|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
marque |
1236 |
1236 |
market price |
|
|
|
|
|
|
1 |
Companies must
be able to survive in the marketplace |
Companies must be able to
survive in the marketplace |
公司必须能够在市场中生存 |
Gōngsī bìxū
nénggòu zài shìchǎng zhōng shēngcún |
Les entreprises doivent pouvoir
survivre sur le marché |
企業は市場で生き残ることができなければならない |
企業は市場で生き残ることができなければならない |
きぎょう わ しじょう で いきのこる こと が できなければならない |
kigyō wa shijō de ikinokoru koto ga dekinakerebanaranai |
|
2 |
公司必须有能力在市场竞争中生存不去 |
gōngsī bìxū
yǒu nénglì zài shìchǎng jìngzhēng zhōng shēngcún bù
qù |
公司必须有能力在市场竞争中生存不去 |
gōngsī bìxū
yǒu nénglì zài shìchǎng jìngzhēng zhōng shēngcún bù
qù |
Les entreprises doivent pouvoir
survivre dans la concurrence du marché |
企業は市場競争で生き残ることができなければならない |
企業 は 市場 競争 で 生き残る こと ができなければならない |
きぎょう わ しじょう きょうそう で いきのこる こと が できなければならない |
kigyō wa shijō kyōsō de ikinokoru koto gadekinakerebanaranai |
|
3 |
the education marketplace |
the education marketplace |
教育市场 |
jiàoyù shìchǎng |
Le marché de l'éducation |
教育市場 |
教育 市場 |
きょういく しじょう |
kyōiku shijō |
|
4 |
教育市场 |
jiàoyù shìchǎng |
教育市场 |
jiàoyù shìchǎng |
Marché de l'éducation |
教育市場 |
教育 市場 |
きょういく しじょう |
kyōiku shijō |
|
5 |
(also ..market
square) an
open area in a town where a market is held |
(also..Market square) an open area in a town where a market is
held |
(也是市场广场)一个市场的开放区域 |
(yěshì shìchǎng
guǎngchǎng) yīgè shìchǎng de kāifàng qūyù |
(aussi .. la place du marché)
un espace ouvert dans une ville où un marché est tenu |
マーケット広場がある町の広場 |
マーケット 広場 が ある 町 の 広場 |
マーケット ひろば が ある まち の ひろば |
māketto hiroba ga aru machi no hiroba |
|
6 |
集市;市场 |
jí shì; shìchǎng |
集市;市场 |
jí shì; shìchǎng |
Marché |
市場 |
市場 |
しじょう |
shijō |
|
7 |
market price the
price that people are willing to pay for sth at a particular time |
market price the price that
people are willing to pay for sth at a particular time |
市场价格是人们愿意在特定时间支付的价格 |
shìchǎng jiàgé shì rénmen
yuànyì zài tèdìng shíjiān zhīfù de jiàgé |
Prix du marché le
prix que les gens sont prêts à payer pour qch à un moment donné |
市場価格人々が特定の時間にsthを支払う意思がある価格 |
市場 価格 人々 が 特定 の 時間 に sth を 支払う 意思 がある 価格 |
しじょう かかく ひとびと が とくてい の じかん に sth おしはらう いし が ある かかく |
shijō kakaku hitobito ga tokutei no jikan ni sth o shiharauishi ga aru kakaku |
|
8 |
市场价;市价;时价 |
shìchǎng jià; shìjià; shí
jià |
市场价;市价;时价 |
shìchǎng jià; shìjià; shí
jià |
Prix du marché;
prix du marché; prix actuel |
市場価格、市場価格、現在の価格 |
市場 価格 、 市場 価格 、 現在 の 価格 |
しじょう かかく 、 しじょう かかく 、 げんざい の かかく |
