|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
meal |
1248 |
1248 |
me |
|
|
1 |
He was made an
MBE in 1995. |
He was made an MBE in 1995. |
他于1995年成为MBE。 |
Tā yú 1995 nián cheng wèi
MBE. |
Он
получил
степень MBE в 1995
году. |
On poluchil stepen' MBE v 1995
godu. |
2 |
他于1995 年获得英帝国勋位 |
Tā yú 1995 nián huòdé
yīng dìguó xūn wèi |
他于1995年获得英帝国勋位 |
Tā yú 1995 nián huòdé
yīng dìguó xūn wèi |
Он
выиграл
Британскую
империю в 1995
году. |
On vyigral Britanskuyu imperiyu
v 1995 godu. |
3 |
Tracey Edwards
MBE |
Tracey Edwards MBE |
Tracey Edwards MBE |
Tracey Edwards MBE |
Трейси
Эдвардс MBE |
Treysi Edvards MBE |
4 |
英帝国勋位获得者特蕾西•爱德华兹 |
yīng dìguó xūn wèi
huòdé zhě tè lěi xī•àidéhuá zī |
英帝国勋位获得者特蕾西•爱德华兹 |
yīng dìguó xūn wèi
huòdé zhě tè lěi xī•àidéhuá zī |
Чемпион
Британской
Империи
Трейси
Эдвардс |
Chempion Britanskoy Imperii
Treysi Edvards |
5 |
MC the abbreviation for |
MC the abbreviation for |
MC的缩写 |
MC de suōxiě |
MC
аббревиатура
для |
MC abbreviatura dlya |
6 |
master of
ceremonies |
master of ceremonies |
司仪 |
sīyí |
церемониймейстер |
tseremoniymeyster |
7 |
司仪,仪式主持人 |
sīyí, yíshì zhǔchí
rén |
司仪,仪式主持人 |
sīyí, yíshì zhǔchí
rén |
Тамада,
церемония
хозяина |
Tamada, tseremoniya khozyaina |
8 |
(全写为master of ceremonies ) |
(quán xiě wèi master of
ceremonies) |
(全写为司仪) |
(quán xiě wèi sīyí) |
(полная
запись для
мастера
церемоний) |
(polnaya zapis' dlya mastera
tseremoniy) |
9 |
M.C. the abbreviation for Member of
Congress |
M.C. The abbreviation for
Member of Congress |
M.C.国会议员的缩写 |
M.C. Guóhuìyìyuán de
suōxiě |
М.С.
аббревиатура
для члена
Конгресса |
M.S. abbreviatura dlya chlena
Kongressa |
10 |
议.会议员,国会议员 |
yì. Huìyìyuán, guóhuì yì yuán |
议,会议员,国会议员 |
yì, huì yìyuán, guóhuì yìyuán |
Встреча.
Советники,
члены
Конгресса |
Vstrecha. Sovetniki, chleny
Kongressa |
11 |
(全写为Member of Congress ) |
(quán xiě wèi Member of
Congress) |
(全写为国会议员) |
(quán xiě wèi guóhuì yì
yuán) |
(полностью
написано
как член
Конгресса) |
(polnost'yu napisano kak chlen
Kongressa) |
12 |
a person who
speaks the words of a rap song |
a person who speaks the words
of a rap song |
一个说出说唱歌词的人 |
yīgè shuō chū
shuōchàng gēcí de rén |
человек,
который
говорит
слова
рэп-песни |
chelovek, kotoryy govorit slova
rep-pesni |
13 |
说唱歌手 |
shuōchàng gēshǒu |
说唱歌手 |
shuōchàng gēshǒu |
Рэппер |
Repper |
14 |
MCAT abbr medical College Admission Test (a test that students must pass
in order to study medicine in the US) |
MCAT abbr medical College
Admission Test (a test that students must pass in order to study medicine in
the US) |
MCAT
abbr医学院入学考试(学生必须通过考试才能在美国学习医学) |
MCAT abbr yīxué yuàn rùxué
kǎoshì (xuéshēng bìxū tōngguò kǎoshì cáinéng zài
měiguó xuéxí yīxué) |
MCAT abbr
медицинский
вступительный
экзамен в колледж
(тест,
который
студенты
должны
пройти,
чтобы
изучать
медицину в
США) |
MCAT abbr meditsinskiy
vstupitel'nyy ekzamen v kolledzh (test, kotoryy studenty dolzhny proyti,
chtoby izuchat' meditsinu v SSHA) |
15 |
(美国)医学院入学考试 |
(měiguó) yīxué yuàn
rùxué kǎoshì |
(美国)医学院入学考试 |
(měiguó) yīxué yuàn
rùxué kǎoshì |
(Соединенные
Штаты)
Медицинская
школа вступительные
экзамены |
(Soyedinennyye Shtaty)
Meditsinskaya shkola vstupitel'nyye ekzameny |
16 |
MCC abbr.Marylebone Cricket Club (the
organization which is responsible for English cricket |
MCC abbr.Marylebone Cricket Club (the
organization which is responsible for English cricket |
MCC abbr.Marylebone Cricket
Club(负责英语板球的组织) |
MCC abbr.Marylebone Cricket
Club(fùzé yīngyǔ bǎn qiú de zǔzhī) |
MCC abbr.Marylebone Cricket
Club
(организация,
которая
отвечает за
английский
крикет |
MCC abbr.Marylebone Cricket
Club (organizatsiya, kotoraya otvechayet za angliyskiy kriket |
17 |
玛丽勒本板球俱乐部(英国板球运动管理组织) |
mǎlì lēi běn
bǎn qiú jùlèbù (yīngguó bǎn qiú yùndòng guǎnlǐ
zǔzhī) |
玛丽勒本板球俱乐部(英国板球运动管理组织) |
mǎlì lēi běn
bǎn qiú jùlèbù (yīngguó bǎn qiú yùndòng guǎnlǐ
zǔzhī) |
Maryleburn Cricket Club
(Британская
организация
по
управлению
крикетом) |
Maryleburn Cricket Club
(Britanskaya organizatsiya po upravleniyu kriketom) |
18 |
MCC缩写
马里波恩板球俱乐部(负责英国板球的组织) |
MCC suōxiě
mǎlǐ bō'ēn bǎn qiú jùlèbù (fùzé yīngguó
bǎn qiú de zǔzhī) |
MCC缩写马里波恩板球俱乐部(负责英国板球的组织) |
MCC suōxiě
mǎlǐ bō'ēn bǎn qiú jùlèbù (fùzé yīngguó
bǎn qiú de zǔzhī) |
MCC
аббревиатура
Marylebone Cricket Club
(ответственный
за британскую
организацию
по крикету) |
MCC abbreviatura Marylebone
Cricket Club (otvetstvennyy za britanskuyu organizatsiyu po kriketu) |
19 |
Mc-Carthyism an aggressive investigation during the 1950s against people
in the US government and other institutions who were thought to be communist, in which many people lost their
jobs |
Mc-Carthyism an aggressive
investigation during the 1950s against people in the US government and other
institutions who were thought to be communist, in which many people lost
their jobs |
Mc-Carthyism在20世纪50年代对美国政府和其他被认为是共产主义的机构的人们进行了激进的调查,其中许多人失去了工作 |
Mc-Carthyism zài 20 shìjì 50
niándài duì měiguó zhèngfǔ hé qítā bèi rènwéi shì
gòngchǎn zhǔyì de jīgòu de rénmen jìnxíngle jījìn de
diàochá, qízhōng xǔduō rén shīqùle gōngzuò |
Маккартизм
-
агрессивное
расследование
в 1950-х годах
против
людей в
правительстве
США и других
учреждений,
которые
считались
коммунистическими,
в которых
многие люди
потеряли
работу |
Makkartizm - agressivnoye
rassledovaniye v 1950-kh godakh protiv lyudey v pravitel'stve SSHA i drugikh
uchrezhdeniy, kotoryye schitalis' kommunisticheskimi, v kotorykh mnogiye
lyudi poteryali rabotu |
20 |
麦卡锡反共审查(20世纪50年代在美国政府等机构中进行,很多人因此失业)麦卡锡主义 |
màikǎxí fǎngòng
shěnchá (20 shìjì 50 niándài zài měiguó zhèngfǔ děng
jīgòu zhōng jìnxíng, hěnduō rén yīncǐ
shīyè) màikǎxí zhǔyì |
麦卡锡反共审查(20世纪50年代在美国政府等机构中进行,很多人因此失业)麦卡锡主义 |
màikǎxí fǎngòng
shěnchá (20 shìjì 50 niándài zài měiguó zhèngfǔ děng
jīgòu zhōng jìnxíng, hěnduō rén yīncǐ
shīyè) màikǎxí zhǔyì |
Антикоммунистический
обзор
Маккарти (в 1950-х
годах в
правительстве
США и других
учреждениях
многие люди
были
безработными)
Маккартизм |
Antikommunisticheskiy obzor
Makkarti (v 1950-kh godakh v pravitel'stve SSHA i drugikh uchrezhdeniyakh
mnogiye lyudi byli bezrabotnymi) Makkartizm |
21 |
McCoy |
McCoy |
麦科伊 |
mài kē yī |
McCoy |
McCoy |
22 |
the real
Me'Coy |
the real Me'Coy |
真正的Me'Coy |
zhēnzhèng de Me'Coy |
