|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
ENGLISH |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
last |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
materialism |
1243 |
1243 |
mathematics |
|
|
|
|
|
2 |
teacher saw her as good
university material ( good enough to go to university) |
Teacher saw her as good
university material (good enough to go to university) |
老师认为她是一个很好的大学材料(足以上大学) |
Lǎoshī rènwéi tā
shì yīgè hěn hǎo de dàxué cáiliào (zú yǐshàng dàxué) |
Le professeur la considérait
comme un bon matériel universitaire (assez bon pour aller à l'université) |
先生は彼女を良い大学教材だと思った(大学に行くのに十分なほど良い) |
先生は彼女を良い大学教材だと思った(大学に行くのに十分なほど良い) |
せんせい わ かのじょ お よい だいがく きょうざいだ と おもった ( だいがく に いく の に じゅうぶんな ほど よい) |
sensei wa kanojo o yoi daigaku kyōzaida to omotta (daigaku ni iku no ni jūbunna hodo yoi ) |
3 |
老师认为她是块上大学的料 |
lǎoshī rènwéi tā
shì kuài shàng dàxué de liào |
老师认为她是块上大学的料 |
lǎoshī rènwéi tā
shì kuài shàng dàxué de liào |
L'enseignant pense qu'elle est
la matière de l'université. |
先生は彼女が大学の教材だと思います。 |
先生 は 彼女 が 大学 の 教材だ と 思います 。 |
せんせい わ かのじょ が だいがく の きょうざいだ と おもいます 。 |
sensei wa kanojo ga daigaku no kyōzaida to omoimasu . |
4 |
note at equipment |
note at equipment |
注意设备 |
zhùyì shèbèi |
Note à l'équipement |
機器への注意 |
機器 へ の 注意 |
きき え の ちゅうい |
kiki e no chūi |
5 |
4 information or ideas used in
books,etc. |
4 information or ideas used in
books,etc. |
4书籍中使用的信息或想法等。 |
4 shūjí zhōng
shǐyòng de xìnxī huò xiǎngfǎ děng. |
4 informations ou idées
utilisées dans des livres, etc. |
本などで使われる4つの情報やアイデア |
本 など で 使われる 4つ の 情報 や アイデア |
ほん など で つかわれる つ の じょうほう や アイデア |
hon nado de tsukawareru tsu no jōhō ya aidea |
6 |
素材;用以创作的材料(或构想) |
Sùcái; yòng yǐ chuàngzuò
de cáiliào (huò gòuxiǎng) |
素材;用以创作的材料(或构想) |
Sùcái; yòng yǐ chuàngzuò
de cáiliào (huò gòuxiǎng) |
Matériau; matériau (ou concept)
utilisé pour créer |
材料;作成に使用された材料(または概念) |
材料 ; 作成 に 使用 された 材料 ( または 概念 ) |
ざいりょう ; さくせい に しよう された ざいりょう ( または がいねん ) |
zairyō ; sakusei ni shiyō sareta zairyō ( mataha gainen ) |
7 |
She’s collecting material for
her latest novel |
She’s collecting material for
her latest novel |
她正在收集她最新小说的材料 |
tā zhèngzài shōují
tā zuìxīn xiǎoshuō de cáiliào |
Elle collecte des documents
pour son dernier roman |
彼女は最新の小説の資料を集めています |
彼女 は 最新 の 小説 の 資料 を 集めています |
かのじょ わ さいしん の しょうせつ の しりょう お あつめています |
kanojo wa saishin no shōsetsu no shiryō o atsumeteimasu |
8 |
她在为其最新的小说收集素材 |
tā zài wéi qí zuìxīn
de xiǎoshuō shōují sùcái |
她在为其最新的小说收集素材 |
tā zài wéi qí zuìxīn
de xiǎoshuō shōují sùcái |
Elle rassemble des matériaux
pour son dernier roman. |
彼女は彼女の最新の小説のための材料を集めています。 |
彼女 は 彼女 の 最新 の 小説 の ため の 材料 を集めています 。 |
かのじょ わ かのじょ の さいしん の しょうせつ の ため のざいりょう お あつめています 。 |
kanojo wa kanojo no saishin no shōsetsu no tame no zairyōo atsumeteimasu . |
9 |
5 items used in a performance |
5 items used in a performance |
表演中使用的5个项目 |
biǎoyǎn zhōng
shǐyòng de 5 gè xiàngmù |
5 objets utilisés dans une
performance |
公演で使われる5つのアイテム |
公演 で 使われる 5つ の アイテム |
こうえん で つかわれる つ の アイテム |
kōen de tsukawareru tsu no aitemu |
10 |
曲目;剧目 |
Qǔmù;
jùmù |
*目,曲目;:剧目 |
*mù, qǔmù;: Jùmù |
Piste |
追跡する |
追跡 する |
ついせき する |
tsuiseki suru |
11 |
在演奏使用的项目 |
zài yǎnzòu shǐyòng de
xiàngmù |
在演奏使用的项目 |
zài yǎnzòu shǐyòng de
xiàngmù |
L'élément utilisé dans la
performance |
公演で使用したアイテム |
公演 で 使用 した アイテム |
こうえん で しよう した アイテム |
kōen de shiyō shita aitemu |
12 |
The band played all new material
at the gig |
The band played all new
material at the gig |
乐队在演出中演奏了所有新材料 |
yuèduì zài yǎnchū
zhōng yǎnzòule suǒyǒu xīn cáiliào |
Le groupe a joué du nouveau
matériel lors du concert |
バンドはギグですべての新しい素材を演奏しました |
バンド は ギグ で すべて の 新しい 素材 を 演奏しました |
バンド わ ぎぐ で すべて の あたらしい そざい お えんそうしました |
bando wa gigu de subete no atarashī sozai o ensōshimashita |
13 |
在爵士音乐会上,乐队演奏的都是曲目 |
zài juéshì yīnyuè huì
shàng, yuèduì yǎnzòu de dōu shì qǔmù |
在爵士音乐会上,乐队演奏的都是曲目 |
zài juéshì yīnyuè huì
shàng, yuèduì yǎnzòu de dōu shì qǔmù |
Au concert de jazz, le groupe a
joué les pistes. |
ジャズコンサートで、バンドはトラックを演奏しました。 |
ジャズ コンサート で 、 バンド は トラック を 演奏しました 。 |
ジャズ コンサート で 、 バンド わ トラック お えんそう しました 。 |
jazu konsāto de , bando wa torakku o ensō shimashita . |
14 |
1 [only before noun] connected
with money, possessions, etc. rather than with the needs of the mind or
spirit |
1 [only before noun] connected
with money, possessions, etc. Rather than with the needs of the mind or
spirit |
1
[仅在名词之前]与金钱,财产等有关,而不是与思想或精神的需要有关 |
1 [jǐn zài míngcí
zhīqián] yǔ jīnqián, cáichǎn děng yǒuguān,
ér bùshì yǔ sīxiǎng huò jīngshén de xūyào
yǒuguān |
1 [seulement avant nom] en
rapport avec l'argent, les biens, etc. plutôt qu'avec les besoins de l'esprit
ou de l'esprit |
1
[名詞の前だけ]心や精神の必要というよりは、お金や財産などとつながっている |
1 [ 名詞 の 前 だけ ]心 や 精神 の 必要 と いう より は、 お金 や 財産 など と つながっている |
1 [ めいし の まえ だけ しん や せいしん の ひつよう と いう より わ 、 おかね や ざいさん など と つながっている |
1 [ meishi no mae dake shin ya seishin no hitsuyō to iu yoriwa , okane ya zaisan nado to tsunagatteiru |
15 |
物质的,实际的(非精神需求的) |
wùzhí de, shíjì de (fēi
jīngshén xūqiú de) |
物质的,实际的(非精神需求的) |
wùzhí de, shíjì de (fēi
jīngshén xūqiú de) |
Matériel, actuel (non
spirituel) |
物質的、実際的(非スピリチュアル) |
物質 的 、 実際 的 ( 非 スピリチュアル ) |
ぶっしつ てき 、 じっさい てき ( ひ すぴりちゅある ) |
busshitsu teki , jissai teki ( hi supirichuaru ) |
16 |
materiel comforts |
materiel comforts |
材料舒适 |
cáiliào shūshì |
Confort matériel |
Materielの快適さ |
Materiel の 快適 さ |
まてりえr の かいてき さ |
Materiel no kaiteki sa |
17 |
物质享受 |
wùzhí xiǎngshòu |
物质享受 |
wùzhí xiǎngshòu |
Plaisir matériel |
素材の楽しさ |
素材 の 楽し さ |
そざい の たのし さ |
sozai no tanoshi sa |
18 |
changes in your material
circumstances |
changes in your material
circumstances |
物质环境的变化 |
wùzhí huánjìng de biànhuà |
Changements dans vos
circonstances matérielles |
あなたの物質的な状況の変化 |
あなた の 物質 的な 状況 の 変化 |
あなた の ぶっしつ てきな じょうきょう の へんか |
anata no busshitsu tekina jōkyō no henka |
19 |
物廣坏境的改变 |
wù guǎng huài jìng de
gǎibiàn |
物广坏境的改变 |
wù guǎng huài jìng de
gǎibiàn |
Changement de l'environnement |
環境の変化 |
環境 の 変化 |
かんきょう の へんか |
kankyō no henka |
20 |
改变你的物质环境 |
gǎibiàn nǐ de wùzhí
huánjìng |
改变你的物质环境 |
gǎibiàn nǐ de wùzhí
huánjìng |
Changer votre environnement
physique |
あなたの体の環境を変える |
あなた の 体 の 環境 を 変える |
あなた の からだ の かんきょう お かえる |
anata no karada no kankyō o kaeru |
21 |
opposé spiritual |
opposé spiritual |
反对精神 |
fǎnduì jīngshén |
Opposé spirituel |
オポセスピリチュアル |
オポセスピリチュアル |
おぽせすぴりちゅある |
oposesupirichuaru |
22 |
2 [only before noun] connected
with the physical world rather than with the mind or spirit |
2 [only before noun] connected
with the physical world rather than with the mind or spirit |
2
[仅在名词之前]与物理世界联系而不是与思想或精神联系在一起 |
2 [jǐn zài míngcí
zhīqián] yǔ wùlǐ shìjiè liánxì ér bùshì yǔ
sīxiǎng huò jīngshén liánxì zài yīqǐ |
2 [seulement avant nom] liés au
monde physique plutôt qu’à l’esprit ou à l’esprit |
2
[名詞のみ]心や精神ではなく、肉体の世界とつながっている |
2 [ 名詞 のみ ]心 や 精神 で はなく 、 肉体 の 世界 とつながっている |
2 [ めいし のみ しん や せいしん で はなく 、 にくたい のせかい と つながっている |
2 [ meishi nomi shin ya seishin de hanaku , nikutai no sekaito tsunagatteiru |
23 |
物质的;客观存在的 |
wùzhí de; kèguān cúnzài de |
物质的;客观存在的 |
wùzhí de; kèguān cúnzài de |
Matérialiste |
唯物論 |
唯物論 |
ゆいぶつろん |
yuibutsuron |
24 |
the material world? |
the material world? |
物质世界? |
wùzhí shìjiè? |
Le monde matériel? |
物質的な世界? |
物質 的な 世界 ? |
ぶっしつ てきな せかい ? |
busshitsu tekina sekai ? |
25 |
物质世界? |
Wùzhí shìjiè? |
物质世界? |
Wùzhí shìjiè? |
Le monde matériel? |
物質的な世界? |
物質 的な 世界 ? |