shijō kakaku , shijō kakaku , genzai no kakaku |
|
9 |
.market
research (also market
research) the work of collecting information
about what people buy and why |
.Market research (also market
research) the work of collecting information about what people buy and why |
市场研究(也包括市场研究)收集有关人们购买的信息及其原因的工作 |
shìchǎng yánjiū
(yě bāokuò shìchǎng yánjiū) shōují yǒuguān
rénmen gòumǎi de xìnxī jí qí yuányīn de gōngzuò |
.market research (également des
études de marché): travail de collecte d'informations sur ce que les gens
achètent et pourquoi |
。マーケットリサーチ(マーケットリサーチ)人々が何を買うのか、そしてその理由についての情報を集めること。 |
。 マーケット リサーチ ( マーケット リサーチ ) 人々が 何 を 買う の か 、 そして その 理由 について の 情報を 集める こと 。 |
。 マーケット リサーチ ( マーケット リサーチ ) ひとびと が なに お かう の か 、 そして その りゆう について のじょうほう お あつめる こと 。 |
. māketto risāchi ( māketto risāchi ) hitobito ga nani o kauno ka , soshite sono riyū nitsuite no jōhō o atsumeru koto . |
|
10 |
市场调研,市场调查 |
shìchǎng tiáo yán,
shìchǎng tiáo chá |
市场调研,市场调查 |
shìchǎng tiáo yán,
shìchǎng tiáo chá |
Etude de marché, étude de
marché |
市場調査、市場調査 |
市場 調査 、 市場 調査 |
しじょう ちょうさ 、 しじょう ちょうさ |
shijō chōsa , shijō chōsa |
|
11 |
market
share (business) the amount that a company sells
of its products or services compared with other companies selling the same
things |
market share (business) the amount that a company sells
of its products or services compared with other companies selling the same
things |
市场份额(业务)公司销售其产品或服务的数量与销售相同产品的其他公司相比 |
shìchǎng fèn'é (yèwù)
gōngsī xiāoshòu qí chǎnpǐn huò fúwù de shùliàng
yǔ xiāoshòu xiāngtóng chǎnpǐn de qítā
gōngsī xiāng bǐ |
Part de marché (entreprise) le
montant qu'une entreprise vend de ses produits ou services par rapport à
d'autres entreprises vendant les mêmes choses |
マーケットシェア(ビジネス)同じ商品を販売している他の会社と比較した、その会社の製品またはサービスの販売金額 |
マーケット シェア ( ビジネス ) 同じ 商品 を 販売している 他 の 会社 と 比較 した 、 その 会社 の 製品または サービス の 販売 金額 |
マーケット シェア ( ビジネス ) おなじ しょうひん お はんばい している ほか の かいしゃ と ひかく した 、 そのかいしゃ の せいひん または サービス の はんばい きんがく |
māketto shea ( bijinesu ) onaji shōhin o hanbai shiteiruhoka no kaisha to hikaku shita , sono kaisha no seihinmataha sābisu no hanbai kingaku |
|
12 |
市场占有率;市场份额 |
shìchǎng zhànyǒu
lǜ; shìchǎng fèn'é |
市场占有率;市场份额 |
shìchǎng zhànyǒu
lǜ; shìchǎng fèn'é |
Part de marché |
市場シェア |
市場 シェア |
しじょう シェア |
shijō shea |
|
13 |
they claim to have a 40% worldwide market share |
they claim to have a 40%
worldwide market share |
他们声称拥有全球40%的市场份额 |
tāmen shēngchēng
yǒngyǒu quánqiú 40%de shìchǎng fèn'é |
Ils prétendent avoir une part
de marché mondiale de 40% |