Настоящий
Me'Coy |
Nastoyashchiy Me'Coy |
23 |
(informal) something that is
genuine and that has value, not a copy |
(informal) something that is
genuine and that has value, not a copy |
(非正式的)真实的,有价值的东西,而不是副本 |
(fēi zhèngshì de)
zhēnshí de, yǒu jiàzhí de dōngxī, ér bùshì fùběn |
(неформальное)
что-то
подлинное и
ценное, а не
копия |
(neformal'noye) chto-to
podlinnoye i tsennoye, a ne kopiya |
24 |
真货;真品 |
zhēn huò;
zhēnpǐn |
真货;真品 |
zhēn huò;
zhēnpǐn |
Реальные
товары |
Real'nyye tovary |
25 |
it’s an
American flying jacket ,the real McCoy. |
it’s an American flying
jacket,the real McCoy. |
这是一件美国飞行夹克,真正的McCoy。 |
zhè shì yī jiàn
měiguó fēixíng jiákè, zhēnzhèng de McCoy. |
Это
американская
летающая
куртка,
настоящий
Маккой. |
Eto amerikanskaya letayushchaya
kurtka, nastoyashchiy Makkoy. |
26 |
这是件真正的美国飞行员夹克 |
Zhè shì jiàn zhēnzhèng dì
měiguó fēixíngyuán jiákè |
这是件真正的美国飞行员夹克 |
Zhè shì jiàn zhēnzhèng dì
měiguó fēixíngyuán jiákè |
Это
настоящий
американский
бомбер |
Eto nastoyashchiy amerikanskiy
bomber |
27 |
MD the abbreviation for Doctor of
Medicine |
MD the abbreviation for Doctor
of Medicine |
MD是医学博士的缩写 |
MD shì yīxué bóshì dì
suōxiě |
MD
аббревиатура
для доктора
медицины |
MD abbreviatura dlya doktora
meditsiny |
28 |
医学博 ± (全写为.Doctor of Medicine ) |
yīxué bó ± (quán xiě
wèi.Doctor of Medicine) |
医学博±(全写为。医学博士) |
yīxué bó ±(quán xiě
wèi. Yīxué bóshì) |
Медицинский
блог ± (полный
текст
написан как.
Доктор
медицины) |
Meditsinskiy blog ± (polnyy
tekst napisan kak. Doktor meditsiny) |
29 |
Paul Clark MD |
Paul Clark MD |
保罗克拉克医学博士 |
bǎoluó kèlākè
yīxué bóshì |
Пол
Кларк,
доктор
медицины |
Pol Klark, doktor meditsiny |
30 |
医学博士保罗•克拉克 |
yīxué bóshì
bǎoluó•kèlākè |
医学博士保罗•克拉克 |
yīxué bóshì
bǎoluó•kèlākè |
Пол
Кларк |
Pol Klark |
31 |
the
abbreviation for managing director |
the abbreviation for managing
director |
总经理的缩写 |
zǒng jīnglǐ de
suōxiě |
Аббревиатура
для
управляющего |
Abbreviatura dlya
upravlyayushchego |
32 |
总裁, 总经理,常务董事 |
zǒngcái, zǒng
jīnglǐ, chángwù dǒngshì |
总裁,总经理,常务董事 |
zǒngcái, zǒng
jīnglǐ, chángwù dǒngshì |
Президент,
генеральный
директор,
управляющий
директор |
Prezident, general'nyy
direktor, upravlyayushchiy direktor |
33 |
(全写为 managing
director ) |
(quán xiě wèi managing director) |
(全写为常务董事) |
(quán xiě wéi chángwù dǒngshì) |
(все
написано в
качестве
управляющего
директора) |
(vse napisano v kachestve upravlyayushchego
direktora) |
34 |
Where's the
MD's office? |
Where's the MD's office? |
MD的办公室在哪里? |
MD de bàngōngshì zài
nǎlǐ? |
Где
офис
доктора
медицины? |
Gde ofis doktora meditsiny? |
35 |
总经理办公室在哪儿? |
Zǒng jīnglǐ
bàngōngshì zài nǎ'er? |
总经理办公室在哪儿? |
Zǒng jīnglǐ
bàngōngshì zài nǎ'er? |
Где
находится
офис
генерального
директора? |
Gde nakhoditsya ofis
general'nogo direktora? |
36 |
MDF the abbreviation for Medium density fibreboard (a building
material made of wood or other plant fibres pressed together to form
boards) |
MDF the abbreviation for Medium density
fibreboard (a building material made of wood or other plant fibres pressed
together to form boards) |
MDF中密度纤维板的缩写(由木材或其他植物纤维压制在一起形成木板的建筑材料) |
MDF zhōng mìdù
xiānwéibǎn de suōxiě (yóu mùcái huò qítā zhíwù
xiānwéi yāzhì zài yīqǐ xíngchéng mùbǎn de jiànzhú
cáiliào) |
MDF
аббревиатура
для
древесноволокнистых
плит
средней
плотности
(строительный
материал,
изготовленный
из дерева
или других растительных
волокон,
спрессованных
вместе для
образования
плит) |
MDF abbreviatura dlya
drevesnovoloknistykh plit sredney plotnosti (stroitel'nyy material,
izgotovlennyy iz dereva ili drugikh rastitel'nykh volokon, spressovannykh
vmeste dlya obrazovaniya plit) |
37 |
中密度纤维板 |
zhōng mìdù
xiānwéibǎn |
中密度纤维板 |
zhōng mìdù
xiānwéibǎn |
MDF |
MDF |
38 |
(全写为medium density fibreboard |
(quán xiě wèi medium
density fibreboard |
(全写为中密度纤维板 |
(quán xiě wéi zhōng
mìdù xiānwéibǎn |
(полный
написано
как картон
средней
плотности |
(polnyy napisano kak karton
sredney plotnosti |
39 |
建筑材料) |
jiànzhú cáiliào) |
建筑材料) |
jiànzhú cáiliào) |
Строительные
материалы) |
Stroitel'nyye materialy) |
40 |
MDT |
MDT |
MDT |
MDT |
MDT |
MDT |
41 |
mountain daylight time |
mountain daylight time |
山区白天时间 |
shānqū báitiān
shíjiān |
Горное
летнее
время |
Gornoye letneye vremya |
42 |
山区夏令时间 |
shānqū xiàlìng
shíjiān |
山区夏令时间 |
shānqū xiàlìng
shíjiān |
Горное
летнее
время |
Gornoye letneye vremya |
43 |
ME abbr. |
ME abbr. |
我abbr。 |
wǒ abbr. |
Я
сокр. |
YA sokr. |
44 |
(also .chronic fatigue
syndrome ) |
(Also.Chronic fatigue syndrome) |
(也。慢性疲劳综合症) |
(Yě. Mànxìng píláo zònghé zhèng) |
(также
синдром
хронической
усталости) |
(takzhe sindrom khronicheskoy ustalosti) |
45 |
the
abbreviation for myalgic encephalomyelitis (an illness that makes people feel
extremely weak and tired and that can last a long time) |
the abbreviation for myalgic
encephalomyelitis (an illness that makes people feel extremely weak and tired
and that can last a long time) |
myalgic
encephalomyelitis(一种让人感到非常虚弱和疲惫并且可以持续很长时间的疾病)的缩写 |
myalgic
encephalomyelitis(yī zhǒng ràng rén gǎndào fēicháng
xūruò hé píbèi bìngqiě kěyǐ chíxù hěn cháng
shíjiān de jíbìng) de suōxiě |
Аббревиатура
для
миалгического
энцефаломиелита
(болезнь,
которая
заставляет
людей
чувствовать
себя очень
слабыми и
уставшими и
может
длиться
долго) |
Abbreviatura dlya
mialgicheskogo entsefalomiyelita (bolezn', kotoraya zastavlyayet lyudey
chuvstvovat' sebya ochen' slabymi i ustavshimi i mozhet dlit'sya dolgo) |
46 |
肌痛性脑脊髓炎 |
jī tòng xìng nǎo
jǐsuǐ yán |
肌痛性脑脊髓炎 |
jī tòng xìng nǎo
jǐsuǐ yán |
Миалгический
энцефаломиелит |
Mialgicheskiy entsefalomiyelit |
47 |
(全写为myalgic encephalomyelitis |
(quán xiě wèi myalgic
encephalomyelitis |
(全写为myalgic
encephalomyelitis |
(quán xiě wèi myalgic
encephalomyelitis |
(полный
написано
как
миалгический
энцефаломиелит |
(polnyy napisano kak
mialgicheskiy entsefalomiyelit |
48 |
一和慢性疲劳症) |
yī hè mànxìng píláo zhèng) |
一和慢性疲劳症) |
yī hè mànxìng píláo zhèng) |
Одна
и
хроническая
усталость) |
Odna i khronicheskaya
ustalost') |
49 |
肌萎缩性脑脊髓炎 |
jī wěisuō xìng
nǎo jǐsuǐ yán |
肌萎缩性脑脊髓炎 |
jī wěisuō xìng
nǎo jǐsuǐ yán |
Амиотрофический
энцефаломиелит |
Amiotroficheskiy
entsefalomiyelit |
50 |
abbr. medical
examiner |
abbr. Medical examiner |
缩写。法医 |
suōxiě.
