla, kotoryy legko
ponyat' |
139 |
意思不明确的;晦涩的 |
yìsi bù míngquè de; huìsè de |
意思不明确的;晦涩的 |
yìsi bù míngquè de; huìsè de |
Неясное
значение |
Neyasnoye znacheniye |
140 |
没有容易理解的含义 |
méiyǒu róngyì
lǐjiě de hányì |
没有容易理解的含义 |
méiyǒu róngyì
lǐjiě de hányì |
Не
легко
понять
смысл |
Ne legko ponyat' smysl |
141 |
to me that painting is completely meaningless |
to me that painting is
completely meaningless |
对我而言,绘画完全没有意义 |
duì wǒ ér yán, huìhuà
wánquán méiyǒu yìyì |
Для
меня эта
картина
совершенно
бессмысленна |
Dlya menya eta kartina
sovershenno bessmyslenna |
142 |
对我籴说,这幅油画晦涩难懂 |
duì wǒ dí shuō, zhè
fú yóuhuà huìsè nán dǒng |
对我籴说,这幅油画晦涩难懂 |
duì wǒ dí shuō, zhè
fú yóuhuà huìsè nán dǒng |
Мне
эта картина
сложна для
понимания. |
Mne eta kartina slozhna dlya
ponimaniya. |
143 |
对我而言,绘画完全没有意义 |
duì wǒ ér yán, huìhuà
wánquán méiyǒu yìyì |
对我而言,绘画完全没有意义 |
duì wǒ ér yán, huìhuà
wánquán méiyǒu yìyì |
Для
меня
живопись
совершенно
бессмысленна. |
Dlya menya zhivopis'
sovershenno bessmyslenna. |
144 |
meaninglessly |
meaninglessly |
无意义 |
wú yìyì |
бесцельно |
bestsel'no |
145 |
meaninglessness |
meaninglessness |
无意义 |
wú yìyì |
бессмысленность |
bessmyslennost' |
146 |
means |
means |
手段 |
shǒuduàn |
средство |
sredstvo |
147 |
means |
means |
手段 |
shǒuduàn |
средство |
sredstvo |
148 |
~ (of doing
sth/of sth) an action, an object or a system by which a
result is achieved; a way of achieving or doing sth |
~ (of doing sth/of sth) an
action, an object or a system by which a result is achieved; a way of
achieving or doing sth |
〜(做某事的某事),实现结果的动作,对象或系统;一种实现或做某事的方式 |
〜(zuò mǒu shì de
mǒu shì), shíxiàn jiéguǒ de dòngzuò, duìxiàng huò xìtǒng;
yī zhǒng shíxiàn huò zuò mǒu shì de fāngshì |
~
(выполнения
чего-либо /
чего-либо)
действия, объекта
или системы,
с помощью
которых достигается
результат,
способ
достижения
или
выполнения
чего-либо |
~ (vypolneniya chego-libo /
chego-libo) deystviya, ob"yekta ili sistemy, s pomoshch'yu kotorykh
dostigayetsya rezul'tat, sposob dostizheniya ili vypolneniya chego-libo |
149 |
方式;方法;途径: |
fāngshì; fāngfǎ;
tújìng: |
方式;方法;途径: |
fāngshì; fāngfǎ;
tújìng: |
Путь;
метод;
подход: |
Put'; metod; podkhod: |
150 |
Television is
an effective means of communication |
Television is an effective
means of communication |
电视是一种有效的交流方式 |
Diànshì shì yī zhǒng
yǒuxiào de jiāoliú fāngshì |
Телевидение
является
эффективным
средством
общения |
Televideniye yavlyayetsya
effektivnym sredstvom obshcheniya |
151 |
电视是一种有效的 |
diànshì shì yī zhǒng
yǒuxiào de |
电视是一种有效的 |
diànshì shì yī zhǒng
yǒuxiào de |
ТВ
является
эффективным |
TV yavlyayetsya effektivnym |
152 |
Is there any
means of contacting him? |
Is there any means of
contacting him? |
有没有联系他的方法? |
yǒu méiyǒu liánxì
tā de fāngfǎ? |
Есть
ли способ
связаться с
ним? |
Yest' li sposob svyazat'sya s
nim? |
153 |
有没有什么方法和他取得联系? |
Yǒu méiyǒu shé me
fāngfǎ hé tā qǔdé liánxì? |
有没有什么方法和他取得联系? |
Yǒu méiyǒu shé me
fāngfǎ hé tā qǔdé liánxì? |
Есть
ли способ
связаться с
ним? |
Yest' li sposob svyazat'sya s
nim? |
154 |
有没有联系他的方法? |
Yǒu méiyǒu liánxì
tā de fāngfǎ? |
有没有联系他的方法? |
Yǒu méiyǒu liánxì
tā de fāngfǎ? |
Есть
ли способ
связаться с
ним? |
Yest' li sposob svyazat'sya s
nim? |
155 |
Have you any
means of identification? |
Have you any means of
identification? |
你有任何识别手段吗? |
Nǐ yǒu rènhé shìbié
shǒuduàn ma? |
Есть
ли у вас
какие-либо
средства
идентификации? |
Yest' li u vas kakiye-libo
sredstva identifikatsii? |
156 |
你有没看任何身份证件? |
Nǐ yǒu méi kàn rènhé
shēnfèn zhèngjiàn? |
你有没看任何身份证件? |
Nǐ yǒu méi kàn rènhé
shēnfèn zhèngjiàn? |
Вы
видели
какие-либо
документы,
удостоверяющие
личность? |
Vy videli kakiye-libo
dokumenty, udostoveryayushchiye lichnost'? |
157 |
We needed to get to London but we had no means
of transport |
We needed to get to London but
we had no means of transport |
我们需要去伦敦,但我们没有交通工具 |
Wǒmen xūyào qù
lúndūn, dàn wǒmen méiyǒu jiāotōng gōngjù |
Нам
нужно было
добраться
до Лондона,
но у нас не
было
транспортных
средств |
Nam nuzhno bylo dobrat'sya do
Londona, no u nas ne bylo transportnykh sredstv |
158 |
我们需要赶往伦敦,但却没有任何交通工具 |
wǒmen xūyào gǎn
wǎng lúndūn, dàn què méiyǒu rènhé jiāotōng
gōngjù |
我们需要赶往伦敦,但却没有任何交通工具 |
wǒmen xūyào gǎn
wǎng lúndūn, dàn què méiyǒu rènhé jiāotōng
gōngjù |
Нам
нужно
спешить в
Лондон, но
нет
транспорта |
Nam nuzhno speshit' v London,
no net transporta |
159 |
我们需要去伦敦,但我们没有交通工具 |
wǒmen xūyào qù
lúndūn, dàn wǒmen méiyǒu jiāotōng gōngjù |
我们需要去伦敦,但我们没有交通工具 |
wǒmen xūyào qù
lúndūn, dàn wǒmen méiyǒu jiāotōng gōngjù |
Нам
нужно ехать
в Лондон, но у
нас нет
транспорта |
Nam nuzhno yekhat' v London, no
u nas net transporta |
160 |
the money that
a person has |
the money that a person
has |
一个人拥有的钱 |
yīgè rén yǒngyǒu
de qián |
Деньги,
которые
есть у
человека |
Den'gi, kotoryye yest' u
cheloveka |
161 |
财富;钱财 |
cáifù; qiáncái |
财富;钱财 |
cáifù; qiáncái |
Богатство,
деньги |
Bogatstvo, den'gi |
162 |
People should pay according to their means. |
People should pay according to
their means. |
人们应该按照自己的方式付钱。 |
rénmen yīnggāi ànzhào
zìjǐ de fāngshì fù qián. |
Люди
должны
платить по
средствам. |
Lyudi dolzhny platit' po
sredstvam. |
163 |
人们应该按照各自的货担能力来消费 |
Rénmen yīnggāi ànzhào
gèzì de huò dān nénglì lái xiāofèi |
人们应该按照各自的货担能力来消费 |
Rénmen yīnggāi ànzhào
gèzì de huò dān nénglì lái xiāofèi |
Люди
должны
потреблять
в
соответствии
с их
грузоподъемностью |
Lyudi dolzhny potreblyat' v
sootvetstvii s ikh gruzopod"yemnost'yu |
164 |
人们应该按照自己的方式付钱 |
rénmen yīnggāi ànzhào
zìjǐ de fāngshì fù qián |
人们应该按照自己的方式付钱 |
rénmen yīnggāi ànzhào
zìjǐ de fāngshì fù qián |
Люди
должны
платить
по-своему |
Lyudi dolzhny platit'
