|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
matrimonial |
1244 |
1244 |
matilda |
|
|
|
|
|
1 |
the science of
numbers and shapes. Branches of mathematics include rithmetic, algebra
geometry and trigonometry |
The science of numbers and
shapes. Branches of mathematics include rithmetic, algebra geometry and
trigonometry |
数字和形状的科学。数学分支包括算术,代数几何和三角学 |
Shùzì hé xíngzhuàng de
kēxué. Shùxué fēnzhī bāokuò suànshù, dàishù jǐhé hé
sānjiǎo xué |
La science des nombres et des
formes.Les branches des mathématiques comprennent la rithmétique, la
géométrie algébrique et la trigonométrie |
数と形の科学数学の分野には、算術、代数幾何学、三角法があります。 |
かず と かたち の かがく すうがく の ぶにゃ に わ 、 さんじゅつ 、 だいすう きかがく 、 さんかくほう が あります。 |
kazu to katachi no kagaku sūgaku no bunya ni wa , sanjutsu, daisū kikagaku , sankakuhō ga arimasu . |
|
2 |
数学 |
shùxué |
数学 |
shùxué |
Mathématiques |
数学 |
すうがく |
sūgaku |
|
3 |
数字和形状的科学。
数学分支包括算术,代数几何和三角学 |
shùzì hé xíngzhuàng de
kēxué. Shùxué fēnzhī bāokuò suànshù, dàishù jǐhé hé
sānjiǎo xué |
数字和形状的科学。数学分支包括算术,代数几何和三角学 |
shùzì hé xíngzhuàng de
kēxué. Shùxué fēnzhī bāokuò suànshù, dàishù jǐhé hé
sānjiǎo xué |
La science des nombres et des
formes. Les branches mathématiques comprennent l’arithmétique, la géométrie
algébrique et la trigonométrie |
数 と 形 の 科学 。 数学 的な 分岐 に は 、 算術 演算 、代数 幾何学 、 三角法 など が あります 。 |
かず と かたち の かがく 。 すうがく てきな ぶんき に わ、 さんじゅつ えんざん 、 だいすう きかがく 、 さんかくほう など が あります 。 |
kazu to katachi no kagaku . sūgaku tekina bunki ni wa ,sanjutsu enzan , daisū kikagaku , sankakuhō nado gaarimasu . |
|
5 |
the core subjects Maths and Science |
the core subjects Maths and Science |
数学和科学的核心科目 |
shùxué hé kēxué de
héxīn kēmù |
Les matières principales Maths
et Science |
コア 科目 数学 と 科学 |
コア かもく すうがく と かがく |
koa kamoku sūgaku to kagaku |
|
6 |
英语、数学和自然科学这些核心科目 |
yīngyǔ, shùxué hé
zìrán kēxué zhèxiē héxīn kēmù |
英语,数学和自然科学这些核心科目 |
yīngyǔ, shùxué hé
zìrán kēxué zhèxiē héxīn kēmù |
Matières principales en
anglais, mathématiques et sciences naturelles |
英語 、 数学 、 自然 科学 の コア 科目 |
えいご 、 すうがく 、 しぜん かがく の コア かもく |
eigo , sūgaku , shizen kagaku no koa kamoku |
|
7 |
a maths teacher |
a maths teacher |
一位数学老师 |
yī wèi shùxué
lǎoshī |
un professeur de maths |
数学 の 先生 |
すうがく の せんせい |
sūgaku no sensei |
|
8 |
数学教师 |
shùxué jiàoshī |
数学教师 |
shùxué jiàoshī |
Professeur de mathématiques |
数学 の 先生 |
すうがく の せんせい |
sūgaku no sensei |
|
9 |
the school mathematics
curriculum |
the school mathematics
curriculum |
学校数学课程 |
xuéxiào shùxué kèchéng |
Le cursus scolaire en
mathématiques |
学校 数学 カリキュラム |
がっこう すうがく カリキュラム |
gakkō sūgaku karikyuramu |
|
10 |
学校数学课盍 |
xuéxiào shùxué kè hé |
学校数学课盍 |
xuéxiào shùxué kè hé |
Cours de mathématiques à
l'école |
学校 数学 の 授業 |
がっこう すうがく の じゅぎょう |
gakkō sūgaku no jugyō |
|
11 |
学校数学课程 |
xuéxiào shùxué kèchéng |
学校数学课程 |
xuéxiào shùxué kèchéng |
Cours de mathématiques
scolaires |
学校 数学 コース |
がっこう すうがく コース |
gakkō sūgaku kōsu |
|
12 |
the process of calculating
using numbers |
the process of calculating
using numbers |
使用数字计算的过程 |
shǐyòng shùzì jìsuàn de
guòchéng |
Le processus de calcul en
utilisant des nombres |
数 を 使って 計算 する プロセス |
かず お つかって けいさん する プロセス |
kazu o tsukatte keisan suru purosesu |
|
13 |
运算;计算: |
yùnsuàn; jìsuàn: |
运算;计算: |
yùnsuàn; jìsuàn: |
Opération: calcul: |
操作 、 計算 : |
そうさ 、 けいさん : |
sōsa , keisan : |
|
14 |
If my maths is/are
right, the answer is 142 |
If my maths is/are right, the
answer is 142 |
如果我的数学是正确的,答案是142 |
Rúguǒ wǒ de shùxué
shì zhèngquè de, dá'àn shì 142 |
Si mes calculs sont exacts, la
réponse est 142 |
私 の 数学 が 正しければ 、 答え は 142です 。 |
わたし の すうがく が ただしければ 、 こたえ わ です 。 |
watashi no sūgaku ga tadashikereba , kotae wa desu . |
|
15 |
如果我始运算正确,答案就是142 |
rúguǒ wǒ shǐ
yùnsuàn zhèngquè, dá'àn jiùshì 142 |
如果我始运算正确,答案就是142 |
rúguǒ wǒ shǐ
yùnsuàn zhèngquè, dá'àn jiùshì 142 |
Si je commence le calcul
correctement, la réponse est 142 |
正しく 計算 を 始めれば 、 答え は 142です 。 |
まさしく けいさん お はじめれば 、 こたえ わ です 。 |
masashiku keisan o hajimereba , kotae wa desu . |
|
16 |
如果我的数学是正确的,答案是142 |
rúguǒ wǒ de shùxué
shì zhèngquè de, dá'àn shì 142 |
如果我的数学是正确的,答案是142 |
rúguǒ wǒ de shùxué
shì zhèngquè de, dá'àn shì 142 |
Si mes calculs sont corrects,
la réponse est 142 |
私 の 数学 が 正しければ 、 答え は 142です 。 |
わたし の すうがく が ただしければ 、 こたえ わ です 。 |
watashi no sūgaku ga tadashikereba , kotae wa desu . |
|
17 |
Is your math
correct? |
Is your math correct? |
你的数学是否正确? |
nǐ de shùxué shìfǒu
zhèngquè? |
Votre calcul est-il correct? |
あなた の 数学 は 正しいです か ? |
あなた の すうがく わ ただしいです か ? |
anata no sūgaku wa tadashīdesu ka ? |
|
18 |
坪的运算正确吗? |
Píng de yùnsuàn zhèngquè ma? |
坪的运算正确吗? |
Píng de yùnsuàn zhèngquè ma? |
Le calcul de Ping est-il
correct? |
Ping の 計算 は 正しいです か ? |
ぴんg の けいさん わ ただしいです か ? |
Ping no keisan wa tadashīdesu ka ? |
|
19 |
mathematical |
Mathematical |
数学的 |
Shùxué de |
Math |
数学 |
すうがく |
sūgaku |
|
20 |
mathematical calculations/problems/models |
mathematical
calculations/problems/models |
数学计算/问题/模型 |
shùxué jìsuàn/wèntí/móxíng |
Calculs mathématiques /
problèmes / modèles |
数学 計算 / 問題 / モデル |
すうがく けいさん / もんだい / モデル |
sūgaku keisan / mondai / moderu |
|
21 |
灸掌计算/问题/模型 |
jiǔ zhǎng
jìsuàn/wèntí/móxíng |
灸掌计算/问题/模型 |
jiǔ zhǎng
jìsuàn/wèntí/móxíng |
Calcul / problème / modèle de
moxibustion |
灸 の 計算 / 問題 / モデル |
やいと の けいさん / もんだい / モデル |
yaito no keisan / mondai / moderu |
|
22 |
to assess
children's mathematical ability |
to assess children's
mathematical ability |
评估儿童的数学能力 |
pínggū értóng de shùxué
nénglì |
Évaluer les enfants |
子供 を 評価 する |
こども お ひょうか する |
kodomo o hyōka suru |
|
23 |
评定孩子们的计算能力 |
píngdìng háizimen de jìsuàn
nénglì |
评定孩子们的计算能力 |
píngdìng háizimen de jìsuàn
nénglì |
Évaluer la puissance
informatique des enfants |
子供 の コンピューティングパワー を 評価 する |
こども の こんぴゅうてぃんぐぱわあ お ひょうか する |
kodomo no konpyūtingupawā o hyōka suru |
|
24 |
mathematically |
mathematically |
数学 |
shùxué |
Mathématiquement |
数学 的 に |
すうがく てき に |
sūgaku teki ni |
|
25 |
It’s
mathematically impossible |
It’s mathematically impossible |
这在数学上是不可能的 |
zhè zài shùxué shàng shì bù
kěnéng de |
C'est mathématiquement
impossible |
数学 的 に 不可能です |
すうがく てき に ふかのうです |
sūgaku teki ni fukanōdesu |
|
26 |
这在数学上是不可能的 |
zhè zài shùxué shàng shì bù
kěnéng de |
这在数学上是不可能的 |
zhè zài shùxué shàng shì bù
kěnéng de |
C'est mathématiquement
impossible |
これ は 数学 的 に 不可能です |
これ わ すうがく てき に ふかのうです |
kore wa sūgaku teki ni fukanōdesu |
|
27 |
Some people are very mathematically inclined
(interested in and good at mathematics) |
Some people are very
mathematically inclined (interested in and good at mathematics) |
有些人在数学上非常倾向(对数学感兴趣并且擅长数学) |
yǒuxiē rén zài shùxué
shàng fēicháng qīngxiàng (duì shùxué gǎn xìngqù bìngqiě
shàncháng shùxué) |
Certaines personnes sont très
enclines à comprendre les mathématiques (elles sont intéressées et bonnes en
mathématiques) |
非常 に 数学 的 に 傾いている 人 も います ( 数学 に興味 が あり 、 上手です ) |
ひじょう に すうがく てき に かたむいている ひと も います ( すうがく に きょうみ が あり 、 じょうずです ) |
hijō ni sūgaku teki ni katamuiteiru hito mo imasu ( sūgakuni kyōmi ga ari , jōzudesu ) |
|
28 |
釦些人特别喜欢并擅长数学 |
kòu xiē rén tèbié
xǐhuān bìng shàncháng shùxué |
扣些人特别喜欢并擅长数学 |
kòu xiē rén tèbié
xǐhuān bìng shàncháng shùxué |
J'aime certaines personnes qui
l'aiment beaucoup et qui sont douées en mathématiques. |
私 は それ が 大好きで 数学 が 得意な 人 が 好きです 。 |
わたし わ それ が だいすきで すうがく が とくいな ひと がすきです 。 |
watashi wa sore ga daisukide sūgaku ga tokuina hito gasukidesu . |
|
29 |
有些人在数学上非常倾向(对数学感兴趣并且擅长数学) |
yǒuxiē rén zài shùxué
shàng fēicháng qīngxiàng (duì shùxué gǎn xìngqù bìngqiě