Fǎyī |
сокр.
судмедэксперт |
sokr. sudmedekspert |
51 |
me,pron., noun,m pron. the form of / that is used when the speaker
or writer is the object of a verb or preposition, or after the verb be |
me,pron., Noun,m pron. The form of/ that is used when the speaker
or writer is the object of a verb or preposition, or after the verb be |
我,代词,名词,m
pron。当说话者或作者是动词或介词的对象时,或者在动词之后使用的形式 |
wǒ, dàicí, míngcí,m pron.
Dāng shuōhuà zhě huò zuòzhě shì dòngcí huò jiècí de
duìxiàng shí, huòzhě zài dòngcí zhīhòu shǐyòng de xíngshì |
Me, пр.,
Существительное,
м пр. Форма /,
используемая,
когда
говорящий
или
писатель
является
объектом
глагола или
предлога,
или после глагола
быть |
Me, pr., Sushchestvitel'noye, m
pr. Forma /, ispol'zuyemaya, kogda govoryashchiy ili pisatel' yavlyayetsya
ob"yektom glagola ili predloga, ili posle glagola byt' |
52 |
(I 的宾格)我 |
(I de bīn gé) wǒ |
(我的宾格)我 |
(wǒ de bīn gé)
wǒ |
(Я
Бинго) Я |
(YA Bingo) YA |
53 |
Don’t hit me• |
Don’t hit me• |
不要打我 |
bùyào dǎ wǒ |
Не
бей меня • |
Ne bey menya • |
54 |
別打我 |
bié dǎ wǒ |
别打我 |
bié dǎ wǒ |
Не
бей меня |
Ne bey menya |
55 |
Excuse me! |
Excuse me! |
劳驾! |
láojià! |
Простите
меня |
Prostite menya |
56 |
劳驾! |
Láojià! |
劳驾! |
Láojià! |
Простите
меня |
Prostite menya |
57 |
Give it to me• |
Give it to me• |
把它给我• |
Bǎ tā gěi
wǒ• |
Дайте
мне его • |
Dayte mne yego • |
58 |
给我 |
gěi wǒ |
给我 |
gěi wǒ |
Дай
это мне |
Day eto mne |
59 |
you’re taller than me |
you’re taller than me |
你比我高 |
nǐ bǐ wǒ
gāo |
ты
выше меня |
ty vyshe menya |
60 |
你比我高 |
nǐ bǐ wǒ
gāo |
你比我高 |
nǐ bǐ wǒ
gāo |
Вы
выше меня |
Vy vyshe menya |
61 |
hello,it’s me. |
hello,it’s me. |
你好,是我。 |
nǐ hǎo, shì wǒ. |
Привет,
это я. |
Privet, eto ya. |
62 |
喂,是我 |
Wèi, shì wǒ |
喂,是我 |
Wèi, shì wǒ |
Привет,
я |
Privet, ya |
63 |
Who’s there?Only me |
Who’s there?Only me |
谁在那里?只有我 |
shéi zài nàlǐ?
Zhǐyǒu wǒ |
Кто
там? Только
мне |
Kto tam? Tol'ko mne |
64 |
谁在那儿?只有我 |
shéi zài nà'er?
Zhǐyǒu wǒ |
谁在那儿?只有我 |
shéi zài nà'er?
Zhǐyǒu wǒ |
Кто
там? Только я |
Kto tam? Tol'ko ya |
65 |
The use of me in the last three
examples is correct in modern standard English. I in these sentences would be
considered much too formal for almost all contexts |
The use of me in the last three
examples is correct in modern standard English. I in these sentences would be
considered much too formal for almost all contexts |
在最后三个例子中使用我在现代标准英语中是正确的。对于几乎所有情况,我在这些句子中都会被认为过于正式 |
zài zuìhòu sān gè lìzi
zhōng shǐyòng wǒ zài xiàndài biāozhǔn
yīngyǔ zhòng shì zhèngquè de. Duìyú jīhū suǒyǒu
qíngkuàng, wǒ zài zhèxiē jùzi zhōng dūhuì bèi rènwéi
guòyú zhèngshì |
Использование
меня в
последних
трех примерах
является
правильным
в
современном
стандартном
английском
языке. Меня в
этих предложениях
считают
слишком
формальным для
почти всех
контекстов |
Ispol'zovaniye menya v
poslednikh trekh primerakh yavlyayetsya pravil'nym v sovremennom standartnom
angliyskom yazyke. Menya v etikh predlozheniyakh schitayut slishkom
formal'nym dlya pochti vsekh kontekstov |
66 |
后三例中 me 的用法符合现代英语的标准。若在这些句子中使用I,几乎在任何上下文里都会显得过于疋式,尤其是在英国英语中。 |
hòu sān lì zhōng me
de yòngfǎ fúhé xiàndài yīngyǔ de biāozhǔn. Ruò zài
zhèxiē jùzi zhōng shǐyòng I, jīhū zài rènhé
shàngxiàwén lǐ dūhuì xiǎndé guòyú pǐ shì, yóuqí shì zài yīngguó
yīngyǔ zhòng. |
后三例中我的用法符合现代英语的标准。若在这些句子中使用I,几乎在任何上下文里都会显得过于疋式,尤其是在英国英语中。 |
hòu sān lì zhōng
wǒ de yòngfǎ fúhé xiàndài yīngyǔ de biāozhǔn.
Ruò zài zhèxiē jùzi zhōng shǐyòng I, jīhū zài rènhé
shàngxiàwén lǐ dūhuì xiǎndé guòyú pǐ shì, yóuqí shì zài
yīngguó yīngyǔ zhòng. |
Использование
меня в
последних
трех случаях
соответствует
современным
английским
стандартам.
Если я буду
использовать
I в этих
предложениях,
это будет
слишком
неоднозначно
практически
в любом
контексте, особенно
в
британском
английском. |
Ispol'zovaniye menya v
poslednikh trekh sluchayakh sootvetstvuyet sovremennym angliyskim standartam.