ぶっしつ てきな せかい ? |
busshitsu tekina sekai ? |
26 |
opposé immaterial |
Opposé immaterial |
反对无关紧要 |
Fǎnduì wúguān
jǐnyào |
Opposé immatériel |
オポセ無形 |
オポセ 無形 |
おぽせ むけい |
opose mukei |
27 |
3 ~ (to sth) (formal or law )
important and needing to be considered |
3 ~ (to sth) (formal or law)
important and needing to be considered |
3~(对......)(正式或法律)重要且需要考虑 |
3~(duì......)(Zhèngshì huò
fǎlǜ) zhòngyào qiě xūyào kǎolǜ |
3 ~ (à qch) (formel ou
juridique) important et devant être pris en compte |
3〜(sth)(公式または法律)重要であり、考慮される必要がある |
3 〜 ( sth ) ( 公式 または 法律 ) 重要であり 、 考慮される 必要 が ある |
3 〜 ( sth ) ( こうしき または ほうりつ ) じゅうようであり 、 こうりょ される ひつよう が ある |
3 〜 ( sth ) ( kōshiki mataha hōritsu ) jūyōdeari , kōryosareru hitsuyō ga aru |
28 |
重要的;必要的 |
zhòngyào de; bìyào de |
重要的;必要的 |
zhòngyào de; bìyào de |
Important; nécessaire |
重要、必要 |
重要 、 必要 |
じゅうよう 、 ひつよう |
jūyō , hitsuyō |
29 |
material evidence |
material evidence |
物证 |
wùzhèng |
Preuves matérielles |
重要な証拠 |
重要な 証拠 |
じゅうような しょうこ |
jūyōna shōko |
30 |
重要的证据 |
zhòngyào de zhèngjù |
重要的证据 |
zhòngyào de zhèngjù |
Preuve importante |
重要な証拠 |
重要な 証拠 |
じゅうような しょうこ |
jūyōna shōko |
31 |
She omitted information that was
material to the case |
She omitted information that
was material to the case |
她遗漏了对案件重要的信息 |
tā yílòule duì ànjiàn
zhòngyào de xìnxī |
Elle a omis des informations
importantes pour l'affaire |
彼女は事件にとって重要な情報を省略した |
彼女 は 事件 にとって 重要な 情報 を 省略 した |
かのじょ わ じけん にとって じゅうような じょうほう おしょうりゃく した |
kanojo wa jiken nitotte jūyōna jōhō o shōryaku shita |
32 |
她遗漏了重要的论据 |
tā yílòule zhòngyào dì
lùnjù |
她遗漏了重要的论据 |
tā yílòule zhòngyào dì
lùnjù |
Elle a manqué des arguments
importants |
彼女は重要な議論を逃した |
彼女 は 重要な 議論 を 逃した |
かのじょ わ じゅうような ぎろん お のがした |
kanojo wa jūyōna giron o nogashita |
33 |
一see also immaterial |
yī see also immaterial |
一看也无关紧要 |
yī kàn yě wúguān
jǐnyào |
a voir aussi immatériel |
重要ではないも参照 |
重要で は ない も 参照 |
じゅうようで わ ない も さんしょう |
jūyōde wa nai mo sanshō |
34 |
materially |
materially |
重大 |
zhòngdà |
Matériellement |
かなり |
かなり |
かなり |
kanari |
35 |
Materially they are no better off |
Materially they are no better off |
在物质上他们并没有好转 |
zài wùzhí shàng tāmen bìng méiyǒu
hǎozhuǎn |
Matériellement, ils
ne sont pas mieux lotis |
実質的に彼らは良くありません |
実質 的 に 彼ら は 良く ありません |
じっしつ てき に かれら わ よく ありません |
jisshitsu teki ni karera wa yoku arimasen |
36 |
他们的物质生活并没有改善 |
tāmen de wùzhí
shēnghuó bìng méiyǒu gǎishàn |
他们的物质生活并没有改善 |
tāmen de wùzhí
shēnghuó bìng méiyǒu gǎishàn |
Leur vie matérielle ne s'est
pas améliorée |
それらの物質的な寿命は改善されていません |
それら の 物質 的な 寿命 は 改善 されていません |
それら の ぶっしつ てきな じゅみょう わ かいぜん されていません |
sorera no busshitsu tekina jumyō wa kaizen sareteimasen |
37 |
重大,他们没有更好 |
zhòngdà, tāmen méiyǒu
gèng hǎo |
重大,他们没有更好 |
zhòngdà, tāmen méiyǒu
gèng hǎo |
Major, ils ne sont pas
meilleurs |
メジャー、彼らは良くない |
メジャー 、 彼ら は 良くない |
メジャー 、 かれら わ よくない |
mejā , karera wa yokunai |
38 |
Their comments have not
materially affected our plans (= in a noticeable or important way) |
Their comments have not
materially affected our plans (= in a noticeable or important way) |
他们的意见并未对我们的计划产生重大影响(=以明显或重要的方式) |
tāmen de yìjiàn bìng wèi
duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng zhòngdà yǐngxiǎng
(=yǐ míngxiǎn huò zhòngyào de fāngshì) |
Leurs commentaires n'ont pas
affecté matériellement nos projets (= de manière notable ou importante) |
彼らのコメントは私たちの計画に大きな影響を与えていません(=顕著な、あるいは重要な方法で) |
彼ら の コメント は 私たち の 計画 に 大きな 影響 を与えていません ( = 顕著な 、 あるいは 重要な 方法 で) |
かれら の コメント わ わたしたち の けいかく に おうきなえいきょう お あたえていません ( = けんちょな 、 あるいは じゅうような ほうほう で ) |
karera no komento wa watashitachi no keikaku ni ōkinaeikyō o ataeteimasen ( = kenchona , aruiha jūyōna hōhōde ) |
39 |
他们的评价并没对我们的计划产生多么重要的影响 |
tāmen de píngjià bìng méi
duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng duōme zhòngyào de
yǐngxiǎng |
他们的评价并没对我们的计划产生多么重要的影响 |
tāmen de píngjià bìng méi
duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng duōme zhòngyào de
yǐngxiǎng |
Leur évaluation n’a pas eu
d’impact significatif sur notre plan. |
彼らの評価は私たちの計画に大きな影響を与えませんでした。 |
彼ら の 評価 は 私たち の 計画 に 大きな 影響 を与えませんでした 。 |
かれら の ひょうか わ わたしたち の けいかく に おうきなえいきょう お あたえませんでした 。 |
karera no hyōka wa watashitachi no keikaku ni ōkina eikyōo ataemasendeshita . |
40 |
materialism |
materialism |
唯物主义 |
wéiwù zhǔyì |
Le matérialisme |
唯物論 |
唯物論 |
ゆいぶつろん |
yuibutsuron |
41 |
唯物主义 |
wéiwù zhǔyì |
唯物主义 |
wéiwù zhǔyì |
Le matérialisme |
唯物論 |
唯物論 |
ゆいぶつろん |
yuibutsuron |
42 |
1 (usually disapproving) the
belief that money, possessions and physical comforts are more important than
spiritual values |
1 (usually disapproving) the
belief that money, possessions and physical comforts are more important than
spiritual values |
1(通常不赞成)相信金钱,财产和身体舒适比精神价值更重要 |
1(tōngcháng bù zànchéng)
xiāngxìn jīnqián, cáichǎn hé shēntǐ shūshì
bǐ jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào |
1 (désapprouvant généralement)
la conviction que l'argent, les biens et le confort physique sont plus
importants que les valeurs spirituelles |
1(通常は不承認)お金、所有物、肉体的快適さが精神的価値より重要であるという信念 |
1 ( 通常 は 不承認 ) お金 、 所有物 、 肉体 的 快適 さが 精神 的 価値 より 重要である という 信念 |
1 ( つうじょう わ ふしょうにん ) おかね 、 しょゆうぶつ 、 にくたい てき かいてき さ が せいしん てき かち より じゅうようである という しんねん |
1 ( tsūjō wa fushōnin ) okane , shoyūbutsu , nikutai tekikaiteki sa ga seishin teki kachi yori jūyōdearu toiu shinnen |
43 |
实利主义;物质圭夂 |
shí lì zhǔyì; wùzhí
guī zhǐ |
实利主义;物质圭夂 |
shí lì zhǔyì; wùzhí
guī zhǐ |
Le matérialisme |
唯物論 |
唯物論 |
ゆいぶつろん |
yuibutsuron |
44 |
2 (philosophie哲) the
belief that only material things exist |
2 (philosophie zhé) the belief
that only material things exist |
2(哲学哲学)认为只有物质存在的东西 |
2(zhéxué zhéxué) rènwéi
zhǐyǒu wùzhí cúnzài de dōngxī |
2 (philosophie) la conviction
que seules les choses matérielles existent |
2(哲学哲)物質的なものだけが存在するという信念 |
2 ( 哲学 哲 ) 物質 的な もの だけ が 存在 する という信念 |
2 ( てつがく あきら ) ぶっしつ てきな もの だけ が そんざい する という しんねん |
2 ( tetsugaku akira ) busshitsu tekina mono dake gasonzai suru toiu shinnen |
45 |
唯物主义;唯
物论 |
wéiwù zhǔyì; wéiwù lùn |
唯物主义;唯物论 |
wéiwù zhǔyì; wéiwù lùn |
Le matérialisme |
唯物論 |
唯物論 |
ゆいぶつろん |
yuibutsuron |
46 |
一compare idealism |
yī compare idealism |
一比较理想主义 |
yī bǐjiào
lǐxiǎng zhǔyì |
un idéalisme de comparaison |
比較理想主義 |
比較 理想 主義 |
ひかく りそう しゅぎ |
hikaku risō shugi |
47 |
materialist |
materialist |
唯物主义者 |
wéiwù zhǔyì zhě |
Matérialiste |
唯物論者 |
唯物論者 |
ゆいぶつろんしゃ |
yuibutsuronsha |
48 |
1 a person who believes that money,
possessions and physical comforts are more important than spiritual values
in
life物质享乐主义者;实利主义者 |
1 a person who believes that money,
possessions and physical comforts are more important than spiritual values
in life wùzhí xiǎnglè zhǔyì zhě; shí lì zhǔyì zhě |
1认为金钱,财产和身体舒适比生命中的精神价值更重要的人物质享乐主义者;实利主义者 |
1 rènwéi jīnqián, cáichǎn hé
shēntǐ shūshì bǐ shēngmìng zhòng de jīngshén
jiàzhí gèng zhòngyào de rén wùzhí xiǎnglè zhǔyì zhě; shí lì
zhǔyì zhě |
1 une personne qui croit
que l'argent, les biens et le confort physique sont plus importants que les
valeurs spirituelles dans la vie des hédonistes matériels; |
1お金、所有物、そして肉体的な快適さが人生の快楽主義者における精神的価値より重要であると信じる人。 |
1 お金 、 所有物 、 そして 肉体 的な 快適 さ が 人生の 快楽 主義者 における 精神 的 価値 より 重要である と信じる 人 。 |
1 おかね 、 しょゆうぶつ 、 そして にくたい てきな かいてき さ が じんせい の かいらく しゅぎしゃ における せいしん てき かち より じゅうようである と しんじる ひと 。 |
1 okane , shoyūbutsu , soshite nikutai tekina kaiteki sa gajinsei no kairaku shugisha niokeru seishin teki kachi yorijūyōdearu to shinjiru hito . |
49 |