shàncháng shùxué) |
有些人在数学上非常倾向(对数学感兴趣并且擅长数学) |
yǒuxiē rén zài shùxué
shàng fēicháng qīngxiàng (duì shùxué gǎn xìngqù bìngqiě
shàncháng shùxué) |
Certaines personnes sont très
enclines en mathématiques (intéressées par les mathématiques et douées en
mathématiques) |
数学 に 非常 に 興味 が ある 人 も います ( 数学 に興味 が あり 、 数学 が 得意です ) |
すうがく に ひじょう に きょうみ が ある ひと も います( すうがく に きょうみ が あり 、 すうがく が とくいです) |
sūgaku ni hijō ni kyōmi ga aru hito mo imasu ( sūgaku nikyōmi ga ari , sūgaku ga tokuidesu ) |
|
30 |
Matilda(old use)a pack of things tied or
wrapped together and carried by a bushman |
Matilda(old use)a pack of
things tied or wrapped together and carried by a bushman |
Matilda(旧用)一捆捆绑或包裹在一起的东西,由丛林人携带 |
Matilda(jiù yòng) yī
kǔn kǔnbǎng huò bāoguǒ zài yīqǐ de
dōngxī, yóu cónglín rén xiédài |
Matilda (utilisation ancienne)
un paquet de choses attachées ou enveloppées par un bushman |
Matilda ( 旧 使用 ) ブッシュ マン によって 縛られまたは 包まれたものの パック |
まてぃrだ ( きゅう しよう ) ブッシュ マン によって しばられ または つつまれたものの パック |
Matilda ( kyū shiyō ) busshu man niyotte shibararemataha tsutsumaretamonono pakku |
|
31 |
(布须曼人的)行囊,背囊 |
(bù xū màn rén de)
xíngnáng, bèi náng |
(布须曼人的)行囊,背囊 |
(bù xū màn rén de)
xíngnáng, bèi náng |
Sac à dos (Bushman) |
( ブッシュマンズ ) バッグ 、 リュックサック |
( ぶっしゅまんず ) バッグ 、 リュックサック |
( busshumanzu ) baggu , ryukkusakku |
|
32 |
matinee (also matinee) an afternoon performance of a play, etc.; an after- noon
showing of a film/movie |
matinee (also matinee) an afternoon performance of a play, etc.;
An after- noon showing of a film/movie |
matinee(也是matinee)下午表演的戏剧等;中午的电影/电影放映 |
matinee(yěshì matinee)
xiàwǔ biǎoyǎn de xìjù děng; zhōngwǔ de
diànyǐng/diànyǐng fàngyìng |
Matinée (également matinée) une
représentation d'après-midi d'une pièce de théâtre, etc.; une projection
d'après-midi d'un film / film |
マチネー ( また マチネー ) 劇 の 午後 の 公演 など ;映画 / 映画 の 午後 の 上映 |
マチネー ( また マチネー ) げき の ごご の こうえん など ; えいが / えいが の ごご の じょうえい |
machinē ( mata machinē ) geki no gogo no kōen nado ;eiga / eiga no gogo no jōei |
|
33 |
(戏剧、电影的}午后场,日场I |
(xìjù, diànyǐng de}
wǔhòu chǎng, rì chǎng I |
(戏剧,电影的}午后场,日场我 |
(xìjù, diànyǐng de}
wǔhòu chǎng, rì chǎng wǒ |
(Drame, film} terrain
d'après-midi, terrain de jour I |
( ドラマ 、 映画 ) アフタヌーン フィールド 、デイフィールド I |
( ドラマ 、 えいが ) アフタヌーン フィールド 、 でいふぃいるど い |
( dorama , eiga ) afutanūn fīrudo , deifīrudo I |
|
34 |
matinee
idol (also matinee idol) (old-fashioned) an actor who is popular with women |
matinee idol (also matinee idol) (old-fashioned) an
actor who is popular with women |
matinee偶像(也是matinee偶像)(老式)一个受女性欢迎的演员 |
matinee ǒuxiàng
(yěshì matinee ǒuxiàng)(lǎoshì) yīgè shòu nǚxìng
huānyíng de yǎnyuán |
Matinee idol (aussi idole de
matinée) (à l'ancienne) un acteur populaire auprès des femmes |
マチネアイドル ( マチネアイドル も ) ( 昔ながら )女性 に 人気 の ある 俳優 |
まちねあいどる ( まちねあいどる も ) ( むかしながら) じょせい に にんき の ある はいゆう |
machineaidoru ( machineaidoru mo ) ( mukashinagara) josei ni ninki no aru haiyū |
|
35 |
受女观众喜爱的男演员;偶像派男演员 |
shòu nǚ guānzhòng
xǐ'ài de nán yǎnyuán; ǒuxiàng pài nán yǎnyuán |
受女观众喜爱的男演员;偶像派男演员 |
shòu nǚ guānzhòng
xǐ'ài de nán yǎnyuán; ǒuxiàng pài nán yǎnyuán |
Un acteur aimé par le public
féminin, un acteur idole |
女性 の 観客 に 愛されている 俳優 、 アイドル 俳優 |
じょせい の かんきゃく に あいされている はいゆう 、 アイドル はいゆう |
josei no kankyaku ni aisareteiru haiyū , aidoru haiyū |
|
36 |
mating |
mating |
交配 |
jiāopèi |
Accouplement |
交配 |
こうはい |
kōhai |
|
37 |
sex between animals |
sex between animals |
动物之间的性别 |
dòngwù zhī jiān dì
xìngbié |
Sexe entre animaux |
動物間 の セックス |
どうぶつかん の セックス |
dōbutsukan no sekkusu |
|
38 |
交尾;交配 |
jiāowěi; jiāopèi |
交尾,交配 |
jiāowěi, jiāopèi |
Accouplement |
交配 |
こうはい |
kōhai |
|
39 |
the mating season |
the mating season |
交配季节 |
jiāopèi jìjié |
La saison des amours |
交配 シーズン |
こうはい シーズン |
kōhai shīzun |
|
40 |
交配季节 |
jiāopèi jìjié |
交配季节 |
jiāopèi jìjié |
La saison des amours |
交配 シーズン |
こうはい シーズン |
kōhai shīzun |
|
41 |
matins (also mattins) the service of morning prayer, especially in the Anglican
Church |
matins (also mattins) the
service of morning prayer, especially in the Anglican Church |
matins(也是mattins)早祷的服务,特别是在圣公会教堂 |
matins(yěshì mattins)
zǎo dǎo de fúwù, tèbié shì zài shèng gōnghuì jiàotáng |
Matines (aussi mattins) le
service de la prière du matin, en particulier dans l'église anglicane |
Matins ( mattins ) 特に アングリカン 教会 で の 朝 の祈り の 奉仕 |
まてぃんs ( まってぃんs ) とくに あんぐりかん きょうかい で の あさ の いのり の ほうし |
Matins ( mattins ) tokuni angurikan kyōkai de no asa noinori no hōshi |
|
42 |
(尤指圣公会的)晨祷 |
(yóu zhǐ shèng
gōnghuì de) chén dǎo |
(尤指圣公会的)晨祷 |
(yóu zhǐ shèng
gōnghuì de) chén dǎo |
Prière du matin (surtout
l'église anglicane) |
朝 の 祈り ( 特に 英国 国教会 ) |
あさ の いのり ( とくに えいこく こっきょうかい ) |
asa no inori ( tokuni eikoku kokkyōkai ) |
|
43 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
44 |
evensong |
evensong |
晚祷 |
wǎn dǎo |
Evensong |
夕べ |
ゆうべ |
yūbe |
|
45 |
vespers |
vespers |
晚祷 |
wǎn dǎo |
Vêpres |
ベスパーズ |
べすぱあず |
besupāzu |
|
46 |
matoke a type of green banana
grown in Uganda and other places in East Africa and used for cooking; the
cooked food made from this type of banana and eaten with stew |
matoke a type of green banana grown in Uganda and
other places in East Africa and used for cooking; the cooked food made from
this type of banana and eaten with stew |
在乌干达和东非其他地方种植的一种绿色香蕉,用于烹饪;用这种香蕉制成的熟食和炖菜 |
zài wūgāndá hé
dōngfēi qítā dìfāng zhòngzhí de yī zhǒng
lǜsè xiāngjiāo, yòng yú pēngrèn; yòng zhè zhǒng
xiāngjiāo zhì chéng de shúshí hé dùn cài |
Matoke, un type de banane verte
cultivée en Ouganda et dans d'autres régions de l'Afrique de l'Est et
utilisée pour la cuisine; la nourriture cuite à base de ce type de banane et
mangée avec un ragoût |
ウガンダ や 東 アフリカ の 他 の 場所 で 栽培されていて 調理 に 使用 される 緑色 の バナナ の 一種に マッチ し 、 調理 された 食品 は この 種 の バナナから 作られ 、 シチュー と共に 食べられます |
ウガンダ や ひがし アフリカ の ほか の ばしょ で さいばいされていて ちょうり に しよう される りょくしょく の バナナ の いっしゅ に マッチ し 、 ちょうり された しょくひん わ この たね の バナナ から つくられ 、 シチュー とともに たべられます |
uganda ya higashi afurika no hoka no basho de saibaisareteite chōri ni shiyō sareru ryokushoku no banana noisshu ni macchi shi , chōri sareta shokuhin wa kono tane nobanana kara tsukurare , shichū totomoni taberaremasu |
47 |
(鸟干达等东非地带用于烹调的)青香蕉,蒸香蕉(和炖菜一起食用) |
(niǎo gān dá
děng dōngfēi dìdài yòng yú pēngtiáo de) qīng
xiāngjiāo, zhēng xiāngjiāo (hé dùn cài
yīqǐ shíyòng) |
(鸟干达等东非地带用于烹调的)青香蕉,蒸香蕉(和炖菜一起食用) |
(niǎo gān dá
děng dōngfēi dìdài yòng yú pēngtiáo de) qīng
xiāngjiāo, zhēng xiāngjiāo (hé dùn cài
yīqǐ shíyòng) |
(Fruits secs de l'oiseau et
autres régions d'Afrique de l'Est pour la cuisson) bananes vertes, bananes
cuites à la vapeur (avec ragoût) |
( バードドライフルーツ や その他 の 東 アフリカ の料理用 エリア ) グリーン バナナ 、 蒸し バナナ ( 一緒に シチュー ) |
( ばあどどらいふるうつ や そのた の ひがし アフリカ のりょうりよう エリア ) グリーン バナナ 、 むし バナナ (いっしょ に シチュー ) |
( bādodoraifurūtsu ya sonota no higashi afurika no ryōriyōeria ) gurīn banana , mushi banana ( issho ni shichū ) |
|
48 |
matriarch a woman who is the head of a family or social group |
matriarch a woman who is the
head of a family or social group |
女族长是一个家庭或社会团体的女性 |
nǚ zúzhǎng shì
yīgè jiātíng huò shèhuì tuántǐ de nǚxìng |
Matriarche une femme chef de
famille ou de groupe social |
家族 や 社会 集団 の 長である 女性 を 女 家長 に する |
かぞく や しゃかい しゅうだん の ちょうである じょせいお おんな かちょう に する |
kazoku ya shakai shūdan no chōdearu josei o onna kachōni suru |
|
49 |
女家长;女族长 |
nǚ jiāzhǎng;
nǚ zúzhǎng |
女家长;女族长 |
nǚ jiāzhǎng;
nǚ zú zhǎng |
Parent femelle |
女性 の 親 |
じょせい の おや |
josei no oya |
|
