A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  masala 1238 1238 martinet    
1 martinet (formal) a very strict person who demands that other people obey orders or rules completely Martinet (formal) a very strict person who demands that other people obey orders or rules completely martinet(正式)一个非常严格的人,要求其他人完全遵守命令或规则 Martinet(zhèngshì) yīgè fēicháng yángé de rén, yāoqiú qítā rén wánquán zūnshǒu mìnglìng huò guīzé Martinet (формальный) очень строгий человек, который требует, чтобы другие люди подчинялись приказам или правилам Martinet (formal'nyy) ochen' strogiy chelovek, kotoryy trebuyet, chtoby drugiye lyudi podchinyalis' prikazam ili pravilam
2 严格执行纪律的人  yángé zhíxíng jìlǜ de rén  严格执行纪律的人 yángé zhíxíng jìlǜ de rén Строго соблюдаемая дисциплина Strogo soblyudayemaya distsiplina
3 martini martini 马蒂尼鸡尾酒 mǎ dì ní jīwěijiǔ мартини martini
4 Martini™ a type of vermouth Martini™ a type of vermouth Martini™是一种苦艾酒 Martini™shì yī zhǒng kǔ ài jiǔ MartiniTM тип вермута MartiniTM tip vermuta
5 马提尼酒(一种品牌的味美思酒 mǎ tí ní jiǔ (yī zhǒng pǐnpái de wèiměi sī jiǔ) 马提尼酒(一种品牌的味美思酒) mǎ tí ní jiǔ (yī zhǒng pǐnpái de wèiměi sī jiǔ) Мартини (марка вкусного вина) Martini (marka vkusnogo vina)
6 an alcoholic drink made with gin  and vermouth an alcoholic drink made with gin  and vermouth 用杜松子酒和苦艾酒制成的酒精饮料 yòng dù sōngzǐ jiǔ hé kǔ ài jiǔ zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào Алкогольный напиток с джином и вермутом Alkogol'nyy napitok s dzhinom i vermutom
7 马提尼酒(由杜松子酒和味美思酒调配而成 mǎ tí ní jiǔ (yóu dù sōngzǐ jiǔ hé wèiměi sī jiǔ tiáo pèi ér chéng) 马提尼酒(由杜松子酒和味美思酒调配而成) mǎ tí ní jiǔ (yóu dù sōngzǐ jiǔ hé wèiměi sī jiǔ tiáo pèi ér chéng) Мартини (из джина и вермута) Martini (iz dzhina i vermuta)
8 a glass of martini a glass of martini 一杯马提尼酒 yībēi mǎ tí ní jiǔ стакан мартини stakan martini
10 一杯马提尼酒 yībēi mǎ tí ní jiǔ 一杯马提尼酒 yībēi mǎ tí ní jiǔ мартини martini
11 a dry martini a dry martini 干马提尼酒 gàn mǎ tí ní jiǔ сухой мартини sukhoy martini
12 一杯干马提尼酒 yībēi gàn mǎ tí ní jiǔ 一杯干马提尼酒 yībēi gàn mǎ tí ní jiǔ чашка сухого мартини chashka sukhogo martini
13 干马提尼酒 gàn mǎ tí ní jiǔ 干马提尼酒 gàn mǎ tí ní jiǔ Сухой мартини Sukhoy martini
14 Martin .Luther King Jr. Day  a national holiday in the US on the third Monday in January to celebrate the birthday of Martin Luther King, Jr., who was active in the struggle to win more rights for Black Americans Martin.Luther King Jr. Day  a national holiday in the US on the third Monday in January to celebrate the birthday of Martin Luther King, Jr., Who was active in the struggle to win more rights for Black Americans Martin.Luther King Jr. Day是美国1月第三个星期一的国定假日,庆祝小马丁·路德·金的生日,他积极参与为黑人赢得更多权利的斗争 Martin.Luther King Jr. Day shì měiguó 1 yuè dì sān gè xīngqí yī de guódìng jiàrì, qìngzhù xiǎo mǎdīng·lù dé·jīn de shēngrì, tā jījí cānyù wèi hēirén yíngdé gèng duō quánlì de dòuzhēng День Мартина Лютера Кинга - национальный праздник в США в третий понедельник января, чтобы отпраздновать день рождения Мартина Лютера Кинга, который принимал активное участие в борьбе за завоевание большего количества прав для чернокожих американцев. Den' Martina Lyutera Kinga - natsional'nyy prazdnik v SSHA v tretiy ponedel'nik yanvarya, chtoby otprazdnovat' den' rozhdeniya Martina Lyutera Kinga, kotoryy prinimal aktivnoye uchastiye v bor'be za zavoyevaniye bol'shego kolichestva prav dlya chernokozhikh amerikantsev.
15 马丁 路德金纪念日(美国假日,在一月份第三个星期一,纪念积极争取美国黑人权利的马丁路德金的生日) mǎdīng lù dé jīn jìniàn rì (měiguó jiàrì, zài yī yuèfèn dì sān gè xīngqí yī, jìniàn jījí zhēngqǔ měiguó hēirén quánlì de mǎdīng lù dé jīn de shēngrì) 马丁路德金纪念日(美国假日,在一月份第三个星期一,纪念积极争取美国黑人权利的马丁路德金的生日) mǎdīng lù dé jīn jìniàn rì (měiguó jiàrì, zài yī yuèfèn dì sān gè xīngqí yī, jìniàn jījí zhēngqǔ měiguó hēirén quánlì de mǎdīng lù dé jīn de shēngrì) День Мартина Лютера Кинга (выходной в США, третий понедельник января, в честь дня рождения Мартина Лютера Кинга в борьбе за права афроамериканцев) Den' Martina Lyutera Kinga (vykhodnoy v SSHA, tretiy ponedel'nik yanvarya, v chest' dnya rozhdeniya Martina Lyutera Kinga v bor'be za prava afroamerikantsev)
17 martyr a person who suffers very much or is killed because of their religious or political beliefs martyr a person who suffers very much or is killed because of their religious or political beliefs 烈士是一个因宗教或政治信仰而遭受很多痛苦或被杀害的人 lièshì shì yīgè yīn zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng ér zāoshòu hěnduō tòngkǔ huò bèi shāhài de rén Мученик человек, который очень страдает или убит из-за своих религиозных или политических убеждений Muchenik chelovek, kotoryy ochen' stradayet ili ubit iz-za svoikh religioznykh ili politicheskikh ubezhdeniy
18 道者;烈士 xùndào zhě; lièshì 殉道者;烈士 xùndào zhě; lièshì Мученик, мученик Muchenik, muchenik
19 烈士是一个因宗教或政治信仰而遭受很多痛苦或被杀害的人 lièshì shì yīgè yīn zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng ér zāoshòu hěnduō tòngkǔ huò bèi shāhài de rén 烈士是一个因宗教或政治信仰而遭受很多痛苦或被杀害的人 lièshì shì yīgè yīn zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng ér zāoshòu hěnduō tòngkǔ huò bèi shāhài de rén Мученик - это человек, который очень страдает от религиозных или политических убеждений или его убивают. Muchenik - eto chelovek, kotoryy ochen' stradayet ot religioznykh ili politicheskikh ubezhdeniy ili yego ubivayut.