po-svoyemu |
165 |
He doesn’t
have the means to support a wife and child |
He doesn’t have the means to
support a wife and child |
他没有办法支持妻子和孩子 |
tā méiyǒu bànfǎ
zhīchí qīzi hé háizi |
У
него нет
средств,
чтобы
содержать
жену и ребенка |
U nego net sredstv, chtoby
soderzhat' zhenu i rebenka |
166 |
他无钱养活妻小 |
tā wú qián yǎnghuo
qī xiǎo |
他无钱养活妻小 |
tā wú qián yǎnghuo
qī xiǎo |
У
него нет
денег, чтобы
поддержать
свою жену. |
U nego net deneg, chtoby
podderzhat' svoyu zhenu. |
167 |
Private school
fees are beyond the means of most people (more than they can afford) |
Private school fees are beyond
the means of most people (more than they can afford) |
私立学校的费用超出了大多数人的意愿(超出他们的承受能力) |
sīlì xuéxiào de fèiyòng
chāochūle dà duōshù rén de yìyuàn (chāochū
tāmen de chéngshòu nénglì) |
Плата
за обучение
в частной
школе не по
карману
большинству
людей
(больше, чем
они могут
себе
позволить) |
Plata za obucheniye v chastnoy
shkole ne po karmanu bol'shinstvu lyudey (bol'she, chem oni mogut sebe
pozvolit') |
168 |
私立学校的费用是大多数人无力支付的 |
sīlì xuéxiào de fèiyòng
shì dà duōshù rén wúlì zhīfù de |
私立学校的费用是大多数人无力支付的 |
sīlì xuéxiào de fèiyòng
shì dà duōshù rén wúlì zhīfù de |
Стоимость
частной
школы - это то,
что большинство
людей не
могут себе
позволить. |
Stoimost' chastnoy shkoly - eto
to, chto bol'shinstvo lyudey ne mogut sebe pozvolit'. |
169 |
Are the
monthly repayments within your means (can you afford them)? |
Are the monthly repayments
within your means (can you afford them)? |
每月还款是否在您的能力范围内(您能负担得起)吗? |
měi yuè huán kuǎn
shìfǒu zài nín de nénglì fànwéi nèi (nín néng fùdān dé qǐ) ma? |
Находятся
ли
ежемесячные
выплаты в
пределах
ваших
средств
(можете ли вы
себе это позволить)? |
Nakhodyatsya li
yezhemesyachnyye vyplaty v predelakh vashikh sredstv (mozhete li vy sebe eto
pozvolit')? |
171 |
这样按月还钱,成能承受得了吗? |
Zhèyàng àn yuè hái qián, chéng
néng chéngshòu déliǎo ma? |
这样按月还钱,成能承受得了吗? |
Zhèyàng àn yuè hái qián, chéng
néng chéngshòu déliǎo ma? |
Таким
образом,
если вы
возвращаете
деньги ежемесячно,
можете ли вы
себе это
позволить? |
Takim obrazom, yesli vy
vozvrashchayete den'gi yezhemesyachno, mozhete li vy sebe eto pozvolit'? |
172 |
Try to live within your means (not spend more money than you have). |
Try to live within your means
(not spend more money than you have). |
尝试以你的方式生活(不要花费比你更多的钱)。 |
Chángshì yǐ nǐ de
fāngshì shēnghuó (bùyào huāfèi bǐ nǐ gèng duō
de qián). |
Старайтесь
жить по
средствам
(не тратьте больше
денег, чем у
вас есть). |
Staraytes' zhit' po sredstvam
(ne trat'te bol'she deneg, chem u vas yest'). |
173 |
要尽可能量入为出 |
Yào jǐn kěnéng
liàngrùwéichū |
要尽可能量入为出 |
Yào jǐn kěnéng
liàngrùwéichū |
Будь
как можно
больше |
Bud' kak mozhno bol'she |
174 |
a man of means
(a rich man) |
a man of means (a rich man) |
一个有钱人(有钱人) |
yīgè yǒu qián rén
(yǒu qián rén) |
состоятельный
человек
(богатый
человек) |
sostoyatel'nyy chelovek
(bogatyy chelovek) |
175 |
有钱人 |
yǒu qián rén |
有钱人 |
yǒu qián rén |
Богатый
человек |
Bogatyy chelovek |
176 |
by all means used to say that you are very willing for sb to have sth .or
do sth |
by all means used to say that
you are very willing for sb to have sth.Or do sth |
通过一切手段说你非常愿意某人做某事。或者做某事 |
tōngguò yīqiè
shǒuduàn shuō nǐ fēicháng yuànyì mǒu rén zuò
mǒu shì. Huòzhě zuò mǒu shì |
Обязательно
говорите,
что вы очень
хотите, чтобы
у кого-то
было что-то |
Obyazatel'no govorite, chto vy
ochen' khotite, chtoby u kogo-to bylo chto-to |
177 |
可以;当然行;没问题 |
kěyǐ; dāngrán
xíng; méi wèntí |
可以;当然行;没问题 |
kěyǐ; dāngrán
xíng; méi wèntí |
Да,
конечно, нет
проблем |
Da, konechno, net problem |
178 |
Do you mind if
I have a look? by all means |
Do you mind if I have a look?
By all means |
你介意我看看吗?无论如何 |
nǐ jièyì wǒ kàn kàn
ma? Wúlùn rúhé |
Вы не
против, если
я посмотрю? |
Vy ne protiv, yesli ya
posmotryu? |
179 |
我看一眼行吗?;当然可以 |
wǒ kàn yīyǎn
xíng ma?; Dāngrán kěyǐ |
我看一眼行吗;当然可以 |
wǒ kàn yīyǎn
xíng ma; dāngrán kěyǐ |
Могу
я взглянуть?
Конечно же |
Mogu ya vzglyanut'? Konechno
zhe |
180 |
by means of
sthwith the help of sth |
by means of sthwith the help of
sth |
通过某事的帮助...... |
tōngguò mǒu shì de
bāngzhù...... |
С
помощью
чего-либо |
S pomoshch'yu chego-libo |
181 |
昔助…手段;依靠…方法 |
xī zhù…shǒuduàn;
yīkào…fāngfǎ |
昔助...手段,依靠...方法 |
Xī zhù... Shǒuduàn,
yīkào... Fāngfǎ |
Помощь
с помощью |
Pomoshch' s pomoshch'yu |
182 |
the load was lifted by means of a crane |
the load was lifted by means of
a crane |
通过起重机提升负载 |
tōngguò
qǐzhòngjī tíshēng fùzǎi |
Груз
был поднят с
помощью
крана |
Gruz byl podnyat s pomoshch'yu
krana |
183 |
重物是用起重机吊起来的 |
zhòng wù shì yòng
qǐzhòngjī diào qǐlái de |
重物是用起重机吊起来的 |
zhòng wù shì yòng
qǐzhòngjī diào qǐlái de |
Тяжелый
предмет
поднимается
краном |
Tyazhelyy predmet podnimayetsya
kranom |
184 |
通过起重机提升负载。 |
tōngguò
qǐzhòngjī tíshēng fùzǎi. |
通过起重机提升负载。 |
tōngguò
qǐzhòngjī tíshēng fùzǎi. |
Поднимите
груз через
кран. |
Podnimite gruz cherez kran. |
185 |
by no
means/not by any (manner of) means not at all |
By no means/not by any (manner
of) means not at all |
绝不是/不是任何(方式)意味着根本没有 |
Jué bùshì/bùshì rènhé
(fāngshì) yìwèizhe gēnběn méiyǒu |
Ни в
коем случае /
ни в коем
случае
(способом) вовсе
не |
Ni v koyem sluchaye / ni v
koyem sluchaye (sposobom) vovse ne |
186 |
绝不;一点也不 |
jué bù; yīdiǎn
yě bù |
绝不;一点也不 |
jué bù; yīdiǎn
yě bù |
Никогда,
совсем нет |
Nikogda, sovsem net |
187 |
She is by no
means an inexperi enced teacher• |
She is by no means an inexperi
enced teacher• |
她绝不是一位不成熟的老师• |
tā jué bùshì yī wèi
bù chéngshú de lǎoshī• |
Она
отнюдь не
неопытный
учитель * |
Ona otnyud' ne neopytnyy
uchitel' * |
188 |
她绝不是个毫无经验的教师 |
tā jué bùshì gè háo wú