50 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
51 |
patriarch |
patriarch |
家长 |
jiāzhǎng |
Patriarche |
家長 |
かちょう |
kachō |
|
52 |
matriarchal |
matriarchal |
母系 |
mǔxì |
Matriarcal |
総 主教 |
そう しゅきょう |
sō shukyō |
|
53 |
of a society
or system |
of a society or system |
社会或制度 |
shèhuì huò zhìdù |
D'une société ou d'un système |
社会 や システム の |
しゃかい や システム の |
shakai ya shisutemu no |
|
54 |
社会或体你制) |
shèhuì huò tǐ nǐ zhì) |
社会或体你制) |
shèhuì huò tǐ nǐ zhì) |
Société ou système corporel) |
社会 や 体 の 系 ) |
しゃかい や からだ の けい ) |
shakai ya karada no kei ) |
|
55 |
社会或制度 |
shèhuì huò zhìdù |
社会或制度 |
shèhuì huò zhìdù |
Société ou institution |
社会 や 機関 |
しゃかい や きかん |
shakai ya kikan |
|
56 |
controlled by
women rather than men; passing power, property, etc. from mother to daughter
rather than from father to. son |
controlled by women rather than
men; passing power, property, etc. From mother to daughter rather than from
father to. Son |
由女性而非男性控制;将权力,财产等从母亲传给女儿而不是从父亲传给女儿。儿子 |
yóu nǚxìng ér fēi
nánxìng kòngzhì; jiāng quánlì, cáichǎn děng cóng
mǔqīn chuán gěi nǚ'ér ér bùshì cóng fùqīn chuán
gěi nǚ'ér. Érzi |
Contrôlée par les femmes plutôt
que par les hommes: pouvoir, propriété, etc. transmis de mère en fille plutôt
que de père en fils. |
男性 で はなく 女性 によって 制御 され 、 父 から 息子へ で はなく 母親 から 娘 へ と 権力 、 財産 など を渡します 。 |
だんせい で はなく じょせい によって せいぎょ され 、 ちち から むすこ え で はなく ははおや から むすめ え と けんりょく 、 ざいさん など お わたします 。 |
dansei de hanaku josei niyotte seigyo sare , chichi karamusuko e de hanaku hahaoya kara musume e to kenryoku ,zaisan nado o watashimasu . |
|
57 |
母系的;母权的 |
mǔxì de; mǔ quán de |
母系的;母权的 |
mǔxì de; mǔ quán de |
Maternel |
母方 |
ははかた |
hahakata |
|
58 |
the animals live in matriarchal groups/ |
the animals live in matriarchal
groups/ |
动物生活在母系群体/ |
dòngwù shēnghuó zài
mǔxì qúntǐ/ |
Les animaux vivent en groupes
matriarcaux / |
動物 は 母系 グループ に 住んでいる / |
どうぶつ わ ぼけい グループ に すんでいる / |
dōbutsu wa bokei gurūpu ni sundeiru / |
|
59 |
这些动按母系群体生活 |
zhèxiē dòng àn mǔxì
qúntǐ shēnghuó |
这些动按母系群体生活 |
zhèxiē dòng àn mǔxì
qúntǐ shēnghuó |
Ceux-ci vivent selon le groupe
matriarcal |
これら は 、 母系 グループ に従って 生きています |
これら わ 、 ぼけい グループ にしたがって いきています |
korera wa , bokei gurūpu nishitagatte ikiteimasu |
|
60 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
61 |
patriarchal |
patriarchal |
重男轻女 |
zhòng nán qīng nǚ |
Patriarcal |
家父長 |
かふちょう |
kafuchō |
|
62 |
matriarchy |
matriarchy |
母权制 |
mǔ quán zhì |
Matriarcat |
家権 |
いえけん |
ieken |
|
63 |
matriarchies |
matriarchies |
母系社会 |
mǔxì shèhuì |
Les matriarcats |
家系 |
かけい |
kakei |
|
64 |
a social
system that gives power and authority to women rather than men |
a social system that gives
power and authority to women rather than men |
一种赋予女性而非男性权力和权威的社会制度 |
yī zhǒng fùyǔ
nǚxìng ér fēi nánxìng quánlì hé quánwēi de shèhuì zhìdù |
un système social qui donne
pouvoir et autorité aux femmes plutôt qu'aux hommes |
男性 で はなく 女性 に 権力 と 権威 を 与える 社会システム |
だんせい で はなく じょせい に けんりょく と けに お あたえる しゃかい システム |
dansei de hanaku josei ni kenryoku to keni o ataeru shakaishisutemu |
|
65 |
母权制;母系社会 |
mǔ quán zhì; mǔxì
shèhuì |
母权制;母系社会 |
mǔ quán zhì; mǔxì
shèhuì |
Système matriarcal |
母系 システム |
ぼけい システム |
bokei shisutemu |
|
66 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
67 |
patriarchy |
patriarchy |
父权制 |
fùquánzhì |
Patriarcat |
家父長 |
かふちょう |
kafuchō |
|
68 |
matric the final year of school |
matric the final year of school |
matric学校的最后一年 |
matric xuéxiào de zuìhòu
yī nián |
Matric la dernière année
d'école |
最終 学年 の マト リック |
さいしゅう がくねん の マト リック |
saishū gakunen no mato rikku |
|
69 |
(中学的)毕业学年 |
(zhōngxué de) bìyè xuénián |
(中学的)毕业学年 |
(zhōngxué de) bìyè xuénián |
année d'obtention du diplôme
(secondaire) |
( 中等 ) 卒業 年度 |
( ちゅうとう ) そつぎょう ねんど |
( chūtō ) sotsugyō nendo |
|
70 |
We studied
that book in matric |
We studied that book in matric |
我们在matric学习了这本书 |
wǒmen zài matric xuéxíle
zhè běn shū |
Nous avons étudié ce livre en
matriciel |
その 本 を マトリックス で 勉強 しました |
その ほん お マトリックス で べんきょう しました |
sono hon o matorikkusu de benkyō shimashita |
|
71 |
我们毕业那年学了那本书 |
wǒmen bìyè nà nián xuéle
nà běn shū |
我们毕业那年学了那本书 |
wǒmen bìyè nà nián xuéle
nà běn shū |
Nous avons appris le livre
lorsque nous avons obtenu notre diplôme cette année-là. |
その 年 を 卒業 した とき 私たち は その 本 を学びました 。 |
その とし お そつぎょう した とき わたしたち わ その ほんお まなびました 。 |
sono toshi o sotsugyō shita toki watashitachi wa sono hon omanabimashita . |
|
72 |
the work and
examinations in the final year of school |
the work and examinations in
the final year of school |
学校最后一年的工作和考试 |
xuéxiào zuìhòu yī nián de
gōngzuò hé kǎoshì |
Le travail et les examens en
dernière année d'école |
学年 末 の 仕事 と 試験 |
がくねん まつ の しごと と しけん |
gakunen matsu no shigoto to shiken |
|
73 |
毕业学年的学业和考试 |
bìyè xuénián de xuéyè hé
kǎoshì |
毕业学年的学业和考试 |
bìyè xuénián de xuéyè hé
kǎoshì |
Académique et examen de l'année
d'obtention du diplôme |
卒業 年度 の 学業 および 審査 |
そつぎょう ねんど の がくぎょう および しんさ |
sotsugyō nendo no gakugyō oyobi shinsa |
|
74 |
He passed
matric with four distinctions. |
He passed matric with four
distinctions. |
他以四个优异成绩通过了matric。 |
tā yǐ sì gè
yōuyì chéngjī tōngguòle matric. |
Il a passé le matricule avec
quatre distinctions. |
彼 は 4つ の 区別 で マトリックス を 通過 した 。 |
かれ わ つ の くべつ で マトリックス お つうか した 。 |
kare wa tsu no kubetsu de matorikkusu o tsūka shita . |
|
75 |
他以四个说等成绩通过毕业考试 |
Tā yǐ sì gè shuō
děng chéngjī tōngguò bìyè kǎoshì |
他以四个说等成绩通过毕业考试 |
Tā yǐ sì gè shuō
děng chéngjī tōngguò bìyè kǎoshì |
Il a réussi l'examen de fin
d'études avec quatre notes |
彼 は 4 年生 で 卒業 試験 に 合格 しました |
かれ わ 4 ねんせい で そつぎょう しけん に ごうかく しました |
kare wa 4 nensei de sotsugyō shiken ni gōkaku shimashita |
|
76 |
他以四个优异成绩通过了matric。 |
tā yǐ sì gè
yōuyì chéngjī tōngguòle matric. |
他以四个优异成绩通过了基质。 |
tā yǐ sì gè
yōuyì chéngjī tōngguòle jīzhì. |
Il a réussi l'épreuve avec
quatre excellents résultats. |
彼 は 4つ の 優れた 結果 で マトリックス を 通過しました 。 |
かれ わ つ の すぐれた けっか で マトリックス お つうかしました 。 |
kare wa tsu no sugureta kekka de matorikkusu o tsūkashimashita . |
|
77 |
She’s
preparing to write matric |
She’s preparing to write matric |
她正准备写matric |
Tā zhèng zhǔnbèi
xiě matric |
Elle se prépare à écrire
matriciel |
彼女 は マトリックス を 書く 準備 を しています |
かのじょ わ マトリックス お かく じゅんび お しています |
kanojo wa matorikkusu o kaku junbi o shiteimasu |
|
78 |
她正准备参加毕並考试 |
tā zhèng zhǔnbèi
cānjiā bì bìng kǎoshì |
她正准备参加毕并考试 |
tā zhèng zhǔnbèi
cānjiā bì bìng kǎoshì |
Elle se prépare à passer
l'examen et à passer l'examen. |
彼女 は 試験 を 受ける と 試験 を 受ける 準備 をしています 。 |
かのじょ わ しけん お うける と しけん お うける じゅんびお しています 。 |
kanojo wa shiken o ukeru to shiken o ukeru junbi oshiteimasu . |
|
79 |
她正准备写matric。 |
tā zhèng zhǔnbèi
xiě matric. |
她正准备写基质。 |
tā zhèng zhǔnbèi
xiě jīzhì. |
Elle se prépare à écrire
matricielle. |
彼女 は マトリックス を 書く 準備 を している 。 |
かのじょ わ マトリックス お かく じゅんび お している 。 |
kanojo wa matorikkusu o kaku junbi o shiteiru . |
|
80 |
matrices,
matrix |
Matrices, matrix |
矩阵,矩阵 |
Jǔzhèn, jǔzhèn |
Matrices, matrice |
行列 、 行列 |
ぎょうれつ 、 ぎょうれつ |
gyōretsu , gyōretsu |
|
81 |
matric
exemption,the fact of successfully completing the final
year of school and being able to study at university or college |
matric exemption,the fact of
successfully completing the final year of school and being able to study at
university or college |
学业豁免,成功完成学校最后一年并能够在大学或大学学习的事实 |
xuéyè huòmiǎn,
chénggōng wánchéng xuéxiào zuìhòu yī nián bìng nénggòu zài dàxué
huò dàxué xuéxí de shìshí |
Exemption de matricule, le fait
de réussir la dernière année d'études et de pouvoir étudier à l'université ou
