A B     L M
  ENGLISH PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  last NEXT      
  materialism 1243 1243 mathematics    
2 teacher saw her as good university material ( good enough to go to university) Teacher saw her as good university material (good enough to go to university) 老师认为她是一个很好的大学材料(足以上大学) Lǎoshī rènwéi tā shì yīgè hěn hǎo de dàxué cáiliào (zú yǐshàng dàxué) Учитель считал ее хорошим университетским материалом (достаточно хорошим, чтобы поступить в университет) Uchitel' schital yeye khoroshim universitetskim materialom (dostatochno khoroshim, chtoby postupit' v universitet)
3 老师认为她是块上大学的料 lǎoshī rènwéi tā shì kuài shàng dàxué de liào 老师认为她是块上大学的料 lǎoshī rènwéi tā shì kuài shàng dàxué de liào Преподаватель считает, что она является материалом университета. Prepodavatel' schitayet, chto ona yavlyayetsya materialom universiteta.
4 note at equipment  note at equipment  注意设备 zhùyì shèbèi Обратите внимание на оборудование Obratite vnimaniye na oborudovaniye
5 4 information or ideas used in books,etc. 4 information or ideas used in books,etc. 4书籍中使用的信息或想法等。 4 shūjí zhōng shǐyòng de xìnxī huò xiǎngfǎ děng. 4 информация или идеи, используемые в книгах и т. Д. 4 informatsiya ili idei, ispol'zuyemyye v knigakh i t. D.
6 素材;用以创作的材料(或构想) Sùcái; yòng yǐ chuàngzuò de cáiliào (huò gòuxiǎng) 素材;用以创作的材料(或构想) Sùcái; yòng yǐ chuàngzuò de cáiliào (huò gòuxiǎng) Материал; материал (или концепция), использованный для создания Material; material (ili kontseptsiya), ispol'zovannyy dlya sozdaniya
7 She’s collecting material for her latest novel She’s collecting material for her latest novel 她正在收集她最新小说的材料 tā zhèngzài shōují tā zuìxīn xiǎoshuō de cáiliào Она собирает материал для своего последнего романа Ona sobirayet material dlya svoyego poslednego romana
8 她在为其最新的小说收集素材 tā zài wéi qí zuìxīn de xiǎoshuō shōují sùcái 她在为其最新的小说收集素材 tā zài wéi qí zuìxīn de xiǎoshuō shōují sùcái Она собирает материал для своего последнего романа. Ona sobirayet material dlya svoyego poslednego romana.
9 5  items used in a performance  5  items used in a performance  表演中使用的5个项目 biǎoyǎn zhōng shǐyòng de 5 gè xiàngmù 5 предметов, использованных в спектакле 5 predmetov, ispol'zovannykh v spektakle
10 曲目;剧目 Qǔmù; jùmù *目,曲目;:剧目 *mù, qǔmù;: Jùmù Дорожки; репертуар Dorozhki; repertuar
11 在演奏使用的项目 zài yǎnzòu shǐyòng de xiàngmù 在演奏使用的项目 zài yǎnzòu shǐyòng de xiàngmù Предмет, использованный в спектакле Predmet, ispol'zovannyy v spektakle
12 The band played all new material at the gig The band played all new material at the gig 乐队在演出中演奏了所有新材料 yuèduì zài yǎnchū zhōng yǎnzòule suǒyǒu xīn cáiliào Группа сыграла весь новый материал на концерте Gruppa sygrala ves' novyy material na kontserte
13 在爵士音乐会上,乐队演奏的都是曲目 zài juéshì yīnyuè huì shàng, yuèduì yǎnzòu de dōu shì qǔmù 在爵士音乐会上,乐队演奏的都是曲目 zài juéshì yīnyuè huì shàng, yuèduì yǎnzòu de dōu shì qǔmù На джазовом концерте группа играла треки. Na dzhazovom kontserte gruppa igrala treki.
14 1 [only before noun] connected with money, possessions, etc. rather than with the needs of the mind or spirit 1 [only before noun] connected with money, possessions, etc. Rather than with the needs of the mind or spirit 1 [仅在名词之前]与金钱,财产等有关,而不是与思想或精神的需要有关 1 [jǐn zài míngcí zhīqián] yǔ jīnqián, cáichǎn děng yǒuguān, ér bùshì yǔ sīxiǎng huò jīngshén de xūyào yǒuguān 1 [только перед существительным] связано с деньгами, имуществом и т. Д., А не с потребностями ума или духа 1 [tol'ko pered sushchestvitel'nym] svyazano s den'gami, imushchestvom i t. D., A ne s potrebnostyami uma ili dukha
15 物质的,实际的(非精神需求的) wùzhí de, shíjì de (fēi jīngshén xūqiú de) 物质的,实际的(非精神需求的) wùzhí de, shíjì de (fēi jīngshén xūqiú de) Материальный, фактический (не духовный) Material'nyy, fakticheskiy (ne dukhovnyy)
16 materiel comforts  materiel comforts  材料舒适 cáiliào shūshì Материальные удобства Material'nyye udobstva
17 物质享受 wùzhí xiǎngshòu 物质享受 wùzhí xiǎngshòu Материальное наслаждение Material'noye naslazhdeniye
18 changes in your material circumstances  changes in your material circumstances  物质环境的变化 wùzhí huánjìng de biànhuà Изменения в ваших материальных обстоятельствах Izmeneniya v vashikh material'nykh obstoyatel'stvakh
19 物廣坏境的改变 wù guǎng huài jìng de gǎibiàn 物广坏境的改变 wù guǎng huài jìng de gǎibiàn Изменение среды Izmeneniye sredy
20 改变你的物质环境  gǎibiàn nǐ de wùzhí huánjìng  改变你的物质环境 gǎibiàn nǐ de wùzhí huánjìng Измени свою физическую среду Izmeni svoyu fizicheskuyu sredu
21 opposé spiritual  opposé spiritual  反对精神 fǎnduì jīngshén Противоположный духовный Protivopolozhnyy dukhovnyy
22 2 [only before noun] connected with the physical world rather than with the mind or spirit  2 [only before noun] connected with the physical world rather than with the mind or spirit  2 [仅在名词之前]与物理世界联系而不是与思想或精神联系在一起 2 [jǐn zài míngcí zhīqián] yǔ wùlǐ shìjiè liánxì ér bùshì yǔ sīxiǎng huò jīngshén liánxì zài yīqǐ 2 [только перед существительным] связано с физическим миром, а не с разумом или духом 2 [tol'ko pered sushchestvitel'nym] svyazano s fizicheskim mirom, a ne s razumom ili dukhom
23 物质的;客观存在的 wùzhí de; kèguān cúnzài de 物质的;客观存在的 wùzhí de; kèguān cúnzài de Цель существования; вещества Tsel' sushchestvovaniya; veshchestva
24 the material world? the material world? 物质世界? wùzhí shìjiè? Материальный мир? Material'nyy mir?
25 物质世界? Wùzhí shìjiè? 物质世界? Wùzhí shìjiè? Материальный мир? Material'nyy mir?
