|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
ENGLISH |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
last |
NEXT |
|
|
|
|
|
materialism |
1243 |
1243 |
mathematics |
|
|
2 |
teacher saw her as good
university material ( good enough to go to university) |
Teacher saw her as good
university material (good enough to go to university) |
老师认为她是一个很好的大学材料(足以上大学) |
Lǎoshī rènwéi tā
shì yīgè hěn hǎo de dàxué cáiliào (zú yǐshàng dàxué) |
Учитель
считал ее
хорошим
университетским
материалом
(достаточно
хорошим,
чтобы поступить
в
университет) |
Uchitel' schital yeye khoroshim
universitetskim materialom (dostatochno khoroshim, chtoby postupit' v
universitet) |
3 |
老师认为她是块上大学的料 |
lǎoshī rènwéi tā
shì kuài shàng dàxué de liào |
老师认为她是块上大学的料 |
lǎoshī rènwéi tā
shì kuài shàng dàxué de liào |
Преподаватель
считает, что
она
является материалом
университета. |
Prepodavatel' schitayet, chto
ona yavlyayetsya materialom universiteta. |
4 |
note at equipment |
note at equipment |
注意设备 |
zhùyì shèbèi |
Обратите
внимание на
оборудование |
Obratite vnimaniye na
oborudovaniye |
5 |
4 information or ideas used in
books,etc. |
4 information or ideas used in
books,etc. |
4书籍中使用的信息或想法等。 |
4 shūjí zhōng
shǐyòng de xìnxī huò xiǎngfǎ děng. |
4
информация
или идеи,
используемые
в книгах и т. Д. |
4 informatsiya ili idei,
ispol'zuyemyye v knigakh i t. D. |
6 |
素材;用以创作的材料(或构想) |
Sùcái; yòng yǐ chuàngzuò
de cáiliào (huò gòuxiǎng) |
素材;用以创作的材料(或构想) |
Sùcái; yòng yǐ chuàngzuò
de cáiliào (huò gòuxiǎng) |
Материал;
материал
(или
концепция),
использованный
для
создания |
Material; material (ili
kontseptsiya), ispol'zovannyy dlya sozdaniya |
7 |
She’s collecting material for
her latest novel |
She’s collecting material for
her latest novel |
她正在收集她最新小说的材料 |
tā zhèngzài shōují
tā zuìxīn xiǎoshuō de cáiliào |
Она
собирает
материал
для своего
последнего
романа |
Ona sobirayet material dlya
svoyego poslednego romana |
8 |
她在为其最新的小说收集素材 |
tā zài wéi qí zuìxīn
de xiǎoshuō shōují sùcái |
她在为其最新的小说收集素材 |
tā zài wéi qí zuìxīn
de xiǎoshuō shōují sùcái |
Она
собирает
материал
для своего
последнего
романа. |
Ona sobirayet material dlya
svoyego poslednego romana. |
9 |
5 items used in a performance |
5 items used in a performance |
表演中使用的5个项目 |
biǎoyǎn zhōng
shǐyòng de 5 gè xiàngmù |
5
предметов,
использованных
в спектакле |
5 predmetov, ispol'zovannykh v
spektakle |
10 |
曲目;剧目 |
Qǔmù;
jùmù |
*目,曲目;:剧目 |
*mù, qǔmù;: Jùmù |
Дорожки;
репертуар |
Dorozhki; repertuar |
11 |
在演奏使用的项目 |
zài yǎnzòu shǐyòng de
xiàngmù |
在演奏使用的项目 |
zài yǎnzòu shǐyòng de
xiàngmù |
Предмет,
использованный
в спектакле |
Predmet, ispol'zovannyy v
spektakle |
12 |
The band played all new material
at the gig |
The band played all new
material at the gig |
乐队在演出中演奏了所有新材料 |
yuèduì zài yǎnchū
zhōng yǎnzòule suǒyǒu xīn cáiliào |
Группа
сыграла
весь новый
материал на
концерте |
Gruppa sygrala ves' novyy
material na kontserte |
13 |
在爵士音乐会上,乐队演奏的都是曲目 |
zài juéshì yīnyuè huì
shàng, yuèduì yǎnzòu de dōu shì qǔmù |
在爵士音乐会上,乐队演奏的都是曲目 |
zài juéshì yīnyuè huì
shàng, yuèduì yǎnzòu de dōu shì qǔmù |
На
джазовом
концерте
группа
играла
треки. |
Na dzhazovom kontserte gruppa
igrala treki. |
14 |
1 [only before noun] connected
with money, possessions, etc. rather than with the needs of the mind or
spirit |
1 [only before noun] connected
with money, possessions, etc. Rather than with the needs of the mind or
spirit |
1
[仅在名词之前]与金钱,财产等有关,而不是与思想或精神的需要有关 |
1 [jǐn zài míngcí
zhīqián] yǔ jīnqián, cáichǎn děng yǒuguān,
ér bùshì yǔ sīxiǎng huò jīngshén de xūyào
yǒuguān |
1
[только
перед
существительным]
связано с деньгами,
имуществом
и т. Д., А не с
потребностями
ума или духа |
1 [tol'ko pered
sushchestvitel'nym] svyazano s den'gami, imushchestvom i t. D., A ne s
potrebnostyami uma ili dukha |
15 |
物质的,实际的(非精神需求的) |
wùzhí de, shíjì de (fēi
jīngshén xūqiú de) |
物质的,实际的(非精神需求的) |
wùzhí de, shíjì de (fēi
jīngshén xūqiú de) |
Материальный,
фактический
(не духовный) |
Material'nyy, fakticheskiy (ne
dukhovnyy) |
16 |
materiel comforts |
materiel comforts |
材料舒适 |
cáiliào shūshì |
Материальные
удобства |
Material'nyye udobstva |
17 |
物质享受 |
wùzhí xiǎngshòu |
物质享受 |
wùzhí xiǎngshòu |
Материальное
наслаждение |
Material'noye naslazhdeniye |
18 |
changes in your material
circumstances |
changes in your material
circumstances |
物质环境的变化 |
wùzhí huánjìng de biànhuà |
Изменения
в ваших
материальных
обстоятельствах |
Izmeneniya v vashikh
material'nykh obstoyatel'stvakh |
19 |
物廣坏境的改变 |
wù guǎng huài jìng de
gǎibiàn |
物广坏境的改变 |
wù guǎng huài jìng de
gǎibiàn |
Изменение
среды |
Izmeneniye sredy |
20 |
改变你的物质环境 |
gǎibiàn nǐ de wùzhí
huánjìng |
改变你的物质环境 |
gǎibiàn nǐ de wùzhí
huánjìng |
Измени
свою
физическую
среду |
Izmeni svoyu fizicheskuyu sredu |
21 |
opposé spiritual |
opposé spiritual |
反对精神 |
fǎnduì jīngshén |
Противоположный
духовный |
Protivopolozhnyy dukhovnyy |
22 |
2 [only before noun] connected
with the physical world rather than with the mind or spirit |
2 [only before noun] connected
with the physical world rather than with the mind or spirit |
2
[仅在名词之前]与物理世界联系而不是与思想或精神联系在一起 |
2 [jǐn zài míngcí
zhīqián] yǔ wùlǐ shìjiè liánxì ér bùshì yǔ
sīxiǎng huò jīngshén liánxì zài yīqǐ |
2
[только
перед
существительным]
связано с физическим
миром, а не с
разумом или
духом |
2 [tol'ko pered
sushchestvitel'nym] svyazano s fizicheskim mirom, a ne s razumom ili dukhom |
23 |
物质的;客观存在的 |
wùzhí de; kèguān cúnzài de |
物质的;客观存在的 |
wùzhí de; kèguān cúnzài de |
Цель
существования;
вещества |
Tsel' sushchestvovaniya;
veshchestva |
24 |
the material world? |
the material world? |
物质世界? |
wùzhí shìjiè? |
Материальный
мир? |
Material'nyy mir? |
25 |
物质世界? |
Wùzhí shìjiè? |
物质世界? |
Wùzhí shìjiè? |
Материальный
мир? |