20 the early Christian martyrs the early Christian martyrs 早期的基督教烈士 zǎoqí de jīdūjiào lièshì Ранние христианские мученики Ranniye khristianskiye mucheniki
21 早期基督教殉道者 zǎoqíjīdūjiào xùndào zhě 早期基督教殉道者 zǎoqíjīdūjiào xùndào zhě Ранние христианские мученики Ranniye khristianskiye mucheniki
22 a martyr to the cause of  freedom a martyr to the cause of  freedom 自由事业的殉道者 zìyóu shìyè de xùndào zhě мученик за дело свободы muchenik za delo svobody
23 为了自由事业而献身的烈 wèile zìyóu shìyè ér xiànshēn de liè 为了自由事业而献身的烈 wèile zìyóu shìyè ér xiànshēn de liè Посвящается делу свободы Posvyashchayetsya delu svobody
24 自由事业的殉道者 zìyóu shìyè de xùndào zhě 自由事业的殉道者 zìyóu shìyè de xùndào zhě Мученик свободной карьеры Muchenik svobodnoy kar'yery
25 (usually disapproving) a person who tries to get sympathy from other people by telling them how much he or she is suffering (usually disapproving) a person who tries to get sympathy from other people by telling them how much he or she is suffering (通常是不赞成的)一个人试图通过告诉他们他或她遭受多少痛苦来获得别人的同情 (tōngcháng shì bù zànchéng de) yīgèrén shìtú tōngguò gàosù tāmen tā huò tā zāoshòu duōshǎo tòngkǔ lái huòdé biérén de tóngqíng (обычно не одобряющий) человека, который пытается получить сочувствие от других людей, говоря им, сколько он или она страдает (obychno ne odobryayushchiy) cheloveka, kotoryy pytayetsya poluchit' sochuvstviye ot drugikh lyudey, govorya im, skol'ko on ili ona stradayet
26 旬备 xún bèi 旬备 xún bèi Десять дней в режиме ожидания Desyat' dney v rezhime ozhidaniya
27 者(向人诉苦以博取同情) qǐlián zhě (xiàng rén sùkǔ yǐ bóqǔ tóngqíng) 乞怜者(向人诉苦以博取同情) qǐlián zhě (xiàng rén sùkǔ yǐ bóqǔ tóngqíng) Жалость (чтобы жаловаться людям, чтобы получить сочувствие) Zhalost' (chtoby zhalovat'sya lyudyam, chtoby poluchit' sochuvstviye)
28 (通常是不赞成的)一个人试图通过告诉他们他或她遭受多少痛苦来获得别人的同情 (tōngcháng shì bù zànchéng de) yīgèrén shìtú tōngguò gàosù tāmen tā huò tā zāoshòu duōshǎo tòngkǔ lái huòdé biérén de tóngqíng (通常是不赞成的)一个人试图通过告诉他们他或她遭受多少痛苦来获得别人的同情 (tōngcháng shì bù zànchéng de) yīgèrén shìtú tōngguò gàosù tāmen tā huò tā zāoshòu duōshǎo tòngkǔ lái huòdé biérén de tóngqíng (обычно не одобряется) Человек пытается завоевать симпатию других, рассказывая им, сколько боли он или она страдает (obychno ne odobryayetsya) Chelovek pytayetsya zavoyevat' simpatiyu drugikh, rasskazyvaya im, skol'ko boli on ili ona stradayet
29 ~ to sth (informal) a person who suffers very much because of an illness, problem or situation  ~ to sth (informal) a person who suffers very much because of an illness, problem or situation  〜某种(非正式的)因疾病,问题或情况而非常痛苦的人 〜mǒu zhǒng (fēi zhèngshì de) yīn jíbìng, wèntí huò qíngkuàng ér fēicháng tòngkǔ de rén к (неформальному) человеку, который очень страдает из-за болезни, проблемы или ситуации k (neformal'nomu) cheloveku, kotoryy ochen' stradayet iz-za bolezni, problemy ili situatsii
30 (因疾病或困难局面)长期受苦者,长期受折磨者 (yīn jíbìng huò kùnnán júmiàn) chángqí shòukǔ zhě, chángqí shòu zhémó zhě (因疾病或困难局面)长期受苦者,长期受折磨者 (yīn jíbìng huò kùnnán júmiàn) chángqí shòukǔ zhě, chángqí shòu zhémó zhě Долгосрочные страдания (из-за болезни или тяжелой ситуации) Dolgosrochnyye stradaniya (iz-za bolezni ili tyazheloy situatsii)
31 〜某种(非正式的)因疾病,问题或情况而非常痛苦的人 〜mǒu zhǒng (fēi zhèngshì de) yīn jíbìng, wèntí huò qíngkuàng ér fēicháng tòngkǔ de rén 〜某种(非正式的)因疾病,问题或情况而非常痛苦的人 〜mǒu zhǒng (fēi zhèngshì de) yīn jíbìng, wèntí huò qíngkuàng ér fēicháng tòngkǔ de rén ~ Какой-то (неформальный) человек, которому очень больно из-за болезни, проблемы или ситуации ~ Kakoy-to (neformal'nyy) chelovek, kotoromu ochen' bol'no iz-za bolezni, problemy ili situatsii
32 She’s a martyr to her nerves She’s a martyr to her nerves 她是她的神经殉道者 tā shì tā de shénjīng xùndào zhě Она мученица на нервы Ona muchenitsa na nervy
33 她长期忍受神经紧之苦 tā chángqí rěnshòu shénjīng jǐnzhāng zhī kǔ 她长期忍受神经紧张之苦 tā chángqí rěnshòu shénjīng jǐnzhāng zhī kǔ Она долго страдала от нервного напряжения Ona dolgo stradala ot nervnogo napryazheniya
34 她是她的神经殉道者  tā shì tā de shénjīng xùndào zhě  她是她的神经殉道者 tā shì tā de shénjīng xùndào zhě Она ее нервная мученица Ona yeye nervnaya muchenitsa
35 to kill sb because of their religious or political beliefs to kill sb because of their religious or political beliefs 因为他们的宗教或政治信仰而杀死某人 yīnwèi tāmen de zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng ér shā sǐ mǒu rén Чтобы убить кого-то из-за их религиозных или политических убеждений Chtoby ubit' kogo-to iz-za ikh religioznykh ili politicheskikh ubezhdeniy
36 (因宗教或政治信仰)使殉难,处死 (yīn zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng) shǐ xùnnàn, chǔsǐ (因宗教或政治信仰)使殉难,处死 (yīn zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng) shǐ xùnnàn, chǔsǐ (из-за религиозных или политических убеждений) вступать в брак, казнить (iz-za religioznykh ili politicheskikh ubezhdeniy) vstupat' v brak, kaznit'
37 martyrdom the suffering or death of a martyr martyrdom the suffering or death of a martyr 殉道烈士的痛苦或死亡 xùndào lièshì dì tòngkǔ huò sǐwáng Мученичество страдание или смерть мученика Muchenichestvo stradaniye ili smert' muchenika
38 殉难;殉道  xùnnàn; xùndào  殉难;殉道 xùnnàn; xùndào Мученичество; мученичество Muchenichestvo; muchenichestvo
39 殉道烈士的痛苦或死亡 xùndào lièshì dì tòngkǔ huò sǐwáng 殉道烈士的痛苦或死亡 xùndào lièshì dì tòngkǔ huò sǐwáng Боль или смерть мученика Bol' ili smert' muchenika
40 martyred (disapproving) showing pain or suffering so that people will be kind and sympathetic towards you  martyred (disapproving) showing pain or suffering so that people will be kind and sympathetic towards you  殉难(不赞成)表现出痛苦或痛苦,以便人们对你善良和同情 xùnnàn (bù zànchéng) biǎoxiàn chū tòngkǔ huò tòngkǔ, yǐbiàn rénmen duì nǐ shànliáng hé tóngqíng Мученик (неодобрительно) показывает боль или страдание, чтобы люди были добрыми и отзывчивыми к вам Muchenik (neodobritel'no) pokazyvayet bol' ili stradaniye, chtoby lyudi byli dobrymi i otzyvchivymi k vam
41 (为贏得同情)表现出痛苦的,满脸苦相的 (wèi yíngdé tóngqíng) biǎoxiàn chū tòngkǔ de, mǎn liǎn kǔ xiàng de (为赢得同情)表现出痛苦的,满脸苦相的 (wèi yíngdé tóngqíng) biǎoxiàn chū tòngkǔ de, mǎn liǎn kǔ xiàng de (чтобы завоевать симпатию) показывая болезненное, горькое лицо (chtoby zavoyevat' simpatiyu) pokazyvaya boleznennoye, gor'koye litso
42 She wore a perpetually martyred expression. She wore a perpetually martyred expression. 她穿着永远殉道的表情。 tā chuānzhuó yǒngyuǎn xùndào de biǎoqíng. На ней было вечно мученическое выражение. Na ney bylo vechno muchenicheskoye vyrazheniye.