jīngyàn de jiàoshī |
她绝不是个毫无经验的教师 |
tā jué bùshì gè háo wú
jīngyàn de jiàoshī |
Она
отнюдь не
неопытный
учитель. |
Ona otnyud' ne neopytnyy
uchitel'. |
189 |
We haven’t won
yet, not by any means |
We haven’t won yet, not by any
means |
我们还没有赢,不是以任何方式 |
wǒmen hái méiyǒu
yíng, bùshì yǐ rènhé fāngshì |
Мы
еще не
выиграли, ни
в коем
случае |
My yeshche ne vyigrali, ni v
koyem sluchaye |
190 |
我们离嬈功还远着呢 |
wǒmen lí ráo gōng hái
yuǎn zhene |
我们离娆功还远着呢 |
wǒmen lí ráo gōng hái
yuǎn zhene |
Мы
все еще
далеки от
достоинств |
My vse yeshche daleki ot
dostoinstv |
191 |
a means to an end a thing or action
that is not interesting or important in itself but is a way of achieving sth
else |
a means to an end a thing or
action that is not interesting or important in itself but is a way of
achieving sth else |
结束一件事本身或行动本身并不重要或重要的手段,但却是一种实现其他目的的方式 |
jiéshù yī jiàn shì
běnshēn huò xíngdòng běnshēn bìng bù chóng yào huò
zhòngyào de shǒuduàn, dàn què shì yī zhǒng shíxiàn qítā
mùdì de fāngshì |
средство
для
достижения
цели или
действия,
которое не
является
интересным
или важным
само по себе,
но является
способом
достижения
чего-либо
еще |
sredstvo dlya dostizheniya
tseli ili deystviya, kotoroye ne yavlyayetsya interesnym ili vazhnym samo po
sebe, no yavlyayetsya sposobom dostizheniya chego-libo yeshche |
192 |
(本身并不重要或有趣的)达到目的的手段 |
(běnshēn bìng bù
chóng yào huò yǒuqù de) dádào mùdì de shǒuduàn |
(本身并不重要或有趣的)达到目的的手段 |
(běnshēn bìng bù
chóng yào huò yǒuqù de) dádào mùdì de shǒuduàn |
(не
важно или
интересно
само по себе)
означает
достижение
цели |
(ne vazhno ili interesno samo
po sebe) oznachayet dostizheniye tseli |
193 |
he doesn't particularly like the
work but he sees it as a means to an end |
he doesn't particularly like
the work but he sees it as a means to an end |
他并不特别喜欢这项工作,但他认为这是达到目的的手段 |
tā bìng bù tèbié
xǐhuān zhè xiàng gōngzuò, dàn tā rènwéi zhè shì dádào
mùdì de shǒuduàn |
Ему
не особенно
нравится
работа, но он
видит в ней
средство
достижения
цели |
Yemu ne osobenno nravitsya
rabota, no on vidit v ney sredstvo dostizheniya tseli |
194 |
他不怎么喜欢这项工作,只是把它看作达到目的啤手段而已 |
tā bù zě me
xǐhuān zhè xiàng gōngzuò, zhǐshì bǎ tā kàn zuò
dádào mùdì pí shǒuduàn éryǐ |
他不怎么喜欢这项工作,只是把它看作达到目的啤手段而已 |
tā bù zě me
xǐhuān zhè xiàng gōngzuò, zhǐshì bǎ tā kàn zuò
dádào mùdì pí shǒuduàn éryǐ |
Ему
не очень
нравится
работа,
просто
думай о ней
как о пиве. |
Yemu ne ochen' nravitsya
rabota, prosto dumay o ney kak o pive. |
195 |
他并不特别喜欢这项工作,但他认为这是达到目的的手段 |
tā bìng bù tèbié
xǐhuān zhè xiàng gōngzuò, dàn tā rènwéi zhè shì dádào
mùdì de shǒuduàn |
他并不特别喜欢这项工作,但他认为这是达到目的的手段 |
tā bìng bù tèbié
xǐhuān zhè xiàng gōngzuò, dàn tā rènwéi zhè shì dádào
mùdì de shǒuduàn |
Ему
не особенно
нравится
работа, но он
думает, что
это
средство
для
достижения
цели. |
Yemu ne osobenno nravitsya
rabota, no on dumayet, chto eto sredstvo dlya dostizheniya tseli. |
196 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
197 |
end |
end |
结束 |
jiéshù |
конец |
konets |
198 |
fair |
fair |
公平 |
gōngpíng |
ярмарка |
yarmarka |
199 |
way |
way |
办法 |
bànfǎ |
путь |
put' |
200 |
means test an official check of sbJs wealth or income in order to decide if they are poor enough
to receive money from the government, etc. for a particular purpose |
means test an official check of sbJs wealth or income
in order to decide if they are poor enough to receive money from the
government, etc. For a particular purpose |
意味着对某人的财富或收入进行官方检查,以确定他们是否足够穷以从政府获得资金等等用于特定目的 |
yìwèizhe duì mǒu rén de
cáifù huò shōurù jìnxíng guānfāng jiǎnchá, yǐ
quèdìng tāmen shìfǒu zúgòu qióng yǐ cóng zhèngfǔ huòdé
zījīn děng děng yòng yú tèdìng mùdì |
Средства
проверяют
официальную
проверку
богатства
или дохода sBJ,
чтобы
определить, достаточно
ли они бедны,
чтобы
получать деньги
от
правительства
и т. Д. Для
определенной
цели. |
Sredstva proveryayut
ofitsial'nuyu proverku bogatstva ili dokhoda sBJ, chtoby opredelit',
dostatochno li oni bedny, chtoby poluchat' den'gi ot pravitel'stva i t. D.
Dlya opredelennoy tseli. |
201 |
收入调查,经济情况调查(以确定是否可领取政府补贴等 |
shōurù diàochá,
jīngjì qíngkuàng diàochá (yǐ quèdìng shìfǒu kě
lǐngqǔ zhèngfǔ bǔtiē děng |
收入调查,经济情况调查(以确定是否可领取政府补贴等 |
shōurù diàochá,
jīngjì qíngkuàng diàochá (yǐ quèdìng shìfǒu kě
lǐngqǔ zhèngfǔ bǔtiē děng |
Обследование
доходов,
экономическое
обследование
(для
определения
наличия
государственных
субсидий и т.
Д.) |
Obsledovaniye dokhodov,
ekonomicheskoye obsledovaniye (dlya opredeleniya nalichiya gosudarstvennykh
subsidiy i t. D.) |
202 |
means-test |
means-test |
装置测试 |
zhuāngzhì cèshì |
проводить
проверку
нуждаемости |
provodit' proverku
nuzhdayemosti |
203 |
means-tested |
means-tested |
家计 |
jiā jì |
означает-тестировалось |
oznachayet-testirovalos' |
204 |
paid to sb
according to the results of a means test |
paid to sb according to the
results of a means test |
根据经济审查的结果支付给某人 |
gēnjù jīngjì
shěnchá de jiéguǒ zhīfù gěi mǒu rén |
Выплачивается
в сб по
результатам
проверки
средств |
Vyplachivayetsya v sb po
rezul'tatam proverki sredstv |
205 |
按收入调查结果支付的 |
àn shōurù diàochá
jiéguǒ zhīfù de |
按收入调查结果支付的 |
àn shōurù diàochá
jiéguǒ zhīfù de |
Оплачивается
по
результатам
опроса доходов |
Oplachivayetsya po rezul'tatam
oprosa dokhodov |
206 |
means-tested
benefits |
means-tested benefits |
经济情况调查的福利 |
jīngjì qíngkuàng diàochá
de fúlì |
Проверенные
преимущества |
Proverennyye preimushchestva |
207 |
按经济情况调查结果支付的补助 |
àn jīngjì qíngkuàng
diàochá jiéguǒ zhīfù de bǔzhù |
按经济情况调查结果支付的补助 |
àn jīngjì qíngkuàng
diàochá jiéguǒ zhīfù de bǔzhù |
Субсидия
выплачивается
по
результатам
экономического
опроса |
Subsidiya vyplachivayetsya po