谁相信金钱,财产和物质上的舒适比在生活中精神价值更重要的一个人 |
shéi xiāngxìn
jīnqián, cáichǎn hé wùzhí shàng de shūshì bǐ zài
shēnghuó zhōng jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào de yīgè rén |
谁相信金钱,财产和物质上的舒适比在生活中精神价值更重要的一个人 |
shéi xiāngxìn
jīnqián, cáichǎn hé wùzhí shàng de shūshì bǐ zài
shēnghuó zhōng jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào de yīgè rén |
Qui croit que l'argent, la
propriété et le confort matériel sont plus importants que les valeurs
spirituelles dans la vie |
お金、財産、物質的な快適さが人生における精神的価値よりも重要であると誰が信じています |
お金 、 財産 、 物質 的な 快適 さ が 人生 における 精神的 価値 より も 重要である と 誰 が 信じています |
おかね 、 ざいさん 、 ぶっしつ てきな かいてき さ が じんせい における せいしん てき かち より も じゅうようである と だれ が しんじています |
okane , zaisan , busshitsu tekina kaiteki sa ga jinsei niokeruseishin teki kachi yori mo jūyōdearu to dare ga shinjiteimasu |
50 |
2 a person who believes in the
philosophy of materialism |
2 a person who believes in the
philosophy of materialism |
2一个相信唯物主义哲学的人 |
2 yīgè xiāngxìn wéiwù
zhǔyì zhéxué de rén |
2 une personne qui croit en la
philosophie du matérialisme |
2唯物論の哲学を信じる人 |
2 唯物論 の 哲学 を 信じる 人 |
2 ゆいぶつろん の てつがく お しんじる ひと |
2 yuibutsuron no tetsugaku o shinjiru hito |
51 |
唯物主义者;
唯物论者 |
wéiwù zhǔyì zhě; wéiwù lùn
zhě |
唯物主义者;唯物论者 |
wéiwù zhǔyì zhě; wéiwù lùn
zhě |
Matérialiste |
唯物論者 |
唯物論者 |
ゆいぶつろんしゃ |
yuibutsuronsha |
52 |
materialistic |
materialistic |
唯物主义的 |
wéiwù zhǔyì de |
Matérialiste |
唯物論 |
唯物論 |
ゆいぶつろん |
yuibutsuron |
53 |
(disapproving) caring more
about money and possessions than anything else |
(disapproving) caring more
about money and possessions than anything else |
(不赞成)更多地关注金钱和财产而不是其他任何东西 |
(bù zànchéng) gèng duō de
guānzhù jīnqián hé cáichǎn ér bùshì qítā rènhé
dōngxī |
(désapprouver) se soucier plus
de l'argent et des biens qu'autre chose |
何よりもお金と所有物についてもっと気にする(不承認) |
何 より も お金 と 所有物 について もっと 気 に する (不承認 ) |
なに より も おかね と しょゆうぶつ について もっと き にする ( ふしょうにん ) |
nani yori mo okane to shoyūbutsu nitsuite motto ki ni suru( fushōnin ) |
54 |
物质享乐主义昀;贪图享乐的 |
wùzhí xiǎnglè zhǔyì
yún; tāntú xiǎnglè de |
物质享乐主义昀;贪图享乐的 |
wùzhí xiǎnglè zhǔyì
yún; tāntú xiǎnglè de |
Hédonisme matériel |
物質的快楽主義 |
物質 的 快楽 主義 |
ぶっしつ てき かいらく しゅぎ |
busshitsu teki kairaku shugi |
55 |
materialize (also
materialise) |
materialize (also
materialise) |
实现(也实现) |
shíxiàn (yě shíxiàn) |
Matérialiser (également
matérialiser) |
実体化(実体化) |
実体 化 ( 実体 化 ) |
じったい か ( じったい か ) |
jittai ka ( jittai ka ) |
56 |
1 (usually used in negative
sentences |
1 (usually used in negative
sentences |
1(通常用于否定句 |
1(tōngchángyòng yú
fǒudìng jù |
1 (généralement utilisé dans
les phrases négatives |
1(通常否定的な文で使用されます |
1 ( 通常 否定 的な 文 で 使用 されます |
1 ( つうじょう ひてい てきな ぶん で しよう されます |
1 ( tsūjō hitei tekina bun de shiyō saremasu |
57 |
通常用于否定与) |
tōngchángyòng yú fǒudìng yǔ) |
通常用于否定与) |
tōngchángyòng yú fǒudìng yǔ) |
Habituellement utilisé
pour la négation) |
通常否定に使用されます) |
通常 否定 に 使用 されます ) |
つうじょう ひてい に しよう されます ) |
tsūjō hitei ni shiyō saremasu ) |
58 |
to take place or start to exist
as expected or planned |
to take place or start to exist
as expected or planned |
按预期或计划进行或开始存在 |
àn yùqí huò jìhuà jìnxíng huò
kāishǐ cúnzài |
Se dérouler ou commencer à
exister comme prévu ou prévu |
予定通りまたは計画通りに開催または開始する |
予定通り または 計画通り に 開催 または 開始 する |
よていどうり または けいかくどうり に かいさい またはかいし する |
yoteidōri mataha keikakudōri ni kaisai mataha kaishi suru |
59 |
实现;发生;成为现实 |
shíxiàn; fāshēng;
chéngwéi xiànshí |
实现;发生;成为现实 |
shíxiàn; fāshēng;
chéngwéi xiànshí |
Réaliser |
実現する |
実現 する |
じつげん する |
jitsugen suru |
60 |
the promotion he had been
promised failed to materialize |
the promotion he had been
promised failed to materialize |
他所承诺的晋升未能实现 |
tāsuǒ chéngnuò de
jìnshēng wèi néng shíxiàn |
La promotion qui lui avait été
promise ne s'est pas concrétisée |
約束された昇進は実現に失敗した |
約束 された 昇進 は 実現 に 失敗 した |
やくそく された しょうしん わ じつげん に しっぱい した |
yakusoku sareta shōshin wa jitsugen ni shippai shita |
61 |
答运给他晋升的许诺未能实现 |
dá yùn gěi tā
jìnshēng de xǔnuò wèi néng shíxiàn |
答运给他晋升的许诺未能实现 |
dá yùn gěi tā
jìnshēng de xǔnuò wèi néng shíxiàn |
La promesse de sa promotion à
sa promotion ne s'est pas concrétisée. |
彼の昇進の彼の昇進の約束は実現しなかった。 |
彼 の 昇進 の 彼 の 昇進 の 約束 は 実現 しなかった 。 |
かれ の しょうしん の かれ の しょうしん の やくそく わじつげん しなかった 。 |
kare no shōshin no kare no shōshin no yakusoku wajitsugen shinakatta . |
62 |
2 to appear suddenly and/or in a
way that |
2 to appear suddenly and/or in
a way that |
2突然出现和/或以某种方式出现 |
2 túrán chūxiàn hé/huò
yǐ mǒu zhǒng fāngshì chūxiàn |
2 d'apparaître soudainement et
/ ou d'une manière qui |
2突然に表示される |
2 突然 に 表示 される |
2 とつぜん に ひょうじ される |
2 totsuzen ni hyōji sareru |
63 |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
SYNONYMES |
シノニム |
シノニム |
シノニム |
shinonimu |
64 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Analyse des synonymes |
同義語の分析 |
同義語 の 分析 |
どうぎご の ぶんせき |
dōgigo no bunseki |
65 |
material |
material |
材料 |
cáiliào |
Matériel |
材料 |
材料 |
ざいりょう |
zairyō |
66 |
fabric, cloth , textile |
fabric, cloth, textile |
面料,布料,纺织品 |
miànliào, bùliào,
fǎngzhīpǐn |
Tissu, tissu, textile |
布、布、テキスタイル |
布 、 布 、 テキスタイル |
ぬの 、 ぬの 、 テキスタイル |
nuno , nuno , tekisutairu |
67 |
These are all words for woven or
knitted cotton, silk, wool, etc., used for making things such as clothes and
curtains,and for covering furniture. |
These are all words for woven
or knitted cotton, silk, wool, etc., Used for making things such as clothes
and curtains,and for covering furniture. |
这些都是编织或针织棉,丝绸,羊毛等的所有文字,用于制作衣服和窗帘等物品,以及用于覆盖家具。 |
zhèxiē dōu shì
biānzhī huò zhēnzhī mián, sīchóu, yángmáo děng
de suǒyǒu wénzì, yòng yú zhìzuò yīfú hé chuānglián
děng wùpǐn, yǐjí yòng yú fùgài jiājù. |
Ce sont tous des mots pour
coton, soie, laine, etc., tissés ou tricotés, utilisés pour confectionner des
vêtements, des rideaux et pour recouvrir des meubles. |
これらはすべて、衣服やカーテンなどのものを作るため、および家具を覆うために使用される、織布またはニット綿、シルク、ウールなどのための言葉です。 |
これら は すべて 、 衣服 や カーテン など の もの を作る ため 、 および 家具 を 覆う ため に 使用 される 、織 布 または ニット 綿 、 シルク 、 ウール など の ための 言葉です 。 |
これら わ すべて 、 いふく や カーテン など の もの お つくる ため 、 および かぐ お おおう ため に しよう される、 お ぬの または ニット めん 、 シルク 、 ウール など のため の ことばです 。 |
korera wa subete , ifuku ya kāten nado no mono o tsukurutame , oyobi kagu o oō tame ni shiyō sareru , o nunomataha nitto men , shiruku , ūru nado no tame nokotobadesu . |
68 |
以上各词均指织物、布料 |
Yǐshàng gè cí jūn
zhǐ zhīwù, bùliào |
以上各词均指织物,布料 |
Yǐshàng gè cí jūn
zhǐ zhīwù, bùliào |
Les mots ci-dessus se
rapportent aux tissus et aux tissus. |
上記の言葉は生地と生地を指します。 |
上記 の 言葉 は 生地 と 生地 を 指します 。 |
じょうき の ことば わ きじ と きじ お さします 。 |
jōki no kotoba wa kiji to kiji o sashimasu . |
69 |
material fabric used for making
clothes, curtains, etc. |
material fabric used for making
clothes, curtains, etc. |
用于制作衣服,窗帘等的材料织物 |
yòng yú zhìzuò yīfú,
chuānglián děng de cáiliào zhīwù |
Tissu matériel utilisé pour
confectionner des vêtements, des rideaux, etc. |
洋服、カーテンなどに使用される素材の生地 |
洋服 、 カーテン など に 使用 される 素材 の 生地 |
ようふく 、 カーテン など に しよう される そざい の きじ |
yōfuku , kāten nado ni shiyō sareru sozai no kiji |
70 |
指布料 |
Zhǐ bùliào |
指布料 |
zhǐ bùliào |
Chiffon |
指布 |
指 布 |
ゆび ぬの |
yubi nuno |
71 |
What material is this dress made
of?’ '‘Cotton. |
What material is this dress
made of?’'‘Cotton. |
这件衣服的材质是什么?'''棉花。 |
zhè jiàn yīfú de cáizhì
shì shénme?'''Miánhuā. |
En quel tissu est faite cette
robe? '' Coton. |
このドレスの素材は何ですか? |
この ドレス の 素材 は 何です か ? |
この ドレス の そざい わ なにです か ? |
kono doresu no sozai wa nanidesu ka ? |
72 |
这件连衣裙是用什么料子做的?