43 她总是那么一副可怜兮兮的样子 Tā zǒng shì nàme yī fù kělián xī xī de yàngzi 她总是那么一副可怜兮兮的样子 Tā zǒng shì nàme yī fù kělián xī xī de yàngzi Она всегда такая жалкая. Ona vsegda takaya zhalkaya.
44 marvel a wonderful and surprising person or thing   marvel a wonderful and surprising person or thing   惊叹于一个美妙而令人惊讶的人或事物 jīngtàn yú yīgè měimiào ér lìng rén jīngyà de rén huò shìwù Чудо удивительный и удивительный человек или вещь Chudo udivitel'nyy i udivitel'nyy chelovek ili veshch'
45 令人惊异的人(或事);奇迹 lìng rén jīngyì de rén (huò shì); qíjī 令人惊异的人(或事);奇迹 lìng rén jīngyì de rén (huò shì); qíjī Удивительный человек (или вещь), чудо Udivitel'nyy chelovek (ili veshch'), chudo
46 惊叹于一个美妙而令人惊讶的人或事物 jīngtàn yú yīgè měimiào ér lìng rén jīngyà de rén huò shìwù 惊叹于一个美妙而令人惊讶的人或事物 jīngtàn yú yīgè měimiào ér lìng rén jīngyà de rén huò shìwù Удивитесь замечательному и удивительному человеку или вещи Udivites' zamechatel'nomu i udivitel'nomu cheloveku ili veshchi
47 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
48 wonder wonder 奇迹 qíjī удивление udivleniye
49 the marvels of nature/technology  the marvels of nature/technology  自然/技术的奇迹 zìrán/jìshù de qíjī Чудеса природы / технологии Chudesa prirody / tekhnologii
50 大自然的/技术的奇迹 dà zìrán de/jìshù de qíjī 大自然的/技术的奇迹 dà zìrán de/jìshù de qíjī Природа / техническое чудо Priroda / tekhnicheskoye chudo
51 自然/技术的奇迹 zìrán/jìshù de qíjī 自然/技术的奇迹 zìrán/jìshù de qíjī Природное / техническое чудо Prirodnoye / tekhnicheskoye chudo
52 marvels  wonderful results or things that have been achieved marvels  wonderful results or things that have been achieved 惊叹于精彩的结果或已经取得的成就 jīngtàn yú jīngcǎi de jiéguǒ huò yǐjīng qǔdé de chéngjiù Удивляет замечательные результаты или вещи, которые были достигнуты Udivlyayet zamechatel'nyye rezul'taty ili veshchi, kotoryye byli dostignuty
53 不平凡的成果;成就;奇迹 bù píngfán de chéngguǒ; chéngjiù; qíjī 不平凡的成果;成就;奇迹 bù píngfán de chéngguǒ; chéngjiù; qíjī Необыкновенное достижение, достижение, чудо Neobyknovennoye dostizheniye, dostizheniye, chudo
54 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
55 wonders wonders 奇迹 qíjī чудеса chudesa
56 the doctors have done marvels for her the doctors have done marvels for her 医生为她做了奇迹 yīshēng wèi tā zuòle qíjī Доктора сделали чудеса для нее Doktora sdelali chudesa dlya neye
57 医生为她创造了奇迹 yīshēng wèi tā chuàngzàole qí jī 医生为她创造了奇迹 yīshēng wèi tā chuàngzàole qí jī Доктор сотворил для нее чудо. Doktor sotvoril dlya neye chudo.
59 verb (-II-, -I-) ~ (at sth) to be very surprised or impressed by sth Verb (-II-, -I-) ~ (at sth) to be very surprised or impressed by sth 动词(-II-,-I-)〜(某事)对......感到非常惊讶或印象深刻 Dòngcí (-II-,-I-)〜(mǒu shì) duì...... Gǎndào fēicháng jīngyà huò yìnxiàng shēnkè Глагол (-II-, -I-) ~ (на что-то) очень удивляет или впечатляет Glagol (-II-, -I-) ~ (na chto-to) ochen' udivlyayet ili vpechatlyayet
60 感到惊奇;大为赞叹 gǎndào jīngqí; dà wéi zàntàn 感到惊奇;大为赞叹 gǎndào jīngqí; dà wéi zàntàn Удивлен, очень восхищен Udivlen, ochen' voskhishchen
61 (某事)对......感到非常惊讶或印象深刻: (mǒu shì) duì...... Gǎndào fēicháng jīngyà huò yìnxiàng shēnkè: (某事)对......感到非常惊讶或印象深刻: (mǒu shì) duì...... Gǎndào fēicháng jīngyà huò yìnxiàng shēnkè: (что-то) очень удивлен или впечатлен: (chto-to) ochen' udivlen ili vpechatlen:
62 Everyone marvelled at his courage. Everyone marvelled at his courage. 每个人都惊叹于他的勇气。 Měi gè rén dōu jīngtàn yú tā de yǒngqì. Все удивлялись его смелости. Vse udivlyalis' yego smelosti.
63 人人对他的勇气都惊叹不已 Rén rén duì tā de yǒngqì dōu jīngtàn bùyǐ 人人对他的勇气都惊叹不已 Rén rén duì tā de yǒngqì dōu jīngtàn bùyǐ Все поражены его мужеством. Vse porazheny yego muzhestvom.
64 每个人都惊叹于他的勇气。 měi gè rén dōu jīngtàn yú tā de yǒngqì. 每个人都惊叹于他的勇气。 měi gè rén dōu jīngtàn yú tā de yǒngqì. Все поражены его мужеством. Vse porazheny yego muzhestvom.
65 marvellous Marvellous 奇妙 Qímiào дивный divnyy
66 extremely good; wonderful  extremely good; wonderful  超级好;精彩 chāojí hǎo; jīngcǎi Очень хорошо, замечательно Ochen' khorosho, zamechatel'no
67 极好的;非凡的 jí hǎo de; fēifán de 极好的;非凡的 jí hǎo de; fēifán de Отлично Otlichno
68 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
69 fantastic fantastic 奇妙 qímiào фантастический fantasticheskiy
70 splendid splendid 灿烂 cànlàn великолепный velikolepnyy
71 This will be a marvellous opportunity for her This will be a marvellous opportunity for her 这对她来说将是一个绝佳的机会 zhè duì tā lái shuō jiāng shì yīgè jué jiā de jīhuì Это будет прекрасная возможность для нее Eto budet prekrasnaya vozmozhnost' dlya neye
72 这对她可是千载难逢的机会呀 zhè duì tā kěshì qiānzǎinánféng de jīhuì ya 这对她可是千载难逢的机会呀 zhè duì tā kěshì qiānzǎinánféng de jīhuì ya Это уникальная возможность для нее. Eto unikal'naya vozmozhnost' dlya neye.