Material'nyy mir? |
26 |
opposé immaterial |
Opposé immaterial |
反对无关紧要 |
Fǎnduì wúguān
jǐnyào |
Противоположность
нематериальная |
Protivopolozhnost'
nematerial'naya |
27 |
3 ~ (to sth) (formal or law )
important and needing to be considered |
3 ~ (to sth) (formal or law)
important and needing to be considered |
3~(对......)(正式或法律)重要且需要考虑 |
3~(duì......)(Zhèngshì huò
fǎlǜ) zhòngyào qiě xūyào kǎolǜ |
3 ~ (к sth)
(формальному
или
юридическому)
важному и
нуждающемуся
в
рассмотрении |
3 ~ (k sth) (formal'nomu ili
yuridicheskomu) vazhnomu i nuzhdayushchemusya v rassmotrenii |
28 |
重要的;必要的 |
zhòngyào de; bìyào de |
重要的;必要的 |
zhòngyào de; bìyào de |
Важно,
необходимо |
Vazhno, neobkhodimo |
29 |
material evidence |
material evidence |
物证 |
wùzhèng |
Вещественное
доказательство |
Veshchestvennoye dokazatel'stvo |
30 |
重要的证据 |
zhòngyào de zhèngjù |
重要的证据 |
zhòngyào de zhèngjù |
Важное
доказательство |
Vazhnoye dokazatel'stvo |
31 |
She omitted information that was
material to the case |
She omitted information that
was material to the case |
她遗漏了对案件重要的信息 |
tā yílòule duì ànjiàn
zhòngyào de xìnxī |
Она
пропустила
информацию,
которая
была существенной
для дела |
Ona propustila informatsiyu,
kotoraya byla sushchestvennoy dlya dela |
32 |
她遗漏了重要的论据 |
tā yílòule zhòngyào dì
lùnjù |
她遗漏了重要的论据 |
tā yílòule zhòngyào dì
lùnjù |
Она
пропустила
важные
аргументы |
Ona propustila vazhnyye
argumenty |
33 |
一see also immaterial |
yī see also immaterial |
一看也无关紧要 |
yī kàn yě wúguān
jǐnyào |
см
также
несущественно |
sm takzhe nesushchestvenno |
34 |
materially |
materially |
重大 |
zhòngdà |
материально |
material'no |
35 |
Materially they are no better off |
Materially they are no better off |
在物质上他们并没有好转 |
zài wùzhí shàng tāmen bìng méiyǒu
hǎozhuǎn |
Материально
они не лучше |
Material'no oni ne luchshe |
36 |
他们的物质生活并没有改善 |
tāmen de wùzhí
shēnghuó bìng méiyǒu gǎishàn |
他们的物质生活并没有改善 |
tāmen de wùzhí
shēnghuó bìng méiyǒu gǎishàn |
Их
материальная
жизнь не
улучшилась |
Ikh material'naya zhizn' ne
uluchshilas' |
37 |
重大,他们没有更好 |
zhòngdà, tāmen méiyǒu
gèng hǎo |
重大,他们没有更好 |
zhòngdà, tāmen méiyǒu
gèng hǎo |
Майор,
они не лучше |
Mayor, oni ne luchshe |
38 |
Their comments have not
materially affected our plans (= in a noticeable or important way) |
Their comments have not
materially affected our plans (= in a noticeable or important way) |
他们的意见并未对我们的计划产生重大影响(=以明显或重要的方式) |
tāmen de yìjiàn bìng wèi
duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng zhòngdà yǐngxiǎng
(=yǐ míngxiǎn huò zhòngyào de fāngshì) |
Их
комментарии
не оказали
существенного
влияния на
наши планы (=
заметным
или важным
способом) |
Ikh kommentarii ne okazali
sushchestvennogo vliyaniya na nashi plany (= zametnym ili vazhnym sposobom) |
39 |
他们的评价并没对我们的计划产生多么重要的影响 |
tāmen de píngjià bìng méi
duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng duōme zhòngyào de
yǐngxiǎng |
他们的评价并没对我们的计划产生多么重要的影响 |
tāmen de píngjià bìng méi
duì wǒmen de jìhuà chǎnshēng duōme zhòngyào de
yǐngxiǎng |
Их
оценка не
оказала
существенного
влияния на
наш план. |
Ikh otsenka ne okazala
sushchestvennogo vliyaniya na nash plan. |
40 |
materialism |
materialism |
唯物主义 |
wéiwù zhǔyì |
материализм |
materializm |
41 |
唯物主义 |
wéiwù zhǔyì |
唯物主义 |
wéiwù zhǔyì |
материализм |
materializm |
42 |
1 (usually disapproving) the
belief that money, possessions and physical comforts are more important than
spiritual values |
1 (usually disapproving) the
belief that money, possessions and physical comforts are more important than
spiritual values |
1(通常不赞成)相信金钱,财产和身体舒适比精神价值更重要 |
1(tōngcháng bù zànchéng)
xiāngxìn jīnqián, cáichǎn hé shēntǐ shūshì
bǐ jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào |
1
(обычно
неодобрительно)
вера в то, что
деньги,
имущество и
физический
комфорт
важнее духовных
ценностей |
1 (obychno neodobritel'no) vera
v to, chto den'gi, imushchestvo i fizicheskiy komfort vazhneye dukhovnykh
tsennostey |
43 |
实利主义;物质圭夂 |
shí lì zhǔyì; wùzhí
guī zhǐ |
实利主义;物质圭夂 |
shí lì zhǔyì; wùzhí
guī zhǐ |
Утилитаризм;
Ие вещества
Вентилятор |
Utilitarizm; Iye veshchestva
Ventilyator |
44 |
2 (philosophie哲) the
belief that only material things exist |
2 (philosophie zhé) the belief
that only material things exist |
2(哲学哲学)认为只有物质存在的东西 |
2(zhéxué zhéxué) rènwéi
zhǐyǒu wùzhí cúnzài de dōngxī |
2
(философия 哲)
вера, что
существуют
только материальные
вещи |
2 (filosofiya zhé) vera, chto
sushchestvuyut tol'ko material'nyye veshchi |
45 |
唯物主义;唯
物论 |
wéiwù zhǔyì; wéiwù lùn |
唯物主义;唯物论 |
wéiwù zhǔyì; wéiwù lùn |
Материализм,
единственное,
что на |
Materializm, yedinstvennoye,
chto na |
46 |
一compare idealism |
yī compare idealism |
一比较理想主义 |
yī bǐjiào
lǐxiǎng zhǔyì |
сравнительный
идеализм |
sravnitel'nyy idealizm |
47 |
materialist |
materialist |
唯物主义者 |
wéiwù zhǔyì zhě |
материалист |
materialist |
48 |
1 a person who believes that money,
possessions and physical comforts are more important than spiritual values
in
life物质享乐主义者;实利主义者 |
1 a person who believes that money,
possessions and physical comforts are more important than spiritual values
in life wùzhí xiǎnglè zhǔyì zhě; shí lì zhǔyì zhě |
1认为金钱,财产和身体舒适比生命中的精神价值更重要的人物质享乐主义者;实利主义者 |
1 rènwéi jīnqián, cáichǎn hé
shēntǐ shūshì bǐ shēngmìng zhòng de jīngshén
jiàzhí gèng zhòngyào de rén wùzhí xiǎnglè zhǔyì zhě; shí lì
zhǔyì zhě |
1
человек,
который
считает, что
деньги, имущество
и
физический
комфорт
важнее
духовных
ценностей в
жизни
материальных
гедонистов; |
1 chelovek, kotoryy schitayet, chto den'gi,
imushchestvo i fizicheskiy komfort vazhneye dukhovnykh tsennostey v zhizni
material'nykh gedonistov; |
49 |
谁相信金钱,财产和物质上的舒适比在生活中精神价值更重要的一个人 |
shéi xiāngxìn
jīnqián, cáichǎn hé wùzhí shàng de shūshì bǐ zài