棉布 |
Zhè jiàn liányīqún shì
yòng shénme liàozi zuò de? Miánbù |
这件连衣裙是用什么料子做的?棉布 |
Zhè jiàn liányīqún shì
yòng shénme liàozi zuò de? Miánbù |
De quelle matière est faite
cette robe? Tissu de coton |
このドレスはどのような素材でできていますか?綿布 |
この ドレス は どの ような 素材 で できています か ?綿布 |
この ドレス わ どの ような そざい で できています か ?めんぷ |
kono doresu wa dono yōna sozai de dekiteimasu ka ?menpu |
73 |
fabric woven or knitted cotton,
silk, wool, etc., used for making things such as clothes and curtains, and
for covering furniture |
fabric woven or knitted cotton,
silk, wool, etc., Used for making things such as clothes and curtains, and
for covering furniture |
织物或针织棉,丝绸,羊毛等织物,用于制作衣服和窗帘等物品,以及用于覆盖家具 |
zhīwù huò
zhēnzhī mián, sīchóu, yángmáo děng zhīwù, yòng yú
zhìzuò yīfú hé chuānglián děng wùpǐn, yǐjí yòng yú
fùgài jiājù |
Coton, soie, laine, etc.,
tissés ou tricotés, utilisés pour confectionner des vêtements, des rideaux et
pour recouvrir des meubles |
衣服やカーテンなどを作るため、および家具を覆うために使用される、織布またはニット綿、シルク、ウールなど |
衣服 や カーテン など を 作る ため 、 および 家具 を覆う ため に 使用 される 、 織 布 または ニット 綿 、シルク 、 ウール など |
いふく や カーテン など お つくる ため 、 および かぐ おおおう ため に しよう される 、 お ぬの または ニット めん 、 シルク 、 ウール など |
ifuku ya kāten nado o tsukuru tame , oyobi kagu o oō tameni shiyō sareru , o nuno mataha nitto men , shiruku , ūrunado |
74 |
指织物、
布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
指织物,布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
Tissu de doigt |
指布、布 |
指 布 、 布 |
ゆび ぬの 、 ぬの |
yubi nuno , nuno |
75 |
cotton fabric |
cotton fabric |
棉织物 |
mián zhīwù |
Tissu de coton |
コットン生地 |
コットン 生地 |
コットン きじ |
kotton kiji |
76 |
棉织物 |
mián zhīwù |
棉织物 |
mián zhīwù |
Tissu de coton |
コットン生地 |
コットン 生地 |
コットン きじ |
kotton kiji |
77 |
furnishing fabrics |
furnishing fabrics |
家具面料 |
jiājù miànliào |
Tissus d'ameublement |
調度ファブリック |
調度 ファブリック |
ちょうど fあぶりっく |
chōdo faburikku |
78 |
室**饰织品 |
shì**shì zhīpǐn |
室**饰织品 |
shì**shì zhīpǐn |
Chambre ** tissu |
ルーム**ファブリック |
ルーム ** ファブリック |
ルーム ** fあぶりっく |
rūmu ** faburikku |
79 |
装饰布 |
zhuāngshì bù |
装饰布 |
zhuāngshì bù |
Tissu décoratif |
装飾布 |
装飾 布 |
そうしょく ぬの |
sōshoku nuno |
80 |
note |
note |
注意 |
zhùyì |
Note |
備考 |
備考 |
びこう |
bikō |
81 |
Fabric is often fairly strong
material, and is often used when talking about covering furniture or making
curtains. *
fabric常指较结实的织物,常用于指盖家具、做窗帘的织物 |
Fabric is often fairly strong
material, and is often used when talking about covering furniture or making
curtains. * Fabric cháng zhǐ jiào jiēshi de zhīwù, chángyòng
yú zhǐ gài jiājù, zuò chuānglián de zhīwù |
织物通常是相当坚固的材料,并且经常在谈论覆盖家具或制作窗帘时使用。
*
fabric常指较结实的织物,常用于指盖家具,做窗帘的织物 |
zhīwù tōngcháng shì
xiāngdāng jiāngù de cáiliào, bìngqiě jīngcháng zài
tánlùn fùgài jiājù huò zhìzuò chuānglián shí shǐyòng. * Fabric
cháng zhǐ jiào jiēshi de zhīwù, cháng yòng yú zhǐ gài
jiājù, zuò chuānglián de zhīwù |
Le tissu est souvent un
matériau assez solide, et est souvent utilisé pour couvrir des meubles ou
pour faire des rideaux. * Tissu désigne souvent un tissu plus résistant,
souvent utilisé pour désigner des meubles, des tissus pour rideaux |
布地は、かなり強い素材であることが多く、家具を覆うことやカーテンを作ることについて話すときによく使用されます。 |
布地 は 、 かなり 強い 素材である こと が 多く 、 家具を 覆う こと や カーテン を 作る こと について 話すとき に よく 使用 されます 。 |
ぬのじ わ 、 かなり つよい そざいである こと が おうく 、かぐ お おおう こと や カーテン お つくる こと についてはなす とき に よく しよう されます 。 |
nunoji wa , kanari tsuyoi sozaidearu koto ga ōku , kagu o oōkoto ya kāten o tsukuru koto nitsuite hanasu toki ni yokushiyō saremasu . |
82 |
cloth fabric made by weaving or
knitting cotton, wool, silk, etc |
cloth fabric made by weaving or
knitting cotton, wool, silk, etc |
用棉,羊毛,丝绸等编织或针织制成的布料 |
yòng mián, yángmáo, sīchóu
děng biānzhī huò zhēnzhī zhì chéng de bùliào |
Tissu fabriqué en tissant ou en
tricotant du coton, de la laine, de la soie, etc. |
綿、ウール、シルクなどを織ったり編んだりした布地 |
綿 、 ウール 、 シルク など を 織っ たり 編ん だり した布地 |
めん 、 ウール 、 シルク など お おっ たり あん だり したぬのじ |
men , ūru , shiruku nado o ot tari an dari shita nunoji |
83 |
指织物、布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
指织物,布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
Tissu de doigt |
指布、布 |
指 布 、 布 |
ゆび ぬの 、 ぬの |
yubi nuno , nuno |
84 |
his bandages made by weaving or
knitting cotton,wool,silk,etc |
his bandages made by weaving or
knitting cotton,wool,silk,etc |
他的编织或编织棉,羊毛,丝绸等制成的绷带 |
tā de biānzhī
huò biānzhī mián, yángmáo, sīchóu děng zhì chéng de
bēngdài |
Ses bandages fabriqués en
tissant ou en tricotant du coton, de la laine, de la soie, etc. |
綿、ウール、シルクなどを織ったり編んだりして作られた彼の包帯 |
綿 、 ウール 、 シルク など を 織っ たり 編ん だり して作られた 彼 の 包帯 |
めん 、 ウール 、 シルク など お おっ たり あん だり してつくられた かれ の ほうたい |
men , ūru , shiruku nado o ot tari an dari shite tsukuraretakare no hōtai |
85 |
他的绷带是用布条做的 |
tā de bēngdài shì
yòng bù tiáo zuò de |
他的绷带是用布条做的 |
tā de bēngdài shì
yòng bù tiáo zuò de |
Son bandage est en tissu |
彼の包帯は布でできています |
彼 の 包帯 は 布 で できています |
かれ の ほうたい わ ぬの で できています |
kare no hōtai wa nuno de dekiteimasu |
86 |
CLOTH OR MATERIAL? |
CLOTH OR MATERIAL? |
布料还是材料? |
bùliào háishì cáiliào? |
TISSU OU MATÉRIAU? |
布または材料? |
布 または 材料 ? |
ぬの または ざいりょう ? |
nuno mataha zairyō ? |
87 |
用 cloth |
Yòng cloth |
用布 |
Yòng bù |
Avec chiffon |
布で |
布 で |
ぬの で |
nuno de |
88 |
还是 material ? |
háishì material? |
还是材料? |
háishì cáiliào? |
Ou du matériel? |
それとも材料? |
それとも 材料 ? |
それとも ざいりょう ? |
soretomo zairyō ? |
89 |
Cloth is often fairly light
material, especially in a form that has not been printed, treated, or
prepared for use in any way. Cloth is frequently used in talking about buying
and selling woven material. Material is a more general word than fabric or
cloth as it has the related cannot be explained |
Cloth is often fairly light
material, especially in a form that has not been printed, treated, or
prepared for use in any way. Cloth is frequently used in talking about buying
and selling woven material. Material is a more general word than fabric or
cloth as it has the related cannot be explained |
布料通常是相当轻的材料,尤其是未经印刷,处理或准备以任何方式使用的形式。布料经常用于谈论购买和销售编织材料。材料是比织物或布料更通用的词,因为它具有相关性无法解释 |
Bùliào tōngcháng shì
xiāngdāng qīng de cáiliào, yóuqí shì wèi jīng
yìnshuā, chǔlǐ huò zhǔnbèi yǐ rènhé fāngshì
shǐyòng de xíngshì. Bùliào jīngcháng yòng yú tánlùn gòumǎi hé
xiāoshòu biānzhī cáiliào. Cáiliào shì bǐ zhīwù huò
bùliào gèng tōngyòng de cí, yīnwèi tā jùyǒu
xiāngguān xìng wúfǎ jiěshì |
Le tissu est souvent un
matériau assez léger, en particulier sous une forme qui n’a pas été imprimée
ou qui a été préparée pour être utilisée de quelque manière que ce soit.Le
tissu est fréquemment utilisé pour parler d’achat et de vente de tissu tissé.
Ce terme est plus courant que tissu ou tissu. Comme il a le connexe ne peut
pas être expliqué |
布は、特に印刷されていないか、または何らかの方法で使用するために用意されている形で、かなり軽い素材であることが多い関連しているので説明できません |
布 は 、 特に 印刷 されていない か 、 または 何らかの方法 で 使用 する ため に 用意 されている 形 で 、かなり 軽い 素材である こと が 多い 関連 しているので説明 できません |
ぬの わ 、 とくに いんさつ されていない か 、 または なんらかの ほうほう で しよう する ため に ようい されているかたち で 、 かなり かるい そざいである こと が おうい かんれん しているので せつめい できません |
nuno wa , tokuni insatsu sareteinai ka , mataha nanrakanohōhō de shiyō suru tame ni yōi sareteiru katachi de , kanarikarui sozaidearu koto ga ōi kanren shiteirunode setsumeidekimasen |
90 |
突然显现;*奇地出现 |
túrán xiǎnxiàn;*qí dì
chūxiàn |
突然显现;
*奇地出现 |
túrán xiǎnxiàn; *qí dì
chūxiàn |
Apparaissant soudainement |
突然現れる |
突然 現れる |
とつぜん あらわれる |
totsuzen arawareru |
91 |
布常常是相当轻的材料,特别是在还没有被打印,处理,或以任何方式使用制备的形式。布在谈到买卖织造材料常用。材料比织物或布更一般的词,因为它有相关的无法解释 |
bù chángcháng shì
xiāngdāng qīng de cáiliào, tèbié shì zài hái méiyǒu bèi
dǎyìn, chǔlǐ, huò yǐ rènhé fāngshì shǐyòng
zhìbèi de xíngshì. Bù zài tán dào mǎimài zhīzào cáiliào cháng yòng.