73 The weather was marvellous. The weather was marvellous. 天气真是奇妙。 tiānqì zhēnshi qímiào. Погода была чудесной. Pogoda byla chudesnoy.
74 气棒极了 Tiānqì bàng jíle 天气棒极了 Tiānqì bàng jíle Погода отличная Pogoda otlichnaya
75 天气真是奇妙。 tiānqì zhēnshi qímiào. 天气真是奇妙。 tiānqì zhēnshi qímiào. Погода потрясающая. Pogoda potryasayushchaya.
76 It’s marvellous what modern technology can do. It’s marvellous what modern technology can do. 现代技术可以做到这一点非常了不起。 Xiàndài jìshù kěyǐ zuò dào zhè yīdiǎn fēicháng liǎobùqǐ. Это удивительно, что могут сделать современные технологии. Eto udivitel'no, chto mogut sdelat' sovremennyye tekhnologii.
77 现代技术能做的真是太了不起了 Xiàndài jìshù suǒ néng zuò de zhēnshi tài liǎobùqǐle 现代技术所能做的真是太了不起了 Xiàndài jìshù suǒ néng zuò de zhēnshi tài liǎobùqǐle То, что могут сделать современные технологии, действительно удивительно. To, chto mogut sdelat' sovremennyye tekhnologii, deystvitel'no udivitel'no.
78 现代技术可以做到这一点非常了不起。 xiàndài jìshù kěyǐ zuò dào zhè yīdiǎn fēicháng liǎobùqǐ. 现代技术可以做到这一点非常了不起。 xiàndài jìshù kěyǐ zuò dào zhè yīdiǎn fēicháng liǎobùqǐ. Современные технологии могут сделать это очень хорошо. Sovremennyye tekhnologii mogut sdelat' eto ochen' khorosho.
79 note at  Note at  不吃 Bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
80 excellent excellent 优秀 yōuxiù отлично otlichno
81 marvellously marvellously 不平凡 bù píngfán изумительно izumitel'no
82 marvelously  marvelously  不平凡 bù píngfán изумительно izumitel'no
83 Marxism the political and economic theories of Karl Marx (1818-83) which explain the changes and developments in society as the result of opposition between the social classes Marxism the political and economic theories of Karl Marx (1818-83) which explain the changes and developments in society as the result of opposition between the social classes 马克思主义是马克思(1818-83)的政治和经济理论,它解释了社会阶级之间反对的社会变化和发展 mǎkèsī zhǔyì shì mǎkèsī (1818-83) de zhèngzhì hé jīngjì lǐlùn, tā jiěshìle shèhuì jiējí zhī jiān fǎnduì de shèhuì biànhuà hé fāzhǎn Марксизм - политические и экономические теории Карла Маркса (1818-83), которые объясняют изменения и развитие общества в результате противостояния между социальными классами. Marksizm - politicheskiye i ekonomicheskiye teorii Karla Marksa (1818-83), kotoryye ob"yasnyayut izmeneniya i razvitiye obshchestva v rezul'tate protivostoyaniya mezhdu sotsial'nymi klassami.
84 马克思主义 mǎkèsī zhǔyì 马克思主义 mǎkèsī zhǔyì марксизм marksizm
85 Marxist  Marxist  马克思主义 mǎkèsī zhǔyì марксист marksist
86 Marxist  Marxist  马克思主义 mǎkèsī zhǔyì марксист marksist
87 Marxist theory/doctrine/ideology Marxist theory/doctrine/ideology 马克思主义理论/学说/意识形态 mǎkèsī zhǔyì lǐlùn/xuéshuō/yìshí xíngtài Марксистская теория / учение / идеология Marksistskaya teoriya / ucheniye / ideologiya
88 马克思主义理论/信条/意识形态 mǎkèsī zhǔyì lǐlùn/xìntiáo/yìshí xíngtài 马克思主义理论/信条/意识形态 mǎkèsī zhǔyì lǐlùn/xìntiáo/yìshí xíngtài Марксистская теория / вероисповедание / идеология Marksistskaya teoriya / veroispovedaniye / ideologiya
89 Mary Celeste (also Marie Celeste)  used to talk about a place where all the people who should be there have disappeared in a mysterious way Mary Celeste (also Marie Celeste)  used to talk about a place where all the people who should be there have disappeared in a mysterious way Mary Celeste(也是Marie Celeste)曾经谈过一个所有应该在那里的人以神秘的方式消失的地方 Mary Celeste(yěshì Marie Celeste) céngjīng tánguò yīgè suǒyǒu yīnggāi zài nàlǐ de rén yǐ shénmì de fāngshì xiāoshī dì dìfāng Мэри Селеста (также Мария Селеста) говорила о месте, где все люди, которые должны быть там, исчезли таинственным образом Meri Selesta (takzhe Mariya Selesta) govorila o meste, gde vse lyudi, kotoryye dolzhny byt' tam, ischezli tainstvennym obrazom
90 神秘的失踪地 shénmì de shīzōng de 神秘的失踪地 shénmì de shīzōng de Таинственное пропавшее место Tainstvennoye propavsheye mesto
91 Where is everyone ? it’s like the Mary Celeste here today Where is everyone? It’s like the Mary Celeste here today 大家在哪里 ?它就像今天的Mary Celeste dàjiā zài nǎlǐ? Tā jiù xiàng jīntiān de Mary Celeste Где все? Сегодня здесь как Мария Селеста Gde vse? Segodnya zdes' kak Mariya Selesta
92 人都到哪儿法了?今天这里的人都神秘失踪了 rén dōu dào nǎ'er fǎle? Jīntiān zhèlǐ de rén dōu shénmì shīzōngle 人都到哪儿法了?今天这里的人都神秘失踪了 rén dōu dào nǎ'er fǎle? Jīntiān zhèlǐ de rén dōu shénmì shīzōngle Куда идут люди? Люди здесь сегодня таинственно отсутствуют. Kuda idut lyudi? Lyudi zdes' segodnya tainstvenno otsutstvuyut.
93 From the name of the US ship Mary Celeste, which in 1872 was found at sea with nobody on board From the name of the US ship Mary Celeste, which in 1872 was found at sea with nobody on board 从美国船舶玛丽塞莱斯特(Mary Celeste)的名字出发,该船于1872年在海上被发现,船上没人 cóng měiguó chuánbó mǎlì sāi lái sī tè (Mary Celeste) de míngzì chūfā, gāi chuán yú 1872 nián zài hǎishàng pī fà xiàn, chuánshàng méi rén От названия американского корабля Мэри Селесте, который в 1872 году был найден в море никого на борту Ot nazvaniya amerikanskogo korablya Meri Seleste, kotoryy v 1872 godu byl nayden v more nikogo na bortu
94 源自美国玛丽•西莉斯特号轮船船名,1872年在海上被发现时船上空无一人 yuán zì měiguó mǎlì•xī lì sī tè hào lúnchuán chuán míng,1872 nián zài hǎishàng pī fà xiàn shí chuánshàng kōng wú yīrén 源自美国玛丽•西莉斯特号轮船船名,1872年年在海上被发现时船上空无一人 yuán zì měiguó mǎlì•xī lì sī tè hào lúnchuán chuán míng,1872 nián nián zài hǎishàng pī fà xiàn shí chuánshàng kōng wú yīrén Судя по названию корабля Мэри Сильвестр, на борту никого не было, когда он был обнаружен в море в 1872 году. Sudya po nazvaniyu korablya Meri Sil'vestr, na bortu nikogo ne bylo, kogda on byl obnaruzhen v more v 1872 godu.