rezul'tatam ekonomicheskogo oprosa |
208 |
meant pt, pp of mean |
meant pt, pp of mean |
意思是pt,pp |
yìsi shì pt,pp |
Среднее
pt, pp среднего |
Sredneye pt, pp srednego |
209 |
mean-time |
mean-time |
与此同时 |
yǔ cǐ tóngshí |
наработка |
narabotka |
210 |
for the
meantime for a short period of time but not permanently |
for the meantime for a short
period of time but not permanently |
同时在短时间内但不是永久性的 |
tóngshí zài duǎn
shíjiān nèi dàn bùshì yǒngjiǔ xìng de |
На
короткое
время, но не
навсегда |
Na korotkoye vremya, no ne
navsegda |
211 |
眼下;暂时 |
yǎnxià; zhànshí |
眼下,暂时 |
yǎnxià, zhànshí |
Прямо
сейчас,
временно |
Pryamo seychas, vremenno |
212 |
I’m
changing my email address but for the meantime
you can use the old one. |
I’m changing my email address
but for the meantime you can use the old one. |
我正在更改我的电子邮件地址,但在此期间您可以使用旧的电子邮件地址。 |
wǒ zhèngzài
gēnggǎi wǒ de diànzǐ yóujiàn dìzhǐ, dàn zài cǐ
qíjiān nín kěyǐ shǐyòng jiù de diànzǐ yóujiàn
dìzhǐ. |
Я
меняю свой
адрес
электронной
почты, но пока
вы можете
использовать
старый. |
YA menyayu svoy adres
elektronnoy pochty, no poka vy mozhete ispol'zovat' staryy. |
213 |
我要更换电邮地址,不过那个旧的暂时也还可以用 |
Wǒ yào gēnghuàn
diànyóu dìzhǐ, bùguò nàgè jiù de zhànshí yě hái kěyǐ yòng |
我要更换电邮地址,不过那个旧的暂时也还可以用 |
Wǒ yào gēnghuàn
diànyóu dìzhǐ, bùguò nàgè jiù de zhànshí yě hái kěyǐ yòng |
Я
должен
изменить
свой адрес
электронной
почты, но
этот старый
также можно
временно использовать. |
YA dolzhen izmenit' svoy adres
elektronnoy pochty, no etot staryy takzhe mozhno vremenno ispol'zovat'. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
meaningful |
1250 |
1250 |
meander |
|
|
|
|
|
忑 |
Tè |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
怘 |
hù |
Ху |
Khu |
|
|
|
奄 |
yǎn |
вдруг |
vdrug |
|
|
|
恙 |
yàng |
болезнь |
bolezn' |
|
|
|
忼 |
kāng |
Кан |
Kan |
|
|
|
对 |
duì |
к |
k |
|
|
|
恙 |
yàng |
болезнь |
bolezn' |
|
|
|
恙 |
yàng |
болезнь |
bolezn' |
|
|
|
忽 |
hū |
вдруг |
vdrug |
|
|
|
奆 |
juàn |
Juan |
Juan |
|
|
|
奇 |
qí |
нечетный |
nechetnyy |
|
|
|
恙 |
yàng |
болезнь |
bolezn' |
|
|
|
奈 |
nài |
Chennai |
Chennai |
|
|
|
傲 |
ào |
гордый |
gordyy |
|
|
|
忒 |
tè |
постигать
интуитивно |
postigat' intuitivno |
|
|
|
奅 |
pào |
Pao |
Pao |
|
|
|
恖 |
sī |
E-mail |
E-mail |
|
|
|
忹 |
kuáng |
Ван |
Van |
|
|
|
奉 |
fèng |
Бонг |
Bong |
|
|
|
変 |
biàn |
Бянь |
Byan' |
|
|
|
思 |
sī |
думать |
dumat' |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
奋 |
fèn |
топь |
top' |
|
|
|
奍 |
quān |
Ян |
Yan |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
恖 |
sī |
E-mail |
E-mail |
|
|
|
恚 |
huì |
бушевать |
bushevat' |
|
|
|
恚 |
huì |
бушевать |
bushevat' |
|
|
|
恁 |
nèn |
Изменение
положения |
Izmeneniye polozheniya |
|
|
|
恚 |
huì |
бушевать |
bushevat' |
|
|
|
恶 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
恝 |
jiá |
нечувствительный |
nechuvstvitel'nyy |
|
|
|
忿 |
fèn |
гнев |
gnev |
|
|
|
恞 |
yí |
Yi |
Yi |
|
|
|
态 |
tài |
состояние |
sostoyaniye |
|
|
|
忽 |
hū |
вдруг |
vdrug |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
志 |
zhì |
знак |
znak |
|
|
|
怒 |
nù |
гнев |
gnev |
|
|
|
恁 |
nèn |
Изменение
положения |
Izmeneniye polozheniya |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
志 |
zhì |
знак |
znak |
|
|
|
怒 |
nù |
гнев |
gnev |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
忈 |
rén |
Ren |
Ren |
|
|
|
志 |
zhì |
знак |
znak |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
志 |
zhì |
знак |
znak |
|
|
|
忘 |
wàng |
забывать |
zabyvat' |
|
|
|
忺 |
xiān |
Xian |
Xian |
|
|
|
惄 |
nì |
Проблемные |
Problemnyye |
|
|
|
忝 |
tiǎn |
срам |
sram |
|
|
|
您 |
nín |
вы |
vy |
|
|
|
僘 |
chǎng |
Чанг |
Chang |
|
|
|
僫 |
è |
Е |
Ye |
|
|
|
儆 |
jǐng |
предостерегать |
predosteregat' |
|
|
|
兒 |
er |
ребенок |
rebenok |
|
|
|
兔 |
tù |
кролик |
krolik |
|
|
|
券 |
quàn |
билет |
bilet |
|
|
|
思 |
sī |
думать |
dumat' |
|
|
|
劵 |
juàn |
ценные
бумаги |
tsennyye bumagi |
|
|
|
思 |
sī |
думать |
dumat' |
|
|
|
卷 |
juǎn |
объем |
ob"yem |
|
|
|
僌 |
yíng |
Ин |
In |
|
|
|
忒 |
tè |
постигать
интуитивно |
postigat' intuitivno |
|
|
|
怠 |
dài |
ленивый |
lenivyy |
|
|
|
怣 |
yóu |
вы |
vy |
|
|
|
恥 |
chǐ |
срам |
sram |
|
|
|
急 |
jí |
неотложный |
neotlozhnyy |
|
|
|
恥 |
chǐ |
срам |
sram |
|
|
|
忎 |
rén |
Ren |
Ren |
|
|
|
怨 |
yuàn |
чувство
обиды |
chuvstvo obidy |
|
|
|
忌 |
jì |
избежать |
izbezhat' |
|
|
|
怷 |
shù |
Shu |
Shu |
|
|
|
悿 |
tiǎn |
Tian |
Tian |
|
|
|
怸 |
xī |
Уолт |
Uolt |
|
|
|
怸 |
xī |
Уолт |
Uolt |
|
|
|
怹 |
tān |
загар |
zagar |
|
|
|
怺 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
总 |
zǒng |
в
целом |
v tselom |
|
|
|
怼 |
duì |
ненавидеть |
nenavidet' |
|
|
|
忻 |
xīn |
Xin |
Xin |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
吢 |
qìn |
Цинь |
Tsin' |
|
|
|
忽 |
hū |
вдруг |
vdrug |
|
|
|
悫 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
悇 |
tú |
Ю. |
YU. |
|
|
|
恣 |
zì |
Заблагорассудиться |
Zablagorassudit'sya |
|
|
|
忞 |
mín |
Чжиминь |
Chzhimin' |
|
|
|
忠 |
zhōng |
лояльный |
loyal'nyy |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
恣 |
zì |
Заблагорассудиться |
Zablagorassudit'sya |
|
|
|
恣 |
zì |
Заблагорассудиться |
Zablagorassudit'sya |
|
|
|
就 |
jiù |
на |
na |
|
|
|
忢 |
wù |
Функция
нормально
или |
Funktsiya normal'no ili |
|
|
|
帘 |
lián |
занавес |
zanaves |
|
|
|
恥 |
chǐ |
срам |
sram |
|
|
|
恥 |
chǐ |
срам |
sram |
|
|
|
幕 |
mù |
занавес |
zanaves |
|
|
|
恏 |
hào |
имущество |
imushchestvo |
|
|
|
喊 |
hǎn |
окрик |
okrik |
|
|
|
忥 |
xì |
Xi |
Xi |
|
|
|
忩 |
cōng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
厯 |
lì |
Li |
Li |
|
|
|
弅 |
fèn |
топь |