Cáiliào bǐ zhīwù huò bù gèng yībān de cí, yīnwèi
tā yǒu xiāngguān de wúfǎ jiěshì |
布常常是相当轻的材料,特别是在还没有被打印,处理,或以任何方式使用制备的形式。布在谈到买卖织造材料常用。材料比织物或布更一般的词,因为它有相关的无法解释 |
bù chángcháng shì
xiāngdāng qīng de cáiliào, tèbié shì zài hái méiyǒu bèi
dǎyìn, chǔlǐ, huò yǐ rènhé fāngshì shǐyòng
zhìbèi de xíngshì. Bù zài tán dào mǎimài zhīzào cáiliào cháng yòng.
Cáiliào bǐ zhīwù huò bù gèng yībān de cí, yīnwèi
tā yǒu xiāngguān de wúfǎ jiěshì |
Le tissu est souvent un
matériau relativement léger, en particulier sous une forme qui n’a pas été
imprimée, traitée ou utilisée de quelque manière que ce soit. Le tissu est
souvent utilisé pour parler de l'achat et de la vente de matériaux tissés. Le
matériau est plus général que le tissu ou le tissu, car il a inexpliqué |
布は、特に印刷、加工、またはいかなる方法でも使用されていない形の、比較的軽い材料であることが多い。布は織物の売買について話すのによく使われます。説明されていない関連性があるため、素材は布や布よりも一般的です。 |
布 は 、 特に 印刷 、 加工 、 または いかなる 方法 で も使用 されていない 形 の 、 比較的 軽い 材料である ことが 多い 。 布 は 織物 の 売買 について 話す の に よく使われます 。 説明 されていない 関連性 が ある ため 、素材 は 布 や 布 より も 一般 的です 。 |
ぬの わ 、 とくに いんさつ 、 かこう 、 または いかなるほうほう で も しよう されていない かたち の 、 ひかくてき かるい ざいりょうである こと が おうい 。 ぬの わ おりもの の ばいばい について はなす の に よく つかわれます。 せつめい されていない かんれんせい が ある ため 、 そざい わ ぬの や ぬの より も いっぱん てきです 。 |
nuno wa , tokuni insatsu , kakō , mataha ikanaru hōhō demo shiyō sareteinai katachi no , hikakuteki karuizairyōdearu koto ga ōi . nuno wa orimono no baibai nitsuitehanasu no ni yoku tsukawaremasu . setsumei sareteinaikanrensei ga aru tame , sozai wa nuno ya nuno yori moippan tekidesu . |
92 |
A tall figure suddenly
materialized at her side |
A tall figure suddenly
materialized at her side |
一个高大的身影突然出现在她身边 |
yīgè gāodà de
shēnyǐng túrán chūxiàn zài tā shēnbiān |
Une grande silhouette se
matérialisa soudainement à ses côtés |
背の高い姿が彼女の側で突然実現した |
背 の 高い 姿 が 彼女 の 側 で 突然 実現 した |
せ の たかい すがた が かのじょ の がわ で とつぜん じつげん した |
se no takai sugata ga kanojo no gawa de totsuzen jitsugenshita |
93 |
—个高高的身影突然出现在她的身边 |
—gè gāo gāo de
shēnyǐng túrán chūxiàn zài tā de shēnbiān |
-
个高高的身影突然出现在她的身边 |
- gè gāo gāo de shēnyǐng
túrán chūxiàn zài tā de shēnbiān |
une grande silhouette est
soudainement apparue à côté d'elle |
背の高い人形が突然彼女の隣に現れた |
背 の 高い 人形 が 突然 彼女 の 隣 に 現れた |
せ の たかい にんぎょう が とつぜん かのじょ の となり にあらわれた |
se no takai ningyō ga totsuzen kanojo no tonari niarawareta |
94 |
(informal) The train failed to
materialize (= it did not come) |
(informal) The train failed to
materialize (= it did not come) |
(非正式)火车未能实现(=它没有来) |
(fēi zhèngshì)
huǒchē wèi néng shíxiàn (=tā méiyǒu lái) |
(informel) Le train ne s'est
pas matérialisé (= il n'est pas venu) |
(非公式)電車は実体化できなかった(=来なかった) |
( 非公式 ) 電車 は 実体 化 できなかった (=来なかった ) |
( ひこうしき ) でんしゃ わ じったい か できなかった(= こなかった ) |
( hikōshiki ) densha wa jittai ka dekinakatta (=konakatta ) |
95 |
列车始终没有来 |
lièchē shǐzhōng
méiyǒu lái |
列车始终没有来 |
lièchē shǐzhōng
méiyǒu lái |
Le train n'est jamais venu |
電車は決して来なかった |
電車 は 決して 来なかった |
でんしゃ わ けっして こなかった |
densha wa kesshite konakatta |
96 |
materialization,
materialisation |
materialization,
materialisation |
物化,物化 |
wùhuà, wùhuà |
Matérialisation,
matérialisation |
実体化、実体化 |
実体 化 、 実体 化 |
じったい か 、 じったい か |
jittai ka , jittai ka |
97 |
maternal |
maternal |
母系 |
mǔxì |
Maternel |
母方 |
母方 |
ははかた |
hahakata |
98 |
1 having feelings that are typical of a
caring mother towards a child |
1 having feelings that are typical of a
caring mother towards a child |
1具有照顾母亲对孩子的典型感受 |
1 jùyǒu zhàogù mǔqīn duì
háizi de diǎnxíng gǎnshòu |
1 avoir des sentiments
typiques d'une mère bienveillante envers un enfant |
1思いやりのある母親から子供への典型的な感情を持つ |
1 思いやり の ある 母親 から 子供 へ の 典型 的な 感情を 持つ |
1 おもいやり の ある ははおや から こども え の てんけいてきな かんじょう お もつ |
1 omoiyari no aru hahaoya kara kodomo e no tenkei tekinakanjō o motsu |
99 |
母亲的;母亲般慈爱的 |
mǔqīn de;
mǔqīn bān cí'ài de |
母亲的;母亲般慈爱的 |
mǔqīn de;
mǔqīn bān cí'ài de |
L'amour de la mère |
母の愛 |
母 の 愛 |
はは の あい |
haha no ai |
100 |
maternal love |
maternal love |
母爱 |
mǔ'ài |
Amour maternel |
母方の愛 |
母方 の 愛 |
ははかた の あい |
hahakata no ai |
|
母爱 |
mǔ'ài |
母爱 |
mǔ'ài |
Amour maternel |
母方の愛 |
母方 の 愛 |
ははかた の あい |
hahakata no ai |
102 |
I'm not very maternal |
I'm not very maternal |
我不太喜欢产妇 |
wǒ bù tài xǐhuān
chǎnfù |
Je ne suis pas très maternelle |
私はあまり母性ではない |
私 は あまり 母性 で はない |
わたし わ あまり ぼせい で はない |
watashi wa amari bosei de hanai |
103 |
我不太像个母亲 |
wǒ bù tài xiàng gè
mǔqīn |
我不太像个母亲 |
wǒ bù tài xiàng gè
mǔqīn |
Je ne suis pas comme une mère. |
私は母親のようではありません。 |
私 は 母親 の ようで は ありません 。 |
わたし わ ははおや の ようで わ ありません 。 |
watashi wa hahaoya no yōde wa arimasen . |
104 |
She didn’t 'have any matemal
instincts |
She didn’t'have any matemal
instincts |
她没有任何合作的本能 |
tā méiyǒu rènhé hézuò
de běnnéng |
|
彼女は仲間の本能を持っていなかった |
彼女 は 仲間 の 本能 を 持っていなかった |
かのじょ わ なかま の ほんのう お もっていなかった |
kanojo wa nakama no honnō o motteinakatta |
105 |
她没有一点做母亲的天性。 |
Tā méiyǒu
yīdiǎn zuò mǔqīn de tiānxìng. |
她没有一点做母亲的天性。 |
Tā méiyǒu
yīdiǎn zuò mǔqīn de tiānxìng. |
Elle n'a pas de relations
sexuelles avec sa mère. |
彼女は母親とセックスをしていない。 |
彼女 は 母親 と セックス を していない 。 |
かのじょ わ ははおや と セックス お していない 。 |
kanojo wa hahaoya to sekkusu o shiteinai . |
106 |
2 connected with being a
mother |
2 Connected with being a
mother |
2与母亲有关 |
2 Yǔ mǔqīn
yǒuguān |
2 liés à être une mère |
2母親になることにつながる |
2 母親 に なる こと に つながる |
2 ははおや に なる こと に つながる |
2 hahaoya ni naru koto ni tsunagaru |
107 |
母亲的;作为母亲的 |
mǔqīn de; zuòwéi
mǔqīn de |
母亲的;作为母亲的 |
mǔqīn de; zuòwéi
mǔqīn de |
De la mère |
お母さん |
お母さん |
おかあさん |
okāsan |
108 |
与作为一个母亲连 |
yǔ zuòwéi yīgè
mǔqīn lián |
与作为一个母亲连 |
yǔ zuòwéi yīgè
mǔqīn lián |
Connecté en tant que mère |
母親として接続 |
母親 として 接続 |
ははおや として せつぞく |
hahaoya toshite setsuzoku |
109 |
Maternal age affects the baby’s
survived rate |
Maternal age affects the baby’s
survived rate |
产妇年龄影响婴儿的存活率 |
chǎnfù niánlíng
yǐngxiǎng yīng'ér de cúnhuó lǜ |
L’âge de la mère influe sur le
taux de survie du bébé |
母親の年齢は、赤ちゃんの生存率に影響します |
母親 の 年齢 は 、 赤ちゃん の 生存率 に 影響 します |
ははおや の ねんれい わ 、 あかちゃん の せいぞんりつ にえいきょう します |
hahaoya no nenrei wa , akachan no seizonritsu ni eikyōshimasu |
110 |
母亲的年龄影响婴儿的成洁率 |
mǔqīn de niánlíng
yǐngxiǎng yīng'ér de chéng jié lǜ |
母亲的年龄影响婴儿的成洁率 |
mǔqīn de niánlíng
yǐngxiǎng yīng'ér de chéng jié lǜ |
L'âge de la mère influe sur le
taux de propreté des nourrissons |
母親の年齢が乳児の清潔度に影響する |
母親 の 年齢 が 乳児 の 清潔度 に 影響 する |
ははおや の ねんれい が にゅうじ の せいけつど に えいきょう する |
hahaoya no nenrei ga nyūji no seiketsudo ni eikyō suru |
111 |
3 [only before noun] related
through the mother’s side of the family |
3 [only before noun] related
through the mother’s side of the family |
3
[仅在名词之前]通过家庭的母亲方面相关 |
3 [jǐn zài míngcí
zhīqián] tōngguò jiātíng de mǔqīn fāngmiàn
xiàng guān |
3 [seulement avant nom] liés
par le côté maternel de la famille |
3
[名詞の前のみ]家族の母親の側を通して関係している |
3 [ 名詞 の 前 のみ ] 家族 の 母親 の 側 を通して 関係している |
3 [ めいし の まえ のみ ] かぞく の ははおや の がわ をとうして かんけい している |
3 [ meishi no mae nomi ] kazoku no hahaoya no gawawotōshite kankei shiteiru |
112 |
母系的;母亲方面的 |
mǔxì de; mǔqīn
fāngmiàn de |
母系的;母亲方面的 |
mǔxì de; mǔqīn
fāngmiàn de |
Maternel |
母方 |
母方 |
ははかた |
hahakata |
113 |
my maternal grandfather (= my
mother’s father) |