彼らは40%の世界市場シェアを持つと主張している |
彼ら は 40 % の 世界 市場 シェア を 持つ と 主張している |
かれら わ 40 ぱあせんと の せかい しじょう シェア お もつと しゅちょう している |
karera wa 40 pāsento no sekai shijō shea o motsu toshuchō shiteiru |
|
14 |
他们声称占有全球40%的市场 |
tāmen shēngchēng
zhànyǒu quánqiú 40%de shìchǎng |
他们声称占有全球40%的市场 |
tāmen shēngchēng
zhànyǒu quánqiú 40%de shìchǎng |
Ils prétendent avoir 40% du
marché mondial |
彼らは世界市場の40%を占めると主張している |
彼ら は 世界 市場 の 40 % を 占める と 主張 している |
かれら わ せかい しじょう の 40 ぱあせんと お しめる としゅちょう している |
karera wa sekai shijō no 40 pāsento o shimeru to shuchōshiteiru |
|
15 |
他们声称拥有全球40%的市场份额 |
tāmen shēngchēng
yǒngyǒu quánqiú 40%de shìchǎng fèn'é |
他们声称拥有全球40%的市场份额 |
tāmen shēngchēng
yǒngyǒu quánqiú 40%de shìchǎng fèn'é |
Ils prétendent avoir 40% de la
part du marché mondial |
世界の市場シェアの40%を占めると主張 |
世界 の 市場 シェア の 40 % を 占める と 主張 |
せかい の しじょう シェア の 40 ぱあせんと お しめる としゅちょう |
sekai no shijō shea no 40 pāsento o shimeru to shuchō |
|
16 |
market value what sth would be worth
if it were sold |
market value what sth would be worth if it were sold |
市场价值如果它被出售将是值得的 |
shìchǎng jiàzhí rúguǒ
tā bèi chūshòu jiāng shìzhídé de |
Valeur marchande ce que ça
vaudrait si ça |
それがもしあれば何が価値があるだろう市場価値 |
それ が もし あれば 何 が 価値 が あるだろう 市場 価値 |
それ が もし あれば なに が かち が あるだろう しじょうかち |
sore ga moshi areba nani ga kachi ga arudarō shijō kachi |
|
17 |
市场价值;市值 |
shìchǎng jiàzhí; shìzhí |
市场价值;市值 |
shìchǎng jiàzhí; shì zhí |
Valeur marchande |
市場価値 |
市場 価値 |
しじょう かち |
shijō kachi |
|
18 |
marking a pattern of colours or marks on animals, birds or wood |
marking a pattern of colours or
marks on animals, birds or wood |
在动物,鸟类或木头上标记颜色或标记的图案 |
zài dòngwù, niǎo lèi huò
mùtou shàng biāojì yánsè huò biāojì de tú'àn |
Marquer un motif de couleurs ou
de marques sur des animaux, des oiseaux ou du bois |
動物、鳥、木などに色や模様の模様を付ける |
動物 、 鳥 、 木 など に 色 や 模様 の 模様 を 付ける |
どうぶつ 、 とり 、 き など に いろ や もよう の もよう おつける |
dōbutsu , tori , ki nado ni iro ya moyō no moyō o tsukeru |
|
19 |
(兽类、鸟类或树木的)斑纹,花纹,斑点 |
(shòu lèi, niǎo lèi huò
shùmù de) bānwén, huāwén, bāndiǎn |
(兽类,鸟类或树木的)斑纹,花纹,斑点 |
(shòu lèi, niǎo lèi huò
shùmù de) bānwén, huāwén, bāndiǎn |
(bête, oiseau ou arbre)
marques, motifs, taches |
(獣、鳥または木)マーキング、パターン、スポット |
( 獣 、 鳥 または 木 ) マーキング 、 パターン 、スポット |
( しし 、 とり または き ) まあきんぐ 、 パターン 、 スポット |
( shishi , tori mataha ki ) mākingu , patān , supotto |
|
20 |
在动物,鸟类或木头上标记颜色或标记的图案 |
zài dòngwù, niǎo lèi huò
mùtou shàng biāojì yánsè huò biāojì de tú'àn |
在动物,鸟类或木头上标记颜色或标记的图案 |
zài dòngwù, niǎo lèi huò
mùtou shàng biāojì yánsè huò biāojì de tú'àn |