top' |
|
|
|
心 |
xīn |
сердце |
serdtse |
|
|
|
变 |
biàn |
изменение |
izmeneniye |
|
|
|
各 |
gè |
каждый |
kazhdyy |
|
|
|
忐 |
tǎn |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
恕 |
shù |
прощать |
proshchat' |
|
|
|
各 |
gè |
каждый |
kazhdyy |
|
|
|
変 |
biàn |
Бянь |
Byan' |
|
|
|
唸 |
niàn |
идея |
ideya |
|
|
|
念 |
niàn |
идея |
ideya |
|
|
|
念 |
niàn |
идея |
ideya |
|
|
|
忶 |
hún |
гунн |
gunn |
|
|
|
思 |
sī |
думать |
dumat' |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
奔 |
bēn |
камыш |
kamysh |
|
|
|
恿 |
yǒng |
подстрекать |
podstrekat' |
|
|
|
悆 |
yù |
Ю. |
YU. |
|
|
|
患 |
huàn |
вытерпеть |
vyterpet' |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
恶 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
悳 |
dé |
утка |
utka |
|
|
|
悠 |
yōu |
неторопливый |
netoroplivyy |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
恥 |
chǐ |
срам |
sram |
|
|
|
悬 |
xuán |
вешать |
veshat' |
|
|
|
恧 |
nǜ |
совестно |
sovestno |
|
|
|
恴 |
dé |
De |
De |
|
|
|
悶 |
mèn |
заложенный |
zalozhennyy |
|
|
|
惉 |
zhān |
Zhan |
Zhan |
|
|
|
恧 |
nǜ |
совестно |
sovestno |
|
|
|
恴 |
dé |
De |
De |
|
|
|
悢 |
liàng |
Liang |
Liang |
|
|
|
您 |
nín |
вы |
vy |
|
|
|
悥 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
恧 |
nǜ |
совестно |
sovestno |
|
|
|
惄 |
nì |
Проблемные |
Problemnyye |
|
|
|
忒 |
tè |
постигать
интуитивно |
postigat' intuitivno |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
悩 |
nǎo |
Нао |
Nao |
|
|
|
悶 |
mèn |
заложенный |
zalozhennyy |
|
|
|
恥 |
chǐ |
срам |
sram |
|
|
|
悪 |
è |
Е |
Ye |
|
|
|
惉 |
zhān |
Zhan |
Zhan |
|
|
|
您 |
nín |
вы |
vy |
|
|
|
悹 |
guàn |
Гуань |
Guan' |
|
|
|
怷 |
shù |
Shu |
Shu |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
悥 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
悫 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
悳 |
dé |
утка |
utka |
|
|
|
恷 |
xiao |
Xiao |
Xiao |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
恶 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
恶 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
悤 |
cōng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
忽 |
hū |
вдруг |
vdrug |
|
|
|
忎 |
rén |
Ren |
Ren |
|
|
|
忷 |
xiōng |
Сюн |
Syun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
佖 |
bì |
Bi |
Bi |
|
|
|
俐 |
lì |
Li |
Li |
|
|
|
做 |
zuò |
делать |
delat' |
|
|
|
傚 |
xiào |
эффект |
effekt |
|
|
|
忑 |
tè |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
忑 |
tè |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
忒 |
tè |
постигать
интуитивно |
postigat' intuitivno |
|
|
|
忩 |
cōng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
念 |
niàn |
идея |
ideya |
|
|
|
忸 |
niǔ |
краснеть |
krasnet' |
|
|
|
思 |
sī |
думать |
dumat' |
|
|
|
思 |
sī |
думать |
dumat' |
|
|
|
恦 |
shàng |
Shang |
Shang |
|
|
|
恧 |
nǜ |
совестно |
sovestno |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
恮 |
quān |
Quan |
Quan |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
恳 |
kěn |
ревностный |
revnostnyy |
|
|
|
恳 |
kěn |
ревностный |
revnostnyy |
|
|
|
恴 |
dé |
De |
De |
|
|
|
恴 |
dé |
De |
De |
|
|
|
恴 |
dé |
De |
De |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
恿 |
yǒng |
подстрекать |
podstrekat' |
|
|
|
悈 |
jiè |
Jie |
Jie |
|
|
|
悉 |
xī |
Отметил |
Otmetil |
|
|
|
悉 |
xī |
Отметил |
Otmetil |
|
|
|
悊 |
zhé |
Чжэ |
Chzhe |
|
|
|
悊 |
zhé |
Чжэ |
Chzhe |
|
|
|
悡 |
lí |
Li |
Li |
|
|
|
患 |
huàn |
вытерпеть |
vyterpet' |
|
|
|
患 |
huàn |
вытерпеть |
vyterpet' |
|
|
|
悫 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
悬 |
xuán |
вешать |
veshat' |
|
|
|
悬 |
xuán |
вешать |
veshat' |
|
|
|
悲 |
bēi |
грустный |
grustnyy |
|
|
|
悲 |
bēi |
грустный |
grustnyy |
|
|
|
悳 |
dé |
утка |
utka |
|
|
|
悵 |
chàng |
отчаиваться |
otchaivat'sya |
|
|
|
惁 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
惁 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
惄 |
nì |
Проблемные |
Problemnyye |
|
|
|
惉 |
zhān |
Zhan |
Zhan |
|
|
|
惊 |
jīng |
шок |
shok |
|
|
|
惋 |
wǎn |
вздыхать |
vzdykhat' |
|
|
|
惌 |
yuān |
Ван |
Van |
|
|
|
惌 |
yuān |
Ван |
Van |
|
|
|
惎 |
jì |
ранить |
ranit' |
|
|
|
惎 |
jì |
ранить |
ranit' |
|
|
|
惎 |
jì |
ранить |
ranit' |
|
|
|
惑 |
huò |
недоумевать |
nedoumevat' |
|
|
|
惑 |
huò |
недоумевать |
nedoumevat' |
|
|
|
惒 |
hé |
он |
on |
|
|
|
惒 |
hé |
он |
on |
|
|
|
惓 |
quán |
ревностный |
revnostnyy |
|
|
|
惔 |
tán |
Дэн |
Den |
|
|
|
惕 |
tì |
Ti |
Ti |
|
|
|
惖 |
tì |
Ti |
Ti |
|
|
|
惖 |
tì |
Ti |
Ti |
|
|
|
惗 |
niè |
Nie |
Nie |
|
|
|
惚 |
hū |
невнятный |
nevnyatnyy |
|
|
|
惠 |
huì |
пособие |
posobiye |
|
|
|
惠 |
huì |
пособие |
posobiye |
|
|
|
惠 |
huì |
пособие |
posobiye |
|
|
|
惠 |
huì |
пособие |
posobiye |
|
|
|
惡 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
惡 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
惢 |
suǒ |
выше |
vyshe |
|
|
|
惢 |
suǒ |
выше |
vyshe |
|
|
|
惢 |
suǒ |
выше |
vyshe |
|
|
|
惢 |
suǒ |
выше |
vyshe |
|
|
|
惣 |
zǒng |
Цзун |
TSzun |
|
|
|
惣 |
zǒng |
Цзун |
TSzun |
|
|
|
惣 |
zǒng |
Цзун |
TSzun |
|
|
|
惤 |
jiān |
Цзянь |
TSzyan' |
|
|
|
惥 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
惥 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
惥 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
惥 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
惩 |
chéng |
карать |
karat' |
|
|
|
惪 |
dé |
мораль |
moral' |
|
|
|
惪 |
dé |
мораль |
moral' |
|
|
|
惫 |
bèi |
измученный |
izmuchennyy |
|
|
|
惫 |
bèi |
измученный |
izmuchennyy |
|
|
|
想 |
xiǎng |
думать |
dumat' |
|
|
|
想 |
xiǎng |
думать |
dumat' |
|
|
|
想 |
xiǎng |
думать |
dumat' |
|
|
|
想 |
xiǎng |
думать |