my maternal grandfather (= my
mother’s father) |
我的外祖父(=我母亲的父亲) |
wǒ de wàizǔfù
(=wǒ mǔqīn de fùqīn) |
Mon grand-père maternel (= le
père de ma mère) |
私の母方の祖父(=私の母の父) |
私 の 母方 の 祖父 (= 私 の 母 の 父 ) |
わたし の ははかた の そふ (= わたし の はは の ちち ) |
watashi no hahakata no sofu (= watashi no haha no chichi) |
114 |
我的外祖父 |
wǒ de wàizǔfù |
我的外祖父 |
wǒ de wàizǔfù |
Mon grand-père |
私の祖父 |
私 の 祖父 |
わたし の そふ |
watashi no sofu |
115 |
我的外祖父(=我母亲的父亲) |
wǒ de wàizǔfù
(=wǒ mǔqīn de fùqīn) |
我的外祖父(=我母亲的父亲) |
wǒ de wàizǔfù
(=wǒ mǔqīn de fùqīn) |
Mon grand-père (= père de ma
mère) |
私の祖父(=私の母の父) |
私 の 祖父 (= 私 の 母 の 父 ) |
わたし の そふ (= わたし の はは の ちち ) |
watashi no sofu (= watashi no haha no chichi ) |
116 |
maternally |
maternally |
母系 |
mǔxì |
Maternellement |
母方 |
母方 |
ははかた |
hahakata |
117 |
She behaved maternally towards
her students |
She behaved maternally towards
her students |
她对她的学生表现得很好 |
tā duì tā de
xuéshēng biǎoxiàn dé hěn hǎo |
Elle s'est comportée
maternellement envers ses étudiants |
彼女は生徒に対して母性的な振る舞いをしました |
彼女 は 生徒 に対して 母性 的な 振る舞い を しました |
かのじょ わ せいと にたいして ぼせい てきな ふるまい おしました |
kanojo wa seito nitaishite bosei tekina furumai o shimashita |
118 |
她以母亲般的慈爱对待*己的学生 |
tā yǐ mǔqīn
bān de cí'ài duìdài*jǐ de xuéshēng |
她以母亲般的慈爱对待*己的学生 |
tā yǐ mǔqīn
bān de cí'ài duìdài*jǐ de xuéshēng |
Elle traite ses élèves avec un
amour maternel. |
彼女は生徒たちを母親の愛で扱います。 |
彼女 は 生徒たち を 母親 の 愛 で 扱います 。 |
かのじょ わ せいとたち お ははおや の あい で あつかいます 。 |
kanojo wa seitotachi o hahaoya no ai de atsukaimasu . |
119 |
她母性的行为对她的学生 |
tā mǔxìng de xíngwéi
duì tā de xuéshēng |
她母性的行为对她的学生 |
tā mǔxìng de xíngwéi
duì tā de xuéshēng |
Sa maternité agit contre ses
élèves |
彼女の母性は彼女の学生に対して行動します |
彼女 の 母性 は 彼女 の 学生 に対して 行動 します |
かのじょ の ぼせい わ かのじょ の がくせい にたいして こうどう します |
kanojo no bosei wa kanojo no gakusei nitaishite kōdōshimasu |
120 |
— compare paternal |
— compare paternal |
- 比较父亲 |
- bǐjiào fùqīn |
#NOM? |
- 父親を比較 |
- 父親 を 比較 |
- ちちおや お ひかく |
- chichioya o hikaku |
121 |
maternity |
maternity |
母道 |
mǔ dào |
Maternité |
マタニティ |
マタニティ |
またにてぃ |
mataniti |
122 |
the state of being or becoming a
mother |
the state of being or becoming
a mother |
成为或成为母亲的状态 |
chéngwéi huò chéngwéi
mǔqīn de zhuàngtài |
L'état d'être ou de devenir
mère |
母親であることまたは母親になることの状態 |
母親である こと または 母親 に なる こと の 状態 |
ははおやである こと または ははおや に なる こと の じょうたい |
hahaoyadearu koto mataha hahaoya ni naru koto no jōtai |
123 |
母亲身份;怀孕 |
mǔqīn shēnfèn;
huáiyùn |
母亲身份;怀孕 |
mǔqīn shēnfèn;
huáiyùn |
La maternité |
母性 |
母性 |
ぼせい |
bosei |
124 |
maternity clothes (= clothes for
women who are pregnant) |
maternity clothes (= clothes
for women who are pregnant) |
孕妇装(=怀孕妇女的衣服) |
yùnfù zhuāng
(=huáiyùnfùnǚ de yīfú) |
Vêtements de maternité (=
vêtements pour femmes enceintes) |
マタニティ服(=妊娠中の女性用の服) |
マタニティ服 ( = 妊娠 中 の 女性用 の 服 ) |
ふく ( = にんしん ちゅう の じょせいよう の ふく ) |
fuku ( = ninshin chū no joseiyō no fuku ) |
125 |
孕妇装 |
yùnfù zhuāng |
孕妇装 |
yùnfù zhuāng |
Vêtements de maternité |
マタニティウェア |
マタニティウェア |
またにてぃうぇあ |
matanitiwea |
126 |
孕妇服装(=衣服的妇女谁是孕妇) |
yùnfù fúzhuāng (=yīfú
de fùnǚ shéi shì yùnfù) |
孕妇服装(=衣服的妇女谁是孕妇) |
yùnfù fúzhuāng (=yīfú
de fùnǚ shéi shì yùn fù) |
Vêtements de maternité (=
femmes enceintes) |
マタニティウェア(=妊婦) |
マタニティウェア ( = 妊婦 ) |
またにてぃうぇあ ( = にんぷ ) |
matanitiwea ( = ninpu ) |
127 |
a maternity ward/hospital (= one where women
go to give birth to their babies) |
a maternity ward/hospital (= one where women
go to give birth to their babies) |
产科病房/医院(=妇女去生孩子的地方) |
chǎnkē bìngfáng/yīyuàn
(=fùnǚ qù shēng háizi dì dìfāng) |
une maternité / un
hôpital (= un où les femmes vont donner naissance à leurs bébés) |
産科病棟/病院(=女性が子供を産む場所) |
産科 病棟 / 病院 (= 女性 が 子供 を 産む 場所 ) |
さんか びょうとう / びょういん (= じょせい が こども おうむ ばしょ ) |
sanka byōtō / byōin (= josei ga kodomo o umu basho ) |
128 |
产*病房;妇产医院 |
chǎn*bìngfáng; fù
chǎn yīyuàn |
产*病房;妇产医院 |
chǎn*bìngfáng; fù
chǎn yīyuàn |
Production * service; maternité |
産児病棟・産科病院 |
産児 病棟 ・ 産科 病院 |
さんじ びょうとう ・ さんか びょういん |
sanji byōtō sanka byōin |
129 |
产房/医院(=
1妇女去生下婴儿) |
chǎnfáng/yīyuàn (= 1
fùnǚ qù shēng xià yīng'ér) |
产房/医院(=
1妇女去生下婴儿) |
chǎnfáng/yīyuàn (= 1
fùnǚ qù shēng xià yīng'ér) |
Salle d'accouchement / hôpital
(= 1 femme va donner naissance à un bébé) |
分娩室/病院(=
1女性が出産予定) |
分娩室 / 病院 (= 1 女性 が 出産 予定 ) |
ぶんべんしつ / びょういん (= 1 じょせい が しゅっさん よてい ) |
bunbenshitsu / byōin (= 1 josei ga shussan yotei ) |
130 |
maternity leave |
maternity leave |
产假 |
chǎnjià |
Congé de maternité |
産休 |
産休 |
さんきゅう |
sankyū |
131 |
a period of time when a woman
temporarily leaves her job to have a baby |
a period of time when a woman
temporarily leaves her job to have a baby |
一段时间女性暂时离开工作生孩子的时间 |
yīduàn shíjiān
nǚxìng zhànshí líkāi gōngzuò shēng háizi de shíjiān |
une période de temps quand une
femme quitte temporairement son travail pour avoir un bébé |
女性が一時的に出産のために仕事を辞める期間 |
女性 が 一時 的 に 出産 の ため に 仕事 を 辞める 期間 |
じょせい が いちじ てき に しゅっさん の ため に しごとお やめる きかん |
josei ga ichiji teki ni shussan no tame ni shigoto o yamerukikan |
132 |
产假 |
chǎnjià |
产假 |
chǎnjià |
Congé de maternité |
産休 |
産休 |
さんきゅう |
sankyū |
133 |
经过一段时间,当一个女人离开暂时她的工作有一个孩子 |
jīngguò yīduàn
shíjiān, dāng yīgè nǚrén líkāi zhànshí tā de
gōngzuò yǒu yīgè háizi |
经过一段时间,当一个女人离开暂时她的工作有一个孩子 |
jīngguò yīduàn
shíjiān, dāng yīgè nǚrén líkāi zhànshí tā de
gōngzuò yǒu yīgè háizi |
Après un moment, quand une
femme quitte temporairement son travail, il y a un enfant |
しばらくして、女性が一時的に仕事を辞めると子供がいる |
しばらく して 、 女性 が 一時 的 に 仕事 を 辞めると子供 が いる |
しばらく して 、 じょせい が いちじ てき に しごと お やめると こども が いる |
shibaraku shite , josei ga ichiji teki ni shigoto o yamerutokodomo ga iru |
|
mate ship ( informal)
friendship, especially between men |
mate ship (informal)
friendship, especially between men |
交配(非正式)友谊,特别是男人之间的友谊 |
jiāopèi (fēi
zhèngshì) yǒuyì, tèbié shì nánrén zhī jiān de yǒuyì |
Mate ship (informel) amitié,
surtout entre hommes |
交配船(非公式)友情、特に男性間 |
交配船 ( 非公式 ) 友情 、 特に 男性間 |
こうはいせん ( ひこうしき ) ゆうじょう 、 とくに だんせいかん |
kōhaisen ( hikōshiki ) yūjō , tokuni danseikan |
134 |
(尤指男性之间的)友谊,友情,交情 |
(yóu zhǐ nánxìng zhī
jiān de) yǒuyì, yǒuqíng, jiāoqing |
(尤指男性之间的)友谊,友情,交情 |
(yóu zhǐ nánxìng zhī
jiān de) yǒuyì, yǒuqíng, jiāoqing |
(surtout entre hommes) amitié,
amitié, amitié |
(特に男性間)友情、友情、友情 |
( 特に 男性間 ) 友情 、 友情 、 友情 |
( とくに だんせいかん ) ゆうじょう 、 ゆうじょう 、 ゆうじょう |
( tokuni danseikan ) yūjō , yūjō , yūjō |
135 |
matey |
matey |
伙计 |
huǒjì |
Matey |
メイティ |
メイティ |
めいてぃ |
meiti |
136 |
〜(with sb)
(8r£,/n/omw/) friendly, sometimes in a |
〜(with sb) (8r£,/n/omw/)
friendly, sometimes in a |
〜(与sb)(8r£,/
n / omw /)友好,有时在a |
〜(yǔ sb)(8r£,/ n/
omw/) yǒuhǎo, yǒushí zài a |
~ (avec qn) (8r £, / n / omw /)
amical, parfois dans un |
〜(sb付き)(8r£、/
n / omw /)やさしい、時々 |
〜 ( sb付き ) ( 8 r £ 、 / n / omw /) やさしい 、時々 |
〜 ( つき ) ( 8 r ぽんど 、 / ん / おmw /) やさしい 、ときどき |
〜 ( tsuki ) ( 8 r pondo , / n / omw /) yasashī , tokidoki |
137 |
way that is not completely
sincere |
way that is not completely
sincere |
不完全真诚的方式 |
bù wánquán zhēnchéng de
fāngshì |
Manière qui n'est pas
complètement sincère |
完全に誠実ではない方法 |
完全 に 誠実で は ない 方法 |
かんぜん に せいじつで わ ない ほうほう |
kanzen ni seijitsude wa nai hōhō |
138 |
发好,亲热;套近乎 |