Marquer une couleur ou une
marque sur un animal, un oiseau ou un bois |
動物、鳥、木に色を付ける |
動物 、 鳥 、 木 に 色 を 付ける |
どうぶつ 、 とり 、 き に いろ お つける |
dōbutsu , tori , ki ni iro o tsukeru |
|
21 |
lines,colours
or shapes painted on roads,vehicles,.etc. |
lines,colours or shapes painted
on roads,vehicles,.Etc. |
道路,车辆,等等上画的线条,颜色或形状。 |
dàolù, chēliàng, děng
děng shàng huà de xiàntiáo, yánsè huò xíngzhuàng. |
Lignes, couleurs ou formes
peintes sur les routes, les véhicules, etc. |
道路、車、その他に描かれた線、色または形。 |
道路 、 車 、 その他 に 描かれた 線 、 色 または 形 。線 、 色 、 形 ( 道路 、 車 など に ブラシ を かけたもの ) 線 、 色 または 形 を 描いた 道路 、 自動車 など |
どうろ 、 くるま 、 そのた に えがかれた せん 、 いろ または かたち 。 せん 、 いろ 、 かたち ( どうろ 、 くるまなど に ブラシ お かけた もの ) せん 、 いろ または かたち お えがいた どうろ 、 じどうしゃ など |
dōro , kuruma , sonota ni egakareta sen , iro matahakatachi . sen , iro , katachi ( dōro , kuruma nado ni burashio kaketa mono ) sen , iro mataha katachi o egaita dōro ,jidōsha nado |
|
22 |
(刷在道路、车辆等上的)线条,颜色,,形状 |
(Shuā zài dàolù,
chēliàng děng shàng de) xiàntiáo, yánsè,, xíngzhuàng |
(刷在道路,车辆等上的)线条,颜色,,形状 |
(Shuā zài dàolù,
chēliàng děng shàng de) xiàntiáo, yánsè,, xíngzhuàng |
Lignes, couleurs, formes
(brossé sur les routes, les véhicules, etc.) |
線、色、形(道路、車などにブラシをかけたもの) |
道路 標示 は あなた が 止める こと が できる 場所 を示します |
どうろ ひょうじ わ あなた が とめる こと が できる ばしょお しめします |
dōro hyōji wa anata ga tomeru koto ga dekiru basho oshimeshimasu |
|
23 |
道路,车辆,等等上画的线条,颜色或形状 |
dàolù, chēliàng, děng
děng shàng huà de xiàntiáo, yánsè huò xíngzhuàng |
道路,车辆,等等上画的线条,颜色或形状 |
dàolù, chēliàng, děng
děng shàng huà de xiàntiáo, yánsè huò xíngzhuàng |
Routes, véhicules, etc. lignes
peintes, couleurs ou formes |
線、色または形を描いた道路、自動車など |
道路 標識 は どこ に 駐車 する か を 教えてくれます |
どうろ ひょうしき わ どこ に ちゅうしゃ する か お おしえてくれます |
dōro hyōshiki wa doko ni chūsha suru ka ooshietekuremasu |
|
24 |
Road markings
indicate where you can stop |
Road markings indicate where
you can stop |
道路标记表示您可以停下的地方 |
dàolù biāojì biǎoshì
nín kěyǐ tíng xià dì dìfāng |
Les marquages
routiers indiquent les endroits où vous pouvez vous arrêter |
道路標示はあなたが止めることができる場所を示します |
道路 標示 は あなた が 止める こと が できる 場所 を示します |
どうろ ひょうじ わ あなた が とめる こと が できる ばしょお しめします |
dōro hyōji wa anata ga tomeru koto ga dekiru basho oshimeshimasu |
|
25 |
. 道路榇志告诉你哪里可以停车 |
. Dàolù chèn zhì gàosù nǐ
nǎlǐ kěyǐ tíngchē |
。道路榇志告诉你哪里可以停车 |
. Dàolù chèn zhì gàosù nǐ
nǎlǐ kěyǐ tíngchē |
Les panneaux routiers vous
indiquent où vous garer |
道路標識はどこに駐車するかを教えてくれます |
採点 、 学生 の 筆記 作品 または 試験 問題 の 点検および 修正 の 活動 |
さいてん 、 がくせい の ひっき さくひん または しけん もんだい の てんけん および しゅうせい の かつどう |