26 opposé immaterial Opposé immaterial 反对无关紧要 Fǎnduì wúguān jǐnyào Противоположность нематериальная Protivopolozhnost' nematerial'naya
27 3 ~ (to sth) (formal or law ) important and needing to be considered  3 ~ (to sth) (formal or law) important and needing to be considered  3~(对......)(正式或法律)重要且需要考虑 3~(duì......)(Zhèngshì huò fǎlǜ) zhòngyào qiě xūyào kǎolǜ 3 ~ (к sth) (формальному или юридическому) важному и нуждающемуся в рассмотрении 3 ~ (k sth) (formal'nomu ili yuridicheskomu) vazhnomu i nuzhdayushchemusya v rassmotrenii
28 重要的;必要的 zhòngyào de; bìyào de 重要的;必要的 zhòngyào de; bìyào de Важно, необходимо Vazhno, neobkhodimo
29 material  evidence material  evidence 物证 wùzhèng Вещественное доказательство Veshchestvennoye dokazatel'stvo
30  重要的证据  zhòngyào de zhèngjù  重要的证据  zhòngyào de zhèngjù  Важное доказательство  Vazhnoye dokazatel'stvo
31 She omitted information that was material to the case She omitted information that was material to the case 她遗漏了对案件重要的信息 tā yílòule duì ànjiàn zhòngyào de xìnxī Она пропустила информацию, которая была существенной для дела Ona propustila informatsiyu, kotoraya byla sushchestvennoy dlya dela
32 她遗漏了重要的论据 tā yílòule zhòngyào dì lùnjù 她遗漏了重要的论据 tā yílòule zhòngyào dì lùnjù Она пропустила важные аргументы Ona propustila vazhnyye argumenty
33 一see also immaterial yī see also immaterial 一看也无关紧要 yī kàn yě wúguān jǐnyào см также несущественно sm takzhe nesushchestvenno
34 materially materially 重大 zhòngdà материально material'no
35   Materially they are no better off   Materially they are no better off   在物质上他们并没有好转   zài wùzhí shàng tāmen bìng méiyǒu hǎozhuǎn   Материально они не лучше   Material'no oni ne luchshe
36 他们的物质生活并没有改善 tāmen de wùzhí shēnghuó bìng méiyǒu gǎishàn 他们的物质生活并没有改善 tāmen de wùzhí shēnghuó bìng méiyǒu gǎishàn Их материальная жизнь не улучшилась Ikh material'naya zhizn' ne uluchshilas'
37 重大,他们没有更好 zhòngdà, tāmen méiyǒu gèng hǎo 重大,他们没有更好 zhòngdà, tāmen méiyǒu gèng hǎo Майор, они не лучше Mayor, oni ne luchshe
38 Their comments have not materially affected our plans (= in a noticeable or important way) Their comments have not materially affected our plans (= in a noticeable or important way) 他们的意见并未对我们的计划产生重大影响(=以明显或重要的方式) tāmen de yìjiàn bìng wèi duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng zhòngdà yǐngxiǎng (=yǐ míngxiǎn huò zhòngyào de fāngshì) Их комментарии не оказали существенного влияния на наши планы (= заметным или важным способом) Ikh kommentarii ne okazali sushchestvennogo vliyaniya na nashi plany (= zametnym ili vazhnym sposobom)
39 他们的评价并没对我们的计划产生多么重要的影响 tāmen de píngjià bìng méi duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng duōme zhòngyào de yǐngxiǎng 他们的评价并没对我们的计划产生多么重要的影响 tāmen de píngjià bìng méi duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng duōme zhòngyào de yǐngxiǎng Их оценка не оказала существенного влияния на наш план. Ikh otsenka ne okazala sushchestvennogo vliyaniya na nash plan.
40 materialism materialism 唯物主义 wéiwù zhǔyì материализм materializm
41 唯物主义 wéiwù zhǔyì 唯物主义 wéiwù zhǔyì материализм materializm
42 1 (usually disapproving) the belief that money, posses­sions and physical comforts are more important than spiritual values  1 (usually disapproving) the belief that money, posses­sions and physical comforts are more important than spiritual values  1(通常不赞成)相信金钱,财产和身体舒适比精神价值更重要 1(tōngcháng bù zànchéng) xiāngxìn jīnqián, cáichǎn hé shēntǐ shūshì bǐ jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào 1 (обычно неодобрительно) вера в то, что деньги, имущество и физический комфорт важнее духовных ценностей 1 (obychno neodobritel'no) vera v to, chto den'gi, imushchestvo i fizicheskiy komfort vazhneye dukhovnykh tsennostey
43 实利主义;物质圭夂 shí lì zhǔyì; wùzhí guī zhǐ 实利主义;物质圭夂 shí lì zhǔyì; wùzhí guī zhǐ Утилитаризм; Ие вещества Вентилятор Utilitarizm; Iye veshchestva Ventilyator
44 2 (philosophie哲) the belief that only material things exist  2 (philosophie zhé) the belief that only material things exist  2(哲学哲学)认为只有物质存在的东西 2(zhéxué zhéxué) rènwéi zhǐyǒu wùzhí cúnzài de dōngxī 2 (философия 哲) вера, что существуют только материальные вещи 2 (filosofiya zhé) vera, chto sushchestvuyut tol'ko material'nyye veshchi
45 唯物主义;唯 物论 wéiwù zhǔyì; wéiwù lùn 唯物主义;唯物论 wéiwù zhǔyì; wéiwù lùn Материализм, единственное, что на Materializm, yedinstvennoye, chto na
46 一compare idealism yī compare idealism 一比较理想主义 yī bǐjiào lǐxiǎng zhǔyì сравнительный идеализм sravnitel'nyy idealizm
47 materialist materialist 唯物主义者 wéiwù zhǔyì zhě материалист materialist
48  1 a person who believes that money, possessions and phys­ical comforts are more important than spiritual values in life物质享乐主义者;实利主义者  1 a person who believes that money, possessions and phys­ical comforts are more important than spiritual values in life wùzhí xiǎnglè zhǔyì zhě; shí lì zhǔyì zhě  1认为金钱,财产和身体舒适比生命中的精神价值更重要的人物质享乐主义者;实利主义者  1 rènwéi jīnqián, cáichǎn hé shēntǐ shūshì bǐ shēngmìng zhòng de jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào de rén wùzhí xiǎnglè zhǔyì zhě; shí lì zhǔyì zhě  1 человек, который считает, что деньги, имущество и физический комфорт важнее духовных ценностей в жизни материальных гедонистов;  1 chelovek, kotoryy schitayet, chto den'gi, imushchestvo i fizicheskiy komfort vazhneye dukhovnykh tsennostey v zhizni material'nykh gedonistov;
49 谁相信金钱,财产和物质上的舒适比在生活中精神价值更重要的一个人 shéi xiāngxìn jīnqián, cáichǎn hé wùzhí shàng de shūshì bǐ zài shēnghuó zhōng jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào de yīgè rén 谁相信金钱,财产和物质上的舒适比在生活中精神价值更重要的一个人 shéi xiāngxìn jīnqián, cáichǎn hé wùzhí shàng de shūshì bǐ zài shēnghuó zhōng jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào de yīgè rén Кто считает, что деньги, собственность и материальный комфорт важнее духовных ценностей в жизни? Kto schitayet, chto den'gi, sobstvennost' i material'nyy komfort vazhneye dukhovnykh tsennostey v zhizni?