au collège |
免税 、 最終学 年度 を 修了 し 、 大学 や 大学 で 勉強できる よう に なった こと |
めんぜい 、 さいしゅうがく ねんど お しゅうりょう し 、だいがく や だいがく で べんきょう できる よう に なったこと |
menzei , saishūgaku nendo o shūryō shi , daigaku yadaigaku de benkyō dekiru yō ni natta koto |
|
82 |
中学毕业;具备大学入学资格 |
zhōngxué bìyè; jùbèi dàxué
rùxué zīgé |
中学毕业;具备大学入学资格 |
zhōngxué bìyè; jùbèi dàxué
rùxué zīgé |
Diplôme d'études secondaires,
admission à l'université |
高校 卒業 、 大学 入学 |
こうこう そつぎょう 、 だいがく にゅうがく |
kōkō sotsugyō , daigaku nyūgaku |
|
83 |
A senior
certificate with matric exemption is required for entry to university |
A senior certificate with
matric exemption is required for entry to university |
入读大学需要具有男性豁免的高级证书 |
rù dú dàxué xūyào
jùyǒu nánxìng huòmiǎn de gāojí zhèngshū |
Un certificat de niveau
supérieur avec exemption matricielle est requis pour l'entrée à l'université. |
大学 へ の 入学 に は 、 免税 の ある 上級 証明書 が必要です 。 |
だいがく え の にゅうがく に わ 、 めんぜい の ある じょうきゅう しょうめいしょ が ひつようです 。 |
daigaku e no nyūgaku ni wa , menzei no aru jōkyūshōmeisho ga hitsuyōdesu . |
|
84 |
上大学需要有中学毕业的资格证书 |
shàng dàxué xūyào yǒu
zhòng xué bìyè de zīgé zhèngshū |
上大学需要有中学毕业的资格证书 |
shàng dàxué xūyào yǒu
zhòng xué bìyè de zīgé zhèngshū |
Aller au collège nécessite une
qualification pour obtenir un diplôme d'études secondaires. |
大学 に 行く に は 、 高校 を 卒業 する ため の 資格 が必要です 。 |
だいがく に いく に わ 、 こうこう お そつぎょう する ため の しかく が ひつようです 。 |
daigaku ni iku ni wa , kōkō o sotsugyō suru tame no shikakuga hitsuyōdesu . |
|
85 |
入读大学需要具有男性豁免的高级证书 |
rù dú dàxué xūyào
jùyǒu nánxìng huòmiǎn de gāojí zhèngshū |
入读大学需要具有男性豁免的高级证书 |
rù dú dàxué xūyào
jùyǒu nánxìng huòmiǎn de gāojí zhèngshū |
L'admission dans une université
nécessite un certificat avancé avec une exemption masculine |
大学 へ の 入学 に は 男性 免除 の ある 高度な 証明書 が必要です |
だいがく え の にゅうがく に わ だんせい めんじょ の あるこうどな しょうめいしょ が ひつようです |
daigaku e no nyūgaku ni wa dansei menjo no aru kōdonashōmeisho ga hitsuyōdesu |
|
86 |
matricide (formal) the crime of killing your mother;
a person who is guilty of this crime |
matricide (formal) the crime of
killing your mother; a person who is guilty of this crime |
matricide(正式)杀害你母亲的罪行;犯有此罪的人 |
matricide(zhèngshì) shāhài
nǐ mǔqīn de zuìxíng; fàn yǒu cǐ zuì de rén |
Matricide (formel) le crime de
meurtre de votre mère, une personne qui est coupable de ce crime |
殺人 ( 正式 ) あなた の お母さん を 殺す 罪 、 この 罪の 罪 を 犯している 人 |
さつじん ( せいしき ) あなた の おかあさん お ころす つみ 、 この つみ の つみ お おかしている ひと |
satsujin ( seishiki ) anata no okāsan o korosu tsumi ,kono tsumi no tsumi o okashiteiru hito |
|
87 |
弑母;弑母者 |
shì mǔ; shì mǔ
zhě |
弑母;弑母者 |
shì mǔ; shì mǔ
zhě |
Tante |
おばさん |
おばさん |
obasan |
|
88 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
89 |
fratricide |
fratricide |
同室操戈 |
tóngshìcāogē |
Fratricide |
殺鼠剤 |
さっそざい |
sassozai |
|
90 |
parricide |
parricide |
弑父 |
shì fù |
Parricide |
パリセイド |
ぱりせいど |
pariseido |
|
91 |
patricide |
patricide |
弑父 |
shì fù |
Patricide |
パトリサイド |
ぱとりさいど |
patorisaido |
|
92 |
matriculate |
matriculate |
录取 |
lùqǔ |
S'inscrire |
入学 |
にゅうがく |
nyūgaku |
|
93 |
录取 |
lùqǔ |
录取 |
lùqǔ |
Admission |
入場 |
にゅうじょう |
nyūjō |
|
94 |
(formal) to officially become a student at
a university |
(formal) to officially become a
student at a university |
(正式)正式成为大学的学生 |
(zhèngshì) zhèngshì chéngwéi
dàxué de xuéshēng |
(formel) pour devenir
officiellement étudiant dans une université |
正式 に 大 学 の 学生 に なる ため の ( 正式な ) |
せいしき に だい がく の がくせい に なる ため の ( せいしきな ) |
seishiki ni dai gaku no gakusei ni naru tame no (seishikina ) |
|
95 |
(正式)被大学录取;注册入大学 |
(zhèngshì) bèi dàxué lùqǔ;
zhùcè rù dàxué |
(正式)被大学录取;注册入大学 |
(zhèngshì) bèi dàxué lùqǔ;
zhùcè rù dàxué |
(fonctionnaire) admis à
l'université, inscrit à l'université |
( 公認 ) 大学 に 入学 した 、 大学 に 登録 した |
( こうにん ) だいがく に にゅうがく した 、 だいがく にとうろく した |
( kōnin ) daigaku ni nyūgaku shita , daigaku ni tōrokushita |
|
96 |
(正式)正式成为大学的学生 |
(zhèngshì) zhèngshì chéngwéi
dàxué de xuéshēng |
(正式)正式成为大学的学生 |
(zhèngshì) zhèngshì chéngwéi
dàxué de xuéshēng |
Devenir formellement étudiant |
正式 に 大 学生 に なる |
せいしき に だい がくせい に なる |
seishiki ni dai gakusei ni naru |
|
97 |
She
matriculated in 1968 |
She matriculated in 1968 |
她于1968年入学 |
tā yú 1968 nián rùxué |
Elle s'est inscrite en 1968 |
彼女 は 1968 年 に 入学 しました |
かのじょ わ 1968 ねん に にゅうがく しました |
kanojo wa 1968 nen ni nyūgaku shimashita |
|
98 |
她于1968 年开入大学 |
tā yú 1968 nián kāi
rù dàxué |
她于1968年开入大学 |
tā yú 1968 nián kāi
rù dàxué |
Elle est entrée à l'université
en 1968. |
彼女 は 1968 年 に 大学 に 入学 しました 。 |
かのじょ わ 1968 ねん に だいがく に にゅうがく しました。 |
kanojo wa 1968 nen ni daigaku ni nyūgaku shimashita . |
|
99 |
她于1968年入学 |
tā yú 1968 nián rùxué |
她于1968年年入学 |
tā yú 1968 nián nián rùxué |
Elle s'est inscrite en 1968 |
彼女 は 1968 年 に 入学 しました |
かのじょ わ 1968 ねん に にゅうがく しました |
kanojo wa 1968 nen ni nyūgaku shimashita |
|
100 |
to
successfully complete the .final year of school |
to successfully complete
the.Final year of school |
成功完成最后一年的学业 |
chénggōng wánchéng zuìhòu
yī nián de xuéyè |
Pour réussir la dernière année
d'école |
最終学 年度 を 修了 する ため に |
さいしゅうがく ねんど お しゅうりょう する ため に |
saishūgaku nendo o shūryō suru tame ni |
|
|
(从学校)毕业 |
(cóng xuéxiào) bìyè |
(从学校)毕业 |
(cóng xuéxiào) bìyè |
Diplômé de l'école |
学校 を 卒業 した |
がっこう お そつぎょう した |
gakkō o sotsugyō shita |
|
102 |
matriculation |
matriculation |
预科 |
yùkē |
Matriculation |
入学 |
にゅうがく |
nyūgaku |
|
103 |
matrilineal |
matrilineal |
母系 |
mǔxì |
Matrilinéaire |
母系 |
ぼけい |
bokei |
|
104 |
(technical术语)used to describe the relationship between mother and children
that continues in a family with each generation, or sth that is .based on
this relationship |
(Technical shùyǔ)used to
describe the relationship between mother and children that continues in a
family with each generation, or sth that is.Based on this relationship |
(技术术语)用于描述母亲和孩子之间的关系,这种关系在每一代人的家庭中继续存在,或者说是基于这种关系的...... |
(Jìshù shùyǔ) yòng yú
miáoshù mǔqīn hé hái zǐ zhī jiān de guānxì, zhè
zhǒng guānxì zài měi yīdài rén de jiātíng zhōng
jìxù cúnzài, huòzhě shuō shì jīyú zhè zhǒng guānxì
de...... |
(terme technique) utilisé pour
décrire la relation entre la mère et l’enfant qui a continué dans une famille
avec chaque génération, ou une chose qui est basée sur cette relation |
( 専門 用語 ) 各 世代 の 家族 の 中 で 継続 していた母親 と 子供たち の 間 の 関係 、 または この 関係 に基づいている もの |
( せんもん ようご ) かく せだい の かぞく の なか で けいぞく していた ははおや と こどもたち の ま の かんけい、 または この かんけい に もとずいている もの |
( senmon yōgo ) kaku sedai no kazoku no naka dekeizoku shiteita hahaoya to kodomotachi no ma no kankei ,mataha kono kankei ni motozuiteiru mono |
|
105 |
母系的;基于母系的 |
mǔxì de; jīyú
mǔxì de |
母系的;基于母系的 |
Mǔxì de; jīyú
mǔxì de |
Maternel |
母方 |
ははかた |
hahakata |
|
106 |
She traced her
family history by matrilineal descent (starting with her mother, her mother’s
mother,etc.) |
She traced her family history
by matrilineal descent (starting with her mother, her mother’s mother,etc.) |
她通过母系血统(从母亲,母亲的母亲等开始)追溯了她的家族历史。 |
tā tōngguò mǔxì
xiě tǒng (cóng mǔqīn, mǔqīn de mǔqīn
děng kāishǐ) zhuīsùle tā de jiāzú lìshǐ. |
Elle a retracé ses antécédents
familiaux par descendance matrilinéaire (à commencer par sa mère, sa mère,
etc.) |
彼女 は 、 家族歴 を 母系 ( 母 、 母 の 母親 など から) で たどりました 。 |
かのじょ わ 、 かぞくれき お ぼけい ( はは 、 はは の ははおや など から ) で たどりました 。 |
kanojo wa , kazokureki o bokei ( haha , haha no hahaoyanado kara ) de tadorimashita . |
|
107 |
她按母系血统追溯她的家族史 |
Tā àn mǔxì xiě
tǒng zhuīsù tā de jiāzú shǐ |
她按母系血统追溯她的家族史 |
Tā àn mǔxì xiě
tǒng zhuīsù tā de jiāzú shǐ |
Elle retrace l'histoire de sa