95 marzipan a sweet firm substance, sometimes with yellow colour added, made fram almonds,sugar and eggs and used to make sweets/candy and to cover cakes marzipan a sweet firm substance, sometimes with yellow colour added, made fram almonds,sugar and eggs and used to make sweets/candy and to cover cakes 小杏仁饼是一种甜的坚实物质,有时加入黄色,制成冰淇淋杏仁,糖和鸡蛋,用于制作糖果/糖果和覆盖蛋糕 xiǎo xìngrén bǐng shì yī zhǒng tián de jiānshí wùzhí, yǒushí jiārù huángsè, zhì chéng bīngqílín xìngrén, táng hé jīdàn, yòng yú zhìzuò tángguǒ/tángguǒ hé fùgài dàngāo Марципан - сладкое твердое вещество, иногда с добавлением желтого цвета, изготовленное из миндаля, сахара и яиц, используется для приготовления конфет / конфет и для покрытия тортов Martsipan - sladkoye tverdoye veshchestvo, inogda s dobavleniyem zheltogo tsveta, izgotovlennoye iz mindalya, sakhara i yaits, ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya konfet / konfet i dlya pokrytiya tortov
96 杏仁蛋白糖(用于制作糖果或装饰蛋糕) xìngrén dànbái táng (yòng yú zhìzuò tángguǒ huò zhuāngshì dàngāo) 杏仁蛋白糖(用于制作糖果或装饰蛋糕) xìngrén dànbái táng (yòng yú zhìzuò tángguǒ huò zhuāngshì dàngāo) Марципан (для приготовления конфет или украшения тортов) Martsipan (dlya prigotovleniya konfet ili ukrasheniya tortov)
97 masala a mixture of spices used in South Asian cooking masala a mixture of spices used in South Asian cooking 马萨拉是南亚烹饪中使用的香料混合物 mǎ sà lā shì nányà pēngrèn zhōng shǐyòng de xiāngliào hùnhéwù Масала смесь специй, используемых в южно-азиатской кулинарии Masala smes' spetsiy, ispol'zuyemykh v yuzhno-aziatskoy kulinarii
98 马萨拉调味酱(用于南亚烹饪的混合调味品 mǎ sà lā tiáowèi jiàng (yòng yú nányà pēngrèn de hùnhé tiáowèi pǐn) 马萨拉调味酱(用于南亚烹饪的混合调味品) mǎ sà lā tiáowèi jiàng (yòng yú nányà pēngrèn de hùnhé tiáowèi pǐn) Масала Соус (смешанная приправа для приготовления пищи в Южной Азии) Masala Sous (smeshannaya priprava dlya prigotovleniya pishchi v Yuzhnoy Azii)
99 a dish made with masala a dish made with masala 用马萨拉制成的菜 yòng mǎ sà lā zhì chéng de cài блюдо из масалы blyudo iz masaly
100 马萨拉鸡 mǎ sà lā jī 马萨拉鸡 mǎ sà lā jī Масала Цыпленок Masala Tsyplenok
  用马萨拉制成的菜  yòng mǎ sà lā zhì chéng de cài  用马萨拉制成的菜 yòng mǎ sà lā zhì chéng de cài Блюдо с Масала Blyudo s Masala
102 chicken masala  chicken masala  鸡马萨拉 jī mǎ sà lā Куриная масала Kurinaya masala
103 马萨拉鸡 mǎ sà lā jī 马萨拉鸡 mǎ sà lā jī Масала Цыпленок Masala Tsyplenok
104 mascara a substance that is put on eyelahes to make them look dark and thick mascara a substance that is put on eyelahes to make them look dark and thick 睫毛膏一种物质,戴在眼睛上,使它们看起来黑暗和厚实 jiémáo gāo yī zhǒng wùzhí, dài zài yǎnjīng shàng, shǐ tāmen kàn qǐlái hēi'àn hé hòushí Тушь для ресниц вещество, которое наносится на ресницы, чтобы они выглядели темными и густыми Tush' dlya resnits veshchestvo, kotoroye nanositsya na resnitsy, chtoby oni vyglyadeli temnymi i gustymi
105 睫毛膏;染睫毛油  Jiémáo gāo; rǎn jiémáo yóu  睫毛膏;染睫毛油 Jiémáo gāo; rǎn jiémáo yóu Тушь для ресниц; тушь для ресниц Tush' dlya resnits; tush' dlya resnits
106 mascot an animal, a toy, etc. that people believe will bring them good luck, or that represents an organization, etc. mascot an animal, a toy, etc. That people believe will bring them good luck, or that represents an organization, etc. 吉祥物一种动物,一种玩具等,人们相信会给他们带来好运,或代表一个组织等。 jíxiáng wù yī zhǒng dòngwù, yī zhǒng wánjù děng, rénmen xiāngxìn huì gěi tāmen dài lái hǎo yùn, huò dàibiǎo yīgè zǔzhī děng. Талисман - животное, игрушка и т. Д., Которые, как полагают люди, принесут им удачу, или которые представляют организацию и т. Д. Talisman - zhivotnoye, igrushka i t. D., Kotoryye, kak polagayut lyudi, prinesut im udachu, ili kotoryye predstavlyayut organizatsiyu i t. D.
107 吉祥物 Jíxiáng wù 吉祥物 Jíxiáng wù талисман talisman
108 The team's mascot is a giant swan The team's mascot is a giant swan 该团队的吉祥物是一只巨型天鹅 gāi tuánduì de jíxiáng wù shì yī zhǐ jùxíng tiān'é Талисман команды - гигантский лебедь Talisman komandy - gigantskiy lebed'
109 这个队的吉祥物是只大天鹅 zhège duì de jíxiáng wù shì zhǐ dà tiān'é 这个队的吉祥物是只大天鹅 zhège duì de jíxiáng wù shì zhǐ dà tiān'é Талисманом этой команды является большой лебедь Talismanom etoy komandy yavlyayetsya bol'shoy lebed'
110 Misha, the bear,the official mascot of the 1980 Moscow olympics  Misha, the bear,the official mascot of the 1980 Moscow olympics  Misha,熊,1980年莫斯科奥运会的官方吉祥物 Misha, xióng,1980 nián mòsīkē àoyùnhuì de guānfāng jíxiáng wù Миша, медведь, официальный талисман московских олимпиад 1980 года Misha, medved', ofitsial'nyy talisman moskovskikh olimpiad 1980 goda
111 1980年莫斯科奧运会的指定吉祥物,米沙熊 1980 nián mòsīkē àoyùn huì de zhǐdìng jíxiáng wù, mǐ shā xióng 1980年年莫斯科奥运会的指定吉祥物,米沙熊 1980 nián nián mòsīkē àoyùnhuì de zhǐdìng jíxiáng wù, mǐ shā xióng Назначенный талисман Московской Олимпиады 1980 года Миша Медведь Naznachennyy talisman Moskovskoy Olimpiady 1980 goda Misha Medved'
112 masculine  having the qualities or appearance considered to be typical of men; connected with or like men  masculine  having the qualities or appearance considered to be typical of men; connected with or like men  男性具有被认为是男性典型的品质或外貌;与男人有联系 nánxìng jùyǒu bèi rènwéi shì nánxìng diǎnxíng de pǐnzhí huò wàimào; yǔ nánrén yǒu liánxì Мужское, имеющее качества или внешний вид, которые считаются типичными для мужчин, связаны с мужчинами или похожи на них Muzhskoye, imeyushcheye kachestva ili vneshniy vid, kotoryye schitayutsya tipichnymi dlya muzhchin, svyazany s muzhchinami ili pokhozhi na nikh
113 男子汉的;男人的;像男人的 nánzǐhàn de; nánrén de; xiàng nánrén de 男子汉的;男人的;像男人的 nánzǐhàn de; nánrén de; xiàng nánrén de Мужские; мужские Muzhskiye; muzhskiye
114 He was handsome and strong, and very masculine He was handsome and strong, and very masculine 他英俊而坚强,非常男性化 tā yīngjùn ér jiānqiáng, fēicháng nánxìng huà Он был красивым и сильным, и очень мужским On byl krasivym i sil'nym, i ochen' muzhskim
115 他英俊强壮,富有男子汉气概。 tā yīngjùn qiángzhuàng, fùyǒu nánzǐhàn qìgài. 他英俊强壮,富有男子汉气概。 tā yīngjùn qiángzhuàng, fùyǒu nánzǐhàn qìgài. Он красивый и сильный, полный мужественности. On krasivyy i sil'nyy, polnyy muzhestvennosti.