50 2 a person who believes in the philosophy of materialism 2 a person who believes in the philosophy of materialism 2一个相信唯物主义哲学的人 2 yīgè xiāngxìn wéiwù zhǔyì zhéxué de rén 2 человек, который верит в философию материализма 2 chelovek, kotoryy verit v filosofiyu materializma
51  唯物主义者; 唯物论者  wéiwù zhǔyì zhě; wéiwù lùn zhě  唯物主义者;唯物论者  wéiwù zhǔyì zhě; wéiwù lùn zhě  Материалистический; материалист  Materialisticheskiy; materialist
52 materialistic  materialistic  唯物主义的 wéiwù zhǔyì de материалистический materialisticheskiy
53 (disap­proving) caring more about money and possessions than anything else (disap­proving) caring more about money and possessions than anything else (不赞成)更多地关注金钱和财产而不是其他任何东西 (bù zànchéng) gèng duō de guānzhù jīnqián hé cáichǎn ér bùshì qítā rènhé dōngxī (неодобрительно) заботится больше о деньгах и имуществе, чем о чем-либо еще (neodobritel'no) zabotitsya bol'she o den'gakh i imushchestve, chem o chem-libo yeshche
54 物质享乐主义昀;贪图享乐的  wùzhí xiǎnglè zhǔyì yún; tāntú xiǎnglè de  物质享乐主义昀;贪图享乐的 wùzhí xiǎnglè zhǔyì yún; tāntú xiǎnglè de Материальный гедонизм Material'nyy gedonizm
55 materialize (also materialise)  materialize (also materialise)  实现(也实现) shíxiàn (yě shíxiàn) Материализуйте (также материализуйте) Materializuyte (takzhe materializuyte)
56 1 (usually used in negative sentences 1 (usually used in negative sentences 1(通常用于否定句 1(tōngchángyòng yú fǒudìng jù 1 (обычно используется в отрицательных предложениях 1 (obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh
57  通常用于否定与)  tōngchángyòng yú fǒudìng yǔ)  通常用于否定与)  tōngchángyòng yú fǒudìng yǔ)  Обычно используется для отрицания)  Obychno ispol'zuyetsya dlya otritsaniya)
58 to take place or start to exist as expected or planned  to take place or start to exist as expected or planned  按预期或计划进行或开始存在 àn yùqí huò jìhuà jìnxíng huò kāishǐ cúnzài Чтобы иметь место или начать существовать, как ожидалось или запланировано Chtoby imet' mesto ili nachat' sushchestvovat', kak ozhidalos' ili zaplanirovano
59 实现;发生;成为现实 shíxiàn; fāshēng; chéngwéi xiànshí 实现;发生;成为现实 shíxiàn; fāshēng; chéngwéi xiànshí Реализовать, происходит, становится реальностью Realizovat', proiskhodit, stanovitsya real'nost'yu
60 the promotion he had been promised failed to materialize the promotion he had been promised failed to materialize 他所承诺的晋升未能实现 tāsuǒ chéngnuò de jìnshēng wèi néng shíxiàn Повышение, которое он обещал, не осуществилось Povysheniye, kotoroye on obeshchal, ne osushchestvilos'
61 答运给他晋升的许诺未能实现 dá yùn gěi tā jìnshēng de xǔnuò wèi néng shíxiàn 答运给他晋升的许诺未能实现 dá yùn gěi tā jìnshēng de xǔnuò wèi néng shíxiàn Обещание его продвижения по службе не было выполнено. Obeshchaniye yego prodvizheniya po sluzhbe ne bylo vypolneno.
62 2 to appear suddenly and/or in a way that 2 to appear suddenly and/or in a way that 2突然出现和/或以某种方式出现 2 túrán chūxiàn hé/huò yǐ mǒu zhǒng fāngshì chūxiàn 2 появляться внезапно и / или таким образом, чтобы 2 poyavlyat'sya vnezapno i / ili takim obrazom, chtoby
63 SYNONYMS SYNONYMS SYNONYMS SYNONYMS СИНОНИМЫ SINONIMY
64 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 同义词辨析 tóngyìcí biànxī Анализ синонимов Analiz sinonimov
65 material material 材料 cáiliào материал material
66 fabric, cloth , textile fabric, cloth, textile 面料,布料,纺织品 miànliào, bùliào, fǎngzhīpǐn Ткань, сукно, текстиль Tkan', sukno, tekstil'
67 These are all words for woven or knitted cotton, silk, wool, etc., used for making things such as clothes and curtains,and for covering furniture. These are all words for woven or knitted cotton, silk, wool, etc., Used for making things such as clothes and curtains,and for covering furniture. 这些都是编织或针织棉,丝绸,羊毛等的所有文字,用于制作衣服和窗帘等物品,以及用于覆盖家具。 zhèxiē dōu shì biānzhī huò zhēnzhī mián, sīchóu, yángmáo děng de suǒyǒu wénzì, yòng yú zhìzuò yīfú hé chuānglián děng wùpǐn, yǐjí yòng yú fùgài jiājù. Все это слова, связанные с тканым или трикотажным хлопком, шелком, шерстью и т. Д., Используемые для изготовления таких вещей, как одежда и шторы, а также для покрытия мебели. Vse eto slova, svyazannyye s tkanym ili trikotazhnym khlopkom, shelkom, sherst'yu i t. D., Ispol'zuyemyye dlya izgotovleniya takikh veshchey, kak odezhda i shtory, a takzhe dlya pokrytiya mebeli.
68 以上各词均指织物、布料 Yǐshàng gè cí jūn zhǐ zhīwù, bùliào 以上各词均指织物,布料 Yǐshàng gè cí jūn zhǐ zhīwù, bùliào Вышеприведенные слова относятся к тканям и тканям. Vysheprivedennyye slova otnosyatsya k tkanyam i tkanyam.
69 material fabric used for making clothes, curtains, etc. material fabric used for making clothes, curtains, etc. 用于制作衣服,窗帘等的材料织物 yòng yú zhìzuò yīfú, chuānglián děng de cáiliào zhīwù Материал ткани, используемый для пошива одежды, штор и пр. Material tkani, ispol'zuyemyy dlya poshiva odezhdy, shtor i pr.
70  指布料  Zhǐ bùliào  指布料  zhǐ bùliào  Ткань пальца  Tkan' pal'tsa
71 What material is this dress made of?’ '‘Cotton. What material is this dress made of?’'‘Cotton. 这件衣服的材质是什么?'''棉花。 zhè jiàn yīfú de cáizhì shì shénme?'''Miánhuā. Из какого материала сделано это платье? Iz kakogo materiala sdelano eto plat'ye?