famille en fonction de sa lignée maternelle. |
彼女 は 母親 の 血統 に従って 家族歴 を たどる 。 |
かのじょ わ ははおや の けっとう にしたがって かぞくれき お たどる 。 |
kanojo wa hahaoya no kettō nishitagatte kazokureki otadoru . |
|
108 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
109 |
patrilineal |
patrilineal |
父系 |
fùxì |
Patrilinéaire |
家系 |
かけい |
kakei |
|
110 |
matrimonial (formal or technical )connected with marriage or with being married |
matrimonial (formal or
technical)connected with marriage or with being married |
与婚姻或结婚有关的婚姻(正式或技术性) |
yǔ hūnyīn huò
jiéhūn yǒuguān de hūnyīn (zhèngshì huò jìshùxìng) |
Matrimonial (formel ou
technique) lié au mariage ou au mariage |
結婚 または 結婚 している こと に 関連 する 結婚 (正式 または 技術 的 ) |
けっこん または けっこん している こと に かんれん するけっこん ( せいしき または ぎじゅつ てき ) |
kekkon mataha kekkon shiteiru koto ni kanren suru kekkon( seishiki mataha gijutsu teki ) |
|
111 |
婚姻的 |
hūnyīn de |
婚姻的 |
hūnyīn de |
Le mariage |
結婚 |
けっこん |
kekkon |
|
112 |
matrimonial
problems |
matrimonial problems |
婚姻问题 |
hūnyīn wèntí |
Problèmes matrimoniaux |
結婚 の 問題 |
けっこん の もんだい |
kekkon no mondai |
|
113 |
婿姻问题 |
xù yīn wèntí |
婿姻问题 |
xù yīn wèntí |
Problème de mariage |
結婚 問題 |
けっこん もんだい |
kekkon mondai |
|
114 |
the
matrimonial home |
the matrimonial home |
婚姻的家 |
hūnyīn de jiā |
Le foyer conjugal |
夫婦 の 家 |
ふうふ の いえ |
fūfu no ie |
|
115 |
婚姻住所 |
hūnyīn zhùsuǒ |
婚姻住所 |
hūnyīn zhùsuǒ |
Résidence de mariage |
結婚 レジデンス |
けっこん レジデンス |
kekkon rejidensu |
|
116 |
matrimony (formal or technical) marriage; the state of being married |
matrimony (formal or technical) marriage; the state
of being married |
婚姻(正式或技术)婚姻;结婚的状态 |
hūnyīn (zhèngshì huò
jìshù) hūnyīn; jiéhūn de zhuàngtài |
Mariage matrimonial (formel ou
technique); l'état de mariage |
結婚 ( 正式 または 技術 的 ) 結婚 、 結婚 している状態 |
けっこん ( せいしき または ぎじゅつ てき ) けっこん 、けっこん している じょうたい |
kekkon ( seishiki mataha gijutsu teki ) kekkon , kekkonshiteiru jōtai |
|
117 |
婚配 |
hūnpèi |
婚配 |
hūnpèi |
Le mariage |
結婚 |
けっこん |
kekkon |
|
118 |
holy matrimony |
holy matrimony |
神圣的婚姻殿堂 |
shénshèng de hūnyīn
diàntáng |
Saint mariage |
聖 婚 |
きよし こん |
kiyoshi kon |
|
119 |
婚紀圣事 |
hūn jì shèng shì |
婚纪圣事 |
hūn jì shèng shì |
Sacrement de mariage |
結婚 の 秘跡 |
けっこん の ひせき |
kekkon no hiseki |
|
120 |
matrix,matrices
(mathematics) an arrangement of numbers, symbols, etc. in rows and columns,
treated as a single quantity |
matrix,matrices (mathematics)
an arrangement of numbers, symbols, etc. In rows and columns, treated as a
single quantity |
矩阵,矩阵(数学)行和列中数字,符号等的排列,视为单个数量 |
jǔzhèn, jǔzhèn
(shùxué) xíng hé liè zhōng shùzì, fúhào děng de páiliè, shì wéi
dāngè shùliàng |
Matrice, matrices
(mathématiques), arrangement de nombres, de symboles, etc. en lignes et en
colonnes, traité comme une quantité unique |
行列 、 行列 ( 数学 ) 行 と 列 の 数 、 記号 など の配列 。 単一 の 量 として 扱われます 。 |
ぎょうれつ 、 ぎょうれつ ( すうがく ) くだり と れつ のかず 、 きごう など の はいれつ 。 たにつ の りょう として あつかわれます 。 |
gyōretsu , gyōretsu ( sūgaku ) kudari to retsu no kazu ,kigō nado no hairetsu . tanitsu no ryō toshiteatsukawaremasu . |
|
121 |
矩阵 |
jǔzhèn |
矩阵 |
jǔzhèn |
Matrice |
マトリックス |
マトリックス |
matorikkusu |
|
122 |
(formal) the
formal, social, political, etc. situation from which a society or person
grows and develops |
(formal) the formal, social,
political, etc. Situation from which a society or person grows and
develops |
(正式的)社会或个人成长和发展的正式,社会,政治等情况 |
(zhèngshì de) shèhuì huò gèrén
chéngzhǎng hé fāzhǎn de zhèngshì, shèhuì, zhèngzhì děng
qíngkuàng |
(formelle) la situation
formelle, sociale, politique, etc. à partir de laquelle une société ou une
personne grandit et se développe |
( フォーマル ) 社会 または 人 が 成長 し 発展 するフォーマル 、 社会 的 、 政治 的 など の 状況 |
( フォーマル ) しゃかい または ひと が せいちょう し はってん する フォーマル 、 しゃかい てき 、 せいじ てき など の じょうきょう |
( fōmaru ) shakai mataha hito ga seichō shi hatten surufōmaru , shakai teki , seiji teki nado no jōkyō |
|
123 |
(人或社会成长发展的)社会环境,政治局势 |
(rén huò shèhuì chéngzhǎng
fāzhǎn de) shèhuì huánjìng, zhèngzhì júshì |
(人或社会成长发展的)社会环境,政治局势 |
(rén huò shèhuì chéngzhǎng
fāzhǎn de) shèhuì huánjìng, zhèngzhì júshì |
Environnement social (situation
politique de croissance humaine ou sociale) |
社会 環境 ( 人間 的 または 社会 的 成長 の 政治 情勢 ) |
しゃかい かんきょう ( にんげん てき または しゃかい てき せいちょう の せいじ じょうせい ) |
shakai kankyō ( ningen teki mataha shakai teki seichō noseiji jōsei ) |
|
124 |
the European cultural matrix |
the European cultural matrix |
欧洲文化矩阵 |
ōuzhōu wénhuà
jǔzhèn |
La matrice culturelle
européenne |
ヨーロッパ の 文化 マトリックス |
ヨーロッパ の ぶんか マトリックス |
yōroppa no bunka matorikkusu |
|
125 |
欧洲文化的发源地 |
ōuzhōu wénhuà de
fǎ yuán dì |
欧洲文化的发源地 |
ōuzhōu wénhuà de
fǎ yuán dì |
Le berceau de la culture
européenne |
ヨーロッパ 文化 発祥 の 地 |
ヨーロッパ ぶんか はっしょう の ち |
yōroppa bunka hasshō no chi |
|
126 |
(formal or literary) a system of lines, roads, etc. that cross each other, forming
a series of squares or shapes in between |
(formal or literary) a system
of lines, roads, etc. That cross each other, forming a series of squares or
shapes in between |
(正式的或文学的)一种线,道路等系统,它们相互交叉,在它们之间形成一系列正方形或形状 |
(zhèngshì de huò wénxué de)
yī zhǒng xiàn, dàolù děng xìtǒng, tāmen xiānghù
jiāochā, zài tāmen zhī jiān xíngchéng yī xìliè
zhèngfāngxíng huò xíngzhuàng |
(formel ou littéraire) un
système de lignes, routes, etc. qui se croisent pour former une série de
carrés ou de formes entre |
( 形式 的 または 文学 的 ) 互いに 交差 する 線 、 道路など の システム で 、 その間 に 一連 の 正方形 または形 を 形成 します 。 |
( けいしき てき または ぶんがく てき ) たがいに こうさする せん 、 どうろ など の システム で 、 そのかん に いちれん の せいほうけい または かたち お けいせい します。 |
( keishiki teki mataha bungaku teki ) tagaini kōsa surusen , dōro nado no shisutemu de , sonokan ni ichiren noseihōkei mataha katachi o keisei shimasu . |
|
127 |
线路网;道路网 |
xiànlù wǎng; dàolù
wǎng |
线路网;道路网 |
xiànlù wǎng; dàolù
wǎng |
Réseau de ligne |
回線 ネットワーク |
かいせん ネットワーク |
kaisen nettowāku |
|
128 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
129 |
network |
network |
网络 |
wǎngluò |
Réseau |
ネットワーク |
ネットワーク |
nettowāku |
|
130 |
a matrix of
paths |
a matrix of paths |
路径矩阵 |
lùjìng jǔzhèn |
une matrice de chemins |
パス の 行列 |
パス の ぎょうれつ |
pasu no gyōretsu |
|
131 |
纵横交错的小路
|
Zònghéng
jiāocuò de xiǎolù |
纵横交错的小路
|
Zònghéng
jiāocuò de xiǎolù |
Chemin entrecroisé |
十字の道 |
十字の道 |
Jūji no michi ` |
|
132 |
路径矩阵 |
lùjìng jǔzhèn |
路径矩阵 |
lùjìng jǔzhèn |
Matrice de chemin |
パス 行列 |
パス ぎょうれつ |
pasu gyōretsu |
|
133 |
(technical术语)a mould in which sth is shaped |
(technical shùyǔ)a mould
in which sth is shaped |
(技术术语)一种形状为sth的模具 |
(jìshù shùyǔ) yī
zhǒng xíngzhuàng wèi sth de mújù |
(terme technique) un moule dans
lequel est façonné |
( 専門 用語 ) sth が 成形 された 金型 |
( せんもん ようご ) sth が せいけい された きんがた |
( senmon yōgo ) sth ga seikei sareta kingata |
|
|
基株;铸模 |
jī zhū; zhùmó |
基株;铸模 |
jī zhū; zhùmó |
Plante de base |
ベース プラント |
ベース プラント |
bēsu puranto |
|
134 |
(computing 计)a group of electronic circuit elements arranged in rows and
columns like a grid |
(computing jì)a group of
electronic circuit elements arranged in rows and columns like a grid |
(计算)一组电子电路元件,像栅格一样排列成行和列 |
(jìsuàn) yī zǔ
diànzǐ diànlù yuánjiàn, xiàng zhà gé yīyàng páiliè chéngxíng hé liè |
(compteur de calcul) un groupe
d’éléments de circuits électroniques disposés en rangées et colonnes comme
une grille |
( 計算 メーター ) グリッド の よう に 行 と列 に 配置された 電子 回路 素子 の グループ |
( けいさん メーター ) グリッド の よう に くだり とれつに はいち された でんし かいろ そし の グループ |
( keisan mētā ) guriddo no yō ni kudari toretsu ni haichisareta denshi kairo soshi no gurūpu |
|
135 |
矩阵转接电路 |
jǔzhèn zhuǎn jiē
diànlù |
矩阵转接电路 |
jǔzhèn zhuǎn jiē
diànlù |