116 That suit makes her look very masculine That suit makes her look very masculine 那套西装让她看起来非常男性化 Nà tào xīzhuāng ràng tā kàn qǐlái fēicháng nánxìng huà Этот костюм заставляет ее выглядеть очень мужской Etot kostyum zastavlyayet yeye vyglyadet' ochen' muzhskoy
117 她穿那套衣服看起来很男性化 tā chuān nà tào yīfú kàn qǐlái hěn nánxìng huà 她穿那套衣服看起来很男性化 tā chuān nà tào yīfú kàn qǐlái hěn nánxìng huà Она выглядит очень мужской в ​​своем костюме. Ona vyglyadit ochen' muzhskoy v ​​svoyem kostyume.
118 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
119 feminine feminine 女人 nǚrén женственный zhenstvennyy
120 male male nán мужчина muzhchina
121 (grammar) belonging to a class of words that refer to male people or animals and often have a special form (grammar) belonging to a class of words that refer to male people or animals and often have a special form (语法)属于一类涉及男性或动物的词语,通常具有特殊形式 (yǔfǎ) shǔyú yī lèi shèjí nánxìng huò dòngwù de cíyǔ, tōngcháng jùyǒu tèshū xíngshì (грамматика) относится к классу слов, которые относятся к людям мужского пола или животных и часто имеют особую форму (grammatika) otnositsya k klassu slov, kotoryye otnosyatsya k lyudyam muzhskogo pola ili zhivotnykh i chasto imeyut osobuyu formu
122 阳性的 yángxìng de 阳性的 yángxìng de мужской muzhskoy
123 He and himare masculine pronouns He and him,are masculine pronouns 他和他,都是男性代词 tā hé tā, dōu shì nánxìng dàicí Он и он, местоимения мужского рода On i on, mestoimeniya muzhskogo roda
124  he him 都是阳性代词  he hé him dōu shì yángxìng dàicí  他和他都是阳性代词  tā hé tā dōu shì yángxìng dàicí  Он и он положительные местоимения  On i on polozhitel'nyye mestoimeniya
125 grammar grammar 语法 yǔfǎ грамматика grammatika
126 语法 yǔfǎ 语法 yǔfǎ грамматика grammatika
127  in some, languages   in some, languages   在某些语言中  zài mǒu xiē yǔyán zhōng  В некоторых языках  V nekotorykh yazykakh
128 用于某些语言 yòng yú mǒu xiē yǔyán 用于某些语言 yòng yú mǒu xiē yǔyán Для некоторых языков Dlya nekotorykh yazykov
129 在某些语言中 zài mǒu xiē yǔyán zhōng 在某些语言中 zài mǒu xiē yǔyán zhōng На некоторых языках Na nekotorykh yazykakh
130 belonging to a class of nouns, pronouns or adjectives that have masculine gender not feminine or neuter belonging to a class of nouns, pronouns or adjectives that have masculine gender not feminine or neuter 属于一类名词,代词或形容词,具有阳刚性别而非女性或中性 shǔyú yī lèi míngcí, dàicí huò xíngróngcí, jùyǒu yánggāng xìngbié ér fēi nǚxìng huò zhōng xìng Принадлежат к классу существительных, местоимений или прилагательных мужского рода, а не женского или среднего рода. Prinadlezhat k klassu sushchestvitel'nykh, mestoimeniy ili prilagatel'nykh muzhskogo roda, a ne zhenskogo ili srednego roda.
131 阳性的 yángxìng de 阳性的 yángxìng de мужской muzhskoy
132 The French word for sun is masculine The French word for sun is masculine 太阳的法语单词是男性化的 tàiyáng de fǎyǔ dāncí shì nánxìng huà de Французское слово «солнце» - мужское. Frantsuzskoye slovo «solntse» - muzhskoye.
133 法语单词 太阳 是阳性的 fǎyǔ dāncí tàiyáng shì yángxìng de 法语单词太阳是阳性的 fǎyǔ dāncí tàiyáng shì yángxìng de Французское слово солнце положительно Frantsuzskoye slovo solntse polozhitel'no
   the masculine   the masculine   男性化  nánxìng huà  Мужской  Muzhskoy
134 the masculine gender ( form of nouns, adjectives and pronouns) the masculine gender (form of nouns, adjectives and pronouns) 男性的性别(名词,形容词和代词的形式) nánxìng dì xìngbié (míngcí, xíngróngcí hé dàicí de xíngshì) Мужской род (форма существительных, прилагательных и местоимений) Muzhskoy rod (forma sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i mestoimeniy)
135 词语的;阳性 cíyǔ de; yángxìng 词语的;阳性 cíyǔ de; yángxìng Слова, положительные Slova, polozhitel'nyye
136 a masculine word or word form  a masculine word or word form  男性化的单词或单词形式 nánxìng huà de dāncí huò dāncí xíngshì мужское слово или словоформа muzhskoye slovo ili slovoforma
137 阳性词‘;阳性词形  yángxìng cí ‘; yángxìng cí xíng  阳性词“;阳性词形 yángxìng cí “; yángxìng cí xíng Положительное слово positive; положительная форма Polozhitel'noye slovo positive; polozhitel'naya forma
138 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
139 feminine feminine 女人 nǚrén женственный zhenstvennyy
140 neuter neuter 中性 zhōng xìng бесполый bespolyy
141 masculine rhyme  masculine rhyme  男性韵 nánxìng yùn Мужская рифма Muzhskaya rifma
142 (technical术语) (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (техническая терминология) (tekhnicheskaya terminologiya)
143 a rhyme between words that have the emphasis on the last syllable, for example ‘unite’ and ‘excite’(诗歌的)阳韵  a rhyme between words that have the emphasis on the last syllable, for example ‘unite’ and ‘excite’(shīgē de) yáng yùn  强调最后一个音节的单词之间的押韵,例如'unite'和'excite'(诗歌的)阳韵 qiángdiào zuìhòu yīgè yīnjié de dāncí zhī jiān de yāyùn, lìrú'unite'hé'excite'(shīgē de) yáng yùn рифма между словами, которые делают акцент на последнем слоге, например, «объединять» и «возбуждать» rifma mezhdu slovami, kotoryye delayut aktsent na poslednem sloge, naprimer, «ob"yedinyat'» i «vozbuzhdat'»
144 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
145 feminine rhyme feminine rhyme 女性韵 nǚxìng yùn Женский рифма Zhenskiy rifma
146 masculinity  masculinity  阳刚之气 yánggāng zhī qì мужественность muzhestvennost'
147 the quality of being masculine  the quality of being masculine  男性化的品质 nánxìng huà de pǐnzhí Качество быть мужским Kachestvo byt' muzhskim
148 气概;男性;阳性 yǒngzi qìgài; nánxìng; yángxìng 勇子气概;男性;阳性 yǒngzi qìgài; nánxìng; yángxìng Храбрый, мужской, позитивный Khrabryy, muzhskoy, pozitivnyy
149 男性化的品质 nánxìng huà de pǐnzhí 男性化的品质 nánxìng huà de pǐnzhí Мужественный качество Muzhestvennyy kachestvo
150 he felt it was a threat to his masculinity. he felt it was a threat to his masculinity. 他觉得这对他的阳刚之气是一种威胁。 tā juédé zhè duì tā de yánggāng zhī qì shì yī zhǒng wēixié. Он чувствовал, что это была угроза его мужественности. On chuvstvoval, chto eto byla ugroza yego muzhestvennosti.