72 这件连衣裙是用什么料子做的? 棉布 Zhè jiàn liányīqún shì yòng shénme liàozi zuò de? Miánbù 这件连衣裙是用什么料子做的?棉布 Zhè jiàn liányīqún shì yòng shénme liàozi zuò de? Miánbù Из какого материала сделано это платье? Хлопчатобумажная ткань Iz kakogo materiala sdelano eto plat'ye? Khlopchatobumazhnaya tkan'
73 fabric woven or knitted cotton, silk, wool, etc., used for making things such as clothes and curtains, and for covering furniture  fabric woven or knitted cotton, silk, wool, etc., Used for making things such as clothes and curtains, and for covering furniture  织物或针织棉,丝绸,羊毛等织物,用于制作衣服和窗帘等物品,以及用于覆盖家具 zhīwù huò zhēnzhī mián, sīchóu, yángmáo děng zhīwù, yòng yú zhìzuò yīfú hé chuānglián děng wùpǐn, yǐjí yòng yú fùgài jiājù Тканый или трикотажный хлопок, шелк, шерсть и т. Д., Используемый для изготовления таких вещей, как одежда и шторы, а также для покрытия мебели Tkanyy ili trikotazhnyy khlopok, shelk, sherst' i t. D., Ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya takikh veshchey, kak odezhda i shtory, a takzhe dlya pokrytiya mebeli
74 指织物、 布料 zhǐ zhīwù, bùliào 指织物,布料 zhǐ zhīwù, bùliào Пальцевая ткань, ткань Pal'tsevaya tkan', tkan'
75 cotton fabric cotton fabric 棉织物 mián zhīwù Хлопчатобумажная ткань Khlopchatobumazhnaya tkan'
76 棉织物 mián zhīwù 棉织物 mián zhīwù Хлопчатобумажная ткань Khlopchatobumazhnaya tkan'
77 furnishing fabrics  furnishing fabrics  家具面料 jiājù miànliào Отделка тканей Otdelka tkaney
78 室**饰织品 shì**shì zhīpǐn 室**饰织品 shì**shì zhīpǐn Комната ** ткань Komnata ** tkan'
79 装饰布 zhuāngshì bù 装饰布 zhuāngshì bù Декоративная ткань Dekorativnaya tkan'
80 note note 注意 zhùyì примечание primechaniye
81 Fabric is often fairly strong material, and is often used when talking about covering furniture or making curtains. * fabric常指较结实的织物,常用于指盖家具、做窗帘的织物 Fabric is often fairly strong material, and is often used when talking about covering furniture or making curtains. * Fabric cháng zhǐ jiào jiēshi de zhīwù, chángyòng yú zhǐ gài jiājù, zuò chuānglián de zhīwù 织物通常是相当坚固的材料,并且经常在谈论覆盖家具或制作窗帘时使用。 * fabric常指较结实的织物,常用于指盖家具,做窗帘的织物 zhīwù tōngcháng shì xiāngdāng jiāngù de cáiliào, bìngqiě jīngcháng zài tánlùn fùgài jiājù huò zhìzuò chuānglián shí shǐyòng. * Fabric cháng zhǐ jiào jiēshi de zhīwù, cháng yòng yú zhǐ gài jiājù, zuò chuānglián de zhīwù Ткань часто является довольно прочным материалом и часто используется, когда речь идет о покрытии мебели или изготовлении штор. * Ткань часто относится к более прочной ткани, часто используемой для обозначения мебели, тканей для штор. Tkan' chasto yavlyayetsya dovol'no prochnym materialom i chasto ispol'zuyetsya, kogda rech' idet o pokrytii mebeli ili izgotovlenii shtor. * Tkan' chasto otnositsya k boleye prochnoy tkani, chasto ispol'zuyemoy dlya oboznacheniya mebeli, tkaney dlya shtor.
82 cloth fabric made by weaving or knitting cotton, wool, silk, etc cloth fabric made by weaving or knitting cotton, wool, silk, etc 用棉,羊毛,丝绸等编织或针织制成的布料 yòng mián, yángmáo, sīchóu děng biānzhī huò zhēnzhī zhì chéng de bùliào Ткань из ткачества или вязания хлопка, шерсти, шелка и т. Д. Tkan' iz tkachestva ili vyazaniya khlopka, shersti, shelka i t. D.
83 指织物、布料 zhǐ zhīwù, bùliào 指织物,布料 zhǐ zhīwù, bùliào Пальцевая ткань, ткань Pal'tsevaya tkan', tkan'
84 his bandages made by weaving or knitting cotton,wool,silk,etc his bandages made by weaving or knitting cotton,wool,silk,etc 他的编织或编织棉,羊毛,丝绸等制成的绷带 tā de biānzhī huò biānzhī mián, yángmáo, sīchóu děng zhì chéng de bēngdài Его повязки изготавливают путем плетения или вязания хлопка, шерсти, шелка и т. Д. Yego povyazki izgotavlivayut putem pleteniya ili vyazaniya khlopka, shersti, shelka i t. D.
85 他的绷带是用布条做的 tā de bēngdài shì yòng bù tiáo zuò de 他的绷带是用布条做的 tā de bēngdài shì yòng bù tiáo zuò de Его повязка сделана из ткани Yego povyazka sdelana iz tkani
86 CLOTH OR MATERIAL? CLOTH OR MATERIAL? 布料还是材料? bùliào háishì cáiliào? ТКАНЬ ИЛИ МАТЕРИАЛ? TKAN' ILI MATERIAL?
87 用 cloth  Yòng cloth  用布 Yòng bù С тканью S tkan'yu
88 还是 material ? háishì material? 还是材料? háishì cáiliào? Или материал? Ili material?
89 Cloth is often fairly light material, especially in a form that has not been printed, treated, or prepared for use in any way. Cloth is frequently used in talking about buying and selling woven material. Material is a more general word than fabric or cloth as it has the related cannot be explained  Cloth is often fairly light material, especially in a form that has not been printed, treated, or prepared for use in any way. Cloth is frequently used in talking about buying and selling woven material. Material is a more general word than fabric or cloth as it has the related cannot be explained  布料通常是相当轻的材料,尤其是未经印刷,处理或准备以任何方式使用的形式。布料经常用于谈论购买和销售编织材料。材料是比织物或布料更通用的词,因为它具有相关性无法解释 Bùliào tōngcháng shì xiāngdāng qīng de cáiliào, yóuqí shì wèi jīng yìnshuā, chǔlǐ huò zhǔnbèi yǐ rènhé fāngshì shǐyòng de xíngshì. Bùliào jīngcháng yòng yú tánlùn gòumǎi hé xiāoshòu biānzhī cáiliào. Cáiliào shì bǐ zhīwù huò bùliào gèng tōngyòng de cí, yīnwèi tā jùyǒu xiāngguān xìng wúfǎ jiěshì Ткань часто представляет собой легкий легкий материал, особенно в форме, которая не была напечатана или была подготовлена ​​для использования каким-либо образом. Ткань часто используется при разговоре о покупке и продаже тканого материала. Материал - это более общее слово, чем ткань или ткань Как это имеет отношение не может быть объяснено Tkan' chasto predstavlyayet soboy legkiy legkiy material, osobenno v forme, kotoraya ne byla napechatana ili byla podgotovlena ​​dlya ispol'zovaniya kakim-libo obrazom. Tkan' chasto ispol'zuyetsya pri razgovore o pokupke i prodazhe tkanogo materiala. Material - eto boleye obshcheye slovo, chem tkan' ili tkan' Kak eto imeyet otnosheniye ne mozhet byt' ob"yasneno
90 突然显现;*奇地出现 túrán xiǎnxiàn;*qí dì chūxiàn 突然显现; *奇地出现 túrán xiǎnxiàn; *qí dì chūxiàn Внезапно появляется Vnezapno poyavlyayetsya