Yesli ya budu ispol'zovat' I v etikh predlozheniyakh, eto budet slishkom
neodnoznachno prakticheski v lyubom kontekste, osobenno v britanskom
angliyskom. |
67 |
(also mi)(music音) the third note of a
major scale |
(Also mi)(music yīn) the
third note of a major scale |
(也是mi)(音乐音)大规模的第三个音符 |
(Yěshì mi)(yīnyuè
yīn) dà guīmó de dì sān gè yīnfú |
(также
ми) (музыка
звучит)
третья нота
мажорной
гаммы |
(takzhe mi) (muzyka zvuchit)
tret'ya nota mazhornoy gammy |
68 |
大调音阶的第3音 |
dà diào yīnjiē de dì
3 yīn |
大调音阶的第3音 |
dà diào yīnjiē de dì
3 yīn |
Третий
звук
мажорной
гаммы |
Tretiy zvuk mazhornoy gammy |
69 |
mea culpaexclamation (from Latin, often humorous) used when you are admitting that
sth is your fault |
mea culpaexclamation (from
Latin, often humorous) used when you are admitting that sth is your fault |
mea
culpaexclamation(来自拉丁语,通常是幽默的)当你承认这是你的错时使用 |
mea culpaexclamation(láizì
lādīng yǔ, tōngcháng shì yōumò de) dāng nǐ
chéngrèn zhè shì nǐ de cuòshí shǐyòng |
Mea culpaexclamation
(от
латинского,
часто с
юмором)
используется,
когда вы
признаете,
что это ваша
вина |
Mea culpaexclamation (ot
latinskogo, chasto s yumorom) ispol'zuyetsya, kogda vy priznayete, chto eto
vasha vina |
70 |
是我的错;是我的责任 |
shì wǒ de cuò; shì wǒ
de zérèn |
是我的错;是我的责任 |
shì wǒ de cuò; shì wǒ
de zérèn |
Это
моя вина, это
моя
ответственность |
Eto moya vina, eto moya
otvetstvennost' |
71 |
mead a sweet alcoholic drink
made from honey and
water, drunk especially in the past |
mead a sweet alcoholic drink made from honey and
water, drunk especially in the past |
用蜂蜜和水制成的甜味酒,特别是在过去喝醉了 |
yòng fēngmì hé shuǐ
zhì chéng de tián wèijiǔ, tèbié shì zài guòqù hē zuìle |
Мед
сладкий
алкогольный
напиток,
сделанный
из мёда и
воды,
особенно в
прошлом |
Med sladkiy alkogol'nyy
napitok, sdelannyy iz moda i vody, osobenno v proshlom |
72 |
(尤指旧时的)蜜糖酒,蜂蜜酒 |
(yóu zhǐ jiùshí de) mì
táng jiǔ, fēngmì jiǔ |
(尤指旧时的)蜜糖酒,蜂蜜酒 |
(yóu zhǐ jiùshí de) mì
táng jiǔ, fēngmì jiǔ |
(особенно
старый) мед,
мед |
(osobenno staryy) med, med |
73 |
用蜂蜜和水制成的甜味酒,特别是在过去喝醉了 |
yòng fēngmì hé shuǐ
zhì chéng de tián wèijiǔ, tèbié shì zài guòqù hē zuìle |
用蜂蜜和水制成的甜味酒,特别是在过去喝醉了 |
yòng fēngmì hé shuǐ
zhì chéng de tián wèijiǔ, tèbié shì zài guòqù hē zuìle |
сладкое
вино с медом
и водой,
особенно
пили в
прошлом |
sladkoye vino s medom i vodoy,
osobenno pili v proshlom |
74 |
meadow a field covered in grass, used especially for hay |
meadow a field covered in
grass, used especially for hay |
草地,草地,草地,特别是干草 |
cǎodì, cǎodì,
cǎodì, tèbié shì gāncǎo |
Луг
поле,
покрытое
травой,
используется
специально
для сена |
Lug pole, pokrytoye travoy,
ispol'zuyetsya spetsial'no dlya sena |
75 |
草地;牧场 |
cǎodì; mùchǎng |
草地,牧场 |
cǎodì, mùchǎng |
Луг,
пастбище |
Lug, pastbishche |
76 |
water meadows
(near a river) |
water meadows (near a river) |
水草甸(河边) |
shuǐ cǎo diàn (hé
biān) |
Водяные
луга (возле
реки) |
Vodyanyye luga (vozle reki) |
77 |
岸边的草地 |
àn biān de cǎodì |
岸边的草地 |
àn biān de cǎodì |
Трава
на берегу |
Trava na beregu |
78 |
meadow lark a singing bird .that lives on the ground |
meadow lark a singing bird.That lives on the ground |
草甸云雀是一只生活在地上的鸟 |
cǎo diàn yúnquè shì
yī zhǐ shēnghuó zài dìshàng de niǎo |
Луговой
жаворонок,
поющая
птица,
живущая на
земле |
Lugovoy zhavoronok, poyushchaya
ptitsa, zhivushchaya na zemle |
79 |
草地鷚鹤(鸣禽,栖
于地面) |
cǎodì liù hè (míngqín,
qī yú dìmiàn) |
草地鹨鹤(鸣禽,栖于地面) |
cǎodì liù hè (míngqín,
qī yú dìmiàn) |
Кузнечик
журавль
(певчая
птица, жилье
на земле) |
Kuznechik zhuravl' (pevchaya
ptitsa, zhil'ye na zemle) |
80 |
草甸云雀是一只生活在地上的鸟 |
cǎo diàn yúnquè shì
yī zhǐ shēnghuó zài dìshàng de niǎo |
草甸云雀是一只生活在地上的鸟 |
cǎo diàn yúnquè shì
yī zhǐ shēnghuó zài dìshàng de niǎo |
Луговой
жаворонок -
это птица,
которая
живет на
земле |
Lugovoy zhavoronok - eto
ptitsa, kotoraya zhivet na zemle |
81 |
meagre,meager,small in quantity and poor in quality |
meagre,meager,small in quantity
and poor in quality |
微薄,微薄,数量少,质量差 |
wéibó, wéibó, shùliàng
shǎo, zhìliàng chà |
Скудный,
скудный,
маленький
по
количеству и
плохой по
качеству |
Skudnyy, skudnyy, malen'kiy po
kolichestvu i plokhoy po kachestvu |
82 |
少量且劣的: |
shǎoliàng qiě liè i
de: |
少量且劣我的: |
shǎoliàng qiě liè
wǒ de: |
Малый
и низший я: |
Malyy i nizshiy ya: |
83 |
a meagre diet of bread and water |
A meagre diet of bread and
water |
少量的面包和水 |
Shǎoliàng de miànbāo
hé shuǐ |
скудная
диета из
хлеба и воды |
skudnaya diyeta iz khleba i
vody |
84 |
只有面包和水的粗茶淡饭 |
zhǐyǒu miànbāo
hé shuǐ de cūchádànfàn |
只有面包和水的粗茶淡饭 |
zhǐyǒu miànbāo
hé shuǐ de cūchádànfàn |
Только
обычный
хлеб с водой
и хлебом |
Tol'ko obychnyy khleb s vodoy i
khlebom |
85 |
少量的面包和水She |
shǎoliàng de miànbāo
hé shuǐ She |
少量的面包和水,她 |
shǎoliàng de miànbāo
hé shuǐ, tā |
Небольшое
количество
хлеба и воды
Она |
Nebol'shoye kolichestvo khleba
i vody Ona |
86 |
supplements
her meagre income by cleaning at night |
supplements her meagre income
by cleaning at night |
通过晚上清洁补充她微薄的收入 |
tōngguò wǎnshàng
qīngjié bǔchōng tā wéibó de shōurù |
Дополняет
свой
скудный
доход
уборкой ночью |
Dopolnyayet svoy skudnyy dokhod
uborkoy noch'yu |
87 |
她靠夜间做清洁工来补充其微薄的收入 |
tā kào yèjiān zuò
qīngjié gōng lái bǔchōng qí wéibó de shōurù |
她靠夜间做清洁工来补充其微薄的收入 |
tā kào yèjiān zuò
qīngjié gōng lái bǔchōng qí wéibó de shōurù |
Она
дополняла
свой
скудный
доход тем,
что убирала
по ночам. |
Ona dopolnyala svoy skudnyy
dokhod tem, chto ubirala po nocham. |
88 |
通过晚上清洁补充她微薄的收入 |
tōngguò wǎnshàng
qīngjié bǔchōng tā wéibó de shōurù |
通过晚上清洁补充她微薄的收入 |
tōngguò wǎnshàng
qīngjié bǔchōng tā wéibó de shōurù |
Пополните
свой
скудный
доход с
помощью вечерней
уборки |
Popolnite svoy skudnyy dokhod s
pomoshch'yu vecherney uborki |
89 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
90 |
paltry |