Circuit de commutation de
matrice |
マトリックス スイッチング 回路 |
マトリックス スイッチング かいろ |
matorikkusu suicchingu kairo |
|
136 |
see.also |
see.Also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
See . also |
せえ 。 あrそ |
Sē . also |
|
137 |
dot matrix
printed |
dot matrix printed |
点阵打印 |
diǎn zhèn dǎyìn |
Imprimé matriciel |
ドット マトリックス 印刷 |
ドット マトリックス いんさつ |
dotto matorikkusu insatsu |
|
138 |
(geology地)a mass of rock in which
minerals, precious stones, etc. are found in the ground |
(geology de)a mass of rock in
which minerals, precious stones, etc. Are found in the ground |
(地质学)一块岩石,里面有矿物,宝石等 |
(dìzhí xué) yīkuài yánshí,
lǐmiàn yǒu kuàngwù, bǎoshí děng |
(géologie) masse de roche dans
laquelle se trouvent des minéraux, des pierres précieuses, etc. |
( 地質学 ) 地面 に ミネラル 、 貴石 など が 見られる岩 の 塊 |
( ちしつがく ) じめん に ミネラル 、 たかいし など がみられる いわ の かたまり |
( chishitsugaku ) jimen ni mineraru , takaishi nado gamirareru iwa no katamari |
|
139 |
杂基 |
zá jī |
杂基 |
zá jī |
Divers |
その他 |
そのた |
sonota |
|
140 |
(地质学。地球)在地下发现矿物,宝石等的大量岩石 |
(dìzhí xué. Dìqiú) zài dìxià
fāxiàn kuàngwù, bǎoshí děng de dàliàng yánshí |
(地质学。地球)在地下发现矿物,宝石等的大量岩石 |
(dìzhí xué. Dìqiú) zài dìxià
fāxiàn kuàngwù, bǎoshí děng de dàliàng yánshí |
(géologie. Terre) découvre un
grand nombre de roches, telles que des minéraux et des gemmes, sous terre. |
( 地質学 、 地球 ) は 鉱物 や 宝石 など の 地下 の多数 の 岩 を 発見 します 。 |
( ちしつがく 、 ちきゅう ) わ こうぶつ や ほうせき などの ちか の たすう の いわ お はっけん します 。 |
( chishitsugaku , chikyū ) wa kōbutsu ya hōseki nado nochika no tasū no iwa o hakken shimasu . |
|
141 |
matron a woman who works as a nurse in a school |
matron a woman who works as a
nurse in a school |
女护士是一名在学校担任护士的女性 |
nǚ hùshì shì yī míng
zài xuéxiào dānrèn hùshì dì nǚxìng |
Matron une femme qui travaille
comme infirmière dans une école |
学校 で 看護師 として 働く 女 |
がっこう で かんごし として はたらく おんな |
gakkō de kangoshi toshite hataraku onna |
|
142 |
(学校的)女舍监 |
(xuéxiào de) nǚ shě
jiān |
(学校的)女舍监 |
(xuéxiào de) nǚ shě
jiān |
Surveillante scolaire |
女子 校長 |
じょし こうちょう |
joshi kōchō |
|
143 |
(old
fashioned) a senior female nurse in charge of the other nurses in a hospital
(now usually called a senior nursing officer) |
(old fashioned) a senior female
nurse in charge of the other nurses in a hospital (now usually called a
senior nursing officer) |
(老式)一名高级女护士,负责医院其他护士(现在通常称为高级护理人员) |
(lǎoshì) yī míng
gāojí nǚ hùshì, fùzé yīyuàn qítā hùshì (xiànzài
tōngcháng chēng wèi gāojí hùlǐ rényuán) |
(à l'ancienne) une infirmière
de haut niveau responsable des autres infirmières d'un hôpital
(habituellement appelée infirmière en chef) |
( 昔ながら の ) 病院 で 他 の 看護師 を 担当 する 上級女性 看護師 ( 現在 は 通常 上級 看護 士官 と呼ばれている ) |
( むかしながら の ) びょういん で た の かんごし お たんとう する じょうきゅう じょせい かんごし ( げんざいわ つうじょう じょうきゅう かんご しかん と よばれている ) |
( mukashinagara no ) byōin de ta no kangoshi o tantōsuru jōkyū josei kangoshi ( genzai wa tsūjō jōkyū kangoshikan to yobareteiru ) |
|
144 |
senior nursing officer |
senior nursing officer |
高级护理人员 |
gāojí hùlǐ rényuán |
Infirmier supérieur |
シニアナースオフィサー |
しにあなあすおふぃさあ |
shinianāsuofisā |
|
145 |
女护士长(现常称为 |
nǚ hùshì zhǎng (xiàn
cháng chēng wèi |
女护士长(现常称为 |
nǚ hùshì zhǎng (xiàn
cháng chēng wèi |
Infirmière en chef
(actuellement connue sous le nom de |
女性 の ヘッド ナース |
じょせい の ヘッド ナース |
josei no heddo nāsu |
|
146 |
(老式)一名高级女护士,负责医院其他护士(现在通常称为高级护理人员) |
(lǎoshì) yī míng
gāojí nǚ hùshì, fùzé yīyuàn qítā hùshì (xiànzài
tōngcháng chēng wèi gāojí hùlǐ rényuán) |
(老式)一名高级女护士,负责医院其他护士(现在通常称为高级护理人员) |
(lǎoshì) yī míng
gāojí nǚ hùshì, fùzé yīyuàn qítā hùshì (xiànzài
tōngcháng chēng wèi gāojí hùlǐ rényuán) |
(À l'ancienne) une infirmière
principale qui est responsable des autres infirmières de l'hôpital
(maintenant connue sous le nom d'aidants naturels) |
( 昔ながら の ) 病院 の 他 の 看護師 を 担当 する 上級女性 看護師 ( 現在 は 一般 的 に 上級 介護者 と呼ばれています ) |
( むかしながら の ) びょういん の ほか の かんごし おたんとう する じょうきゅう じょせい かんごし ( げんざい わ いっぱん てき に じょうきゅう かいごしゃ と よばれています ) |
( mukashinagara no ) byōin no hoka no kangoshi o tantōsuru jōkyū josei kangoshi ( genzai wa ippan teki ni jōkyūkaigosha to yobareteimasu ) |
|
147 |
(becoming old fashioned) an
older married woman |
(becoming old fashioned) an
older married woman |
(变老)一位年长的已婚妇女 |
(biàn lǎo) yī wèi
nián zhǎng de yǐ hūn fùnǚ |
(devenant démodé) une femme
mariée plus âgée |
( 昔ながら の ) 年上 の 人妻 |
( むかしながら の ) としうえ の ひとずま |
( mukashinagara no ) toshiue no hitozuma |
|
148 |
上年纪的已婚妇女 |
shàngniánjì de yǐ hūn
fùnǚ |
上年纪的已婚妇女 |
shàngniánjì de yǐ hūn
fùnǚ |
Vieille femme mariée |
老 婦人 |
ろう ふじん |
rō fujin |
|
149 |
matronly (disapproving) (of a woman 妇女)no longer young,and rather fat |
matronly (disapproving) (of a
woman fùnǚ)no longer young,and rather fat |
女人(女人)不再年轻,而且很胖 |
nǚrén (nǚrén) bù zài
niánqīng, érqiě hěn pàng |
Matrone (désapprobatrice)
(d'une femme femme) n'est plus jeune, mais plutôt grosse |
( 女性 の ) Matronly ( 不承認 ) もう 若くなく 、むしろ 太っている |
( じょせい の ) まtろんry ( ふしょうにん ) もう わかくなく 、 むしろ ふとっている |
( josei no ) Matronly ( fushōnin ) mō wakakunaku ,mushiro futotteiru |
|
150 |
韶华已逝而且肥胖的 |
sháohuá yǐ shì érqiě
féipàng de |
韶华已逝而且肥胖的 |
sháohuá yǐ shì érqiě
féipàng de |
Yan Hua est décédé et est obèse |
燕 華 は 亡くなり 肥満 |
つばめ はな わ なくなり ひまん |
tsubame hana wa nakunari himan |
|
151 |
女人(女人)不再年轻,而且很胖 |
nǚrén (nǚrén) bù zài
niánqīng, érqiě hěn pàng |
女人(女人)不再年轻,而且很胖 |
nǚrén (nǚrén) bù zài
niánqīng, érqiě hěn pàng |
La femme n'est plus jeune et
très grosse |
女性 ( 女性 ) は もはや 若く 、 そして 非常 に太っていません |
じょせい ( じょせい ) わ もはや わかく 、 そして ひじょう に ふとっていません |
josei ( josei ) wa mohaya wakaku , soshite hijō nifutotteimasen |
|
152 |
matron of
honour ,matron of honor |
matron of honour,matron of
honor |
荣誉护卫,荣誉护士 |
róngyù hùwèi, róngyù hùshì |
Matrone d'honneur, matrone
d'honneur |
名誉 の 守護者 、 名誉 の 守護者 |
めいよ の しゅごしゃ 、 めいよ の しゅごしゃ |
meiyo no shugosha , meiyo no shugosha |
|
153 |
a married
woman who is the most important bridesmaid at a wedding |
a married woman who is the most
important bridesmaid at a wedding |
已婚妇女是婚礼上最重要的伴娘 |
yǐ hūn fùnǚ shì
hūnlǐ shàng zuì zhòngyào de bànniáng |
une femme mariée qui est la
demoiselle d'honneur la plus importante lors d'un mariage |
結婚式 で 最も 重要な 花嫁 介添人である 既婚 女性 |
けっこんしき で もっとも じゅうような はなよめ かいぞえじんである きこん じょせい |
kekkonshiki de mottomo jūyōna hanayome kaizoejindearukikon josei |
|
154 |
(已婚的)首席女滨相,伴娘 |
(yǐ hūn de)
shǒuxí nǚ bīn xiāng, bànniáng |
(已婚的)首席女滨相,伴娘 |
(yǐ hūn de)
shǒuxí nǚ bīn xiāng, bànniáng |
(marié) chef femme parti,
demoiselle d'honneur |
( 結婚 ) チーフ 女性 党 、 ブライド メイド |
( けっこん ) チーフ じょせい とう 、 ブライド メイド |
( kekkon ) chīfu josei tō , buraido meido |
|
155 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
156 |
maid of honour |
maid of honour |
伴娘 |
bànniáng |
Demoiselle d'honneur |
名誉 の メイド |
めいよ の メイド |
meiyo no meido |
|
157 |
matronymic |
matronymic |
表示母系的 |
biǎoshì mǔxì de |
Matronyme |
母語 |
ぼご |
bogo |
|
158 |
(technical 术语)a name formed from the name of your mother or a female
ancestor especially by adding sth to the begin- ning or end of their name |
(technical shùyǔ)a name
formed from the name of your mother or a female ancestor especially by adding
sth to the begin- ning or end of their name |
(技术术语)由您的母亲或女性祖先的名字组成的名称,特别是通过在其姓名的开头或结尾添加某个名称 |
(jìshù shùyǔ) yóu nín de
mǔqīn huò nǚxìng zǔxiān de míngzì zǔchéng de
míngchēng, tèbié shì tōngguò zài qí xìngmíng de kāitóu huò
jiéwěi tiānjiā mǒu gè míngchēng |
(terme technique) un nom formé
à partir du nom de votre mère ou d'une ancêtre femelle, en particulier en
ajoutant qc au début ou à la fin de leur nom |