91 布常常是相当轻的材料,特别是在还没有被打印,处理,或以任何方式使用制备的形式。布在谈到买卖织造材料常用。材料比织物或布更一般的词,因为它有相关的无法解释 bù chángcháng shì xiāngdāng qīng de cáiliào, tèbié shì zài hái méiyǒu bèi dǎyìn, chǔlǐ, huò yǐ rènhé fāngshì shǐyòng zhìbèi de xíngshì. Bù zài tán dào mǎimài zhīzào cáiliào cháng yòng. Cáiliào bǐ zhīwù huò bù gèng yībān de cí, yīnwèi tā yǒu xiāngguān de wúfǎ jiěshì 布常常是相当轻的材料,特别是在还没有被打印,处理,或以任何方式使用制备的形式。布在谈到买卖织造材料常用。材料比织物或布更一般的词,因为它有相关的无法解释 bù chángcháng shì xiāngdāng qīng de cáiliào, tèbié shì zài hái méiyǒu bèi dǎyìn, chǔlǐ, huò yǐ rènhé fāngshì shǐyòng zhìbèi de xíngshì. Bù zài tán dào mǎimài zhīzào cáiliào cháng yòng. Cáiliào bǐ zhīwù huò bù gèng yībān de cí, yīnwèi tā yǒu xiāngguān de wúfǎ jiěshì Ткань часто представляет собой относительно легкий материал, особенно в форме, которая не была напечатана, обработана или использована каким-либо образом. Ткань часто используется, чтобы говорить о покупке и продаже тканых материалов. Материал является более общим, чем ткань или ткань, потому что он связан необъяснимым Tkan' chasto predstavlyayet soboy otnositel'no legkiy material, osobenno v forme, kotoraya ne byla napechatana, obrabotana ili ispol'zovana kakim-libo obrazom. Tkan' chasto ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o pokupke i prodazhe tkanykh materialov. Material yavlyayetsya boleye obshchim, chem tkan' ili tkan', potomu chto on svyazan neob"yasnimym
92 A tall figure suddenly materialized at her side A tall figure suddenly materialized at her side 一个高大的身影突然出现在她身边 yīgè gāodà de shēnyǐng túrán chūxiàn zài tā shēnbiān Высокая фигура внезапно материализовалась рядом с ней. Vysokaya figura vnezapno materializovalas' ryadom s ney.
93 —个高高的身影突然出现在她的身边 —gè gāo gāo de shēnyǐng túrán chūxiàn zài tā de shēnbiān  - 个高高的身影突然出现在她的身边  - gè gāo gāo de shēnyǐng túrán chūxiàn zài tā de shēnbiān рядом с ней внезапно появилась высокая фигура ryadom s ney vnezapno poyavilas' vysokaya figura
94 (informal) The train failed to materialize (= it did not come) (informal) The train failed to materialize (= it did not come) (非正式)火车未能实现(=它没有来) (fēi zhèngshì) huǒchē wèi néng shíxiàn (=tā méiyǒu lái) (неформально) Поезд не осуществился (= он не пришел) (neformal'no) Poyezd ne osushchestvilsya (= on ne prishel)
95 列车始终没有来 lièchē shǐzhōng méiyǒu lái 列车始终没有来 lièchē shǐzhōng méiyǒu lái Поезд так и не пришел Poyezd tak i ne prishel
96 materialization, materialisation  materialization, materialisation  物化,物化 wùhuà, wùhuà Материализация, материализация Materializatsiya, materializatsiya
97 maternal maternal 母系 mǔxì материнский materinskiy
98  1 having feelings that are typical of a caring mother towards a child  1 having feelings that are typical of a caring mother towards a child  1具有照顾母亲对孩子的典型感受  1 jùyǒu zhàogù mǔqīn duì háizi de diǎnxíng gǎnshòu  1 иметь чувства, которые типичны для заботливой матери по отношению к ребенку  1 imet' chuvstva, kotoryye tipichny dlya zabotlivoy materi po otnosheniyu k rebenku
99 母亲的;母亲般慈爱的 mǔqīn de; mǔqīn bān cí'ài de 母亲的;母亲般慈爱的 mǔqīn de; mǔqīn bān cí'ài de Материнская любовь Materinskaya lyubov'
100 maternal love maternal love 母爱 mǔ'ài Материнская любовь Materinskaya lyubov'
  母爱 mǔ'ài 母爱 mǔ'ài Материнская любовь Materinskaya lyubov'
102 I'm not very maternal I'm not very maternal 我不太喜欢产妇 wǒ bù tài xǐhuān chǎnfù Я не очень материнская YA ne ochen' materinskaya
103 我不太像个母亲 wǒ bù tài xiàng gè mǔqīn 我不太像个母亲 wǒ bù tài xiàng gè mǔqīn Я не как мать. YA ne kak mat'.
104 She didn’t 'have any matemal instincts She didn’t'have any matemal instincts 她没有任何合作的本能 tā méiyǒu rènhé hézuò de běnnéng У нее не было никаких материальных инстинктов U neye ne bylo nikakikh material'nykh instinktov
105 她没有一点做母亲的天性。 Tā méiyǒu yīdiǎn zuò mǔqīn de tiānxìng. 她没有一点做母亲的天性。 Tā méiyǒu yīdiǎn zuò mǔqīn de tiānxìng. У нее нет секса с матерью. U neye net seksa s mater'yu.
106 2 connected with being a mother  2 Connected with being a mother  2与母亲有关 2 Yǔ mǔqīn yǒuguān 2 связано с тем, чтобы быть матерью 2 svyazano s tem, chtoby byt' mater'yu
107 母亲的;作为母亲的 mǔqīn de; zuòwéi mǔqīn de 母亲的;作为母亲的 mǔqīn de; zuòwéi mǔqīn de Мать, как мать Mat', kak mat'
108 与作为一个母亲连 yǔ zuòwéi yīgè mǔqīn lián 与作为一个母亲连 yǔ zuòwéi yīgè mǔqīn lián Связана как мама Svyazana kak mama
109 Maternal age affects the baby’s survived rate Maternal age affects the baby’s survived rate 产妇年龄影响婴儿的存活率 chǎnfù niánlíng yǐngxiǎng yīng'ér de cúnhuó lǜ Материнский возраст влияет на выживаемость ребенка Materinskiy vozrast vliyayet na vyzhivayemost' rebenka
110 母亲的年龄影响婴儿的成洁率 mǔqīn de niánlíng yǐngxiǎng yīng'ér de chéng jié lǜ 母亲的年龄影响婴儿的成洁率 mǔqīn de niánlíng yǐngxiǎng yīng'ér de chéng jié lǜ Возраст матери влияет на уровень чистоты младенцев Vozrast materi vliyayet na uroven' chistoty mladentsev
111 3 [only before noun] related through the mother’s side of the family  3 [only before noun] related through the mother’s side of the family  3 [仅在名词之前]通过家庭的母亲方面相关 3 [jǐn zài míngcí zhīqián] tōngguò jiātíng de mǔqīn fāngmiàn xiàng guān 3 [только до существительного] связано с материнской стороной семьи 3 [tol'ko do sushchestvitel'nogo] svyazano s materinskoy storonoy sem'i
112 母系的;母亲方面的 mǔxì de; mǔqīn fāngmiàn de 母系的;母亲方面的 mǔxì de; mǔqīn fāngmiàn de Матрилинейная, сторона матери Matrilineynaya, storona materi
113 my maternal grandfather (= my mother’s father)  my maternal grandfather (= my mother’s father)  我的外祖父(=我母亲的父亲) wǒ de wàizǔfù (=wǒ mǔqīn de fùqīn) Мой дед по материнской линии (= отец моей матери) Moy ded po materinskoy linii (= otets moyey materi)
114 我的外祖父 wǒ de wàizǔfù 我的外祖父 wǒ de wàizǔfù Мой дедушка Moy dedushka
115 我的外祖父(=我母亲的父亲) wǒ de wàizǔfù (=wǒ mǔqīn de fùqīn) 我的外祖父(=我母亲的父亲) wǒ de wàizǔfù (=wǒ mǔqīn de fùqīn) Мой дедушка (= отец моей матери) Moy dedushka (= otets moyey materi)
116 maternally maternally 母系 mǔxì матерински materinski
117 She behaved maternally towards her students She behaved maternally towards her students 她对她的学生表现得很好 tā duì tā de xuéshēng biǎoxiàn dé hěn hǎo Она по-матерински относилась к своим ученикам Ona po-materinski otnosilas' k svoim uchenikam
118 她以母亲般的慈爱对待*己的学生 tā yǐ mǔqīn bān de cí'ài duìdài*jǐ de xuéshēng 她以母亲般的慈爱对待*己的学生 tā yǐ mǔqīn bān de cí'ài duìdài*jǐ de xuéshēng Она относится к своим ученикам с материнской любовью. Ona otnositsya k svoim uchenikam s materinskoy lyubov'yu.