saiten , gakusei no hikki sakuhin mataha shiken mondai notenken oyobi shūsei no katsudō |
|
26 |
道路标记表示您可以停下的地方 |
dàolù biāojì biǎoshì
nín kěyǐ tíng xià dì dìfāng |
道路标记表示您可以停下的地方 |
dàolù biāojì biǎoshì
nín kěyǐ tíng xià dì dìfāng |
Les marquages
routiers indiquent les endroits où vous pouvez vous arrêter |
道路標示はあなたが止めることができる場所を示します |
訂正 、 採点 、 採点 |
ていせい 、 さいてん 、 さいてん |
teisei , saiten , saiten |
|
27 |
grading, the activity of checking and correcting the written work or
exam papers of students |
grading, the activity of
checking and correcting the written work or exam papers of students |
评分,检查和纠正学生的书面作业或考试试卷的活动 |
píngfēn, jiǎnchá hé
jiūzhèng xuéshēng de shūmiàn zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de
huódòng |
Notation, l'activité de
vérification et de correction du travail écrit ou des épreuves d'examen des
étudiants |
採点、学生の筆記作品または試験問題の点検および修正の活動 |
生徒 の 筆記 課題 または 試験 問題 の 採点 、 確認および 修正 |
せいと の ひっき かだい または しけん もんだい の さいてん 、 かくにん および しゅうせい |
seito no hikki kadai mataha shiken mondai no saiten ,kakunin oyobi shūsei |
|
28 |
批改;打分;阅卷 |
pīgǎi;
dǎfēn; yuèjuàn |
批改;打分;阅卷 |
pīgǎi;
dǎfēn; yuèjuàn |
Correction; notation; notation |
訂正、採点、採点 |
彼女 は 夕方 に マーキング を します 。 |
かのじょ わ ゆうがた に まあきんぐ お します 。 |
kanojo wa yūgata ni mākingu o shimasu . |
|
29 |
评分,检查和纠正学生的书面作业或考试试卷的活动 |
píngfēn, jiǎnchá hé
jiūzhèng xuéshēng de shūmiàn zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de
huódòng |
评分,检查和纠正学生的书面作业或考试试卷的活动 |
píngfēn, jiǎnchá hé
jiūzhèng xuéshēng de shūmiàn zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de
huódòng |
Noter, vérifier et corriger les
travaux écrits ou les épreuves de l'étudiant |
生徒の筆記課題または試験問題の採点、確認および修正 |
彼女 は 夜 に 宿題 を 変えた |
かのじょ わ よる に しゅくだい お かえた |
kanojo wa yoru ni shukudai o kaeta |
|
30 |
She does her
marking in the evenings. |
She does her marking in the
evenings. |
她在晚上做她的标记。 |
tā zài wǎnshàng zuò
tā de biāojì. |
Elle fait sa marque le soir. |
彼女は夕方にマーキングをします。 |
( チーム戦 、 特に サッカー ( サッカー ) で ) |
( ちいむせん 、 とくに サッカー ( サッカー ) で ) |
( chīmusen , tokuni sakkā ( sakkā ) de ) |
|
31 |
她晚上麵改作业 |
Tā wǎnshàng miàn
gǎi zuòyè |
她晚上面改作业 |
Tā wǎnshàng miàn
gǎi zuòyè |
Elle a changé ses devoirs la
nuit |
彼女は夜に宿題を変えた |
チーム 競技 、 特に サッカー |
チーム きょうぎ 、 とくに サッカー |
chīmu kyōgi , tokuni sakkā |
|
32 |
(in team
games, especially football (soccer) |
(in team games, especially
football (soccer) |
(在团队比赛中,特别是足球(足球)) |
(zài tuánduì bǐsài
zhōng, tèbié shì zúqiú (zúqiú)) |
(dans les jeux d’équipe, en
particulier le football) |
(チーム戦、特にサッカー(サッカー)で) |