shēnghuó zhōng jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào de yīgè rén |
谁相信金钱,财产和物质上的舒适比在生活中精神价值更重要的一个人 |
shéi xiāngxìn
jīnqián, cáichǎn hé wùzhí shàng de shūshì bǐ zài
shēnghuó zhōng jīngshén jiàzhí gèng zhòngyào de yīgè rén |
Кто
считает, что
деньги,
собственность
и материальный
комфорт
важнее
духовных
ценностей в
жизни? |
Kto schitayet, chto den'gi,
sobstvennost' i material'nyy komfort vazhneye dukhovnykh tsennostey v zhizni? |
50 |
2 a person who believes in the
philosophy of materialism |
2 a person who believes in the
philosophy of materialism |
2一个相信唯物主义哲学的人 |
2 yīgè xiāngxìn wéiwù
zhǔyì zhéxué de rén |
2
человек,
который
верит в
философию
материализма |
2 chelovek, kotoryy verit v
filosofiyu materializma |
51 |
唯物主义者;
唯物论者 |
wéiwù zhǔyì zhě; wéiwù lùn
zhě |
唯物主义者;唯物论者 |
wéiwù zhǔyì zhě; wéiwù lùn
zhě |
Материалистический;
материалист |
Materialisticheskiy; materialist |
52 |
materialistic |
materialistic |
唯物主义的 |
wéiwù zhǔyì de |
материалистический |
materialisticheskiy |
53 |
(disapproving) caring more
about money and possessions than anything else |
(disapproving) caring more
about money and possessions than anything else |
(不赞成)更多地关注金钱和财产而不是其他任何东西 |
(bù zànchéng) gèng duō de
guānzhù jīnqián hé cáichǎn ér bùshì qítā rènhé
dōngxī |
(неодобрительно)
заботится
больше о
деньгах и
имуществе,
чем о
чем-либо еще |
(neodobritel'no) zabotitsya
bol'she o den'gakh i imushchestve, chem o chem-libo yeshche |
54 |
物质享乐主义昀;贪图享乐的 |
wùzhí xiǎnglè zhǔyì
yún; tāntú xiǎnglè de |
物质享乐主义昀;贪图享乐的 |
wùzhí xiǎnglè zhǔyì
yún; tāntú xiǎnglè de |
Материальный
гедонизм |
Material'nyy gedonizm |
55 |
materialize (also
materialise) |
materialize (also
materialise) |
实现(也实现) |
shíxiàn (yě shíxiàn) |
Материализуйте
(также
материализуйте) |
Materializuyte (takzhe
materializuyte) |
56 |
1 (usually used in negative
sentences |
1 (usually used in negative
sentences |
1(通常用于否定句 |
1(tōngchángyòng yú
fǒudìng jù |
1
(обычно
используется
в
отрицательных
предложениях |
1 (obychno ispol'zuyetsya v
otritsatel'nykh predlozheniyakh |
57 |
通常用于否定与) |
tōngchángyòng yú fǒudìng yǔ) |
通常用于否定与) |
tōngchángyòng yú fǒudìng yǔ) |
Обычно
используется
для
отрицания) |
Obychno ispol'zuyetsya dlya otritsaniya) |
58 |
to take place or start to exist
as expected or planned |
to take place or start to exist
as expected or planned |
按预期或计划进行或开始存在 |
àn yùqí huò jìhuà jìnxíng huò
kāishǐ cúnzài |
Чтобы
иметь место
или начать
существовать,
как
ожидалось
или
запланировано |
Chtoby imet' mesto ili nachat'
sushchestvovat', kak ozhidalos' ili zaplanirovano |
59 |
实现;发生;成为现实 |
shíxiàn; fāshēng;
chéngwéi xiànshí |
实现;发生;成为现实 |
shíxiàn; fāshēng;
chéngwéi xiànshí |
Реализовать,
происходит,
становится
реальностью |
Realizovat', proiskhodit,
stanovitsya real'nost'yu |
60 |
the promotion he had been
promised failed to materialize |
the promotion he had been
promised failed to materialize |
他所承诺的晋升未能实现 |
tāsuǒ chéngnuò de
jìnshēng wèi néng shíxiàn |
Повышение,
которое он
обещал, не
осуществилось |
Povysheniye, kotoroye on
obeshchal, ne osushchestvilos' |
61 |
答运给他晋升的许诺未能实现 |
dá yùn gěi tā
jìnshēng de xǔnuò wèi néng shíxiàn |
答运给他晋升的许诺未能实现 |
dá yùn gěi tā
jìnshēng de xǔnuò wèi néng shíxiàn |
Обещание
его
продвижения
по службе не
было
выполнено. |
Obeshchaniye yego prodvizheniya
po sluzhbe ne bylo vypolneno. |
62 |
2 to appear suddenly and/or in a
way that |
2 to appear suddenly and/or in
a way that |
2突然出现和/或以某种方式出现 |
2 túrán chūxiàn hé/huò
yǐ mǒu zhǒng fāngshì chūxiàn |
2
появляться
внезапно и /
или таким
образом, чтобы |
2 poyavlyat'sya vnezapno i /
ili takim obrazom, chtoby |
63 |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
СИНОНИМЫ |
SINONIMY |
64 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
65 |
material |
material |
材料 |
cáiliào |
материал |
material |
66 |
fabric, cloth , textile |
fabric, cloth, textile |
面料,布料,纺织品 |
miànliào, bùliào,
fǎngzhīpǐn |
Ткань,
сукно,
текстиль |
Tkan', sukno, tekstil' |
67 |
These are all words for woven or
knitted cotton, silk, wool, etc., used for making things such as clothes and
curtains,and for covering furniture. |
These are all words for woven
or knitted cotton, silk, wool, etc., Used for making things such as clothes
and curtains,and for covering furniture. |
这些都是编织或针织棉,丝绸,羊毛等的所有文字,用于制作衣服和窗帘等物品,以及用于覆盖家具。 |
zhèxiē dōu shì
biānzhī huò zhēnzhī mián, sīchóu, yángmáo děng
de suǒyǒu wénzì, yòng yú zhìzuò yīfú hé chuānglián
děng wùpǐn, yǐjí yòng yú fùgài jiājù. |
Все
это слова,
связанные с
тканым или
трикотажным
хлопком,
шелком,
шерстью и т. Д.,
Используемые
для
изготовления
таких вещей,
как одежда и
шторы, а
также для
покрытия
мебели. |
Vse eto slova, svyazannyye s
tkanym ili trikotazhnym khlopkom, shelkom, sherst'yu i t. D., Ispol'zuyemyye
dlya izgotovleniya takikh veshchey, kak odezhda i shtory, a takzhe dlya
pokrytiya mebeli. |
68 |
以上各词均指织物、布料 |
Yǐshàng gè cí jūn
zhǐ zhīwù, bùliào |
以上各词均指织物,布料 |
Yǐshàng gè cí jūn
zhǐ zhīwù, bùliào |
Вышеприведенные
слова
относятся к
тканям и
тканям. |
Vysheprivedennyye slova
otnosyatsya k tkanyam i tkanyam. |
69 |
material fabric used for making
clothes, curtains, etc. |
material fabric used for making
clothes, curtains, etc. |
用于制作衣服,窗帘等的材料织物 |
yòng yú zhìzuò yīfú,
chuānglián děng de cáiliào zhīwù |
Материал
ткани,
используемый
для пошива одежды,
штор и пр. |
Material tkani, ispol'zuyemyy
dlya poshiva odezhdy, shtor i pr. |
70 |
指布料 |
Zhǐ bùliào |
指布料 |
zhǐ bùliào |
Ткань
пальца |
Tkan' pal'tsa |
71 |
What material is this dress made
of?’ '‘Cotton. |
What material is this dress
made of?’'‘Cotton. |
这件衣服的材质是什么?'''棉花。 |
zhè jiàn yīfú de cáizhì
shì shénme?'''Miánhuā. |
Из
какого
материала
сделано это
платье? |
Iz kakogo materiala sdelano eto
plat'ye? |
72 |
这件连衣裙是用什么料子做的?