dumat' |
|
|
|
惷 |
chǔn |
дурацкий |
duratskiy |
|
|
|
惷 |
chǔn |
дурацкий |
duratskiy |
|
|
|
惷 |
chǔn |
дурацкий |
duratskiy |
|
|
|
惸 |
qióng |
уединенный |
uyedinennyy |
|
|
|
惸 |
qióng |
уединенный |
uyedinennyy |
|
|
|
惹 |
rě |
провоцировать |
provotsirovat' |
|
|
|
惹 |
rě |
провоцировать |
provotsirovat' |
|
|
|
惹 |
rě |
провоцировать |
provotsirovat' |
|
|
|
愁 |
chóu |
беспокоиться |
bespokoit'sya |
|
|
|
愂 |
bèi |
Bei |
Bei |
|
|
|
愂 |
bèi |
Bei |
Bei |
|
|
|
愆 |
qiān |
трансгрессия |
transgressiya |
|
|
|
愆 |
qiān |
трансгрессия |
transgressiya |
|
|
|
愆 |
qiān |
трансгрессия |
transgressiya |
|
|
|
愇 |
wěi |
Вэй |
Vey |
|
|
|
愇 |
wěi |
Вэй |
Vey |
|
|
|
愈 |
yù |
излечивать |
izlechivat' |
|
|
|
愈 |
yù |
излечивать |
izlechivat' |
|
|
|
愈 |
yù |
излечивать |
izlechivat' |
|
|
|
愈 |
yù |
излечивать |
izlechivat' |
|
|
|
愍 |
mǐn |
жалость |
zhalost' |
|
|
|
愍 |
mǐn |
жалость |
zhalost' |
|
|
|
意 |
yì |
смысл |
smysl |
|
|
|
意 |
yì |
смысл |
smysl |
|
|
|
意 |
yì |
смысл |
smysl |
|
|
|
意 |
yì |
смысл |
smysl |
|
|
|
意 |
yì |
смысл |
smysl |
|
|
|
意 |
yì |
смысл |
smysl |
|
|
|
愗 |
mào |
Mao |
Mao |
|
|
|
愗 |
mào |
Mao |
Mao |
|
|
|
愗 |
mào |
Mao |
Mao |
|
|
|
愘 |
qià |
Ke |
Ke |
|
|
|
愙 |
kè |
Ke |
Ke |
|
|
|
愙 |
kè |
Ke |
Ke |
|
|
|
愙 |
kè |
Ke |
Ke |
|
|
|
愙 |
kè |
Ke |
Ke |
|
|
|
愚 |
yú |
дурацкий |
duratskiy |
|
|
|
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
|
|
|
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
|
|
|
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
|
|
|
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
|
|
|
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
|
|
|
愠 |
yùn |
возмущенный |
vozmushchennyy |
|
|
|
愡 |
zǒng |
Цзун |
TSzun |
|
|
|
愡 |
zǒng |
Цзун |
TSzun |
|
|
|
愢 |
sāi |
Sai |
Sai |
|
|
|
愢 |
sāi |
Sai |
Sai |
|
|
|
愨 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
愨 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
愨 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
愬 |
sù |
известить |
izvestit' |
|
|
|
愬 |
sù |
известить |
izvestit' |
|
|
|
愬 |
sù |
известить |
izvestit' |
|
|
|
愳 |
jù |
Ju |
Ju |
|
|
|
愳 |
jù |
Ju |
Ju |
|
|
|
愳 |
jù |
Ju |
Ju |
|
|
|
愻 |
xùn |
Сюнь |
Syun' |
|
|
|
愻 |
xùn |
Сюнь |
Syun' |
|
|
|
愿 |
yuàn |
Готов |
Gotov |
|
|
|
愿 |
yuàn |
Готов |
Gotov |
|
|
|
愿 |
yuàn |
Готов |
Gotov |
|
|
|
愿 |
yuàn |
Готов |
Gotov |
|
|
|
慀 |
xì |
Xi |
Xi |
|
|
|
慁 |
hùn |
горевать |
gorevat' |
|
|
|
慁 |
hùn |
горевать |
gorevat' |
|
|
|
慂 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
慂 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
慂 |
yǒng |
Yong |
Yong |
|
|
|
慇 |
yīn |
Инь |
In' |
|
|
|
慇 |
yīn |
Инь |
In' |
|
|
|
慈 |
cí |
вид |
vid |
|
|
|
慈 |
cí |
вид |
vid |
|
|
|
慈 |
cí |
вид |
vid |
|
|
|
態 |
tài |
состояние |
sostoyaniye |
|
|
|
慐 |
gong |
гонг |
gong |
|
|
|
慐 |
gong |
гонг |
gong |
|
|
|
慐 |
gong |
гонг |
gong |
|
|
|
慕 |
mù |
восторгаться |
vostorgat'sya |
|
|
|
慕 |
mù |
восторгаться |
vostorgat'sya |
|
|
|
慗 |
chì |
Chi |
Chi |
|
|
|
慗 |
chì |
Chi |
Chi |
|
|
|
慗 |
chì |
Chi |
Chi |
|
|
|
慘 |
cǎn |
жалкий |
zhalkiy |
|
|
|
慘 |
cǎn |
жалкий |
zhalkiy |
|
|
|
慙 |
cán |
может |
mozhet |
|
|
|
慙 |
cán |
может |
mozhet |
|
|
|
慚 |
cán |
совестно |
sovestno |
|
|
|
慛 |
cuī |
Цуй |
Tsuy |
|
|
|
慜 |
mǐn |
Min |
Min |
|
|
|
慝 |
tè |
зла
мысль |
zla mysl' |
|
|
|
慤 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
慦 |
jiù |
джиу |
dzhiu |
|
|
|
慧 |
huì |
яркий |
yarkiy |
|
|
|
慫 |
sǒng |
консультирование |
konsul'tirovaniye |
|
|
|
慫 |
sǒng |
консультирование |
konsul'tirovaniye |
|
|
|
慫 |
sǒng |
консультирование |
konsul'tirovaniye |
|
|
|
慬 |
qín |
Jin |
Jin |
|
|
|
慭 |
yìn |
противоправный |
protivopravnyy |
|
|
|
慭 |
yìn |
противоправный |
protivopravnyy |
|
|
|
慭 |
yìn |
противоправный |
protivopravnyy |
|
|
|
慮 |
lǜ |
рассматривать |
rassmatrivat' |
|
|
|
慮 |
lǜ |
рассматривать |
rassmatrivat' |
|
|
|
慮 |
lǜ |
рассматривать |
rassmatrivat' |
|
|
|
慯 |
shāng |
Shang |
Shang |
|
|
|
慰 |
wèi |
комфорт |
komfort |
|
|
|
慰 |
wèi |
комфорт |
komfort |
|
|
|
慰 |
wèi |
комфорт |
komfort |
|
|
|
慸 |
dì |
ди |
di |
|
|
|
慸 |
dì |
ди |
di |
|
|
|
慸 |
dì |
ди |
di |
|
|
|
慸 |
dì |
ди |
di |
|
|
|
慹 |
zhí |
Чжэ |
Chzhe |
|
|
|
慹 |
zhí |
Чжэ |
Chzhe |
|
|
|
慹 |
zhí |
Чжэ |
Chzhe |
|
|
|
慼 |
qī |
Qi |
Qi |
|
|
|
慼 |
qī |
Qi |
Qi |
|
|
|
慼 |
qī |
Qi |
Qi |
|
|
|
慾 |
yù |
хотеть |
khotet' |
|
|
|
慾 |
yù |
хотеть |
khotet' |
|
|
|
慿 |
píng |
Ping |
Ping |
|
|
|
慿 |
píng |
Ping |
Ping |
|
|
|
慿 |
píng |
Ping |
Ping |
|
|
|
憀 |
liáo |
Liao |
Liao |
|
|
|
憁 |
còng |
EXIT |
EXIT |
|
|
|
憁 |
còng |
EXIT |
EXIT |
|
|
|
憂 |
yōu |
беспокоиться |
bespokoit'sya |
|
|
|
憃 |
chōng |
каменоломня |
kamenolomnya |
|
|
|
憃 |
chōng |
каменоломня |
kamenolomnya |
|
|
|
憄 |
zhì |
Zhi |
Zhi |
|
|
|
憄 |
zhì |
Zhi |
Zhi |
|
|
|
憅 |
tòng |
Tong |
Tong |
|
|
|
憅 |
tòng |
Tong |
Tong |
|
|
|
憇 |
qì |
Qi |
Qi |
|
|
|
憊 |
bèi |
измученный |
izmuchennyy |
|
|
|
憊 |
bèi |
измученный |
izmuchennyy |
|
|
|
憊 |
bèi |
измученный |
izmuchennyy |
|
|
|
憋 |
biē |
держать |
derzhat' |
|
|
|
憋 |
biē |
держать |
derzhat' |
|
|
|
憋 |
biē |
держать |
derzhat' |
|
|
|
憌 |
qióng |
Цюн |
Tsyun |
|
|
|
憌 |
qióng |
Цюн |
Tsyun |
|
|
|
憌 |
qióng |
Цюн |
Tsyun |
|
|
|
憑 |
píng |
на
основании |
na osnovanii |
|
|
|
憓 |
huì |
Hui |
Hui |
|
|
|
憓 |
huì |
Hui |
Hui |
|
|
|
憖 |
yìn |
противоправный |
protivopravnyy |
|
|
|
憖 |
yìn |
противоправный |
protivopravnyy |
|
|
|
憗 |
yìn |
Инь |
In' |
|
|
|
憗 |
yìn |
Инь |
In' |
|
|
|
憙 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
憙 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