151 种威胁 Zhǒng wēixié 种威胁 Zhǒng wēixié угроза ugroza
152 他觉得这对他的男是一种威胁 tā juédé zhè duì tā de nánzǐ qìgài shì yī zhǒng wēixié 他觉得这对他的男子气概是一种威胁 tā juédé zhè duì tā de nánzǐ qìgài shì yī zhǒng wēixié Он считает, что это угроза его мужественности. On schitayet, chto eto ugroza yego muzhestvennosti.
153 masculinize also -masculinise to make sth or sb more like a man masculinize also -masculinise to make sth or sb more like a man 男性化也是男性化,使某人更像男人 nánxìng huà yěshì nánxìng huà, shǐ mǒu rén gèng xiàng nánrén Маскулинизируй также - делай мужское, чтобы сделать человека или кого-то еще более похожим на мужчину Maskuliniziruy takzhe - delay muzhskoye, chtoby sdelat' cheloveka ili kogo-to yeshche boleye pokhozhim na muzhchinu
154  被男性;使雄性化  bèi nánxìng huà; shǐ xióngxìng huà  被男性化;使雄性化  bèi nánxìng huà; shǐ xióngxìng huà  Мужской, мужской пол  Muzhskoy, muzhskoy pol
155 男性化也是男性化,使某人更像男人 nánxìng huà yěshì nánxìng huà, shǐ mǒu rén gèng xiàng nánrén 男性化也是男性化,使某人更像男人 nánxìng huà yěshì nánxìng huà, shǐ mǒu rén gèng xiàng nánrén Маскулинизация также мужская, что делает человека более похожим на мужчину Maskulinizatsiya takzhe muzhskaya, chto delayet cheloveka boleye pokhozhim na muzhchinu
156 mash  mash  糊状物 hú zhuàng wù затор zator
157 mashed patato mashed patato 捣碎的patato dǎo suì de patato Картофельное пюре Kartofel'noye pyure
158 grain cooked in water until soft, used to feed farm animals  grain cooked in water until soft, used to feed farm animals  谷物在水中煮熟直至变软,用于喂养农场动物 gǔwù zài shuǐzhōng zhǔ shú zhízhì biàn ruǎn, yòng yú wèiyǎng nóngchǎng dòngwù Зерно, приготовленное в воде до мягкости, используется для кормления сельскохозяйственных животных Zerno, prigotovlennoye v vode do myagkosti, ispol'zuyetsya dlya kormleniya sel'skokhozyaystvennykh zhivotnykh
159 (煮软的)谷物词料 (zhǔ ruǎn de) gǔwù cí liào (煮软的)谷物词料 (zhǔ ruǎn de) gǔwù cí liào (вареное) зерновое слово (varenoye) zernovoye slovo
160 a mixture of malt grains and hot waterused for making beeretc. a mixture of malt grains and hot water,used for making beer,etc. 麦芽谷物和热水的混合物,用于制作啤酒等。 màiyá gǔwù hé rè shuǐ de hùnhéwù, yòng yú zhìzuò píjiǔ děng. смесь зерна солода и горячей воды, используемая для приготовления пива и т. smes' zerna soloda i goryachey vody, ispol'zuyemaya dlya prigotovleniya piva i t.
161 麦芽浆(用于酿制啤酒 Màiyá jiāng (yòng yú niàng zhì píjiǔ) 麦芽浆(用于酿制啤酒) Màiyá jiāng (yòng yú niàng zhì píjiǔ) Пшеничное пюре (для приготовления пива) Pshenichnoye pyure (dlya prigotovleniya piva)
162 a (of sth) any food that has been crushed into a soft mass  a 〜(of sth) any food that has been crushed into a soft mass  a~(某事物)任何被压碎成软质的食物 a~(mǒu shìwù) rènhé bèi yā suì chéng ruǎn zhì de shíwù любая пища, которая была измельчена в мягкую массу lyubaya pishcha, kotoraya byla izmel'chena v myagkuyu massu
163 糊状食物 hú zhuàng shíwù 糊状食物 hú zhuàng shíwù Вкусная еда Vkusnaya yeda
164 the soup was a mash of grain and vegetables the soup was a mash of grain and vegetables 汤是一种谷物和蔬菜 tāng shì yī zhǒng gǔwù hé shūcài Суп был пюре из зерна и овощей Sup byl pyure iz zerna i ovoshchey
165 那粮用食和蔬燊做成的浓汤 nà liáng yòng liángshí hé shū shēn zuò chéng de nóng tāng 那粮用粮食和蔬燊做成的浓汤 nà liáng yòng liángshí hé shū shēn zuò chéng de nóng tāng Пища из зерна и овощей Pishcha iz zerna i ovoshchey
166 汤是一种谷物和蔬菜 tāng shì yī zhǒng gǔwù hé shūcài 汤是一种谷物和蔬菜 tāng shì yī zhǒng gǔwù hé shūcài Суп - это разновидность злаков и овощей Sup - eto raznovidnost' zlakov i ovoshchey
167 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
168 mishmash mishmash 混杂 hùnzá мешанина meshanina
169 hùnzá 混杂 hùnzá микшировать mikshirovat'
171 sth (up) to crush food into a soft mass 〜sth (up) to crush food into a soft mass ~sth(向上)将食物压碎成软块 ~sth(xiàngshàng) jiāng shíwù yā suì chéng ruǎn kuài Раздавить пищу в мягкую массу Razdavit' pishchu v myagkuyu massu
172 捣烂,捣(食物 dǎo làn, dǎo suì (shíwù) 捣烂,捣碎(食物) dǎo làn, dǎo suì (shíwù) Разбитый, пюре (еда) Razbityy, pyure (yeda)
173 ~sth(向上)将食物碎成软块 ~sth(xiàngshàng) jiāng shíwù yā suì chéng ruǎn kuài 〜某物(向上)将食物压碎成软块 〜mǒu wù (xiàngshàng) jiāng shíwù yā suì chéng ruǎn kuài Sth (вверх) измельчает еду в мягкие блоки Sth (vverkh) izmel'chayet yedu v myagkiye bloki
174 Mash the  fruit with a fork Mash the  fruit with a fork 用叉子捣碎水果 yòng chāzi dǎo suì shuǐguǒ Размять фрукты вилкой Razmyat' frukty vilkoy
175 用叉子将水果捣 yòng chāzi jiāng shuǐguǒ dǎo suì 用叉子将水果捣碎 yòng chāzi jiāng shuǐguǒ dǎo suì Нарезать фрукты вилкой Narezat' frukty vilkoy
176 mashed mashed 捣碎 dǎo suì пюре pyure
177 mashed banana  mashed banana  捣碎的香蕉 dǎo suì de xiāngjiāo Пюре банан Pyure banan
178 香蕉泥 xiāngjiāo ní 香蕉泥 xiāngjiāo ní Банановое пюре Bananovoye pyure
179 mashed potato (also mashed potatoes, mash) potatoes that have been boiled and crushed into a soft mass, often with butter and milk  mashed potato (also mashed potatoes, mash) potatoes that have been boiled and crushed into a soft mass, often with butter and milk  土豆泥(土豆泥,土豆泥)煮熟后压碎成软块,通常加黄油和牛奶 tǔdòu ní (tǔdòu ní, tǔ dòu ní) zhǔ shú hòu yā suì chéng ruǎn kuài, tōngcháng jiā huángyóu hé niúnǎi Картофельный картофель (также пюре, картофельное пюре) картофель, сваренный и измельченный в мягкую массу, часто с маслом и молоком Kartofel'nyy kartofel' (takzhe pyure, kartofel'noye pyure) kartofel', svarennyy i izmel'chennyy v myagkuyu massu, chasto s maslom i molokom