棉布 |
Zhè jiàn liányīqún shì
yòng shénme liàozi zuò de? Miánbù |
这件连衣裙是用什么料子做的?棉布 |
Zhè jiàn liányīqún shì
yòng shénme liàozi zuò de? Miánbù |
Из
какого
материала
сделано это
платье? Хлопчатобумажная
ткань |
Iz kakogo materiala sdelano eto
plat'ye? Khlopchatobumazhnaya tkan' |
73 |
fabric woven or knitted cotton,
silk, wool, etc., used for making things such as clothes and curtains, and
for covering furniture |
fabric woven or knitted cotton,
silk, wool, etc., Used for making things such as clothes and curtains, and
for covering furniture |
织物或针织棉,丝绸,羊毛等织物,用于制作衣服和窗帘等物品,以及用于覆盖家具 |
zhīwù huò
zhēnzhī mián, sīchóu, yángmáo děng zhīwù, yòng yú
zhìzuò yīfú hé chuānglián děng wùpǐn, yǐjí yòng yú
fùgài jiājù |
Тканый
или
трикотажный
хлопок, шелк,
шерсть и т. Д.,
Используемый
для
изготовления
таких вещей,
как одежда и
шторы, а
также для
покрытия
мебели |
Tkanyy ili trikotazhnyy
khlopok, shelk, sherst' i t. D., Ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya takikh
veshchey, kak odezhda i shtory, a takzhe dlya pokrytiya mebeli |
74 |
指织物、
布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
指织物,布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
Пальцевая
ткань, ткань |
Pal'tsevaya tkan', tkan' |
75 |
cotton fabric |
cotton fabric |
棉织物 |
mián zhīwù |
Хлопчатобумажная
ткань |
Khlopchatobumazhnaya tkan' |
76 |
棉织物 |
mián zhīwù |
棉织物 |
mián zhīwù |
Хлопчатобумажная
ткань |
Khlopchatobumazhnaya tkan' |
77 |
furnishing fabrics |
furnishing fabrics |
家具面料 |
jiājù miànliào |
Отделка
тканей |
Otdelka tkaney |
78 |
室**饰织品 |
shì**shì zhīpǐn |
室**饰织品 |
shì**shì zhīpǐn |
Комната
** ткань |
Komnata ** tkan' |
79 |
装饰布 |
zhuāngshì bù |
装饰布 |
zhuāngshì bù |
Декоративная
ткань |
Dekorativnaya tkan' |
80 |
note |
note |
注意 |
zhùyì |
примечание |
primechaniye |
81 |
Fabric is often fairly strong
material, and is often used when talking about covering furniture or making
curtains. *
fabric常指较结实的织物,常用于指盖家具、做窗帘的织物 |
Fabric is often fairly strong
material, and is often used when talking about covering furniture or making
curtains. * Fabric cháng zhǐ jiào jiēshi de zhīwù, chángyòng
yú zhǐ gài jiājù, zuò chuānglián de zhīwù |
织物通常是相当坚固的材料,并且经常在谈论覆盖家具或制作窗帘时使用。
*
fabric常指较结实的织物,常用于指盖家具,做窗帘的织物 |
zhīwù tōngcháng shì
xiāngdāng jiāngù de cáiliào, bìngqiě jīngcháng zài
tánlùn fùgài jiājù huò zhìzuò chuānglián shí shǐyòng. * Fabric
cháng zhǐ jiào jiēshi de zhīwù, cháng yòng yú zhǐ gài
jiājù, zuò chuānglián de zhīwù |
Ткань
часто
является
довольно
прочным материалом
и часто
используется,
когда речь идет
о покрытии
мебели или
изготовлении
штор. * Ткань
часто
относится к
более
прочной
ткани, часто
используемой
для
обозначения
мебели,
тканей для
штор. |
Tkan' chasto yavlyayetsya
dovol'no prochnym materialom i chasto ispol'zuyetsya, kogda rech' idet o
pokrytii mebeli ili izgotovlenii shtor. * Tkan' chasto otnositsya k boleye
prochnoy tkani, chasto ispol'zuyemoy dlya oboznacheniya mebeli, tkaney dlya
shtor. |
82 |
cloth fabric made by weaving or
knitting cotton, wool, silk, etc |
cloth fabric made by weaving or
knitting cotton, wool, silk, etc |
用棉,羊毛,丝绸等编织或针织制成的布料 |
yòng mián, yángmáo, sīchóu
děng biānzhī huò zhēnzhī zhì chéng de bùliào |
Ткань
из
ткачества
или вязания
хлопка, шерсти,
шелка и т. Д. |
Tkan' iz tkachestva ili
vyazaniya khlopka, shersti, shelka i t. D. |
83 |
指织物、布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
指织物,布料 |
zhǐ zhīwù, bùliào |
Пальцевая
ткань, ткань |
Pal'tsevaya tkan', tkan' |
84 |
his bandages made by weaving or
knitting cotton,wool,silk,etc |
his bandages made by weaving or
knitting cotton,wool,silk,etc |
他的编织或编织棉,羊毛,丝绸等制成的绷带 |
tā de biānzhī
huò biānzhī mián, yángmáo, sīchóu děng zhì chéng de
bēngdài |
Его
повязки
изготавливают
путем
плетения
или вязания
хлопка,
шерсти,
шелка и т. Д. |
Yego povyazki izgotavlivayut
putem pleteniya ili vyazaniya khlopka, shersti, shelka i t. D. |
85 |
他的绷带是用布条做的 |
tā de bēngdài shì
yòng bù tiáo zuò de |
他的绷带是用布条做的 |
tā de bēngdài shì
yòng bù tiáo zuò de |
Его
повязка
сделана из
ткани |
Yego povyazka sdelana iz tkani |
86 |
CLOTH OR MATERIAL? |
CLOTH OR MATERIAL? |
布料还是材料? |
bùliào háishì cáiliào? |
ТКАНЬ
ИЛИ
МАТЕРИАЛ? |
TKAN' ILI MATERIAL? |
87 |
用 cloth |
Yòng cloth |
用布 |
Yòng bù |
С
тканью |
S tkan'yu |
88 |
还是 material ? |
háishì material? |
还是材料? |
háishì cáiliào? |
Или
материал? |
Ili material? |
89 |
Cloth is often fairly light
material, especially in a form that has not been printed, treated, or
prepared for use in any way. Cloth is frequently used in talking about buying
and selling woven material. Material is a more general word than fabric or
cloth as it has the related cannot be explained |
Cloth is often fairly light
material, especially in a form that has not been printed, treated, or
prepared for use in any way. Cloth is frequently used in talking about buying
and selling woven material. Material is a more general word than fabric or
cloth as it has the related cannot be explained |
布料通常是相当轻的材料,尤其是未经印刷,处理或准备以任何方式使用的形式。布料经常用于谈论购买和销售编织材料。材料是比织物或布料更通用的词,因为它具有相关性无法解释 |
Bùliào tōngcháng shì
xiāngdāng qīng de cáiliào, yóuqí shì wèi jīng
yìnshuā, chǔlǐ huò zhǔnbèi yǐ rènhé fāngshì
shǐyòng de xíngshì. Bùliào jīngcháng yòng yú tánlùn gòumǎi hé
xiāoshòu biānzhī cáiliào. Cáiliào shì bǐ zhīwù huò
bùliào gèng tōngyòng de cí, yīnwèi tā jùyǒu
xiāngguān xìng wúfǎ jiěshì |
Ткань
часто
представляет
собой
легкий легкий
материал,
особенно в
форме,
которая не была
напечатана
или была
подготовлена
для
использования
каким-либо
образом. Ткань
часто
используется
при
разговоре о
покупке и
продаже
тканого
материала.
Материал -
это более
общее слово,
чем ткань
или ткань
Как это
имеет
отношение
не может
быть объяснено |
Tkan' chasto predstavlyayet
soboy legkiy legkiy material, osobenno v forme, kotoraya ne byla napechatana
ili byla podgotovlena dlya ispol'zovaniya kakim-libo obrazom.
Tkan' chasto ispol'zuyetsya pri razgovore o pokupke i prodazhe tkanogo materiala.
Material - eto boleye obshcheye slovo, chem tkan' ili tkan' Kak eto imeyet
otnosheniye ne mozhet byt' ob"yasneno |
90 |
突然显现;*奇地出现 |
túrán xiǎnxiàn;*qí dì
chūxiàn |
突然显现;
*奇地出现 |
túrán xiǎnxiàn; *qí dì
chūxiàn |
Внезапно
появляется |
Vnezapno poyavlyayetsya |
91 |
布常常是相当轻的材料,特别是在还没有被打印,处理,或以任何方式使用制备的形式。布在谈到买卖织造材料常用。材料比织物或布更一般的词,因为它有相关的无法解释 |
bù chángcháng shì
xiāngdāng qīng de cáiliào, tèbié shì zài hái méiyǒu bèi
dǎyìn, chǔlǐ, huò yǐ rènhé fāngshì shǐyòng
zhìbèi de xíngshì. Bù zài tán dào mǎimài zhīzào cáiliào cháng yòng.