憝 |
duì |
нелюбовь |
nelyubov' |
|
|
|
憝 |
duì |
нелюбовь |
nelyubov' |
|
|
|
憠 |
jué |
Цзюэ |
TSzyue |
|
|
|
憠 |
jué |
Цзюэ |
TSzyue |
|
|
|
憥 |
láo |
Лао |
Lao |
|
|
|
憥 |
láo |
Лао |
Lao |
|
|
|
憨 |
hān |
глупый |
glupyy |
|
|
|
憨 |
hān |
глупый |
glupyy |
|
|
|
憩 |
qì |
отдых |
otdykh |
|
|
|
憩 |
qì |
отдых |
otdykh |
|
|
|
憲 |
xiàn |
конституция |
konstitutsiya |
|
|
|
憲 |
xiàn |
конституция |
konstitutsiya |
|
|
|
憵 |
pī |
пи |
pi |
|
|
|
憶 |
yì |
отзыв |
otzyv |
|
|
|
憼 |
jǐng |
Jing |
Jing |
|
|
|
憽 |
sōng |
песня |
pesnya |
|
|
|
憾 |
hàn |
сожаление |
sozhaleniye |
|
|
|
懃 |
qín |
трудолюбивый |
trudolyubivyy |
|
|
|
懇 |
kěn |
ревностный |
revnostnyy |
|
|
|
應 |
yīng |
должен |
dolzhen |
|
|
|
懋 |
mào |
Mao |
Mao |
|
|
|
懑 |
mèn |
меланхолия |
melankholiya |
|
|
|
懑 |
mèn |
меланхолия |
melankholiya |
|
|
|
懬 |
kuàng |
Куанг |
Kuang |
|
|
|
懸 |
xuán |
вешать |
veshat' |
|
|
|
懿 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
戀 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
戁 |
nǎn |
Гневаясь |
Gnevayas' |
|
|
|
戅 |
gàng |
шайка |
shayka |
|
|
|
戆 |
gàng |
дурацкий |
duratskiy |
|
|
|
戇 |
zhuàng |
дурацкий |
duratskiy |
|
|
|
戔 |
jiān |
Суженные |
Suzhennyye |
|
|
|
或 |
huò |
или |
ili |
|
|
|
房 |
fáng |
дом |
dom |
|
|
|
攻 |
gōng |
атака |
ataka |
|
|
|
故 |
gù |
поэтому |
poetomu |
|
|
|
族 |
zú |
клан |
klan |
|
|
|
枀 |
sōng |
песня |
pesnya |
|
|
|
橤 |
ruǐ |
пестик |
pestik |
|
|
|
檍 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
武 |
wǔ |
военный |
voyennyy |
|
|
|
毯 |
tǎn |
одеяло |
odeyalo |
|
|
|
泶 |
xué |
Сюэ |
Syue |
|
|
|
添 |
tiān |
добавлять |
dobavlyat' |
|
|
|
清 |
qīng |
ясно |
yasno |
|
|
|
濦 |
yǐn |
Инь |
In' |
|
|
|
点 |
diǎn |
точка |
tochka |
|
|
|
然 |
rán |
Конечно
же |
Konechno zhe |
|
|
|
燪 |
zǒng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
燪 |
zǒng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
燱 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
牎 |
chuāng |
Чжуан |
Chzhuan |
|
|
|
璬 |
jiǎo |
Цзяо |
TSzyao |
|
|
|
璱 |
sè |
Se |
Se |
|
|
|
癋 |
hè |
° F |
° F |
|
|
|
真 |
zhēn |
на
самом деле |
na samom dele |
|
|
|
真 |
zhēn |
на
самом деле |
na samom dele |
|
|
|
穵 |
wā |
вычерпывать |
vycherpyvat' |
|
|
|
穹 |
qióng |
арочный |
arochnyy |
|
|
|
空 |
kōng |
пустой |
pustoy |
|
|
|
穻 |
yū |
Ю. |
YU. |
|
|
|
穼 |
shēn |
Shen |
Shen |
|
|
|
穿 |
chuān |
носить |
nosit' |
|
|
|
突 |
tū |
внезапный |
vnezapnyy |
|
|
|
窂 |
láo |
Лао |
Lao |
|
|
|
籴 |
dí |
раскупать |
raskupat' |
|
|
|
繠 |
ruǐ |
болтаться |
boltat'sya |
|
|
|
繱 |
cōng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
羡 |
xiàn |
завидовать |
zavidovat' |
|
|
|
舍 |
shě |
дом |
dom |
|
|
|
舎 |
shè |
она |
ona |
|
|
|
若 |
ruò |
Если |
Yesli |
|
|
|
苾 |
bì |
бальзамический |
bal'zamicheskiy |
|
|
|
苾 |
bì |
бальзамический |
bal'zamicheskiy |
|
|
|
荵 |
rěn |
Ren |
Ren |
|
|
|
荵 |
rěn |
Ren |
Ren |
|
|
|
荵 |
rěn |
Ren |
Ren |
|
|
|
莣 |
wáng |
Ван |
Van |
|
|
|
莣 |
wáng |
Ван |
Van |
|
|
|
莣 |
wáng |
Ван |
Van |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菔 |
fú |
репа |
repa |
|
|
|
菾 |
tián |
сахарная
свекла |
sakharnaya svekla |
|
|
|
菾 |
tián |
сахарная
свекла |
sakharnaya svekla |
|
|
|
萦 |
yíng |
Ин |
In |
|
|
|
葱 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
葱 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
葱 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
葸 |
xǐ |
страшиться |
strashit'sya |
|
|
|
葸 |
xǐ |
страшиться |
strashit'sya |
|
|
|
葸 |
xǐ |
страшиться |
strashit'sya |
|
|
|
葾 |
yuān |
юань |
yuan' |
|
|
|
葾 |
yuān |
юань |
yuan' |
|
|
|
葾 |
yuān |
юань |
yuan' |
|
|
|
葾 |
yuān |
юань |
yuan' |
|
|
|
蒠 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
蒠 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
蒵 |
xí |
Xi |
Xi |
|
|
|
蔂 |
léi |
Корзина
для
переноски
почвы |
Korzina dlya perenoski pochvy |
|
|
|
蔒 |
xūn |
гунн |
gunn |
|
|
|
蔥 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
蔥 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
蔥 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
蕄 |
méng |
Мэн |
Men |
|
|
|
蕄 |
méng |
Мэн |
Men |
|
|
|
蕊 |
ruǐ |
пестик |
pestik |
|
|
|
蕊 |
ruǐ |
пестик |
pestik |
|
|
|
蕙 |
huì |
ЛОХ |
LOKH |
|
|
|
蕜 |
fěi |
Fei |
Fei |
|
|
|
蕜 |
fěi |
Fei |
Fei |
|
|
|
薏 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
薏 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
藌 |
mì |
ми |
mi |
|
|
|
藘 |
lǘ |
марена |
marena |
|
|
|
藯 |
wèi |
Вэй |
Vey |
|
|
|
藯 |
wèi |
Вэй |
Vey |
|
|
|
藼 |
xuān |
Сюань |
Syuan' |
|
|
|
蘂 |
ruǐ |
пестик |
pestik |
|
|
|
蘟 |
yǐn |
Инь |
In' |
|
|
|
蘩 |
fán |
вентилятор |
ventilyator |
|
|
|
蘻 |
jì |
Ji |
Ji |
|
|
|
虆 |
léi |
рептилия |
reptiliya |
|
|
|
衣 |
yī |
одежда |
odezhda |
|
|
|
表 |
biǎo |
таблица |
tablitsa |
|
|
|
覟 |
zhì |
Zhi |
Zhi |
|
|
|
覟 |
zhì |
Zhi |
Zhi |
|
|
|
观 |
guān |
часы |
chasy |
|
|
|
謸 |
áo |
Ао |
Ao |
|
|
|
譈 |
duì |
Дуй |
Duy |
|
|
|
貢 |
gòng |
дань |
dan' |
|
|
|
貢 |
gòng |
дань |
dan' |
|
|
|
贪 |
tān |
жадный |
zhadnyy |
|
|
|
贫 |
pín |
бедных |
bednykh |
|
|
|
辙 |
zhé |
борозда |
borozda |
|
|
|
霜 |
shuāng |
иней |
iney |
|
|
|
餐 |
cān |
еда |
yeda |
|
|
|
鮅 |
bì |
Bi |
Bi |
|
|
|
㐑 |
㐑 |
㐑 |
㐑 |
|
|
|
姦 |
jiān |
вероломный |
verolomnyy |
|
|
|
心 |
xīn |
сердце |
serdtse |
|
|
|
忌 |
jì |
избежать |
izbezhat' |
|
|
|
忌 |
jì |
избежать |
izbezhat' |
|
|
|
忍 |
rěn |
вытерпеть |
vyterpet' |
|
|
|
忐 |
tǎn |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
忐 |
tǎn |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
忐 |
tǎn |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