paltry |
微不足道 |
wēibùzúdào |
пустяковый |
pustyakovyy |
91 |
meal |
meal |
膳食 |
shànshí |
еда |
yeda |
92 |
an occasion
when people sit down to eat food, especially breakfast, lunch or dinner |
an occasion when people sit
down to eat food, especially breakfast, lunch or dinner |
人们坐下来吃饭的时候,特别是早餐,午餐或晚餐 |
rénmen zuò xiàlái chīfàn
de shíhòu, tèbié shì zǎocān, wǔcān huò wǎncān |
случай,
когда люди
садятся,
чтобы
поесть пищи,
особенно
завтрак,
обед или
ужин |
sluchay, kogda lyudi sadyatsya,
chtoby poyest' pishchi, osobenno zavtrak, obed ili uzhin |
93 |
早(或午、晚”
餐;一顿饭 |
zǎo (huò wǔ,
wǎn” cān; yī dùn fàn |
早(或午,晚“餐;一顿饭 |
zǎo (huò wǔ, wǎn
“cān; yī dùn fàn |
Утром
(или днем и
вечером «еда,
еда |
Utrom (ili dnem i
vecherom «yeda, yeda |
94 |
Try not to eat
between meals |
Try not to eat between meals |
尽量不要在两餐之间进食 |
jǐnliàng bùyào zài
liǎng cān zhī jiān jìnshí |
Старайтесь
не есть
между
приемами
пищи |
Staraytes' ne yest' mezhdu
priyemami pishchi |
95 |
两餐之间尽量别吃东西 |
liǎng cān zhī
jiān jǐnliàng bié chī dōngxī |
两餐之间尽量别吃东西 |
liǎng cān zhī
jiān jǐnliàng bié chī dōngxī |
Старайтесь
не есть
между
приемами
пищи |
Staraytes' ne yest' mezhdu
priyemami pishchi |
96 |
Lunch is his
main meal of the day |
Lunch is his main meal of the
day |
午餐是他当天的主餐 |
wǔcān shì tā
dàngtiān de zhǔ cān |
Обед -
его главная
еда дня |
Obed - yego glavnaya yeda dnya |
97 |
午饭是他的正餐 |
wǔfàn shì tā de
zhèngcān |
午饭是他的正餐 |
wǔfàn shì tā de
zhèngcān |
Обед
его ужин |
Obed yego uzhin |
98 |
to go out for
a meal (to go to a
restaurant to have a meal) |
to go out for a meal (to go to
a restaurant to have a meal) |
出去吃饭(去餐馆吃饭) |
chūqù chīfàn (qù
cānguǎn chīfàn) |
чтобы
выйти на
обед (идти в
ресторан,
чтобы перекусить) |
chtoby vyyti na obed (idti v
restoran, chtoby perekusit') |
99 |
上馆子用餐 |
shàng guǎnzi yòngcān |
上馆子用餐 |
shàng guǎnzi yòngcān |
Питание
в ресторане |
Pitaniye v restorane |
100 |
What time
would you like your evening meal? |
What time would you like your
evening meal? |
你什么时候想吃晚餐? |
nǐ shénme shíhòu
xiǎng chī wǎncān? |
В
какое время
вы хотели бы
поужинать? |
V kakoye vremya vy khoteli by
pouzhinat'? |
|
你打算几点钟吃晚饭? |
Nǐ dǎsuàn jǐ
diǎn zhōng chī wǎnfàn? |
你打算几点钟吃晚饭? |
Nǐ dǎsuàn jǐ
diǎn zhōng chī wǎnfàn? |
Когда
вы
собираетесь
поужинать? |
Kogda vy sobirayetes'
pouzhinat'? |
102 |
the food that
is eaten at a meal |
The food that is eaten at a
meal |
在用餐时吃的食物 |
Zài yòngcān shí chī
de shíwù |
Пища,
которую
едят во
время еды |
Pishcha, kotoruyu yedyat vo
vremya yedy |
103 |
一餐所吃的食物 |
Yī cān suǒ
chī de shíwù |
一餐所吃的食物 |
Yī cān suǒ
chī de shíwù |
Еда
едят во
время еды |
Yeda yedyat vo vremya yedy |
104 |
在用餐时吃的食物 |
zài yòngcān shí chī
de shíwù |
在用餐时吃的食物 |
zài yòngcān shí chī
de shíwù |
Еда
есть во
время еды |
Yeda yest' vo vremya yedy |
105 |
enjoy your
meal |
enjoy your meal |
请您用餐 |
qǐng nín yòngcān |
Приятного
аппетита |
Priyatnogo appetita |
106 |
请用餐 |
qǐng yòngcān |
请用餐 |
qǐng yòngcān |
Пожалуйста,
пообедайте |
Pozhaluysta, poobedayte |
107 |
a three-course meal |
a three-course meal |
一顿三道菜的饭 |
yī dùn sān dào cài de
fàn |
еда
из трех блюд |
yeda iz trekh blyud |
108 |
有三道菜的兩一顿饭 |
yǒusān dào cài de
liǎng yī dùn fàn |
有三道菜的两一顿饭 |
yǒusān dào cài de
liǎng yī dùn fàn |
Двухразовое
питание с
тремя
блюдами |
Dvukhrazovoye pitaniye s tremya
blyudami |
109 |
一顿三道菜的饭 |
yī dùn sān dào cài de
fàn |
一顿三道菜的饭 |
yī dùn sān dào cài de
fàn |
еда
из трех блюд |
yeda iz trekh blyud |
110 |
often in compounds |
often in compounds |
经常在化合物中 |
jīngcháng zài huàhéwù
zhòng |
Часто
в
соединениях |
Chasto v soyedineniyakh |
111 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
Часто
состоит из
сложных
слов |
Chasto sostoit iz slozhnykh
slov |
112 |
grain that has been crushed to
produce a powder, used as food for animals and for making flour |
grain that has been crushed to
produce a powder, used as food for animals and for making flour |
被压碎产生粉末的谷物,用作动物食品和制作面粉 |
bèi yā suì
chǎnshēng fěnmò de gǔwù, yòng zuò dòngwù shípǐn hé
zhìzuò miànfěn |
Зерно,
которое
было
измельчено
для производства
порошка,
использованного
в качестве
корма для
животных и
для
приготовления
муки |
Zerno, kotoroye bylo
izmel'cheno dlya proizvodstva poroshka, ispol'zovannogo v kachestve korma
dlya zhivotnykh i dlya prigotovleniya muki |
113 |
谷物粗粉(用作饲料或加工面粉 |
gǔwù cū fěn
(yòng zuò sìliào huò jiāgōng miànfěn |
谷物粗粉(用作饲料或加工面粉 |
gǔwù cū fěn
(yòng zuò sìliào huò jiāgōng miànfěn |
Зерновая
мука (для
использования
в качестве
корма или
обработанной
муки) |
Zernovaya muka (dlya
ispol'zovaniya v kachestve korma ili obrabotannoy muki) |
114 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
115 |
bonemeal |
bonemeal |
骨粉 |
gǔfěn |
костная
мука |
kostnaya muka |
116 |
oatmeal |
oatmeal |
麦片 |
màipiàn |
овсянка |
ovsyanka |
117 |
wholemeal |
wholemeal |
全麦 |
quán mài |
непросеянной |
neproseyannoy |
118 |
make a meal of sth (informal) to spend a lot of time, energy, etc. doing sth in a way that
other people think is unnecessary and/or annoying |
make a meal of sth (informal)
to spend a lot of time, energy, etc. Doing sth in a way that other people
think is unnecessary and/or annoying |
做某事(非正式的)花费大量的时间,精力等等,以其他人认为不必要和/或烦人的方式做某事 |
zuò mǒu shì (fēi
zhèngshì de) huāfèi dàliàng de shíjiān, jīnglì děng
děng, yǐ qítā rén rènwéi bù bìyào hé/huò fánrén de
fāngshì zuò mǒu shì |
Делайте
еду из
ничего
(неформальную),
чтобы тратить
много
времени,
энергии и т. Д.,
Делая то, что
другие люди
считают
ненужным и /
или раздражающим. |
Delayte yedu iz nichego
(neformal'nuyu), chtoby tratit' mnogo vremeni, energii i t. D., Delaya to,
chto drugiye lyudi schitayut nenuzhnym i / ili razdrazhayushchim. |
119 |
小题大做;做事过于认真 |
xiǎotídàzuò; zuòshì guòyú
rènzhēn |
小题大做;做事过于认真 |
xiǎotídàzuò; zuòshì guòyú