Cáiliào bǐ zhīwù huò bù gèng yībān de cí, yīnwèi
tā yǒu xiāngguān de wúfǎ jiěshì |
布常常是相当轻的材料,特别是在还没有被打印,处理,或以任何方式使用制备的形式。布在谈到买卖织造材料常用。材料比织物或布更一般的词,因为它有相关的无法解释 |
bù chángcháng shì
xiāngdāng qīng de cáiliào, tèbié shì zài hái méiyǒu bèi
dǎyìn, chǔlǐ, huò yǐ rènhé fāngshì shǐyòng
zhìbèi de xíngshì. Bù zài tán dào mǎimài zhīzào cáiliào cháng yòng.
Cáiliào bǐ zhīwù huò bù gèng yībān de cí, yīnwèi
tā yǒu xiāngguān de wúfǎ jiěshì |
Ткань
часто
представляет
собой
относительно
легкий
материал,
особенно в
форме, которая
не была
напечатана,
обработана
или использована
каким-либо
образом.
Ткань часто
используется,
чтобы
говорить о
покупке и продаже
тканых
материалов.
Материал
является
более общим,
чем ткань
или ткань,
потому что
он связан
необъяснимым |
Tkan' chasto predstavlyayet
soboy otnositel'no legkiy material, osobenno v forme, kotoraya ne byla
napechatana, obrabotana ili ispol'zovana kakim-libo obrazom. Tkan' chasto
ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o pokupke i prodazhe tkanykh materialov.
Material yavlyayetsya boleye obshchim, chem tkan' ili tkan', potomu chto on
svyazan neob"yasnimym |
92 |
A tall figure suddenly
materialized at her side |
A tall figure suddenly
materialized at her side |
一个高大的身影突然出现在她身边 |
yīgè gāodà de
shēnyǐng túrán chūxiàn zài tā shēnbiān |
Высокая
фигура
внезапно
материализовалась
рядом с ней. |
Vysokaya figura vnezapno
materializovalas' ryadom s ney. |
93 |
—个高高的身影突然出现在她的身边 |
—gè gāo gāo de
shēnyǐng túrán chūxiàn zài tā de shēnbiān |
-
个高高的身影突然出现在她的身边 |
- gè gāo gāo de shēnyǐng
túrán chūxiàn zài tā de shēnbiān |
рядом
с ней
внезапно
появилась
высокая фигура |
ryadom s ney vnezapno
poyavilas' vysokaya figura |
94 |
(informal) The train failed to
materialize (= it did not come) |
(informal) The train failed to
materialize (= it did not come) |
(非正式)火车未能实现(=它没有来) |
(fēi zhèngshì)
huǒchē wèi néng shíxiàn (=tā méiyǒu lái) |
(неформально)
Поезд не
осуществился
(= он не пришел) |
(neformal'no) Poyezd ne
osushchestvilsya (= on ne prishel) |
95 |
列车始终没有来 |
lièchē shǐzhōng
méiyǒu lái |
列车始终没有来 |
lièchē shǐzhōng
méiyǒu lái |
Поезд
так и не
пришел |
Poyezd tak i ne prishel |
96 |
materialization,
materialisation |
materialization,
materialisation |
物化,物化 |
wùhuà, wùhuà |
Материализация,
материализация |
Materializatsiya,
materializatsiya |
97 |
maternal |
maternal |
母系 |
mǔxì |
материнский |
materinskiy |
98 |
1 having feelings that are typical of a
caring mother towards a child |
1 having feelings that are typical of a
caring mother towards a child |
1具有照顾母亲对孩子的典型感受 |
1 jùyǒu zhàogù mǔqīn duì
háizi de diǎnxíng gǎnshòu |
1
иметь
чувства,
которые
типичны для
заботливой
матери по
отношению к
ребенку |
1 imet' chuvstva, kotoryye tipichny dlya
zabotlivoy materi po otnosheniyu k rebenku |
99 |
母亲的;母亲般慈爱的 |
mǔqīn de;
mǔqīn bān cí'ài de |
母亲的;母亲般慈爱的 |
mǔqīn de;
mǔqīn bān cí'ài de |
Материнская
любовь |
Materinskaya lyubov' |
100 |
maternal love |
maternal love |
母爱 |
mǔ'ài |
Материнская
любовь |
Materinskaya lyubov' |
|
母爱 |
mǔ'ài |
母爱 |
mǔ'ài |
Материнская
любовь |
Materinskaya lyubov' |
102 |
I'm not very maternal |
I'm not very maternal |
我不太喜欢产妇 |
wǒ bù tài xǐhuān
chǎnfù |
Я не
очень
материнская |
YA ne ochen' materinskaya |
103 |
我不太像个母亲 |
wǒ bù tài xiàng gè
mǔqīn |
我不太像个母亲 |
wǒ bù tài xiàng gè
mǔqīn |
Я не
как мать. |
YA ne kak mat'. |
104 |
She didn’t 'have any matemal
instincts |
She didn’t'have any matemal
instincts |
她没有任何合作的本能 |
tā méiyǒu rènhé hézuò
de běnnéng |
У нее
не было
никаких
материальных
инстинктов |
U neye ne bylo nikakikh
material'nykh instinktov |
105 |
她没有一点做母亲的天性。 |
Tā méiyǒu
yīdiǎn zuò mǔqīn de tiānxìng. |
她没有一点做母亲的天性。 |
Tā méiyǒu
yīdiǎn zuò mǔqīn de tiānxìng. |
У нее
нет секса с
матерью. |
U neye net seksa s mater'yu. |
106 |
2 connected with being a
mother |
2 Connected with being a
mother |
2与母亲有关 |
2 Yǔ mǔqīn
yǒuguān |
2
связано с
тем, чтобы
быть
матерью |
2 svyazano s tem, chtoby byt'
mater'yu |
107 |
母亲的;作为母亲的 |
mǔqīn de; zuòwéi
mǔqīn de |
母亲的;作为母亲的 |
mǔqīn de; zuòwéi
mǔqīn de |
Мать,
как мать |
Mat', kak mat' |
108 |
与作为一个母亲连 |
yǔ zuòwéi yīgè
mǔqīn lián |
与作为一个母亲连 |
yǔ zuòwéi yīgè
mǔqīn lián |
Связана
как мама |
Svyazana kak mama |
109 |
Maternal age affects the baby’s
survived rate |
Maternal age affects the baby’s
survived rate |
产妇年龄影响婴儿的存活率 |
chǎnfù niánlíng
yǐngxiǎng yīng'ér de cúnhuó lǜ |
Материнский
возраст
влияет на
выживаемость
ребенка |
Materinskiy vozrast vliyayet na
vyzhivayemost' rebenka |
110 |
母亲的年龄影响婴儿的成洁率 |
mǔqīn de niánlíng
yǐngxiǎng yīng'ér de chéng jié lǜ |
母亲的年龄影响婴儿的成洁率 |
mǔqīn de niánlíng
yǐngxiǎng yīng'ér de chéng jié lǜ |
Возраст
матери
влияет на
уровень
чистоты младенцев |
Vozrast materi vliyayet na
uroven' chistoty mladentsev |
111 |
3 [only before noun] related
through the mother’s side of the family |
3 [only before noun] related
through the mother’s side of the family |
3
[仅在名词之前]通过家庭的母亲方面相关 |
3 [jǐn zài míngcí
zhīqián] tōngguò jiātíng de mǔqīn fāngmiàn
xiàng guān |
3
[только до
существительного]
связано с
материнской
стороной
семьи |
3 [tol'ko do
sushchestvitel'nogo] svyazano s materinskoy storonoy sem'i |
112 |
母系的;母亲方面的 |
mǔxì de; mǔqīn
fāngmiàn de |
母系的;母亲方面的 |
mǔxì de; mǔqīn
fāngmiàn de |
Матрилинейная,
сторона
матери |
Matrilineynaya, storona materi |
113 |
my maternal grandfather (= my
mother’s father) |
my maternal grandfather (= my
mother’s father) |
我的外祖父(=我母亲的父亲) |
wǒ de wàizǔfù
(=wǒ mǔqīn de fùqīn) |
Мой
дед по
материнской