忑 |
tè |
нервное |
nervnoye |
|
|
|
忝 |
tiǎn |
срам |
sram |
|
|
|
忞 |
mín |
Чжиминь |
Chzhimin' |
|
|
|
忠 |
zhōng |
лояльный |
loyal'nyy |
|
|
|
忢 |
wù |
Функция
нормально
или |
Funktsiya normal'no ili |
|
|
|
忰 |
cuì |
Цуй |
Tsuy |
|
|
|
忱 |
chén |
Искреннее
чувство |
Iskrenneye chuvstvo |
|
|
|
忲 |
tài |
Tai |
Tai |
|
|
|
忳 |
tún |
Tun |
Tun |
|
|
|
忴 |
qián |
Цянь |
Tsyan' |
|
|
|
态 |
tài |
состояние |
sostoyaniye |
|
|
|
思 |
sī |
думать |
dumat' |
|
|
|
怠 |
dài |
ленивый |
lenivyy |
|
|
|
急 |
jí |
неотложный |
neotlozhnyy |
|
|
|
总 |
zǒng |
в
целом |
v tselom |
|
|
|
怼 |
duì |
ненавидеть |
nenavidet' |
|
|
|
恋 |
liàn |
любовь |
lyubov' |
|
|
|
恐 |
kǒng |
страх |
strakh |
|
|
|
恕 |
shù |
прощать |
proshchat' |
|
|
|
恖 |
sī |
E-mail |
E-mail |
|
|
|
恙 |
yàng |
болезнь |
bolezn' |
|
|
|
恙 |
yàng |
болезнь |
bolezn' |
|
|
|
恙 |
yàng |
болезнь |
bolezn' |
|
|
|
恚 |
huì |
бушевать |
bushevat' |
|
|
|
恝 |
jiá |
нечувствительный |
nechuvstvitel'nyy |
|
|
|
恝 |
jiá |
нечувствительный |
nechuvstvitel'nyy |
|
|
|
恣 |
zì |
Заблагорассудиться |
Zablagorassudit'sya |
|
|
|
恥 |
chǐ |
срам |
sram |
|
|
|
恧 |
nǜ |
совестно |
sovestno |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恩 |
ēn |
грация |
gratsiya |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
恭 |
gōng |
почтительный |
pochtitel'nyy |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
息 |
xī |
интерес |
interes |
|
|
|
恵 |
huì |
Мегуми |
Megumi |
|
|
|
恶 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
恶 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
恶 |
è |
зло |
zlo |
|
|
|
恷 |
xiao |
Xiao |
Xiao |
|
|
|
恿 |
yǒng |
подстрекать |
podstrekat' |
|
|
|
悉 |
xī |
Отметил |
Otmetil |
|
|
|
悊 |
zhé |
Чжэ |
Chzhe |
|
|
|
悐 |
tì |
Ti |
Ti |
|
|
|
悠 |
yōu |
неторопливый |
netoroplivyy |
|
|
|
悡 |
lí |
Li |
Li |
|
|
|
患 |
huàn |
вытерпеть |
vyterpet' |
|
|
|
患 |
huàn |
вытерпеть |
vyterpet' |
|
|
|
悤 |
cōng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
悤 |
cōng |
Цун |
Tsun |
|
|
|
悥 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
您 |
nín |
вы |
vy |
|
|
|
您 |
nín |
вы |
vy |
|
|
|
悩 |
nǎo |
Нао |
Nao |
|
|
|
悪 |
è |
Е |
Ye |
|
|
|
悪 |
è |
Е |
Ye |
|
|
|
悫 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
悫 |
què |
Que |
Que |
|
|
|
悬 |
xuán |
вешать |
veshat' |
|
|
|
悲 |
bēi |
грустный |
grustnyy |
|
|
|
悳 |
dé |
утка |
utka |
|
|
|
悳 |
dé |
утка |
utka |
|
|
|
悳 |
dé |
утка |
utka |
|
|
|
悿 |
tiǎn |
Tian |
Tian |
|
|
|
惀 |
lún |
Лунь |
Lun' |
|
|
|
惁 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
惂 |
kǎn |
Кан |
Kan |
|
|
|
惃 |
gǔn |
пистолет |
pistolet |
|
|
|
惄 |
nì |
Проблемные |
Problemnyye |
|
|
|
意 |
yì |
смысл |
smysl |
|
|
|
愗 |
mào |
Mao |
Mao |
|
|
|
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
|
|
|
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
|
|
|
慈 |
cí |
вид |
vid |
|
|
|
慐 |
gong |
гонг |
gong |
|
|
|
慙 |
cán |
может |
mozhet |
|
|
|
慜 |
mǐn |
Min |
Min |
|
|
|
慧 |
huì |
яркий |
yarkiy |
|
|
|
慸 |
dì |
ди |
di |
|
|
|
憁 |
còng |
EXIT |
EXIT |
|
|
|
憂 |
yōu |
беспокоиться |
bespokoit'sya |
|
|
|
憅 |
tòng |
Tong |
Tong |
|
|
|
憇 |
qì |
Qi |
Qi |
|
|
|
憵 |
pī |
пи |
pi |
|
|
|
憼 |
jǐng |
Jing |
Jing |
|
|
|
憽 |
sōng |
песня |
pesnya |
|
|
|
懃 |
qín |
трудолюбивый |
trudolyubivyy |
|
|
|
應 |
yīng |
должен |
dolzhen |
|
|
|
懋 |
mào |
Mao |
Mao |
|
|
|
懕 |
yān |
вы |
vy |
|
|
|
懖 |
kuò |
Kuo |
Kuo |
|
|
|
懚 |
yìn |
Инь |
In' |
|
|
|
懟 |
duì |
ненавидеть |
nenavidet' |
|
|
|
懣 |
mèn |
меланхолия |
melankholiya |
|
|
|
懬 |
kuàng |
Куанг |
Kuang |
|
|
|
懲 |
chéng |
карать |
karat' |
|
|
|
懲 |
chéng |
карать |
karat' |
|
|
|
懲 |
chéng |
карать |
karat' |
|
|
|
懳 |
hui |
Hui |
Hui |
|
|
|
懸 |
xuán |
вешать |
veshat' |
|
|
|
暴 |
bào |
насильственный |
nasil'stvennyy |
|
|
|
暴 |
bào |
насильственный |
nasil'stvennyy |
|
|
|
癒 |
yù |
излечивать |
izlechivat' |
|
|
|
真 |
zhēn |
на
самом деле |
na samom dele |
|
|
|
矁 |
chǒu |
Chou |
Chou |
|
|
|
聰 |
cōng |
ловкий |
lovkiy |
|
|
|
芯 |
xīn |
ядро |
yadro |
|
|
|
芯 |
xīn |
ядро |
yadro |
|
|
|
苾 |
bì |
бальзамический |
bal'zamicheskiy |
|
|
|
苾 |
bì |
бальзамический |
bal'zamicheskiy |
|
|
|
荵 |
rěn |
Ren |
Ren |
|
|
|
荵 |
rěn |
Ren |
Ren |
|
|
|
荵 |
rěn |
Ren |
Ren |
|
|
|
荵 |
rěn |
Ren |
Ren |
|
|
|
莙 |
jūn |
июнь |
iyun' |
|
|
|
莣 |
wáng |
Ван |
Van |
|
|
|
莣 |
wáng |
Ван |
Van |
|
|
|
莣 |
wáng |
Ван |
Van |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菍 |
niè |
М. dodecandrum |
M. dodecandrum |
|
|
|
菪 |
dàng |
белена |
belena |
|
|
|
菪 |
dàng |
белена |
belena |
|
|
|
葱 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
葱 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
葸 |
xǐ |
страшиться |
strashit'sya |
|
|
|
葾 |
yuān |
юань |
yuan' |
|
|
|
葾 |
yuān |
юань |
yuan' |
|
|
|
蒠 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
蒠 |
xī |
Xi |
Xi |
|
|
|
蒽 |
ēn |
антрацен |
antratsen |
|
|
|
蔒 |
xūn |
гунн |
gunn |
|
|
|
蔥 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
蔥 |
cōng |
лук |
luk |
|
|
|
蕄 |
méng |
Мэн |
Men |
|
|
|
蕊 |
ruǐ |
пестик |
pestik |
|
|
|
蕙 |
huì |
ЛОХ |
LOKH |
|
|
|
蕜 |
fěi |
Fei |
Fei |
|
|
|
蕜 |
fěi |
Fei |
Fei |
|
|
|
蕜 |
fěi |
Fei |
Fei |
|
|
|
薏 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
薏 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
薏 |
yì |
Yi |
Yi |
|
|
|
藌 |
mì |
ми |
mi |
|
|
|
藘 |
lǘ |
марена |
marena |
|
|
|
藘 |
lǘ |
марена |
marena |
|
|
|
藯 |
wèi |
Вэй |
Vey |
|
|
|
蘟 |
yǐn |
Инь |
In' |
|
|
|
虑 |
lǜ |
рассматривать |
rassmatrivat' |
|
|
|
鍯 |
cōng |
Цзун |
TSzun |
|
|
|
鍶 |
sōng |
стронций |
strontsiy |
|
|
|
|
|
|
|