119 她母性的行为对她的学生 tā mǔxìng de xíngwéi duì tā de xuéshēng 她母性的行为对她的学生 tā mǔxìng de xíngwéi duì tā de xuéshēng Ее материнство действует против ее учеников Yeye materinstvo deystvuyet protiv yeye uchenikov
120 — compare paternal — compare paternal  - 比较父亲  - bǐjiào fùqīn #NOM? #NOM?
121 maternity maternity 母道 mǔ dào материнство materinstvo
122 the state of being or becoming a mother  the state of being or becoming a mother  成为或成为母亲的状态 chéngwéi huò chéngwéi mǔqīn de zhuàngtài Состояние бытия или становления матерью Sostoyaniye bytiya ili stanovleniya mater'yu
123 母亲身份;怀孕 mǔqīn shēnfèn; huáiyùn 母亲身份;怀孕 mǔqīn shēnfèn; huáiyùn Материнство, беременность Materinstvo, beremennost'
124 maternity clothes (= clothes for women who are preg­nant) maternity clothes (= clothes for women who are preg­nant) 孕妇装(=怀孕妇女的衣服) yùnfù zhuāng (=huáiyùnfùnǚ de yīfú) Одежда для беременных (= одежда для беременных женщин) Odezhda dlya beremennykh (= odezhda dlya beremennykh zhenshchin)
125 孕妇装 yùnfù zhuāng 孕妇装 yùnfù zhuāng Одежда для беременных Odezhda dlya beremennykh
126 孕妇服装(=衣服的妇女谁是孕妇) yùnfù fúzhuāng (=yīfú de fùnǚ shéi shì yùnfù) 孕妇服装(=衣服的妇女谁是孕妇) yùnfù fúzhuāng (=yīfú de fùnǚ shéi shì yùn fù) Одежда для беременных (= беременные женщины) Odezhda dlya beremennykh (= beremennyye zhenshchiny)
127  a maternity ward/hospital (= one where women go to give birth to their babies)  a maternity ward/hospital (= one where women go to give birth to their babies)  产科病房/医院(=妇女去生孩子的地方)  chǎnkē bìngfáng/yīyuàn (=fùnǚ qù shēng háizi dì dìfāng)  родильное отделение / больница (= та, куда женщины отправляются рожать детей)  rodil'noye otdeleniye / bol'nitsa (= ta, kuda zhenshchiny otpravlyayutsya rozhat' detey)
128 产*病房;妇产医院 chǎn*bìngfáng; fù chǎn yīyuàn 产*病房;妇产医院 chǎn*bìngfáng; fù chǎn yīyuàn Производственное отделение, родильный дом Proizvodstvennoye otdeleniye, rodil'nyy dom
129 产房/医院(= 1妇女去生下婴儿) chǎnfáng/yīyuàn (= 1 fùnǚ qù shēng xià yīng'ér) 产房/医院(= 1妇女去生下婴儿) chǎnfáng/yīyuàn (= 1 fùnǚ qù shēng xià yīng'ér) Родильная палата / больница (= 1 женщина идет рожать ребенка) Rodil'naya palata / bol'nitsa (= 1 zhenshchina idet rozhat' rebenka)
130 maternity leave  maternity leave  产假 chǎnjià Декретный отпуск Dekretnyy otpusk
131 a period of time when a woman temporarily leaves her job to have a baby  a period of time when a woman temporarily leaves her job to have a baby  一段时间女性暂时离开工作生孩子的时间 yīduàn shíjiān nǚxìng zhànshí líkāi gōngzuò shēng háizi de shíjiān период времени, когда женщина временно покидает свою работу, чтобы завести ребенка period vremeni, kogda zhenshchina vremenno pokidayet svoyu rabotu, chtoby zavesti rebenka
132 产假 chǎnjià 产假 chǎnjià Декретный отпуск Dekretnyy otpusk
133 经过一段时间,当一个女人离开暂时她的工作有一个孩子 jīngguò yīduàn shíjiān, dāng yīgè nǚrén líkāi zhànshí tā de gōngzuò yǒu yīgè háizi 经过一段时间,当一个女人离开暂时她的工作有一个孩子 jīngguò yīduàn shíjiān, dāng yīgè nǚrén líkāi zhànshí tā de gōngzuò yǒu yīgè háizi Через некоторое время, когда женщина временно уходит с работы, появляется ребенок Cherez nekotoroye vremya, kogda zhenshchina vremenno ukhodit s raboty, poyavlyayetsya rebenok
  mate ship ( informal) friendship, especially between men  mate ship (informal) friendship, especially between men  交配(非正式)友谊,特别是男人之间的友谊 jiāopèi (fēi zhèngshì) yǒuyì, tèbié shì nánrén zhī jiān de yǒuyì Дружеская (неофициальная) дружба, особенно между мужчинами Druzheskaya (neofitsial'naya) druzhba, osobenno mezhdu muzhchinami
134 (尤指男性之间的)友谊,友情,交情  (yóu zhǐ nánxìng zhī jiān de) yǒuyì, yǒuqíng, jiāoqing  (尤指男性之间的)友谊,友情,交情 (yóu zhǐ nánxìng zhī jiān de) yǒuyì, yǒuqíng, jiāoqing (особенно между мужчинами) дружба, дружба, дружба (osobenno mezhdu muzhchinami) druzhba, druzhba, druzhba
135 matey matey 伙计 huǒjì компанейский kompaneyskiy
136 〜(with sb) (8r£,/n/omw/) friendly, sometimes in a 〜(with sb) (8r£,/n/omw/) friendly, sometimes in a 〜(与sb)(8r£,/ n / omw /)友好,有时在a 〜(yǔ sb)(8r£,/ n/ omw/) yǒuhǎo, yǒushí zài a ~ (с SB) (8r £, / n / omw /) дружелюбный, иногда в ~ (s SB) (8r £, / n / omw /) druzhelyubnyy, inogda v
137 way that is not completely sincere  way that is not completely sincere  不完全真诚的方式 bù wánquán zhēnchéng de fāngshì Путь, который не совсем искренен Put', kotoryy ne sovsem iskrenen
138 发好,亲热;套近乎 fā hǎo, qīnrè; tàojìnhū 发好,亲热;套近乎 fā hǎo, qīnrè; tàojìnhū Хорошо, интимно, близко Khorosho, intimno, blizko
139 She started off being quite matey with everyone She started off being quite matey with everyone 她开始与每个人都非常友好 tā kāishǐ yǔ měi gèrén dōu fēicháng yǒuhǎo Она начала быть дружелюбной со всеми Ona nachala byt' druzhelyubnoy so vsemi
140 她一上来就和每个人套玻乎 tā yī shànglái jiù hé měi gèrén tào bō hū 她一上来就和每个人套玻乎 tā yī shànglái jiù hé měi gèrén tào bō hū Когда она подходит, она и все Kogda ona podkhodit, ona i vse
141 她一开始是与每个人都相当融洽 tā yī kāishǐ shì yǔ měi gèrén dōu xiāngdāng róngqià 她一开始是与每个人都相当融洽 tā yī kāishǐ shì yǔ měi gèrén dōu xiāngdāng róngqià Она была очень дружелюбна со всеми с самого начала. Ona byla ochen' druzhelyubna so vsemi s samogo nachala.