rènzhēn |
Суетиться,
делать вещи
слишком
серьезно |
Suyetit'sya, delat' veshchi
slishkom ser'yezno |
120 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
121 |
square |
square |
广场 |
guǎngchǎng |
квадрат |
kvadrat |
122 |
more about |
more about |
更多关于 |
gèng duō guānyú |
Подробнее
о |
Podrobneye o |
123 |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
Дополнительное
объяснение |
Dopolnitel'noye
ob"yasneniye |
124 |
meals |
meals |
餐 |
cān |
питание |
pitaniye |
125 |
People use the
words dinner, lunch, supper and
tea in different ways
depending on which English-speaking country they come from. In Britain it may
also depend on which part of the country or which social class a person comes
from |
People use the words dinner,
lunch, supper and tea in different ways depending on which English-speaking
country they come from. In Britain it may also depend on which part of the
country or which social class a person comes from |
人们以不同的方式使用晚餐,午餐,晚餐和茶,这取决于他们来自哪个英语国家。在英国,它也可能取决于该国的哪个部分或一个人来自哪个社会阶层 |
rénmen yǐ bùtóng de
fāngshì shǐyòng wǎncān, wǔcān, wǎncān
hé chá, zhè qǔjué yú tāmen láizì nǎge yīngyǔ
guójiā. Zài yīngguó, tā yě kěnéng qǔjué yú
gāi guó de nǎge bùfèn huò yīgè rén láizì nǎge shèhuì
jiēcéng |
Люди
используют
слова ужин,
обед, ужин и
чай
по-разному, в
зависимости
от того, из
какой англоязычной
страны они
родом. В
Британии это
также может
зависеть от
того, из
какой части
страны или
из какого
социального
класса
происходит
человек. |
Lyudi ispol'zuyut slova uzhin,
obed, uzhin i chay po-raznomu, v zavisimosti ot togo, iz kakoy angloyazychnoy
strany oni rodom. V Britanii eto takzhe mozhet zaviset' ot togo, iz kakoy
chasti strany ili iz kakogo sotsial'nogo klassa proiskhodit chelovek. |
126 |
来自不同英语国家的人使用 |
láizì bùtóng yīngyǔ
guójiā de rén shǐyòng |
来自不同英语国家的人使用 |
láizì bùtóng yīngyǔ
guójiā de rén shǐyòng |
Используется
людьми из
разных
англоязычных
стран |
Ispol'zuyetsya lyud'mi iz
raznykh angloyazychnykh stran |
127 |
人们以不同的方式使用晚餐,午餐,晚餐和茶,这取决于他们来自哪个英语国家。
在英国,它也可能取决于该国的哪个部分或一个人来自哪个社会阶层 |
rénmen yǐ bùtóng de
fāngshì shǐyòng wǎncān, wǔcān, wǎncān
hé chá, zhè qǔjué yú tāmen láizì nǎge yīngyǔ
guójiā. Zài yīngguó, tā yě kěnéng qǔjué yú
gāi guó de nǎge bùfèn huò yīgè rén láizì nǎge shèhuì
jiēcéng |
人们以不同的方式使用晚餐,午餐,晚餐和茶,这取决于他们来自哪个英语国家。在英国,它也可能取决于该国的哪个部分或一个人来自哪个社会阶层 |
rénmen yǐ bùtóng de
fāngshì shǐyòng wǎncān, wǔcān, wǎncān
hé chá, zhè qǔjué yú tāmen láizì nǎge yīngyǔ
guójiā. Zài yīngguó, tā yě kěnéng qǔjué yú
gāi guó de nǎge bùfèn huò yīgè rén láizì nǎge shèhuì
jiēcéng |
Люди
используют
ужин, обед,
ужин и чай
по-разному, в
зависимости
от того, из
какой английской
страны они
родом. В
Великобритании
это также
может
зависеть от
того, из
какой части
страны или
из какого
социального
класса
происходит
человек. |
Lyudi ispol'zuyut uzhin, obed,
uzhin i chay po-raznomu, v zavisimosti ot togo, iz kakoy angliyskoy strany
oni rodom. V Velikobritanii eto takzhe mozhet zaviset' ot togo, iz kakoy
chasti strany ili iz kakogo sotsial'nogo klassa proiskhodit chelovek. |
128 |
dinner |
dinner |
晚餐 |
wǎncān |
ужин |
uzhin |
129 |
lunch |
lunch |
午餐 |
wǔcān |
обед |
obed |
130 |
supper |
supper |
晚餐 |
wǎncān |
ужин |
uzhin |
131 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
132 |
tea |
tea |
茶 |
chá |
чай |
chay |
133 |
的方式各不相向。在英
国,这些词的用法按某人来自的地区和社会阶层而有所
区别。 |
de fāngshì gè bù
xiāngxiàng. Zài yīngguó, zhèxiē cí de yòngfǎ àn mǒu
rén láizì dì dìqū hé shèhuì jiēcéng ér yǒu suǒ
qūbié. |
的方式各不相向。在英国,这些词的用法按某人来自的地区和社会阶层而有所区别。 |
de fāngshì gè bù
xiāngxiàng. Zài yīngguó, zhèxiē cí de yòngfǎ àn mǒu
rén láizì dì dìqū hé shèhuì jiēcéng ér yǒu suǒ
qūbié. |
Способ
отличается.
В
Великобритании
использование
этих слов
отличается
в зависимости
от региона и
социального
класса, из которого
кто-то
происходит. |
Sposob otlichayetsya. V
Velikobritanii ispol'zovaniye etikh slov otlichayetsya v zavisimosti ot
regiona i sotsial'nogo klassa, iz kotorogo kto-to proiskhodit. |
|
A meal eaten
in the middle of the day is usually called lunch. If it is the main meal of the day it may also be called dinner,
especially in the north of the country |
A meal eaten in the middle of
the day is usually called lunch. If it is the main meal of the day it may
also be called dinner, especially in the north of the country |
在一天中午吃的饭通常被称为午餐。如果它是当天的主餐,也可称为晚餐,特别是在该国北部 |
Zài yītiān
zhōngwǔ chī de fàn tōngcháng bèi chēng wèi
wǔcān. Rúguǒ tā shì dàngtiān de zhǔ cān,
yě kě chēng wèi wǎncān, tèbié shì zài gāi guó
běibù |
Еду,
которую
едят в
середине
дня, обычно
называют
обедом. Если
это
основная
еда дня, ее также
можно
назвать
обедом,
особенно на
севере
страны. |
Yedu, kotoruyu yedyat v
seredine dnya, obychno nazyvayut obedom. Yesli eto osnovnaya yeda dnya, yeye
takzhe mozhno nazvat' obedom, osobenno na severe strany. |
134 |
午餐通常叫做 |
wǔcān tōngcháng
jiàozuò |
午餐通常叫做 |
wǔcān tōngcháng
jiàozuò |
Обед
обычно
называется |
Obed obychno nazyvayetsya |
135 |
lunch, |
lunch, |
午餐, |
wǔcān, |
обед, |
obed, |
136 |
但在英国英语中,尤其在英国北部,如果是一天的主餐,亦可叫做 |
dàn zài yīngguó
yīngyǔ zhòng, yóuqí zài yīngguó běibù, rúguǒ shì
yītiān de zhǔ cān, yì kě jiàozuò |
但在英国英语中,尤其在英国北部,如果是一天的主餐,亦可叫做 |
dàn zài yīngguó
yīngyǔ zhòng, yóuqí zài yīngguó běibù, rúguǒ shì
yītiān de zhǔ cān, yì kě jiàozuò |
Но в
британском
английском,
особенно на
севере
Англии, если
это
основное
блюдо дня, его
также можно
назвать |
No v britanskom angliyskom,
osobenno na severe Anglii, yesli eto osnovnoye blyudo dnya, yego takzhe
mozhno nazvat' |
137 |
dinner。 |
dinner. |
晚餐。 |
wǎncān. |
ужин. |
uzhin. |
138 |
A main meal
eaten in the evening is usually called dinner, especially if it is a formal meal. Supper
is also an evening meal, but more informal than dinner and usually eaten at home.