линии (= отец
моей матери) |
Moy ded po materinskoy linii (=
otets moyey materi) |
114 |
我的外祖父 |
wǒ de wàizǔfù |
我的外祖父 |
wǒ de wàizǔfù |
Мой
дедушка |
Moy dedushka |
115 |
我的外祖父(=我母亲的父亲) |
wǒ de wàizǔfù
(=wǒ mǔqīn de fùqīn) |
我的外祖父(=我母亲的父亲) |
wǒ de wàizǔfù
(=wǒ mǔqīn de fùqīn) |
Мой
дедушка (=
отец моей
матери) |
Moy dedushka (= otets moyey
materi) |
116 |
maternally |
maternally |
母系 |
mǔxì |
матерински |
materinski |
117 |
She behaved maternally towards
her students |
She behaved maternally towards
her students |
她对她的学生表现得很好 |
tā duì tā de
xuéshēng biǎoxiàn dé hěn hǎo |
Она
по-матерински
относилась
к своим ученикам |
Ona po-materinski otnosilas' k
svoim uchenikam |
118 |
她以母亲般的慈爱对待*己的学生 |
tā yǐ mǔqīn
bān de cí'ài duìdài*jǐ de xuéshēng |
她以母亲般的慈爱对待*己的学生 |
tā yǐ mǔqīn
bān de cí'ài duìdài*jǐ de xuéshēng |
Она
относится к
своим
ученикам с
материнской
любовью. |
Ona otnositsya k svoim
uchenikam s materinskoy lyubov'yu. |
119 |
她母性的行为对她的学生 |
tā mǔxìng de xíngwéi
duì tā de xuéshēng |
她母性的行为对她的学生 |
tā mǔxìng de xíngwéi
duì tā de xuéshēng |
Ее
материнство
действует
против ее
учеников |
Yeye materinstvo deystvuyet
protiv yeye uchenikov |
120 |
— compare paternal |
— compare paternal |
- 比较父亲 |
- bǐjiào fùqīn |
#NOM? |
#NOM? |
121 |
maternity |
maternity |
母道 |
mǔ dào |
материнство |
materinstvo |
122 |
the state of being or becoming a
mother |
the state of being or becoming
a mother |
成为或成为母亲的状态 |
chéngwéi huò chéngwéi
mǔqīn de zhuàngtài |
Состояние
бытия или
становления
матерью |
Sostoyaniye bytiya ili
stanovleniya mater'yu |
123 |
母亲身份;怀孕 |
mǔqīn shēnfèn;
huáiyùn |
母亲身份;怀孕 |
mǔqīn shēnfèn;
huáiyùn |
Материнство,
беременность |
Materinstvo, beremennost' |
124 |
maternity clothes (= clothes for
women who are pregnant) |
maternity clothes (= clothes
for women who are pregnant) |
孕妇装(=怀孕妇女的衣服) |
yùnfù zhuāng
(=huáiyùnfùnǚ de yīfú) |
Одежда
для
беременных (=
одежда для
беременных
женщин) |
Odezhda dlya beremennykh (=
odezhda dlya beremennykh zhenshchin) |
125 |
孕妇装 |
yùnfù zhuāng |
孕妇装 |
yùnfù zhuāng |
Одежда
для
беременных |
Odezhda dlya beremennykh |
126 |
孕妇服装(=衣服的妇女谁是孕妇) |
yùnfù fúzhuāng (=yīfú
de fùnǚ shéi shì yùnfù) |
孕妇服装(=衣服的妇女谁是孕妇) |
yùnfù fúzhuāng (=yīfú
de fùnǚ shéi shì yùn fù) |
Одежда
для
беременных (=
беременные
женщины) |
Odezhda dlya beremennykh (=
beremennyye zhenshchiny) |
127 |
a maternity ward/hospital (= one where women
go to give birth to their babies) |
a maternity ward/hospital (= one where women
go to give birth to their babies) |
产科病房/医院(=妇女去生孩子的地方) |
chǎnkē bìngfáng/yīyuàn
(=fùnǚ qù shēng háizi dì dìfāng) |
родильное
отделение /
больница (= та,
куда женщины
отправляются
рожать
детей) |
rodil'noye otdeleniye / bol'nitsa (= ta,
kuda zhenshchiny otpravlyayutsya rozhat' detey) |
128 |
产*病房;妇产医院 |
chǎn*bìngfáng; fù
chǎn yīyuàn |
产*病房;妇产医院 |
chǎn*bìngfáng; fù
chǎn yīyuàn |
Производственное
отделение,
родильный дом |
Proizvodstvennoye otdeleniye,
rodil'nyy dom |
129 |
产房/医院(=
1妇女去生下婴儿) |
chǎnfáng/yīyuàn (= 1
fùnǚ qù shēng xià yīng'ér) |
产房/医院(=
1妇女去生下婴儿) |
chǎnfáng/yīyuàn (= 1
fùnǚ qù shēng xià yīng'ér) |
Родильная
палата /
больница (= 1
женщина
идет рожать
ребенка) |
Rodil'naya palata / bol'nitsa
(= 1 zhenshchina idet rozhat' rebenka) |
130 |
maternity leave |
maternity leave |
产假 |
chǎnjià |
Декретный
отпуск |
Dekretnyy otpusk |
131 |
a period of time when a woman
temporarily leaves her job to have a baby |
a period of time when a woman
temporarily leaves her job to have a baby |
一段时间女性暂时离开工作生孩子的时间 |
yīduàn shíjiān
nǚxìng zhànshí líkāi gōngzuò shēng háizi de shíjiān |
период
времени,
когда
женщина
временно покидает
свою работу,
чтобы
завести
ребенка |
period vremeni, kogda
zhenshchina vremenno pokidayet svoyu rabotu, chtoby zavesti rebenka |
132 |
产假 |
chǎnjià |
产假 |
chǎnjià |
Декретный
отпуск |
Dekretnyy otpusk |
133 |
经过一段时间,当一个女人离开暂时她的工作有一个孩子 |
jīngguò yīduàn
shíjiān, dāng yīgè nǚrén líkāi zhànshí tā de
gōngzuò yǒu yīgè háizi |
经过一段时间,当一个女人离开暂时她的工作有一个孩子 |
jīngguò yīduàn
shíjiān, dāng yīgè nǚrén líkāi zhànshí tā de
gōngzuò yǒu yīgè háizi |
Через
некоторое
время, когда
женщина
временно
уходит с
работы,
появляется
ребенок |
Cherez nekotoroye vremya, kogda
zhenshchina vremenno ukhodit s raboty, poyavlyayetsya rebenok |
|
mate ship ( informal)
friendship, especially between men |
mate ship (informal)
friendship, especially between men |
交配(非正式)友谊,特别是男人之间的友谊 |
jiāopèi (fēi
zhèngshì) yǒuyì, tèbié shì nánrén zhī jiān de yǒuyì |
Дружеская
(неофициальная)
дружба,
особенно
между
мужчинами |
Druzheskaya (neofitsial'naya)
druzhba, osobenno mezhdu muzhchinami |
134 |
(尤指男性之间的)友谊,友情,交情 |
(yóu zhǐ nánxìng zhī
jiān de) yǒuyì, yǒuqíng, jiāoqing |
(尤指男性之间的)友谊,友情,交情 |
(yóu zhǐ nánxìng zhī
jiān de) yǒuyì, yǒuqíng, jiāoqing |
(особенно
между
мужчинами)
дружба,
дружба, дружба |
(osobenno mezhdu muzhchinami)
druzhba, druzhba, druzhba |
135 |
matey |
matey |
伙计 |
huǒjì |
компанейский |
kompaneyskiy |
136 |
〜(with sb)
(8r£,/n/omw/) friendly, sometimes in a |
〜(with sb) (8r£,/n/omw/)
friendly, sometimes in a |
〜(与sb)(8r£,/
n / omw /)友好,有时在a |
〜(yǔ sb)(8r£,/ n/
omw/) yǒuhǎo, yǒushí zài a |
~ (с SB) (8r £, / n / omw
/)
дружелюбный,
иногда в |
~ (s SB) (8r £, / n / omw /)
druzhelyubnyy, inogda v |
137 |
way that is not completely
sincere |
way that is not completely
sincere |
不完全真诚的方式 |
bù wánquán zhēnchéng de
fāngshì |
Путь,
который не
совсем
искренен |
Put', kotoryy ne sovsem
iskrenen |
138 |
发好,亲热;套近乎 |
fā hǎo, qīnrè;
tàojìnhū |