142 used by men as an informal way of addressing another man  used by men as an informal way of addressing another man  男人用来作为解决另一个男人的非正式方式 nánrén yòng lái zuòwéi jiějué lìng yīgè nánrén de fēi zhèngshì fāngshì Используется мужчинами как неформальный способ обращения к другому человеку Ispol'zuyetsya muzhchinami kak neformal'nyy sposob obrashcheniya k drugomu cheloveku
143 哥*们;兄*  gē*men; xiōng*  哥*们;兄* gē*men; xiōng* Братья * братья * Brat'ya * brat'ya *
144 使用人作为解决另一名男子的非正式说法 shǐyòng rén zuòwéi jiějué lìng yī míng nánzǐ de fēi zhèngshì shuōfǎ 使用人作为解决另一名男子的非正式说法 shǐyòng rén zuòwéi jiějué lìng yī míng nánzǐ de fēi zhèngshì shuōfǎ Используя людей как неформальное утверждение, чтобы решить другого человека Ispol'zuya lyudey kak neformal'noye utverzhdeniye, chtoby reshit' drugogo cheloveka
145 mathematician  mathematician  数学家 shùxué jiā математик matematik
146 a person who is an expert in mathematics  a person who is an expert in mathematics  一个人是数学专家 yīgè rén shì shùxué zhuānjiā человек, который является экспертом по математике chelovek, kotoryy yavlyayetsya ekspertom po matematike
147 数学家  shùxué jiā  数学家 shùxué jiā Математики Matematiki
148 mathematics  mathematics  数学 shùxué математика matematika
149 (also infor­mal maths ) (also informal math )  (also infor­mal maths) (also informal math)  (也是非正式的数学)(也是非正式的数学) (yě shìfēi zhèngshì de shùxué)(yě shìfēi zhèngshì de shùxué) (также неофициальная математика) (также неофициальная математика) (takzhe neofitsial'naya matematika) (takzhe neofitsial'naya matematika)
150 1 the science of numbers and shapes. Branches of mathematics include arithmetic, algebra, geometry 1 the science of numbers and shapes. Branches of mathematics include arithmetic, algebra, geometry 1数字和形状的科学。数学分支包括算术,代数,几何 1 shùzì hé xíngzhuàng de kēxué. Shùxué fēnzhī bāokuò suànshù, dàishù, jǐhé 1 наука о числах и формах. Отрасли математики включают в себя арифметику, алгебру, геометрию 1 nauka o chislakh i formakh. Otrasli matematiki vklyuchayut v sebya arifmetiku, algebru, geometriyu
151 meaning of a substance that things can be made from,. It is not used when it might not be clear which type of material is meant. * cloth meaning of a substance that things can be made from,. It is not used when it might not be clear which type of material is meant. * Cloth 物质的意义,事物可以由,制造。当可能不清楚哪种材料是什么时,不使用它。 *布 wùzhí de yìyì, shìwù kěyǐ yóu, zhìzào. Dāng kěnéng bù qīngchǔ nǎ zhǒng cáiliào shì shénme shí, bù shǐyòng tā. *Bù Значение вещества, из которого можно сделать вещи. Оно не используется, когда неясно, о каком типе материала идет речь. Znacheniye veshchestva, iz kotorogo mozhno sdelat' veshchi. Ono ne ispol'zuyetsya, kogda neyasno, o kakom tipe materiala idet rech'.
152 常指较轻的织物,尤指尚未印花、处理或未完成以供使用的织物 cháng zhǐ jiào qīng de zhīwù, yóu zhǐ shàngwèi yìnhuā, chǔlǐ huò wèi wánchéng yǐ gōng shǐyòng de zhīwù 常指较轻的织物,尤指尚未印花,处理或未完成以供使用的织物 cháng zhǐ jiào qīng de zhīwù, yóu zhǐ shàngwèi yìnhuā, chǔlǐ huò wèi wánchéng yǐ gōng shǐyòng de zhīwù Часто упоминается как более легкая ткань, особенно ткань, которая не была напечатана, обработана или иным образом обработана для использования. Chasto upominayetsya kak boleye legkaya tkan', osobenno tkan', kotoraya ne byla napechatana, obrabotana ili inym obrazom obrabotana dlya ispol'zovaniya.
153 cloth cloth ткань tkan'
154 常指买卖的织物、布料 cháng zhǐ mǎimài de zhīwù, bùliào 常指买卖的织物,布料 cháng zhǐ mǎimài de zhīwù, bùliào Часто упоминается как продажа тканей и тканей Chasto upominayetsya kak prodazha tkaney i tkaney
155 material较 material jiào 材料较 cáiliào jiào материала, чем materiala, chem
156 fabric或 fabric huò 织物或 zhīwù huò Ткань или Tkan' ili
157 cloth含义更广,因为该词含材料、原料等相关章义。不清楚布料类型就不用该词 cloth hányì gèng guǎng, yīnwèi gāi cí hán cáiliào, yuánliào děng xiāngguān zhāng yì. Bù qīngchǔ bùliào lèixíng jiù bùyòng gāi cí 布含义更广,因为该词含材料,原料等相关章义。不清楚布料类型就不用该词 bù hányì gèng guǎng, yīnwèi gāi cí hán cáiliào, yuánliào děng xiāngguān zhāng yì. Bù qīngchǔ bùliào lèixíng jiù bùyòng gāi cí Значение ткани шире, потому что слово содержит соответствующие главы материалов и сырья. Я не знаю тип ткани. Znacheniye tkani shire, potomu chto slovo soderzhit sootvetstvuyushchiye glavy materialov i syr'ya. YA ne znayu tip tkani.