It can also be a late meal or something to eat and drink before going to bed |
A main meal eaten in the
evening is usually called dinner, especially if it is a formal meal. Supper
is also an evening meal, but more informal than dinner and usually eaten at
home. It can also be a late meal or something to eat and drink before going to
bed |
晚上吃的主餐通常被称为晚餐,特别是如果是正式餐。晚餐也是晚餐,但比晚餐更不正式,通常在家吃。它也可以是晚餐或睡前吃喝的东西 |
Wǎnshàng chī de
zhǔ cān tōngcháng bèi chēng wèi wǎncān, tèbié
shì rúguǒ shì zhèngshì cān. Wǎncān yěshì
wǎncān, dàn bǐ wǎncān gèng bù zhèngshì,
tōngcháng zàijiā chī. Tā yě kěyǐ shì
wǎncān huò shuì qián chīhē de dōngxī |
Основную
еду, которую
едят
вечером,
обычно называют
ужином,
особенно
если это
формальная
еда. Ужин
также
является
ужином, но
более
неформальным,
чем ужин, и
обычно едят
дома. Это
может быть
поздняя еда
или
что-нибудь
поесть
Пейте перед
сном |
Osnovnuyu yedu, kotoruyu yedyat
vecherom, obychno nazyvayut uzhinom, osobenno yesli eto formal'naya yeda.
Uzhin takzhe yavlyayetsya uzhinom, no boleye neformal'nym, chem uzhin, i
obychno yedyat doma. Eto mozhet byt' pozdnyaya yeda ili chto-nibud' poyest'
Peyte pered snom |
139 |
晚上的主餐,尤其是正式用餐,通常叫做 |
wǎnshàng de zhǔ
cān, yóuqí shì zhèngshì yòngcān, tōngcháng jiàozuò |
晚上的主餐,尤其是正式用餐,通常叫做 |
wǎnshàng de zhǔ
cān, yóuqí shì zhèngshì yòngcān, tōngcháng jiàozuò |
Основная
еда вечером,
особенно
формальная
еда, обычно
называется |
Osnovnaya yeda vecherom,
osobenno formal'naya yeda, obychno nazyvayetsya |
140 |
dinner |
dinner |
晚餐 |
wǎncān |
ужин |
uzhin |
141 |
supper |
supper |
晚餐 |
wǎncān |
ужин |
uzhin |
142 |
亦为晚餐,但不如 |
yì wèi wǎncān, dàn
bùrú |
亦为晚餐,但不如 |
yì wèi wǎncān, dàn
bùrú |
Также
на ужин, но не
так хорошо |
Takzhe na uzhin, no ne tak
khorosho |
143 |
dinner |
dinner |
晚餐 |
wǎncān |
ужин |
uzhin |
144 |
正式,而且一般在家里吃,亦可指较晚的晚餐或睡前夜宵 |
zhèngshì, érqiě
yībān zài jiālǐ chī, yì kě zhǐ jiào
wǎn de wǎncān huò shuì qián yèxiāo |
正式,而且一般在家里吃,亦可指较晚的晚餐或睡前夜宵 |
zhèngshì, érqiě
yībān zài jiālǐ chī, yì kě zhǐ jiào
wǎn de wǎncān huò shuì qián yèxiāo |
Формальный,
и обычно
едят дома,
может также относиться
к позднему
ужину или
ночному сну |
Formal'nyy, i obychno yedyat
doma, mozhet takzhe otnosit'sya k pozdnemu uzhinu ili nochnomu snu |
145 |
tea is a light meal in the afternoon with sandwiches, cakes,etc. and a cup of tea |
tea is a light meal in the
afternoon with sandwiches, cakes,etc. And a cup of tea |
茶是下午的便餐,有三明治,蛋糕等。还有一杯茶 |
chá shì xiàwǔ de
biàncān, yǒu sānmíngzhì, dàngāo děng. Hái yǒu
yībēi chá |
Чай -
легкая еда
днем с
бутербродами,
пирожными и
т. Д. И чашкой
чая |
Chay - legkaya yeda dnem
s buterbrodami, pirozhnymi i t. D. I chashkoy chaya |
146 |
在英国英语中, |
zài yīngguó
yīngyǔ zhòng, |
在英国英语中, |
zài yīngguó
yīngyǔ zhòng, |
В
британском
английском |
V britanskom angliyskom |
147 |
tea |
tea |
茶 |
chá |
чай |
chay |
148 |
指下午的茶点,包括三明治、糕点等和一杯茶 |
zhǐ xiàwǔ de
chádiǎn, bāokuò sānmíngzhì, gāodiǎn děng hé
yībēi chá |
指下午的茶点,包括三明治,糕点等和一杯茶 |
zhǐ xiàwǔ de
chádiǎn, bāokuò sānmíngzhì, gāodiǎn děng hé
yībēi chá |
Относится
к
послеобеденному
чаю, включая бутерброды,
выпечку и т. Д.
И чашку чая |
Otnositsya k posleobedennomu
chayu, vklyuchaya buterbrody, vypechku i t. D. I chashku chaya |
149 |
a cream tea |
a cream tea |
奶油茶 |
nǎiyóu chá |
сливочный
чай |
slivochnyy chay |
150 |
奶油茶点 |
nǎiyóu chádiǎn |
奶油茶点 |
nǎiyóu chádiǎn |
Сливочный
чай |
Slivochnyy chay |
151 |
It can also be a main meal
eaten early in the evening, especially by children. |
It can also be a main meal
eaten early in the evening, especially by children. |
它也可以是晚上吃的主餐,特别是儿童。 |
tā yě kěyǐ
shì wǎnshàng chī de zhǔ cān, tèbié shì értóng. |
Это
также может
быть
основной
едой, которую
едят рано
вечером,
особенно
детьми. |
Eto takzhe mozhet byt' osnovnoy
yedoy, kotoruyu yedyat rano vecherom, osobenno det'mi. |
152 |
tea |
Tea |
茶 |
Chá |
чай |
chay |
153 |
亦可指傍晚主餐,尤指孩子傍晚食用的 |
yì kě zhǐ
bàngwǎn zhǔ cān, yóu zhǐ háizi bàngwǎn shíyòng de |
亦可指傍晚主餐,尤指孩子傍晚食用的 |
yì kě zhǐ
bàngwǎn zhǔ cān, yóu zhǐ háizi bàngwǎn shíyòng de |
Это
может также
относиться
к основной
еде вечером,
особенно
если
ребенок ест
ее вечером. |
Eto mozhet takzhe otnosit'sya k
osnovnoy yede vecherom, osobenno yesli rebenok yest yeye vecherom. |
154 |
What time do
the kids have their tea? |
What time do the kids have
their tea? |
孩子们什么时候喝茶? |
háizimen shénme shíhòu hē
chá? |
Во
сколько
дети пьют
чай? |
Vo skol'ko deti p'yut chay? |
155 |
孩子们什么时候用傍晚主餐? |
Háizimen shénme shíhòu yòng
bàngwǎn zhǔ cān? |
孩子们什么时候用傍晚主餐? |
Háizimen shénme shíhòu yòng
bàngwǎn zhǔ cān? |
Когда
дети
используют
основной
ужин вечером? |
Kogda deti ispol'zuyut osnovnoy
uzhin vecherom? |
156 |
As a general
rule, if dinner is the word
someone uses for the meal in the middle of the day, they probably call the
meal in the evening tea or supper. |
As a general rule, if dinner is
the word someone uses for the meal in the middle of the day, they probably
call the meal in the evening tea or supper. |
作为一般规则,如果晚餐是某人在一天中午用餐的话,他们可能会在晚茶或晚餐中用餐。 |
Zuòwéi yībān
guīzé, rúguǒ wǎncān shì mǒu rén zài yītiān
zhōngwǔ yòngcān dehuà, tāmen kěnéng huì zài wǎn
chá huò wǎncān zhōng yòngcān. |
Как
правило,
если обед -
это слово,
которое кто-то
использует
для еды в
середине
дня, они,
вероятно,
называют
еду в
вечернем
чае или ужине. |
Kak pravilo, yesli obed - eto