( チーム 競技 、 特に サッカー の 試合 で は (SOCCER ) |
( チーム きょうぎ 、 とくに サッカー の しあい で わ (そっcえr ) |
( chīmu kyōgi , tokuni sakkā no shiai de wa ( SOCCER) |
|
33 |
团队比赛,尤指足球 |
tuánduì bǐsài, yóu
zhǐ zúqiú |
团队比赛,尤指足球 |
tuánduì bǐsài, yóu
zhǐ zúqiú |
Compétition par équipe, en
particulier le football |
チーム競技、特にサッカー |
ボール を 手 に 入れる の を 止める ため に 他 の チームの プレーヤー の 近く に いる こと の 練習 |
ボール お て に いれる の お とめる ため に た の チーム のプレーヤー の ちかく に いる こと の れんしゅう |
bōru o te ni ireru no o tomeru tame ni ta no chīmu no purēyāno chikaku ni iru koto no renshū |
|
34 |
(在团队比赛中,特别是足球比赛(SOCCER) |
(zài tuánduì bǐsài
zhōng, tèbié shì zúqiú bǐsài (SOCCER) |
(在团队比赛中,特别是足球比赛(足球) |
(zài tuánduì bǐsài
zhōng, tèbié shì zúqiú bǐsài (zúqiú) |
(Dans les compétitions par
équipes, en particulier les matches de football (SOCCER) |
(チーム競技、特にサッカーの試合では(SOCCER) |
防衛 に 釘付け |
ぼうえい に くぎずけ |
bōei ni kugizuke |
|
35 |
the practice of staying close
to a player on the other team in order to stop.them getting the ball |
the practice of staying close
to a player on the other team in order to stop.Them getting the ball |
为了阻止他们接近另一支球队的球员的做法。他们接球 |
wèile zǔzhǐ
tāmen jiējìn lìng yī zhī qiú duì de qiúyuán de
zuòfǎ. Tāmen jiē qiú |
La pratique de rester proche
d'un joueur de l'autre équipe afin de s'arrêter. |
ボールを手に入れるのを止めるために他のチームのプレーヤーの近くにいることの練習 |
マークスマン |
まあくすまん |
mākusuman |
|
36 |
钉入防守 |
dīng rù fángshǒu |
钉入防守 |
dīng rù fángshǒu |
Clouer dans la défense |
防衛に釘付け |
マークスマン |
まあくすまん |
mākusuman |
|
37 |
marksman |
marksman |
射手 |
shèshǒu |
Tireur d'élite |
マークスマン |
マークスウーマン |
まあくすううまん |
mākusūuman |
|
38 |
marksmen |
marksmen |
射手 |
shèshǒu |
Tireurs |
マークスマン |
マークスウーマン |
まあくすううまん |
mākusūuman |
|
39 |
markswoman |
markswoman |
markswoman |
markswoman |
Markswoman |
マークスウーマン |
正確な 射撃 を 得意 と する 人 |
せいかくな しゃげき お とくい と する ひと |
seikakuna shageki o tokui to suru hito |
|
40 |
markswomen |
markswomen |
markswomen |
markswomen |
Femmes de marque |
マークスウーマン |
シャープシューター ;神 射 ‰‹ |
しゃあぷしゅうたあ しん い ‰‹ |
shāpushūtā shin i ‰‹ |
|
41 |
a person who is skilled in accurate shooting |
a person who is skilled in accurate shooting |
精准射击的人 |
jīngzhǔn shèjí de rén |
une personne qui est
habile dans le tir précis |
正確な射撃を得意とする人 |
技量 |
ぎりょう |
giryō |
|
42 |
神枪手;神射手 |
shénqiāngshǒu; shén
shèshǒu |
神枪手;神射手 |
shénqiāngshǒu; shén
shèshǒu |
Tireur d'élite |
シャープシューター;神射‰‹ |
射撃 スキル |
しゃげき スキル |
shageki sukiru |
|
43 |
marksmanship |
marksmanship |
枪法 |
qiāngfǎ |
Tir de précision |
技量 |
撮影 |
さつえい |
satsuei |
|
44 |
skill in shooting |
skill in shooting |