158 textile any type of fabric made by weaving or knitting textile any type of fabric made by weaving or knitting 纺织品通过编织或针织制成的任何类型的织物 fǎngzhīpǐn tōngguò biānzhī huò zhēnzhī zhì chéng de rènhé lèixíng de zhīwù Текстильные ткани любого типа, изготовленные путем плетения или вязания Tekstil'nyye tkani lyubogo tipa, izgotovlennyye putem pleteniya ili vyazaniya
159  指纺织品  zhǐ fǎngzhīpǐn  指纺织品  zhǐ fǎngzhīpǐn  Это относится к текстильной промышленности  Eto otnositsya k tekstil'noy promyshlennosti
160 He owns a factory producing a range of He owns a factory producing a range of 他拥有一家生产各种产品的工厂 tā yǒngyǒu yījiā shēngchǎn gè zhǒng chǎnpǐn de gōngchǎng Он владеет фабрикой, производящей ассортимент On vladeyet fabrikoy, proizvodyashchey assortiment
161  他拥有一家工厂,生产一系列纺织品  tā yǒngyǒu yījiā gōngchǎng, shēngchǎn yī xìliè fǎngzhīpǐn  他拥有一家工厂,生产一系列纺织品  tā yǒngyǒu yījiā gōngchǎng, shēngchǎn yī xìliè fǎngzhīpǐn  Он владеет фабрикой, которая производит широкий ассортимент текстиля.  On vladeyet fabrikoy, kotoraya proizvodit shirokiy assortiment tekstilya.
162 the textile industry the textile industry 纺织业 fǎngzhī yè Текстильная промышленность Tekstil'naya promyshlennost'
163 德织工业,纺织行业 dé zhī gōngyè, fǎngzhī hángyè 德织工业,纺织行业 dé zhī gōngyè, fǎngzhī hángyè Немецкая ткацкая промышленность, текстильная промышленность Nemetskaya tkatskaya promyshlennost', tekstil'naya promyshlennost'
164 Textile is used mostly when talking about the business of making woven materials. The industry of making textiles is called textiles. * textile Textile is used mostly when talking about the business of making woven materials. The industry of making textiles is called textiles. * Textile 纺织品主要用于谈论制作编织材料的业务。制造纺织品的行业称为纺织品。 *纺织品 fǎngzhīpǐn zhǔyào yòng yú tánlùn zhìzuò biānzhī cáiliào de yèwù. Zhìzào fǎngzhīpǐn de hángyè chēng wèi fǎngzhīpǐn. *Fǎngzhīpǐn Текстиль используется главным образом, когда речь идет о бизнесе по производству тканых материалов. Промышленность по производству текстиля называется текстилем. Tekstil' ispol'zuyetsya glavnym obrazom, kogda rech' idet o biznese po proizvodstvu tkanykh materialov. Promyshlennost' po proizvodstvu tekstilya nazyvayetsya tekstilem.
165 多用于指生产织物的业务,生产纺织品的工业叫 textiles duōyòng yú zhǐ shēngchǎn zhīwù de yèwù, shēngchǎn fǎngzhīpǐn de gōngyè jiào textiles 多用于指生产织物的业务,生产纺织品的工业叫纺织品 duōyòng yú zhǐ shēngchǎn zhīwù de yèwù, shēngchǎn fǎngzhīpǐn de gōngyè jiào fǎngzhīpǐn Он в основном используется для обозначения бизнеса по производству тканей. Промышленность, которая производит текстиль, называется текстилем. On v osnovnom ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya biznesa po proizvodstvu tkaney. Promyshlennost', kotoraya proizvodit tekstil', nazyvayetsya tekstilem.
166 he got a job in textiles he got a job in textiles 他找到了一份纺织品工作 tā zhǎodàole yī fèn fǎngzhīpǐn gōngzuò Он получил работу в текстиле On poluchil rabotu v tekstile
167 他在纺织行业找到一份工作 tā zài fǎngzhī hángyè zhǎodào yī fèn gōngzuò 他在纺织行业找到一份工作 tā zài fǎngzhī hángyè zhǎodào yī fèn gōngzuò Он нашел работу в текстильной промышленности On nashel rabotu v tekstil'noy promyshlennosti
168 PATTERNS AND COLLOCATIONS PATTERNS AND COLLOCATIONS 模式和搭配 móshì hé dāpèi УЗОРЫ И КОЛЛОКАЦИИ UZORY I KOLLOKATSII
169 ·      plain/printed/knitted/woven/cotton/woollen/silk/ nylon/synthetic material/fabric/cloth/textiles ·      plain/printed/knitted/woven/cotton/woollen/silk/ nylon/synthetic material/fabric/cloth/textiles ·素色/印花/针织/梭织/棉/羊毛/丝绸/尼龙/合成材料/织物/布/纺织品 ·sù sè/yìnhuā/zhēnzhī/suō zhī/mián/yángmáo/sīchóu/nílóng/héchéng cáiliào/zhīwù/bù/fǎngzhīpǐn · Однотонный / набивной / вязаный / тканый / хлопчатобумажный / шерстяной / шелковый / нейлон / синтетический материал / ткань / ткань / текстиль · Odnotonnyy / nabivnoy / vyazanyy / tkanyy / khlopchatobumazhnyy / sherstyanoy / shelkovyy / neylon / sinteticheskiy material / tkan' / tkan' / tekstil'
171 ·      thick/thin material/fabric/cloth  ·      thick/thin material/fabric/cloth  ·厚/薄材料/织物/布 ·hòu/báo cáiliào/zhīwù/bù · Толстый / тонкий материал / ткань / ткань · Tolstyy / tonkiy material / tkan' / tkan'
172 ·       furnishing material/fabric/textiles ·       furnishing material/fabric/textiles ·家具材料/织物/纺织品 ·jiājù cáiliào/zhīwù/fǎngzhīpǐn · Отделочный материал / ткань / текстиль · Otdelochnyy material / tkan' / tekstil'
173 ·       curtain/dress material/fabric  ·       curtain/dress material/fabric  ·窗帘/连衣裙/面料 ·chuānglián/liányīqún/miànliào · Материал для штор / одежды / ткань · Material dlya shtor / odezhdy / tkan'
174 ·      the fabric/cloth/textile industry/trade ·      the fabric/cloth/textile industry/trade ·面料/布料/纺织工业/贸易 ·miànliào/bùliào/fǎngzhī gōngyè/màoyì · Ткань / ткань / текстильная промышленность / торговля · Tkan' / tkan' / tekstil'naya promyshlennost' / torgovlya
175 ·       a fabric/cloth/textile merchant/mill/manufacturer ·       a fabric/cloth/textile merchant/mill/manufacturer ·面料/布料/纺织品商人/工厂/制造商 ·miànliào/bùliào/fǎngzhīpǐn shāngrén/gōngchǎng/zhìzào shāng · Торговец тканью / тканью / текстилем / фабрика / производитель · Torgovets tkan'yu / tkan'yu / tekstilem / fabrika / proizvoditel'
176 ·       a length of material/fabric/cloth ·       a length of material/fabric/cloth ·一定长度的材料/布料/布料 ·yīdìng chángdù de cáiliào/bùliào/bùliào · Длина материала / ткани / ткани · Dlina materiala / tkani / tkani
  ENGLISH PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  last NEXT      
  materialism 1243 1243 mathematics