( 専門 用語 ) あなた の 母親 や 女性 の 祖先 の 名前から 、 特に その 名前 の 始め や 終わり に sth を付け加えた 名前 |
( せんもん ようご ) あなた の ははおや や じょせい のそせん の なまえ から 、 とくに その なまえ の はじめ やおわり に sth お つけくわえた なまえ |
( senmon yōgo ) anata no hahaoya ya josei no sosen nonamae kara , tokuni sono namae no hajime ya owari ni stho tsukekuwaeta namae |
|
159 |
母系姓氏;源于母名的姓 |
mǔxì xìngshì; yuán yú
mǔ míng de xìng |
母系姓氏;源于母名的姓 |
mǔxì xìngshì; yuán yú
mǔ míng de xìng |
Nom de famille de la mère; nom
de famille dérivé du nom de la mère |
母方 の 姓 、 母 の 名前 から 派生 した 姓 |
ははかた の せい 、 はは の なまえ から はせい した せい |
hahakata no sei , haha no namae kara hasei shita sei |
|
160 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
161 |
patronymic |
patronymic |
父 |
fù |
Patronyme |
後援 |
こうえん |
kōen |
|
162 |
matt (US mat)
(also matte ) (of a colour, surface, or
photograph |
matt (US mat) (also matte) (of a colour,
surface, or photograph |
亚光(美国垫)(也是哑光)(颜色,表面或照片 |
yà guāng (měiguó
diàn)(yěshì yǎ guāng)(yánsè, biǎomiàn huò zhàopiàn |
Matt (mat américain) (aussi
mat) (couleur, surface ou photo) |
マット ( アメリカ マット ) ( マット も ) ( 色 、表面 、 または 写真 の |
マット ( アメリカ マット ) ( マット も ) ( いろ 、 ひょうめん 、 または しゃしん の |
matto ( amerika matto ) ( matto mo ) ( iro , hyōmen ,mataha shashin no |
|
163 |
色彩、表面或照片 |
sècǎi, biǎomiàn huò
zhàopiàn |
色彩,表面或照片 |
sècǎi, biǎomiàn huò
zhàopiàn |
Couleur, surface ou photo |
色 、 表面 または 写真 |
いろ 、 ひょうめん または しゃしん |
iro , hyōmen mataha shashin |
|
164 |
亚光(美国垫)(也是哑光)(颜色,表面或照片 |
yà guāng (měiguó
diàn)(yěshì yǎ guāng)(yánsè, biǎomiàn huò zhàopiàn |
亚光(美国垫)(也是哑光)(颜色,表面或照片 |
yà guāng (měiguó
diàn)(yěshì yǎ guāng)(yánsè, biǎomiàn huò zhàopiàn |
Matt (mat américain) (aussi
mat) (couleur, surface ou photo) |
マット ( アメリカン マット ) ( マット も ) ( 色 、表面 または 写真 ) |
マット ( アメリカン マット ) ( マット も ) ( いろ 、ひょうめん または しゃしん ) |
matto ( amerikan matto ) ( matto mo ) ( iro , hyōmenmataha shashin ) |
|
165 |
not shiny |
not shiny |
没有光泽 |
méiyǒu guāngzé |
Pas brillant |
光沢 が ない |
こうたく が ない |
kōtaku ga nai |
|
166 |
不光亮的;无光泽的;亚光的 |
bù guāngliàng de; wú
guāngzé de; yà guāng de |
不光亮的;无光泽的;亚光的 |
bù guāngliàng de; wú
guāngzé de; yà guāng de |
Pas brillant; mat; mat |
明るくない ; マット ; マット |
あかるくない ; マット ; マット |
akarukunai ; matto ; matto |
|
167 |
a matt finish |
a matt finish |
哑光饰面 |
yǎ guāng shì miàn |
une finition mate |
マット 仕上げ |
マット しあげ |
matto shiage |
|
168 |
亚光罩面漆 |
yà guāng zhào miàn qī |
亚光罩面漆 |
yà guāng zhào miàn qī |
Finition mate |
つや消し 仕上げ |
つやけし しあげ |
tsuyakeshi shiage |
|
169 |
matt white
paint |
matt white paint |
亚光白漆 |
yà guāng bái qī |
Peinture blanche mate |
マットホワイトペイント |
まっとほわいとぺいんと |
mattohowaitopeinto |
|
171 |
亚光白漆 |
yà guāng bái qī |
亚光白漆 |
yà guāng bái qī |
Peinture blanche mate |
マットホワイトペイント |
まっとほわいとぺいんと |
mattohowaitopeinto |
|
172 |
prints are
available on matt or glossy paper |
prints are available on matt or
glossy paper |
可在亚光纸或光面纸上打印 |
kě zài yà guāng
zhǐ huò guāng miàn zhǐ shàng dǎyìn |
Les impressions sont
disponibles sur du papier mat ou brillant |
印刷 は マット紙 または 光沢紙 で ご 利用 いただけます |
いんさつ わ まっとし または こうたくし で ご りよう いただけます |
insatsu wa mattoshi mataha kōtakushi de go riyōitadakemasu |
|
173 |
粗面相片或光面相片均可洗印 |
cū miàn xiàngpiàn huò
guāng miàn xiàngpiàn jūn kě xǐyìn |
粗面相片或光面相片均可洗印 |
cū miàn xiàngpiàn huò
guāng miàn xiàngpiàn jūn kě xǐyìn |
Des photos brutes ou brillantes
peuvent être imprimées |
粗い または 光沢 の ある 写真 を 印刷 する こと ができます |
あらい または こうたく の ある しゃしん お いんさつ すること が できます |
arai mataha kōtaku no aru shashin o insatsu suru koto gadekimasu |
|
174 |
matted(of hair, etc.毛发等) |
matted(of hair, etc. Máofǎ
děng) |
乱蓬蓬的(头发等毛发等) |
luànpéngpéng de (tóufǎ
děng máofǎ děng) |
Emmêlé (de cheveux, etc.
cheveux, etc.) |
つや消し ( 髪の毛 など ) |
つやけし ( かみのけ など ) |
tsuyakeshi ( kaminoke nado ) |
|
175 |
forming a
thick mass, especially because it is wet and dirty |
forming a thick mass,
especially because it is wet and dirty |
形成一个厚的质量,特别是因为它是湿的和脏的 |
xíngchéng yīgè hòu de
zhìliàng, tèbié shì yīnwèi tā shì shī de hé zàng de |
Former une masse épaisse,
surtout parce qu’elle est humide et sale |
特に それ が 濡れていて 汚いので 厚い 塊 を 形成 する |
とくに それ が ぬれていて きたないので あつい かたまりお けいせい する |
tokuni sore ga nureteite kitanainode atsui katamari o keiseisuru |
|
176 |
缠结的;湿脏蓬乱的 |
chán jié de; shī zàng
péngluàn de |
缠结的;湿脏蓬乱的 |
chán jié de; shī zàng
péngluàn de |
Embrouillé |
もつれた |
もつれた |
motsureta |
|
177 |
matter |
matter |
物 |
wù |
La matière |
問題 |
もんだい |
mondai |
|
178 |
subject/situation |
subject/situation |
主题/情况 |
zhǔtí/qíngkuàng |
Sujet / situation |
件名 / 状況 |
けんめい / じょうきょう |
kenmei / jōkyō |
|
179 |
谏题:情況 |
jiàn tí: Qíngkuàng |
谏题:情况 |
jiàn tí: Qíngkuàng |
Titre: Situation |
タイトル : 状況 |
タイトル : じょうきょう |
taitoru : jōkyō |
|
180 |
a subject or
situation that you must consider or deal with |
a subject or situation that
you must consider or deal with |
您必须考虑或处理的主题或情况 |
nín bìxū kǎolǜ
huò chǔlǐ de zhǔtí huò qíngkuàng |
un sujet ou une situation que
vous devez considérer ou traiter |
検討 または 対処 しなければならない 主題 または 状況 |
けんとう または たいしょ しなければならない しゅだい または じょうきょう |
kentō mataha taisho shinakerebanaranai shudai matahajōkyō |
|
181 |
课题; 事情;问题 |
kètí; shìqíng; wèntí |
课题;事情;问题 |
kètí; shìqíng; wèntí |
Sujet; problème; problème |
件名 ; 問題 ; 問題 |
けんめい ; もんだい ; もんだい |
kenmei ; mondai ; mondai |
|
182 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
183 |
affair |
affair |
事务 |
shìwù |
Affaire |
不倫 |
ふりん |
furin |
|
184 |
it’s a private
matter |
it’s a private matter |
这是私事 |
zhè shì sīshì |
C’est une affaire privée |
私的な 問題です |
してきな もんだいです |
shitekina mondaidesu |
|
185 |
这是件私事儿 |
zhè shì jiàn sīshì er |
这是件私事儿 |
zhè shì jiàn sīshì er |
C'est une affaire privée |
これ は 私的な 問題です |
これ わ してきな もんだいです |
kore wa shitekina mondaidesu |
|
186 |
这是私事 |
zhè shì sīshì |
这是私事 |
zhè shì sīshì |
C'est une affaire privée |
これ は 私的な 問題です |
これ わ してきな もんだいです |
kore wa shitekina mondaidesu |
|
187 |
They had
important matters to discuss. |
They had important matters to
discuss. |
他们有重要的事情需要讨论。 |
tāmen yǒu zhòngyào de
shìqíng xūyào tǎolùn. |
Ils ont des sujets importants à
discuter. |
彼ら は 議論 する こと が 重要です 。 |
かれら わ ぎろん する こと が じゅうようです 。 |
karera wa giron suru koto ga jūyōdesu . |
|
188 |
他们有些
重要的问题要讨论 |
Tāmen yǒuxiē
zhòngyào de wèntí yào tǎolùn |
他们有些重要的问题要讨论 |
Tāmen yǒuxiē
zhòngyào de wèntí yào tǎolùn |
Ils ont des questions
importantes à discuter |
彼ら は 議論 する いくつ か の 重要な 問題 を抱えています |
かれら わ ぎろん する いくつ か の じゅうような もんだいお かかえています |
karera wa giron suru ikutsu ka no jūyōna mondai okakaeteimasu |
|
189 |
She may need
your help some business matters. |
She may need your help some
business matters. |
她可能需要你帮助解决一些商业问题。 |
tā kěnéng xūyào
nǐ bāngzhù jiějué yīxiē shāngyè wèntí. |
Elle aura peut-être besoin de
votre aide pour certaines affaires. |
彼女 は あなた の 助け を 必要 と している かもしれません 。 |
かのじょ わ あなた の たすけ お ひつよう と している かもしれません 。 |
kanojo wa anata no tasuke o hitsuyō to shiteiru kamoshiremasen . |
|
190 |
她也许需要你帮助处理一些业务方面的事情 |
Tā yěxǔ
xūyào nǐ bāngzhù chǔlǐ yīxiē yèwù
fāngmiàn de shìqíng |
她也许需要你帮助处理一些业务方面的事情 |
Tā yěxǔ
xūyào nǐ bāngzhù chǔlǐ yīxiē yèwù
fāngmiàn de shìqíng |
Elle aura peut-être besoin de
votre aide pour certaines affaires. |
彼女 は あなた に いくつ か の ビジネス 上 の 問題 を手伝ってもらう 必要 が ある かも しれません 。 |
かのじょ わ あなた に いくつ か の ビジネス じょう の もんだい お てつだってもらう ひつよう が ある かも しれません 。 |
kanojo wa anata ni ikutsu ka no bijinesu jō no mondai otetsudattemorau hitsuyō ga aru kamo shiremasen . |
|
191 |
她可能需要你帮助解决一些商业问题。 |
tā kěnéng xūyào
nǐ bāngzhù jiějué yīxiē shāngyè wèntí. |
她可能需要你帮助解决一些商业问题。 |
tā kěnéng xūyào
nǐ bāngzhù jiějué yīxiē shāngyè wèntí. |