发好,亲热;套近乎 |
fā hǎo, qīnrè;
tàojìnhū |
Хорошо,
интимно,
близко |
Khorosho, intimno, blizko |
139 |
She started off being quite
matey with everyone |
She started off being quite
matey with everyone |
她开始与每个人都非常友好 |
tā kāishǐ
yǔ měi gèrén dōu fēicháng yǒuhǎo |
Она
начала быть
дружелюбной
со всеми |
Ona nachala byt' druzhelyubnoy
so vsemi |
140 |
她一上来就和每个人套玻乎 |
tā yī shànglái jiù hé
měi gèrén tào bō hū |
她一上来就和每个人套玻乎 |
tā yī shànglái jiù hé
měi gèrén tào bō hū |
Когда
она
подходит,
она и все |
Kogda ona podkhodit, ona i vse |
141 |
她一开始是与每个人都相当融洽 |
tā yī
kāishǐ shì yǔ měi gèrén dōu xiāngdāng
róngqià |
她一开始是与每个人都相当融洽 |
tā yī
kāishǐ shì yǔ měi gèrén dōu xiāngdāng
róngqià |
Она
была очень
дружелюбна
со всеми с
самого
начала. |
Ona byla ochen' druzhelyubna so
vsemi s samogo nachala. |
142 |
used by men as an informal way
of addressing another man |
used by men as an informal way
of addressing another man |
男人用来作为解决另一个男人的非正式方式 |
nánrén yòng lái zuòwéi
jiějué lìng yīgè nánrén de fēi zhèngshì fāngshì |
Используется
мужчинами
как
неформальный
способ
обращения к
другому
человеку |
Ispol'zuyetsya muzhchinami kak
neformal'nyy sposob obrashcheniya k drugomu cheloveku |
143 |
哥*们;兄* |
gē*men; xiōng* |
哥*们;兄* |
gē*men; xiōng* |
Братья
* братья * |
Brat'ya * brat'ya * |
144 |
使用人作为解决另一名男子的非正式说法 |
shǐyòng rén zuòwéi
jiějué lìng yī míng nánzǐ de fēi zhèngshì
shuōfǎ |
使用人作为解决另一名男子的非正式说法 |
shǐyòng rén zuòwéi
jiějué lìng yī míng nánzǐ de fēi zhèngshì
shuōfǎ |
Используя
людей как
неформальное
утверждение,
чтобы
решить
другого
человека |
Ispol'zuya lyudey kak
neformal'noye utverzhdeniye, chtoby reshit' drugogo cheloveka |
145 |
mathematician |
mathematician |
数学家 |
shùxué jiā |
математик |
matematik |
146 |
a person who is an expert in
mathematics |
a person who is an expert in
mathematics |
一个人是数学专家 |
yīgè rén shì shùxué
zhuānjiā |
человек,
который
является
экспертом
по математике |
chelovek, kotoryy yavlyayetsya
ekspertom po matematike |
147 |
数学家 |
shùxué jiā |
数学家 |
shùxué jiā |
Математики |
Matematiki |
148 |
mathematics |
mathematics |
数学 |
shùxué |
математика |
matematika |
149 |
(also informal maths ) (also
informal math ) |
(also informal maths) (also
informal math) |
(也是非正式的数学)(也是非正式的数学) |
(yě shìfēi zhèngshì
de shùxué)(yě shìfēi zhèngshì de shùxué) |
(также
неофициальная
математика)
(также неофициальная
математика) |
(takzhe neofitsial'naya
matematika) (takzhe neofitsial'naya matematika) |
150 |
1 the science of numbers and
shapes. Branches of mathematics include arithmetic, algebra, geometry |
1 the science of numbers and
shapes. Branches of mathematics include arithmetic, algebra, geometry |
1数字和形状的科学。数学分支包括算术,代数,几何 |
1 shùzì hé xíngzhuàng de
kēxué. Shùxué fēnzhī bāokuò suànshù, dàishù, jǐhé |
1
наука о
числах и
формах.
Отрасли
математики
включают в
себя
арифметику,
алгебру,
геометрию |
1 nauka o chislakh i formakh.
Otrasli matematiki vklyuchayut v sebya arifmetiku, algebru, geometriyu |
151 |
meaning of a substance that
things can be made from,. It is not used when it might not be clear
which type of material is meant. * cloth |
meaning of a substance that
things can be made from,. It is not used when it might not be clear which
type of material is meant. * Cloth |
物质的意义,事物可以由,制造。当可能不清楚哪种材料是什么时,不使用它。
*布 |
wùzhí de yìyì, shìwù
kěyǐ yóu, zhìzào. Dāng kěnéng bù qīngchǔ
nǎ zhǒng cáiliào shì shénme shí, bù shǐyòng tā. *Bù |
Значение
вещества, из
которого
можно сделать
вещи. Оно не
используется,
когда
неясно, о
каком типе
материала
идет речь. |
Znacheniye veshchestva, iz
kotorogo mozhno sdelat' veshchi. Ono ne ispol'zuyetsya, kogda neyasno, o
kakom tipe materiala idet rech'. |
152 |
常指较轻的织物,尤指尚未印花、处理或未完成以供使用的织物 |
cháng zhǐ jiào qīng
de zhīwù, yóu zhǐ shàngwèi yìnhuā, chǔlǐ huò wèi
wánchéng yǐ gōng shǐyòng de zhīwù |
常指较轻的织物,尤指尚未印花,处理或未完成以供使用的织物 |
cháng zhǐ jiào qīng
de zhīwù, yóu zhǐ shàngwèi yìnhuā, chǔlǐ huò wèi
wánchéng yǐ gōng shǐyòng de zhīwù |
Часто
упоминается
как более
легкая
ткань, особенно
ткань,
которая не
была
напечатана,
обработана
или иным
образом
обработана для
использования. |
Chasto upominayetsya kak boleye
legkaya tkan', osobenno tkan', kotoraya ne byla napechatana, obrabotana ili
inym obrazom obrabotana dlya ispol'zovaniya. |
153 |
cloth |
cloth |
布 |
bù |
ткань |
tkan' |
154 |
常指买卖的织物、布料 |
cháng zhǐ mǎimài de
zhīwù, bùliào |
常指买卖的织物,布料 |
cháng zhǐ mǎimài de
zhīwù, bùliào |
Часто
упоминается
как продажа
тканей и тканей |
Chasto upominayetsya kak
prodazha tkaney i tkaney |
155 |
material较 |
material jiào |
材料较 |
cáiliào jiào |
материала,
чем |
materiala, chem |
156 |
fabric或 |
fabric huò |
织物或 |
zhīwù huò |
Ткань
или |
Tkan' ili |
157 |
cloth含义更广,因为该词含材料、原料等相关章义。不清楚布料类型就不用该词 |
cloth hányì gèng guǎng,
yīnwèi gāi cí hán cáiliào, yuánliào děng xiāngguān
zhāng yì. Bù qīngchǔ bùliào lèixíng jiù bùyòng gāi cí |
布含义更广,因为该词含材料,原料等相关章义。不清楚布料类型就不用该词 |
bù hányì gèng guǎng,
yīnwèi gāi cí hán cáiliào, yuánliào děng xiāngguān
zhāng yì. Bù qīngchǔ bùliào lèixíng jiù bùyòng gāi cí |
Значение
ткани шире,
потому что
слово содержит
соответствующие
главы
материалов
и сырья. Я не
знаю тип
ткани. |
Znacheniye tkani shire, potomu
chto slovo soderzhit sootvetstvuyushchiye glavy materialov i syr'ya. YA ne
znayu tip tkani. |
158 |
textile any type of fabric made
by weaving or knitting |
textile any type of fabric made
by weaving or knitting |
纺织品通过编织或针织制成的任何类型的织物 |
fǎngzhīpǐn
tōngguò biānzhī huò zhēnzhī zhì chéng de rènhé
lèixíng de zhīwù |