fā hǎo, qīnrè;
tàojìnhū |
发好,亲热;套近乎 |
fā hǎo, qīnrè;
tàojìnhū |
Bon, intime; proche |
親密で良い |
親密で 良い |
しんみつで よい |
shinmitsude yoi |
139 |
She started off being quite
matey with everyone |
She started off being quite
matey with everyone |
她开始与每个人都非常友好 |
tā kāishǐ
yǔ měi gèrén dōu fēicháng yǒuhǎo |
Elle a commencé par être plutôt
copine avec tout le monde |
彼女はみんなととても仲が良いことから始めました |
彼女 は みんな と とても 仲 が 良い こと から始めました |
かのじょ わ みんな と とても なか が よい こと から はじめました |
kanojo wa minna to totemo naka ga yoi koto karahajimemashita |
140 |
她一上来就和每个人套玻乎 |
tā yī shànglái jiù hé
měi gèrén tào bō hū |
她一上来就和每个人套玻乎 |
tā yī shànglái jiù hé
měi gèrén tào bō hū |
Quand elle monte, elle et tout
le monde |
彼女が登場すると、彼女とみんな |
彼女 が 登場 すると 、 彼女 と みんな |
かのじょ が とうじょう すると 、 かのじょ と みんな |
kanojo ga tōjō suruto , kanojo to minna |
141 |
她一开始是与每个人都相当融洽 |
tā yī
kāishǐ shì yǔ měi gèrén dōu xiāngdāng
róngqià |
她一开始是与每个人都相当融洽 |
tā yī
kāishǐ shì yǔ měi gèrén dōu xiāngdāng
róngqià |
Elle était très amicale avec
tout le monde depuis le début. |
彼女は初めからみんなととても親切でした。 |
彼女 は 初め から みんな と とても 親切でした 。 |
かのじょ わ はじめ から みんな と とても しんせつでした。 |
kanojo wa hajime kara minna to totemo shinsetsudeshita . |
142 |
used by men as an informal way
of addressing another man |
used by men as an informal way
of addressing another man |
男人用来作为解决另一个男人的非正式方式 |
nánrén yòng lái zuòwéi
jiějué lìng yīgè nánrén de fēi zhèngshì fāngshì |
Utilisé par les hommes comme
moyen informel de s'adresser à un autre homme |
男性が他の男性に対処するための非公式な方法として使用されています |
男性 が 他 の 男性 に 対処 する ため の 非公式な 方法として 使用 されています |
だんせい が た の だんせい に たいしょ する ため の ひこうしきな ほうほう として しよう されています |
dansei ga ta no dansei ni taisho suru tame no hikōshikinahōhō toshite shiyō sareteimasu |
143 |
哥*们;兄* |
gē*men; xiōng* |
哥*们;兄* |
gē*men; xiōng* |
Frères * frères * |
兄弟*兄弟* |
兄弟 * 兄弟 * |
きょうだい * きょうだい * |
kyōdai * kyōdai * |
144 |
使用人作为解决另一名男子的非正式说法 |
shǐyòng rén zuòwéi
jiějué lìng yī míng nánzǐ de fēi zhèngshì
shuōfǎ |
使用人作为解决另一名男子的非正式说法 |
shǐyòng rén zuòwéi
jiějué lìng yī míng nánzǐ de fēi zhèngshì
shuōfǎ |
Utiliser les gens comme une
déclaration informelle pour résoudre un autre homme |
他人を解決するための非公式な声明として人々を使う |
他人 を 解決 する ため の 非公式な 声明 として 人々 を使う |
たにん お かいけつ する ため の ひこうしきな せいめい として ひとびと お つかう |
tanin o kaiketsu suru tame no hikōshikina seimei toshitehitobito o tsukau |
145 |
mathematician |
mathematician |
数学家 |
shùxué jiā |
Mathématicien |
数学者 |
数学者 |
すうがくしゃ |
sūgakusha |
146 |
a person who is an expert in
mathematics |
a person who is an expert in
mathematics |
一个人是数学专家 |
yīgè rén shì shùxué
zhuānjiā |
une personne qui est un expert
en mathématiques |
数学の専門家である人 |
数学 の 専門家である 人 |
すうがく の せんもんかである ひと |
sūgaku no senmonkadearu hito |
147 |
数学家 |
shùxué jiā |
数学家 |
shùxué jiā |
Mathématicien |
数学者 |
数学者 |
すうがくしゃ |
sūgakusha |
148 |
mathematics |
mathematics |
数学 |
shùxué |
Mathématiques |
数学 |
数学 |
すうがく |
sūgaku |
149 |
(also informal maths ) (also
informal math ) |
(also informal maths) (also
informal math) |
(也是非正式的数学)(也是非正式的数学) |
(yě shìfēi zhèngshì
de shùxué)(yě shìfēi zhèngshì de shùxué) |
(aussi mathématiques
informelles) (aussi mathématiques informelles) |
(また非公式数学)(また非公式数学) |
( また 非公式 数学 ) ( また 非公式 数学 ) |
( また ひこうしき すうがく ) ( また ひこうしき すうがく ) |
( mata hikōshiki sūgaku ) ( mata hikōshiki sūgaku ) |
150 |
1 the science of numbers and
shapes. Branches of mathematics include arithmetic, algebra, geometry |
1 the science of numbers and
shapes. Branches of mathematics include arithmetic, algebra, geometry |
1数字和形状的科学。数学分支包括算术,代数,几何 |
1 shùzì hé xíngzhuàng de
kēxué. Shùxué fēnzhī bāokuò suànshù, dàishù, jǐhé |
1 la science des nombres et des
formes.Les branches des mathématiques comprennent l'arithmétique, l'algèbre,
la géométrie |
1数と形の科学数学の分野には算術、代数、幾何学が含まれます |
1数 と 形 の 科学 数学 の 分野 に は 算術 、 代数 、幾何学 が 含まれます |
すう と かたち の かがく すうがく の ぶにゃ に わ さんじゅつ 、 だいすう 、 きかがく が ふくまれます |
sū to katachi no kagaku sūgaku no bunya ni wa sanjutsu ,daisū , kikagaku ga fukumaremasu |
151 |
meaning of a substance that
things can be made from,. It is not used when it might not be clear
which type of material is meant. * cloth |
meaning of a substance that
things can be made from,. It is not used when it might not be clear which
type of material is meant. * Cloth |
物质的意义,事物可以由,制造。当可能不清楚哪种材料是什么时,不使用它。
*布 |
wùzhí de yìyì, shìwù
kěyǐ yóu, zhìzào. Dāng kěnéng bù qīngchǔ
nǎ zhǒng cáiliào shì shénme shí, bù shǐyòng tā. *Bù |
Signification d'une substance à
partir de laquelle les choses peuvent être fabriquées. Elle n'est pas
utilisée quand le type de matériau recherché n'est pas clairement défini. |
物が作られることができるという物質の意味は、それが意味する材料の種類が明確でないかもしれないときそれは使われません。 |
物 が 作られる こと が できる という 物質 の 意味 は 、それ が 意味 する 材料 の 種類 が 明確でない かもしれない とき それ は 使われません 。 |
もの が つくられる こと が できる という ぶっしつ の いみわ 、 それ が いみ する ざいりょう の しゅるい が めいかくでない かも しれない とき それ わ つかわれません 。 |
mono ga tsukurareru koto ga dekiru toiu busshitsu no imiwa , sore ga imi suru zairyō no shurui ga meikakudenaikamo shirenai toki sore wa tsukawaremasen . |
152 |
常指较轻的织物,尤指尚未印花、处理或未完成以供使用的织物 |
cháng zhǐ jiào qīng
de zhīwù, yóu zhǐ shàngwèi yìnhuā, chǔlǐ huò wèi
wánchéng yǐ gōng shǐyòng de zhīwù |
常指较轻的织物,尤指尚未印花,处理或未完成以供使用的织物 |
cháng zhǐ jiào qīng
de zhīwù, yóu zhǐ shàngwèi yìnhuā, chǔlǐ huò wèi
wánchéng yǐ gōng shǐyòng de zhīwù |
Souvent désigné sous le nom de
tissu plus léger, en particulier un tissu qui n'a pas été imprimé, traité ou
fini d'une autre manière pour être utilisé. |
より軽い布地、特に印刷、加工、または使用のために仕上げられていない布地としばしば呼ばれる。 |
より 軽い 布地 、 特に 印刷 、 加工 、 または 使用 のため に 仕上げられていない 布地 と しばしば 呼ばれる。 |
より かるい ぬのじ 、 とくに いんさつ 、 かこう 、 またはしよう の ため に しあげられていない ぬのじ と しばしばよばれる 。 |
yori karui nunoji , tokuni insatsu , kakō , mataha shiyō notame ni shiagerareteinai nunoji to shibashiba yobareru . |
153 |
cloth |
cloth |
布 |
bù |
Tissu |
布 |
布 |
ぬの |
nuno |
154 |
常指买卖的织物、布料 |
cháng zhǐ mǎimài de
zhīwù, bùliào |
常指买卖的织物,布料 |
cháng zhǐ mǎimài de
zhīwù, bùliào |
Souvent appelé la vente de
tissus et de tissus |
しばしば生地や生地の販売と呼ばれています |
しばしば 生地 や 生地 の 販売 と 呼ばれています |
しばしば きじ や きじ の はんばい と よばれています |
shibashiba kiji ya kiji no hanbai to yobareteimasu |
155 |
material较 |
material jiào |
材料较 |
cáiliào jiào |
Matériel |
材料 |
材料 |
ざいりょう |
zairyō |
156 |
fabric或 |
fabric huò |
织物或 |
zhīwù huò |
Tissu ou |
生地または |
生地 または |
きじ または |
kiji mataha |
157 |
cloth含义更广,因为该词含材料、原料等相关章义。不清楚布料类型就不用该词 |
cloth hányì gèng guǎng,
yīnwèi gāi cí hán cáiliào, yuánliào děng xiāngguān
zhāng yì. Bù qīngchǔ bùliào lèixíng jiù bùyòng gāi cí |
布含义更广,因为该词含材料,原料等相关章义。不清楚布料类型就不用该词 |
bù hányì gèng guǎng,
yīnwèi gāi cí hán cáiliào, yuánliào děng xiāngguān
zhāng yì. Bù qīngchǔ bùliào lèixíng jiù bùyòng gāi cí |
La signification de tissu est
plus large, car le mot contient les chapitres pertinents des matériaux et des
matières premières. Je ne connais pas le type de tissu. |
布の意味はもっと広いです、なぜならその言葉は材料と原材料の関連する章を含むからです。私は布の種類を知りません。 |
布 の 意味 は もっと 広いです 、 なぜなら その 言葉 は材料 と 原材料 の 関連 する 章 を 含むからです 。 私 は布 の 種類 を 知りません 。 |
ぬの の いみ わ もっと ひろいです 、 なぜなら その ことばわ ざいりょう と げんざいりょう の かんれん する しょうお ふくむからです 。 わたし わ ぬの の しゅるい お しりません 。 |