slovo, kotoroye kto-to ispol'zuyet dlya yedy v seredine dnya, oni, veroyatno,
nazyvayut yedu v vechernem chaye ili uzhine. |
157 |
If they call
the meal in the middle of the day lunch, they probably call the meal in the evening dinner. |
If they call the meal in the
middle of the day lunch, they probably call the meal in the evening dinner. |
如果他们在午餐中间叫饭,他们可能会在晚餐时叫这顿饭。 |
Rúguǒ tāmen zài
wǔcān zhōngjiān jiào fàn, tāmen kěnéng huì zài
wǎncān shí jiào zhè dùn fàn. |
Если
они
называют
обед в
середине
дня обедом,
они,
вероятно,
называют
обед
вечером. |
Yesli oni nazyvayut obed v
seredine dnya obedom, oni, veroyatno, nazyvayut obed vecherom. |
158 |
一般说来,若午餐叫 |
Yībān shuō lái,
ruò wǔcān jiào |
一般说来,若午餐叫 |
Yībān shuō lái,
ruò wǔcān jiào |
Вообще
говоря, если
обед
называется |
Voobshche govorya, yesli obed
nazyvayetsya |
159 |
dinner |
dinner |
晚餐 |
wǎncān |
ужин |
uzhin |
160 |
晚餐则大多叫 |
wǎncān zé dàduō
jiào |
晚餐则大多叫 |
wǎncān zé dàduō
jiào |
Ужин
в основном
называется |
Uzhin v osnovnom nazyvayetsya |
161 |
tea |
tea |
茶 |
chá |
чай |
chay |
162 |
或 |
huò |
或 |
huò |
или |
ili |
163 |
supper |
supper |
晚餐 |
wǎncān |
ужин |
uzhin |
164 |
。如果午餐叫 |
. Rúguǒ wǔcān
jiào |
。如果午餐叫 |
. Rúguǒ wǔcān
jiào |
, Если
обед
называется |
, Yesli obed nazyvayetsya |
165 |
lunch, |
lunch, |
午餐, |
wǔcān, |
обед, |
obed, |
166 |
晚餐则太多叫 |
wǎncān zé tài
duō jiào |
晚餐则太多叫 |
wǎncān zé tài
duō jiào |
Слишком
много ужина |
Slishkom mnogo uzhina |
167 |
dinner。 |
dinner. |
晚餐。 |
wǎncān. |
ужин. |
uzhin. |
168 |
Brunch, a combination of breakfast and
lunch, is becoming more common, especially as a meal where your guests serve
themselves |
Brunch, a combination of
breakfast and lunch, is becoming more common, especially as a meal where your
guests serve themselves |
早午餐,早餐和午餐的结合,正变得越来越普遍,尤其是作为您的客人为自己服务的一餐 |
Zǎo wǔcān,
zǎocān hé wǔcān de jiéhé, zhèng biàn dé yuè lái yuè
pǔbiàn, yóuqí shì zuòwéi nín de kèrén wéi zìjǐ fúwù de yī
cān |
Бранч,
сочетание
завтрака и
обеда,
становится
все более
распространенным,
особенно в
качестве
еды, где ваши
гости
подают себя |
Branch, sochetaniye zavtraka i
obeda, stanovitsya vse boleye rasprostranennym, osobenno v kachestve yedy,
gde vashi gosti podayut sebya |
169 |
brunch |
brunch |
早午餐 |
zǎo wǔcān |
поздний
завтрак |
pozdniy zavtrak |
171 |
早午餐 |
zǎo wǔcān |
早午餐 |
zǎo wǔcān |
поздний
завтрак |
pozdniy zavtrak |
172 |
已变得越来越普遍,意为合二为一的早午餐,尤指客人自助餐 |
yǐ biàn dé yuè lái yuè
pǔbiàn, yì wèi hé èr wéi yī de zǎo wǔcān, yóu
zhǐ kèrén zìzhùcān |
已变得越来越普遍,意为合二为一的早午餐,尤指客人自助餐 |
yǐ biàn dé yuè lái yuè
pǔbiàn, yì wèi hé èr wéi yī de zǎo wǔcān, yóu
zhǐ kèrén zìzhùcān |
Становится
все более и
более
распространенным,
что
означает
поздний
завтрак,
особенно
гостевой
буфет |
Stanovitsya vse boleye i boleye
rasprostranennym, chto oznachayet pozdniy zavtrak, osobenno gostevoy bufet |
173 |
mealie , maize |
mealie, maize |
饭,玉米 |
fàn, yùmǐ |
Мей,
кукуруза |
Mey, kukuruza |
174 |
corn on the
cob |
corn on the cob |
玉米棒 |
yùmǐ bàng |
Кукуруза
в початках |
Kukuruza v pochatkakh |
175 |
meals on
wheels a service
that takes meals to old or sick people in their homes |
meals on wheels a service that takes meals to old or sick
people in their homes |
在轮子上用餐,在家中为老人或病人提供膳食 |
zài lúnzi shàng yòngcān,
zài jiāzhōng wèi lǎorén huò bìngrén tígōng shànshí |
Питание
на колесах -
услуга,
которая
доставляет
еду
старикам
или больным
в их домах. |
Pitaniye na kolesakh - usluga,
kotoraya dostavlyayet yedu starikam ili bol'nym v ikh domakh. |
176 |
(为老弱病残者提供的) 上门送餐服务 |
(wèi lǎo ruò bìng cán
zhě tígōng de) shàngmén sòng cān fúwù |
(为老弱病残者提供的)上门送餐服务 |
(wèi lǎo ruò bìng cán
zhě tígōng de) shàngmén sòng cān fúwù |
(для
пожилых,
слабых,
больных и
больных) |
(dlya pozhilykh, slabykh,
bol'nykh i bol'nykh) |
177 |
meal ticket (informal) a.person .or thing that
you see only as a source of money and food |
meal ticket (informal)
a.Person.Or thing that you see only as a source of money and food |
餐券(非正式)a.person。或者你只看到作为金钱和食物来源的东西 |
cān quàn (fēi
zhèngshì)a.Person. Huòzhě nǐ zhǐ kàn dào zuòwéi jīnqián
hé shíwù láiyuán de dōngxī |
Билет
на еду
(неформальный).
Личность.
Или вещь,
которую вы
видите
только как
источник денег
и еды. |
Bilet na yedu (neformal'nyy).
Lichnost'. Ili veshch', kotoruyu vy vidite tol'ko kak istochnik deneg i yedy. |
178 |
被视为金钱和食物来源的人(或物) |
bèi shì wéi jīnqián hé
shíwù láiyuán de rén (huò wù) |
被视为金钱和食物来源的人(或物) |
bèi shì wéi jīnqián hé
shíwù láiyuán de rén (huò wù) |
человек
(или вещь),
который
считается
источником
денег и еды |
chelovek (ili veshch'), kotoryy
schitayetsya istochnikom deneg i yedy |
179 |
He suspected
that he was just a meal ticket for her. |
He suspected that he was just a
meal ticket for her. |
他怀疑他只是她的餐票。 |
tā huáiyí tā
zhǐshì tā de cān piào. |
Он
подозревал,
что он для
нее был
просто талоном
на еду. |
On podozreval, chto on dlya
neye byl prosto talonom na yedu. |
180 |
他感到对她来说自己不过是一张餐券 |
Tā gǎndào duì tā
lái shuō zìjǐ bùguò shì yī zhāng cān quàn |
他感到对她来说自己不过是一张餐券 |
Tā gǎndào duì tā
lái shuō zìjǐ bùguò shì yī zhāng cān quàn |
Он
чувствует,
что она для
нее всего
лишь ваучер
на еду. |
On chuvstvuyet, chto ona dlya
neye vsego lish' vaucher na yedu. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
meal |
1248 |
1248 |
me |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|