Текстильные
ткани
любого типа,
изготовленные
путем
плетения
или вязания |
Tekstil'nyye tkani lyubogo
tipa, izgotovlennyye putem pleteniya ili vyazaniya |
159 |
指纺织品 |
zhǐ fǎngzhīpǐn |
指纺织品 |
zhǐ fǎngzhīpǐn |
Это
относится к
текстильной
промышленности |
Eto otnositsya k tekstil'noy promyshlennosti |
160 |
He owns a factory producing a
range of |
He owns a factory producing a
range of |
他拥有一家生产各种产品的工厂 |
tā yǒngyǒu
yījiā shēngchǎn gè zhǒng chǎnpǐn de
gōngchǎng |
Он
владеет
фабрикой,
производящей
ассортимент |
On vladeyet fabrikoy,
proizvodyashchey assortiment |
161 |
他拥有一家工厂,生产一系列纺织品 |
tā yǒngyǒu yījiā
gōngchǎng, shēngchǎn yī xìliè
fǎngzhīpǐn |
他拥有一家工厂,生产一系列纺织品 |
tā yǒngyǒu yījiā
gōngchǎng, shēngchǎn yī xìliè
fǎngzhīpǐn |
Он
владеет
фабрикой,
которая
производит широкий
ассортимент
текстиля. |
On vladeyet fabrikoy, kotoraya proizvodit
shirokiy assortiment tekstilya. |
162 |
the textile industry |
the textile industry |
纺织业 |
fǎngzhī yè |
Текстильная
промышленность |
Tekstil'naya promyshlennost' |
163 |
德织工业,纺织行业 |
dé zhī gōngyè,
fǎngzhī hángyè |
德织工业,纺织行业 |
dé zhī gōngyè,
fǎngzhī hángyè |
Немецкая
ткацкая
промышленность,
текстильная
промышленность |
Nemetskaya tkatskaya
promyshlennost', tekstil'naya promyshlennost' |
164 |
Textile is used mostly when
talking about the business of making woven materials. The industry of making
textiles is called textiles. * textile |
Textile is used mostly when
talking about the business of making woven materials. The industry of making
textiles is called textiles. * Textile |
纺织品主要用于谈论制作编织材料的业务。制造纺织品的行业称为纺织品。
*纺织品 |
fǎngzhīpǐn
zhǔyào yòng yú tánlùn zhìzuò biānzhī cáiliào de yèwù. Zhìzào
fǎngzhīpǐn de hángyè chēng wèi fǎngzhīpǐn.
*Fǎngzhīpǐn |
Текстиль
используется
главным
образом, когда
речь идет о
бизнесе по
производству
тканых
материалов.
Промышленность
по производству
текстиля
называется
текстилем. |
Tekstil' ispol'zuyetsya glavnym
obrazom, kogda rech' idet o biznese po proizvodstvu tkanykh materialov.
Promyshlennost' po proizvodstvu tekstilya nazyvayetsya tekstilem. |
165 |
多用于指生产织物的业务,生产纺织品的工业叫
textiles |
duōyòng yú zhǐ
shēngchǎn zhīwù de yèwù, shēngchǎn
fǎngzhīpǐn de gōngyè jiào textiles |
多用于指生产织物的业务,生产纺织品的工业叫纺织品 |
duōyòng yú zhǐ
shēngchǎn zhīwù de yèwù, shēngchǎn
fǎngzhīpǐn de gōngyè jiào fǎngzhīpǐn |
Он в
основном
используется
для
обозначения
бизнеса по
производству
тканей.
Промышленность,
которая
производит
текстиль, называется
текстилем. |
On v osnovnom ispol'zuyetsya
dlya oboznacheniya biznesa po proizvodstvu tkaney. Promyshlennost', kotoraya
proizvodit tekstil', nazyvayetsya tekstilem. |
166 |
he got a job in textiles |
he got a job in textiles |
他找到了一份纺织品工作 |
tā zhǎodàole yī
fèn fǎngzhīpǐn gōngzuò |
Он
получил
работу в
текстиле |
On poluchil rabotu v tekstile |
167 |
他在纺织行业找到一份工作 |
tā zài fǎngzhī
hángyè zhǎodào yī fèn gōngzuò |
他在纺织行业找到一份工作 |
tā zài fǎngzhī
hángyè zhǎodào yī fèn gōngzuò |
Он
нашел
работу в
текстильной
промышленности |
On nashel rabotu v tekstil'noy
promyshlennosti |
168 |
PATTERNS AND COLLOCATIONS |
PATTERNS AND COLLOCATIONS |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
УЗОРЫ
И
КОЛЛОКАЦИИ |
UZORY I KOLLOKATSII |
169 |
·
plain/printed/knitted/woven/cotton/woollen/silk/ nylon/synthetic
material/fabric/cloth/textiles |
·
plain/printed/knitted/woven/cotton/woollen/silk/ nylon/synthetic
material/fabric/cloth/textiles |
·素色/印花/针织/梭织/棉/羊毛/丝绸/尼龙/合成材料/织物/布/纺织品 |
·sù
sè/yìnhuā/zhēnzhī/suō
zhī/mián/yángmáo/sīchóu/nílóng/héchéng
cáiliào/zhīwù/bù/fǎngzhīpǐn |
·
Однотонный /
набивной /
вязаный /
тканый / хлопчатобумажный
/ шерстяной /
шелковый /
нейлон /
синтетический
материал /
ткань / ткань /
текстиль |
· Odnotonnyy / nabivnoy /
vyazanyy / tkanyy / khlopchatobumazhnyy / sherstyanoy / shelkovyy / neylon /
sinteticheskiy material / tkan' / tkan' / tekstil' |
171 |
·
thick/thin material/fabric/cloth |
· thick/thin material/fabric/cloth |
·厚/薄材料/织物/布 |
·hòu/báo cáiliào/zhīwù/bù |
·
Толстый /
тонкий
материал /
ткань / ткань |
· Tolstyy / tonkiy material /
tkan' / tkan' |
172 |
· furnishing material/fabric/textiles |
· furnishing material/fabric/textiles |
·家具材料/织物/纺织品 |
·jiājù
cáiliào/zhīwù/fǎngzhīpǐn |
·
Отделочный
материал /
ткань /
текстиль |
· Otdelochnyy material / tkan'
/ tekstil' |
173 |
· curtain/dress material/fabric |
· curtain/dress material/fabric |
·窗帘/连衣裙/面料 |
·chuānglián/liányīqún/miànliào |
·
Материал
для штор /
одежды /
ткань |
· Material dlya shtor / odezhdy
/ tkan' |
174 |
·
the fabric/cloth/textile industry/trade |
· the fabric/cloth/textile industry/trade |
·面料/布料/纺织工业/贸易 |
·miànliào/bùliào/fǎngzhī
gōngyè/màoyì |
·
Ткань / ткань /
текстильная
промышленность
/ торговля |
· Tkan' / tkan' / tekstil'naya
promyshlennost' / torgovlya |
175 |
· a fabric/cloth/textile
merchant/mill/manufacturer |
· a fabric/cloth/textile
merchant/mill/manufacturer |
·面料/布料/纺织品商人/工厂/制造商 |
·miànliào/bùliào/fǎngzhīpǐn
shāngrén/gōngchǎng/zhìzào shāng |
·
Торговец
тканью /
тканью /
текстилем /
фабрика /
производитель |
· Torgovets tkan'yu / tkan'yu /
tekstilem / fabrika / proizvoditel' |
176 |
· a length of material/fabric/cloth |
· a length of material/fabric/cloth |
·一定长度的材料/布料/布料 |
·yīdìng chángdù de
cáiliào/bùliào/bùliào |
·
Длина
материала /
ткани / ткани |
· Dlina materiala / tkani /
tkani |
|
ENGLISH |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
last |
NEXT |
|
|
|
|
|
materialism |
1243 |
1243 |
mathematics |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|