射击技巧 |
shèjí jìqiǎo |
Compétence en tir |
射撃スキル |
射撃 スキル |
しゃげき スキル |
shageki sukiru |
|
45 |
射击术 |
shèjí shù |
射击术 |
shèjí shù |
Tournage |
撮影 |
生産 コスト と 販売 価格 の 差 に 基づいて 、 sth の価格 の 上昇 を マーク アップ します 。 |
せいさん コスト と はんばい かかく の さ に もとずいて 、sth の かかく の じょうしょう お マーク アップ します 。 |
seisan kosuto to hanbai kakaku no sa ni motozuite , sth nokakaku no jōshō o māku appu shimasu . |
|
46 |
射击技巧 |
shèjí jìqiǎo |
射击技巧 |
shèjí jìqiǎo |
Compétences de tir |
射撃スキル |
( 原価 と 販売 価格 の 差 に 基づく ) |
( げんか と はんばい かかく の さ に もとずく ) |
( genka to hanbai kakaku no sa ni motozuku ) |
|
47 |
markup an increase
in the price of sth based on the difference between the cost of producing it
and the price it is sold at |
markup an increase in the price
of sth based on the difference between the cost of producing it and the price
it is sold at |
根据生产成本与销售价格之间的差额,加价价格 |
gēnjù shēngchǎn
chéngběn yǔ xiāoshòu jiàgé zhī jiān de chā'é,
jiājià jiàgé |
Marquer une augmentation du
prix de qch en fonction de la différence entre le coût de production et le
prix de vente |
生産コストと販売価格の差に基づいて、sthの価格の上昇をマークアップします。 |
平均 10 % の マーク アップ |
へいきん 10 ぱあせんと の マーク アップ |
heikin 10 pāsento no māku appu |
|
48 |
(基于成本价与销售价之间差价的)加成 |
(jīyú chéngběn jià yú
xiāoshòu jià zhī jiān chājià de) jiā chéng |
(基于成本价与销售价之间差价的)加成 |
(jīyú chéngběn jià yú
xiāoshòu jià zhī jiān chājià de) jiā chéng |
(basé sur la différence entre
le prix de revient et le prix de vente) |
(原価と販売価格の差に基づく) |
平均 10 % の ボーナス |
へいきん 10 ぱあせんと の ボーナス |
heikin 10 pāsento no bōnasu |
|
49 |
an average
markup of 10% |
an average markup of 10% |
平均加价10% |
píngjūn jiājià 10% |
Une marge moyenne de 10% |
平均10%のマークアップ |
|
|
|
|
50 |
平均10%的加成 |
píngjūn 10%de jiā
chéng |
平均10%的加成 |
píngjūn 10%de jiā
chéng |
Bonus moyen de 10% |
平均10%のボーナス |
|
|
|
|
51 |
(computing
计)the symbols used in computer documents which give information
about the structure of the document and tell the computer how it is to appear
on the computer screen, or how it is to appear when printed
标记,标记符号(标汞计算机文档结构和显示、打印形式 |
(computing jì)the symbols used
in computer documents which give information about the structure of the
document and tell the computer how it is to appear on the computer screen, or
how it is to appear when printed biāojì, biāojì fúhào (biāo
gǒng jìsuànjī wéndàng jiégòu hé xiǎnshì, dǎyìn xíngshì |
(计算计算机)计算机文件中使用的符号,它提供有关文件结构的信息,并告诉计算机它是如何出现在计算机屏幕上的,或者在打印时是如何出现的。标记,标记符号(标准计算机文档)结构和显示,打印形式 |
(jìsuàn jìsuànjī)
jìsuànjī wénjiàn zhōng shǐyòng de fúhào, tā tígōng