180 士豆泥,马铃薯泥(常调入黄油和牛奶) shì dòu ní, mǎlíngshǔ ní (cháng diào rù huángyóu hé niúnǎi) 士豆泥,马铃薯泥(常调入黄油和牛奶) shì dòu ní, mǎlíngshǔ ní (cháng diào rù huángyóu hé niúnǎi) Бобовое пюре, картофельное пюре (часто переводят в масло и молоко) Bobovoye pyure, kartofel'noye pyure (chasto perevodyat v maslo i moloko)
181 mask a covering for part or all of the face, worn to hide or protect it  mask a covering for part or all of the face, worn to hide or protect it  掩盖部分或全部面部的遮盖物,用于隐藏或保护它 yǎngài bùfèn huò quánbù miànbù de zhēgài wù, yòng yú yǐncáng huò bǎohù tā Маска покрытие для части или всего лица, надетые, чтобы защитить или защитить его Maska pokrytiye dlya chasti ili vsego litsa, nadetyye, chtoby zashchitit' ili zashchitit' yego
182 面具;面罩 miànjù; miànzhào 面具;面罩 miànjù; miànzhào Маски; маски Maski; maski
183 a gas/surgical mask  a gas/surgical mask  气体/手术口罩 qìtǐ/shǒushù kǒuzhào газовая / хирургическая маска gazovaya / khirurgicheskaya maska
184 防毒面具;医用口罩 fángdú miànjù; yīyòng kǒuzhào 防毒面具;医用口罩 fángdú miànjù; yīyòng kǒuzhào Противогаз; медицинская маска Protivogaz; meditsinskaya maska
185 the robbers were wearing stocking masks the robbers were wearing stocking masks 劫匪戴着长袜 jié fěi dàizhe zhǎng wà Грабители были в чулках Grabiteli byli v chulkakh
186 强盗戴着长筒袜面罩 qiángdào dàizhe zhǎng tǒng wà miànzhào 强盗戴着长筒袜面罩 qiángdào dàizhe zhǎng tǒng wà miànzhào Грабитель в маске чулок Grabitel' v maske chulok
187 picture  picture  图片 túpiàn картина kartina
188 diving diving 潜水 qiánshuǐ дайвинг dayving
189 hockey  hockey  曲棍球 qūgùnqiú хоккей khokkey
190 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
191 oxygen mask oxygen mask 氧气面罩 yǎngqì miànzhào Кислородная маска Kislorodnaya maska
192 something that covers your face and has another face painted on it  something that covers your face and has another face painted on it  覆盖你脸部的东西,上面画着另一张脸 fùgài nǐ liǎn bù de dōngxī, shàngmiàn huàzhe lìng yī zhāng liǎn То, что закрывает ваше лицо и на нем нарисовано другое лицо To, chto zakryvayet vashe litso i na nem narisovano drugoye litso
193 假面具: jiǎmiànjù: 假面具: jiǎmiànjù: Маска: Maska:
194 The kids were all wearing animal masks The kids were all wearing animal masks 孩子们都戴着动物面具 Háizimen dōu dàizhe dòngwù miànjù Все дети были в масках животных Vse deti byli v maskakh zhivotnykh
195 孩子们都戴着动物面具 háizimen dōu dàizhe dòngwù miànjù 孩子们都戴着动物面具 háizimen dōu dàizhe dòngwù miànjù Дети носят маски животных Deti nosyat maski zhivotnykh
196 孩子们都戴着动物面具 háizimen dōu dàizhe dòngwù miànjù 孩子们都戴着动物面具 háizimen dōu dàizhe dòngwù miànjù Дети носят маски животных Deti nosyat maski zhivotnykh
197 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
198 death mask death mask 死亡面具 sǐwáng miànjù Маска смерти Maska smerti
199 a thick cream made of various substances that you put on your face and neck in order to improve the quality of your skin  a thick cream made of various substances that you put on your face and neck in order to improve the quality of your skin  一种由各种物质制成的浓稠乳霜,放在脸部和颈部,以改善皮肤质量 yī zhǒng yóu gè zhǒng wùzhí zhì chéng de nóng chóu rǔ shuāng, fàng zài liǎn bù hé jǐng bù, yǐ gǎishàn pífū zhìliàng густой крем из различных веществ, наносимых на лицо и шею для улучшения качества кожи gustoy krem iz razlichnykh veshchestv, nanosimykh na litso i sheyu dlya uluchsheniya kachestva kozhi
200 护肤膜;面膜 hùfū mó; miànmó 护肤膜,面膜 hùfū mó, miànmó Пленка для ухода за кожей; маска Plenka dlya ukhoda za kozhey; maska
201 a face mask  a face mask  一个面罩 yīgè miànzhào маска для лица maska dlya litsa
202 面膜 miànmó 面膜 miànmó маскировать maskirovat'
203 a manner or an expression that hides your true character or feelings a manner or an expression that hides your true character or feelings 隐藏真实性格或感情的方式或表达方式 yǐncáng zhēnshí xìnggé huò gǎnqíng de fāngshì huò biǎodá fāngshì манера или выражение, которое скрывает ваш истинный характер или чувства manera ili vyrazheniye, kotoroye skryvayet vash istinnyy kharakter ili chuvstva
204 伪装;掩饰 wèizhuāng; yǎnshì 伪装,掩饰 wèizhuāng, yǎnshì Камуфляж, маскировка Kamuflyazh, maskirovka
205 He longed to throw off the mask of respectability He longed to throw off the mask of respectability 他渴望摆脱尊重的面具 tā kěwàng bǎituō zūnzhòng de miànjù Ему хотелось сбросить маску респектабельности Yemu khotelos' sbrosit' masku respektabel'nosti
206 他渴望丢掉那副道貌岸然的伪装 tā kěwàng diūdiào nà fù dàomào'ànrán de wèizhuāng 他渴望丢掉那副道貌岸然的伪装 tā kěwàng diūdiào nà fù dàomào'ànrán de wèizhuāng Он стремится потерять маскировку саги On stremitsya poteryat' maskirovku sagi
207 他渴望摆脱尊重的面具 tā kěwàng bǎituō zūnzhòng de miànjù 他渴望摆脱尊重的面具 tā kěwàng bǎituō zūnzhòng de miànjù Его желание избавиться от маски уважения Yego zhelaniye izbavit'sya ot maski uvazheniya
208 her her 她的 tā de ее yeye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  masala 1238 1238 martinet