Elle peut avoir besoin de votre
aide pour résoudre certains problèmes de votre entreprise. |
彼女 は いくつ か の ビジネス 上 の 問題 を 解決 する のを 手伝う ため に あなた を 必要 と する か もしれません 。 |
かのじょ わ いくつ か の ビジネス じょう の もんだい おかいけつ する の お てつだう ため に あなた お ひつようと する か も しれません 。 |
kanojo wa ikutsu ka no bijinesu jō no mondai o kaiketsusuru no o tetsudau tame ni anata o hitsuyō to suru ka moshiremasen . |
|
192 |
I always consisted him on matters of policy |
I always consisted him on
matters of policy |
在政策方面,我总是把他包括在内 |
Zài zhèngcè fāngmiàn,
wǒ zǒng shì bǎ tā bāokuò zài nèi |
Je l'ai toujours composé sur
des questions de politique |
私 は いつも 彼 を 政策 の 問題 で 構成 しました |
わたし わ いつも かれ お せいさく の もんだい で こうせいしました |
watashi wa itsumo kare o seisaku no mondai de kōseishimashita |
|
193 |
我总是向他咨询一些政策问题 |
wǒ zǒng shì xiàng
tā zīxún yīxiē zhèngcè wèntí |
我总是向他咨询一些政策问题 |
wǒ zǒng shì xiàng
tā zīxún yīxiē zhèngcè wèntí |
Je lui demande toujours des
questions de politique. |
私 は いつも いくつ か の 政策 問題 について 彼 に尋ねます 。 |
わたし わ いつも いくつ か の せいさく もんだい についてかれ に たずねます 。 |
watashi wa itsumo ikutsu ka no seisaku mondai nitsuitekare ni tazunemasu . |
|
194 |
It’s a matter
for the police (for them to deal with) |
It’s a matter for the police
(for them to deal with) |
这是警察的问题(他们要处理) |
zhè shì jǐngchá de wèntí
(tāmen yào chǔlǐ) |
C’est une affaire de police (à
laquelle ils doivent faire face) |
それ は 警察 の ため の 問題です ( 彼ら が 対処 するため に ) |
それ わ けいさつ の ため の もんだいです ( かれら が たいしょ する ため に ) |
sore wa keisatsu no tame no mondaidesu ( karera gataisho suru tame ni ) |
|
195 |
这事须要由警方处理 |
zhè shì xūyào yóu
jǐngfāng chǔlǐ |
这事须要由警方处理 |
zhè shì xūyào yóu
jǐngfāng chǔlǐ |
Cette affaire doit être traitée
par la police. |
この 問題 は 警察 によって 処理 される 必要 が あります。 |
この もんだい わ けいさつ によって しょり される ひつよう が あります 。 |
kono mondai wa keisatsu niyotte shori sareru hitsuyō gaarimasu . |
|
196 |
That's a
matter for you to take up with your boss |
That's a matter for you to take
up with your boss |
这是你接受老板的事情 |
zhè shì nǐ jiēshòu
lǎobǎn de shìqíng |
C'est une affaire à prendre
avec votre patron |
それ は あなた が あなた の 上司 に 取り上げる ため の問題です |
それ わ あなた が あなた の じょうし に とりあげる ための もんだいです |
sore wa anata ga anata no jōshi ni toriageru tame nomondaidesu |
|
197 |
这个问题你得去和你的老板进行交涉 |
zhège wèntí nǐ dé qù hé
nǐ de lǎobǎn jìnxíng jiāoshè |
这个问题你得去和你的老板进行交涉 |
zhège wèntí nǐ dé qù hé
nǐ de lǎobǎn jìnxíng jiāoshè |
Vous devez négocier avec votre
patron à propos de ce problème. |
あなた は この 問題 について あなた の 上司 と 交渉しなければなりません 。 |
あなた わ この もんだい について あなた の じょうし と こうしょう しなければなりません 。 |
anata wa kono mondai nitsuite anata no jōshi to kōshōshinakerebanarimasen . |
|
198 |
这是你接受老板的事情 |
zhè shì nǐ jiēshòu
lǎobǎn de shìqíng |
这是你接受老板的事情 |
zhè shì nǐ jiēshòu
lǎobǎn de shìqíng |
C'est ce que vous acceptez du
patron. |
これ は あなた が 上司 から 受け入れる ものです 。 |
これ わ あなた が じょうし から うけいれる ものです 。 |
kore wa anata ga jōshi kara ukeireru monodesu . |
|
199 |
let's get
on with the matter in hand (what we need to deal with now). |
let's get on with the matter in
hand (what we need to deal with now). |
让我们继续讨论手中的问题(我们现在需要处理的事情)。 |
ràng wǒmen jìxù
tǎolùn shǒuzhōng de wèntí (wǒmen xiànzài xūyào
chǔlǐ de shìqíng). |
Continuons avec le problème en
cours (ce dont nous devons traiter maintenant). |
当面 の 問題 を 解決 しましょう ( これから 対処 する必要 が ある もの ) 。 |
とうめん の もんだい お かいけつ しましょう ( これからたいしょ する ひつよう が ある もの ) 。 |
tōmen no mondai o kaiketsu shimashō ( korekara taishosuru hitsuyō ga aru mono ) . |
|
200 |
我们继续解决手头沾问题吧 |
Wǒmen jìxù jiějué
shǒutóu zhān wèntí ba |
我们继续解决手头沾问题吧 |
Wǒmen jìxù jiějué
shǒutóu zhān wèntí ba |
Continuons à résoudre le
problème actuel. |
手元 の 問題 を 解決 し続けましょう 。 |
てもと の もんだい お かいけつ しつずけましょう 。 |
temoto no mondai o kaiketsu shitsuzukemashō . |
|
201 |
I wasn’t prepared to let the matter drop (stop
discussing it) |
I wasn’t prepared to let the
matter drop (stop discussing it) |
我不准备让事情放弃(停止讨论) |
wǒ bù zhǔnbèi ràng
shìqíng fàngqì (tíngzhǐ tǎolùn) |
Je n'étais pas prêt à laisser
tomber l'affaire (arrêtez d'en discuter) |
私 は その 問題 を やめさせる つもり は なかった (議論 を やめる ) |
わたし わ その もんだい お やめさせる つもり わ なかった( ぎろん お やめる ) |
watashi wa sono mondai o yamesaseru tsumori wa nakatta( giron o yameru ) |
|
202 |
我没打算把这件事搁下不提 |
wǒ méi dǎsuàn bǎ
zhè jiàn shì gē xià bù tí |
我没打算把这件事搁下不提 |
wǒ méi dǎsuàn bǎ
zhè jiàn shì gē xià bù tí |
Je n'ai pas l'intention de
poser cette question. |
私 は この 問題 を 止める つもり は ありません 。 |
わたし わ この もんだい お とめる つもり わ ありません 。 |
watashi wa kono mondai o tomeru tsumori wa arimasen . |
|
203 |
我不准备让事情放弃(停止讨论) |
wǒ bù zhǔnbèi ràng
shìqíng fàngqì (tíngzhǐ tǎolùn) |
我不准备让事情放弃(停止讨论) |
wǒ bù zhǔnbèi ràng
shìqíng fàngqì (tíngzhǐ tǎolùn) |
Je ne suis pas prêt à laisser
les choses aller (arrêter la discussion) |
私 は 物事 を 手放す 準備 が できていません ( 議論 をやめる ) |
わたし わ ものごと お てばなす じゅんび が できていません ( ぎろん お やめる ) |
watashi wa monogoto o tebanasu junbi ga dekiteimasen (giron o yameru ) |
|
204 |
It was no easy
matter getting him to change his mind |
It was no easy matter getting
him to change his mind |
让他改变主意并不容易 |
ràng tā gǎibiàn
zhǔyì bìng bù róngyì |
Ce n'était pas facile de le
faire changer d'avis |
彼 の 考え を 変えさせる の は 容易な ことで はありませんでした |
かれ の かんがえ お かえさせる の わ よういな ことで わありませんでした |
kare no kangae o kaesaseru no wa yōina kotode waarimasendeshita |
|
205 |
让他改变主意可不是件容易的事儿 |
ràng tā gǎibiàn
zhǔyì kě bùshì jiàn róngyì de shì er |
让他改变主意可不是件容易的事儿 |
ràng tā gǎibiàn
zhǔyì kě bùshì jiàn róngyì de shì er |
Ce n'est pas facile de le
laisser changer d'avis. |
彼 に 考え を 変える の は 簡単で は ありません 。 |
かれ に かんがえ お かえる の わ かんたんで わ ありません。 |
kare ni kangae o kaeru no wa kantande wa arimasen . |
|
206 |
让他改变主意并不容易 |
ràng tā gǎibiàn
zhǔyì bìng bù róngyì |
让他改变主意并不容易 |
ràng tā gǎibiàn
zhǔyì bìng bù róngyì |
Ce n'est pas facile pour lui de
changer d'avis. |
彼 が 考え を 変える の は 簡単で は ありません 。 |
かれ が かんがえ お かえる の わ かんたんで わ ありません。 |
kare ga kangae o kaeru no wa kantande wa arimasen . |
|
207 |
it should
have been .a simple matter to check |
it should have been.A simple
matter to check |
它应该是一个简单的事情来检查 |
tā yīnggāi shì
yīgè jiǎndān de shìqíng lái jiǎnchá |
Il aurait dû être simple de
vérifier |
チェック する の は 簡単な ことであるべきだった |
チェック する の わ かんたんな ことであるべきだった |
chekku suru no wa kantanna kotodearubekidatta |
|
208 |
检査核对本来应该是件简单的事 |
jiǎn zhā héduì
běnlái yīnggāi shì jiàn jiǎndān de shì |
检查核对本来应该是件简单的事 |
jiǎnchá héduì běnlái
yīnggāi shì jiàn jiǎndān de shì |
Vérifier le bilan aurait dû
être simple. |
健康 診断 を チェック する の は 簡単な ことです 。 |
けんこう しんだん お チェック する の わ かんたんな ことです 。 |
kenkō shindan o chekku suru no wa kantanna kotodesu . |
|
209 |
And then
there’s the little matter of the
fifty pounds you owe me |
And then there’s the little
matter of the fifty pounds you owe me |
然后就是你欠我五十英镑的小事 |
ránhòu jiùshì nǐ qiàn
wǒ wǔshí yīngbàng de xiǎoshì |
Et puis, il y a la petite
affaire des cinquante livres que tu me dois |
そして 、 あなた が 私 に 負っている 50 ポンド の小さな 問題 が あります |
そして 、 あなた が わたし に おっている 50 ポンド の ちいさな もんだい が あります |
soshite , anata ga watashi ni otteiru 50 pondo no chīsanamondai ga arimasu |
|
210 |
还有件小事儿,
你欠我五十英镑呢 |
hái yǒu jiàn xiǎoshì
er, nǐ qiàn wǒ wǔshí yīngbàng ne |
还有件小事儿,你欠我五十英镑呢 |
hái yǒu jiàn xiǎoshì
er, nǐ qiàn wǒ wǔshí yīngbàng ne |
Il y a encore une petite chose,
vous me devez cinquante livres. |
まだ 小さな こと が あります 、 あなた は 私 に 50ポンド を 負っています 。 |
まだ ちいさな こと が あります 、 あなた わ わたし に 50ポンド お おっています 。 |
mada chīsana koto ga arimasu , anata wa watashi ni 50pondo o otteimasu . |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
matrimonial |
1244 |
1244 |
matilda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|