nuno no imi wa motto hiroidesu , nazenara sono kotoba wazairyō to genzairyō no kanren suru shō o fukumukaradesu .watashi wa nuno no shurui o shirimasen . |
158 |
textile any type of fabric made
by weaving or knitting |
textile any type of fabric made
by weaving or knitting |
纺织品通过编织或针织制成的任何类型的织物 |
fǎngzhīpǐn
tōngguò biānzhī huò zhēnzhī zhì chéng de rènhé
lèixíng de zhīwù |
Textile tout type de tissu
fabriqué par tissage ou tricotage |
織ることまたは編むことによって作られた織物 |
織る こと または 編む こと によって 作られた 織物 |
おる こと または あむ こと によって つくられた おりもの |
oru koto mataha amu koto niyotte tsukurareta orimono |
159 |
指纺织品 |
zhǐ fǎngzhīpǐn |
指纺织品 |
zhǐ fǎngzhīpǐn |
Textile |
テキスタイル |
テキスタイル |
テキスタイル |
tekisutairu |
160 |
He owns a factory producing a
range of |
He owns a factory producing a
range of |
他拥有一家生产各种产品的工厂 |
tā yǒngyǒu
yījiā shēngchǎn gè zhǒng chǎnpǐn de
gōngchǎng |
Il possède une usine produisant
une gamme de |
彼は工場を所有しています |
彼 は 工場 を 所有 しています |
かれ わ こうじょう お しょゆう しています |
kare wa kōjō o shoyū shiteimasu |
161 |
他拥有一家工厂,生产一系列纺织品 |
tā yǒngyǒu yījiā
gōngchǎng, shēngchǎn yī xìliè
fǎngzhīpǐn |
他拥有一家工厂,生产一系列纺织品 |
tā yǒngyǒu yījiā
gōngchǎng, shēngchǎn yī xìliè
fǎngzhīpǐn |
Il possède une usine qui
produit une gamme de textiles. |
彼は様々な織物を生産する工場を所有しています。 |
彼 は 様々な 織物 を 生産 する 工場 を 所有 しています。 |
かれ わ さまざまな おりもの お せいさん する こうじょうお しょゆう しています 。 |
kare wa samazamana orimono o seisan suru kōjō o shoyūshiteimasu . |
162 |
the textile industry |
the textile industry |
纺织业 |
fǎngzhī yè |
L'industrie textile |
繊維産業 |
繊維 産業 |
せに さんぎょう |
seni sangyō |
163 |
德织工业,纺织行业 |
dé zhī gōngyè,
fǎngzhī hángyè |
德织工业,纺织行业 |
dé zhī gōngyè,
fǎngzhī hángyè |
Industrie allemande du tissage,
industrie textile |
ドイツの製織産業、繊維産業 |
ドイツ の 製織 産業 、 繊維 産業 |
ドイツ の せいしょく さんぎょう 、 せに さんぎょう |
doitsu no seishoku sangyō , seni sangyō |
164 |
Textile is used mostly when
talking about the business of making woven materials. The industry of making
textiles is called textiles. * textile |
Textile is used mostly when
talking about the business of making woven materials. The industry of making
textiles is called textiles. * Textile |
纺织品主要用于谈论制作编织材料的业务。制造纺织品的行业称为纺织品。
*纺织品 |
fǎngzhīpǐn
zhǔyào yòng yú tánlùn zhìzuò biānzhī cáiliào de yèwù. Zhìzào
fǎngzhīpǐn de hángyè chēng wèi fǎngzhīpǐn.
*Fǎngzhīpǐn |
Le textile est surtout utilisé
dans la fabrication de matériaux tissés. L’industrie du textile est appelée
textile. |
テキスタイルは、主に織物を製造するビジネスについて話すときに使用され、テキスタイルを製造する業界はテキスタイルと呼ばれています。 |
テキスタイル は 、 主 に 織物 を 製造 する ビジネスについて 話す とき に 使用 され 、 テキスタイル を 製造する 業界 は テキスタイル と 呼ばれています 。 |
テキスタイル わ 、 おも に おりもの お せいぞう する ビジネス について はなす とき に しよう され 、 テキスタイルお せいぞう する ぎょうかい わ テキスタイル と よばれています 。 |
tekisutairu wa , omo ni orimono o seizō suru bijinesu nitsuitehanasu toki ni shiyō sare , tekisutairu o seizō suru gyōkaiwa tekisutairu to yobareteimasu . |
165 |
多用于指生产织物的业务,生产纺织品的工业叫
textiles |
duōyòng yú zhǐ
shēngchǎn zhīwù de yèwù, shēngchǎn
fǎngzhīpǐn de gōngyè jiào textiles |
多用于指生产织物的业务,生产纺织品的工业叫纺织品 |
duōyòng yú zhǐ
shēngchǎn zhīwù de yèwù, shēngchǎn
fǎngzhīpǐn de gōngyè jiào fǎngzhīpǐn |
Il est principalement utilisé
pour désigner le secteur de la production de tissus, l’industrie du textile. |
主に織物の製造業を指すのに使用されます織物を生産する産業は織物と呼ばれます。 |
主 に 織物 の 製造業 を 指す の に 使用 されます 織物 を生産 する 産業 は 織物 と 呼ばれます 。 |
おも に おりもの の せいぞうぎょう お さす の に しようされます おりもの お せいさん する さんぎょう わ おりもの と よばれます 。 |
omo ni orimono no seizōgyō o sasu no ni shiyō saremasuorimono o seisan suru sangyō wa orimono to yobaremasu . |
166 |
he got a job in textiles |
he got a job in textiles |
他找到了一份纺织品工作 |
tā zhǎodàole yī
fèn fǎngzhīpǐn gōngzuò |
Il a eu un travail dans le
textile |
彼は織物に就職しました |
彼 は 織物 に 就職 しました |
かれ わ おりもの に しゅうしょく しました |
kare wa orimono ni shūshoku shimashita |
167 |
他在纺织行业找到一份工作 |
tā zài fǎngzhī
hángyè zhǎodào yī fèn gōngzuò |
他在纺织行业找到一份工作 |
tā zài fǎngzhī
hángyè zhǎodào yī fèn gōngzuò |
Il a trouvé un emploi dans
l'industrie textile |
彼は繊維産業で仕事を見つけました |
彼 は 繊維 産業 で 仕事 を 見つけました |
かれ わ せに さんぎょう で しごと お みつけました |
kare wa seni sangyō de shigoto o mitsukemashita |
168 |
PATTERNS AND COLLOCATIONS |
PATTERNS AND COLLOCATIONS |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
MOTIFS ET COLLOCATIONS |
パターンとコロケーション |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
169 |
·
plain/printed/knitted/woven/cotton/woollen/silk/ nylon/synthetic
material/fabric/cloth/textiles |
·
plain/printed/knitted/woven/cotton/woollen/silk/ nylon/synthetic
material/fabric/cloth/textiles |
·素色/印花/针织/梭织/棉/羊毛/丝绸/尼龙/合成材料/织物/布/纺织品 |
·sù
sè/yìnhuā/zhēnzhī/suō
zhī/mián/yángmáo/sīchóu/nílóng/héchéng
cáiliào/zhīwù/bù/fǎngzhīpǐn |
· Uni / imprimé / tricoté /
tissé / en coton / en laine / en soie / en nylon / en matériau synthétique /
en tissu / en tissu / en textile |
・無地/プリント/ニット/織物/コットン/ウール/シルク/ナイロン/合成素材/布地/布/テキスタイル |
・ 無地 / プリント / ニット / 織物 / コットン / ウール /シルク / ナイロン / 合成 素材 / 布地 / 布 / テキスタイル |
・ むじ / プリント / ニット / おりもの / コットン / ウール /シルク / ナイロン / ごうせい そざい / ぬのじ / ぬの / テキスタイル |
muji / purinto / nitto / orimono / kotton / ūru / shiruku / nairon/ gōsei sozai / nunoji / nuno / tekisutairu |
171 |
·
thick/thin material/fabric/cloth |
· thick/thin material/fabric/cloth |
·厚/薄材料/织物/布 |
·hòu/báo cáiliào/zhīwù/bù |
· Matériau / tissu / tissu
épais / mince |
・厚手/薄手の素材/布/布 |
・ 厚手 / 薄手 の 素材 / 布 / 布 |
・ あつで / うすで の そざい / ぬの / ぬの |
atsude / usude no sozai / nuno / nuno |
172 |
· furnishing material/fabric/textiles |
· furnishing material/fabric/textiles |
·家具材料/织物/纺织品 |
·jiājù
cáiliào/zhīwù/fǎngzhīpǐn |
· Matériel d'ameublement /
tissu / textiles |
・供給材料/布/テキスタイル |
・ 供給 材料 / 布 / テキスタイル |
・ きょうきゅう ざいりょう / ぬの / テキスタイル |
kyōkyū zairyō / nuno / tekisutairu |
173 |
· curtain/dress material/fabric |
· curtain/dress material/fabric |
·窗帘/连衣裙/面料 |
·chuānglián/liányīqún/miànliào |
· Matériel de rideau / robe /
tissu |
・カーテン/表地/生地 |
・ カーテン / 表地 / 生地 |
・ カーテン / おもてじ / きじ |
kāten / omoteji / kiji |
174 |
·
the fabric/cloth/textile industry/trade |
· the fabric/cloth/textile industry/trade |
·面料/布料/纺织工业/贸易 |
·miànliào/bùliào/fǎngzhī
gōngyè/màoyì |
· Le tissu / tissu / industrie
textile / commerce |
・生地/布/テキスタイル産業/貿易 |
・ 生地 / 布 / テキスタイル 産業 / 貿易 |
・ きじ / ぬの / テキスタイル さんぎょう / ぼうえき |
kiji / nuno / tekisutairu sangyō / bōeki |
175 |
· a fabric/cloth/textile
merchant/mill/manufacturer |
· a fabric/cloth/textile
merchant/mill/manufacturer |
·面料/布料/纺织品商人/工厂/制造商 |
·miànliào/bùliào/fǎngzhīpǐn
shāngrén/gōngchǎng/zhìzào shāng |
· Un marchand de tissu / tissu
/ textile / moulin / fabricant |
・生地/布/テキスタイル加盟店/工場/製造業者 |
・ 生地 / 布 / テキスタイル 加盟店 / 工場 / 製造 業者 |
・ きじ / ぬの / テキスタイル かめいてん / こうじょう / せいぞう ぎょうしゃ |
kiji / nuno / tekisutairu kameiten / kōjō / seizō gyōsha |
176 |
· a length of material/fabric/cloth |
· a length of material/fabric/cloth |
·一定长度的材料/布料/布料 |
·yīdìng chángdù de
cáiliào/bùliào/bùliào |
· Une longueur de matériau /
tissu / tissu |
・長さの素材/布/布 |
・ 長 さ の 素材 / 布 / 布 |
・ なが さ の そざい / ぬの / ぬの |
naga sa no sozai / nuno / nuno |
|
ENGLISH |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
last |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
materialism |
1243 |
1243 |
mathematics |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|