yǒuguān wénjiàn jiégòu de xìnxī, bìng gàosù jìsuànjī
tā shì rúhé chūxiàn zài jìsuànjī píngmù shàng de, huòzhě
zài dǎyìn shí shì rúhé chūxiàn de. Biāojì, biāojì fúhào
(biāozhǔn jìsuànjī wéndàng) jiégòu hé xiǎnshì, dǎyìn
xíngshì |
Les symboles utilisés dans les
documents informatiques donnent des informations sur la structure du document
et indiquent à l’ordinateur comment il doit apparaître à l’écran de
l’ordinateur, ou comment il doit apparaître lorsque le symbole imprimé Structure
et affichage, forme d'impression |
文書の構造に関する情報を提供し、それがコンピューターの画面にどのように表示されるのか、または印刷されたときにどのように表示されるのかをコンピューターに伝えるコンピューター文書で使用される記号。構造と展示、印刷フォーム |
文書 の 構造 に関する 情報 を 提供 し 、 それ がコンピューター 画面 に どの よう に 表示 される か 、または 印刷 時 に どの よう に 表示 される か をコンピューター に 伝える ため に コンピューター ・ファイル で 使用 される 記号 。 |
ぶんしょ の こうぞう にかんする じょうほう お ていきょう し 、 それ が コンピューター がめん に どの よう に ひょうじ される か 、 または いんさつ じ に どの よう に ひょうじ される か お コンピューター に つたえる ため に コンピューター ・ ファイル で しよう される きごう 。 |
bunsho no kōzō nikansuru jōhō o teikyō shi , sore gakonpyūtā gamen ni dono yō ni hyōji sareru ka , matahainsatsu ji ni dono yō ni hyōji sareru ka o konpyūtā nitsutaeru tame ni konpyūtā fairu de shiyō sareru kigō . |
|
52 |
计算机文件中使用的符号,用于提供有关文档结构的信息,并告诉计算机它在计算机屏幕上的显示方式,或打印时的显示方式 |
jìsuànjī wénjiàn
zhōng shǐyòng de fúhào, yòng yú tígōng yǒuguān
wéndàng jiégòu de xìnxī, bìng gàosù jìsuànjī tā zài
jìsuànjī píngmù shàng de xiǎnshì fāngshì, huò dǎyìn shí
de xiǎnshì fāngshì |
计算机文件中使用的符号,用于提供有关文档结构的信息,并告诉计算机它在计算机屏幕上的显示方式,或打印时的显示方式 |
jìsuànjī wénjiàn
zhōng shǐyòng de fúhào, yòng yú tígōng yǒuguān
wéndàng jiégòu de xìnxī, bìng gàosù jìsuànjī tā zài
jìsuànjī píngmù shàng de xiǎnshì fāngshì, huò dǎyìn shí
de xiǎnshì fāngshì |
Symbole utilisé dans un fichier
informatique pour fournir des informations sur la structure du document et
indiquer à l’ordinateur comment il est affiché à l’écran de l’ordinateur, ou
comment il est affiché à l’impression. |
文書の構造に関する情報を提供し、それがコンピューター画面にどのように表示されるか、または印刷時にどのように表示されるかをコンピューターに伝えるためにコンピューター・ファイルで使用される記号。 |
文書 の 構造 に関する 情報 を 提供 し 、 それ がコンピューター の 画面 に どの よう に 表示 される のか 、 または 印刷 された とき に どの よう に 表示される の か を コンピューター に 伝えるコンピューター 文書 で 使用 される 記号 。 構造 と 展示、 印刷 フォーム |
ぶんしょ の こうぞう にかんする じょうほう お ていきょう し 、 それ が コンピューター の がめん に どの よう にひょうじ される の か 、 または いんさつ された とき にどの よう に ひょうじ される の か お コンピューター につたえる コンピューター ぶんしょ で しよう される きごう 。 こうぞう と てんじ 、 いんさつ フォーム |
bunsho no kōzō nikansuru jōhō o teikyō shi , sore gakonpyūtā no gamen ni dono yō ni hyōji sareru no ka ,mataha insatsu sareta toki ni dono yō ni hyōji sareru no ka okonpyūtā ni tsutaeru konpyūtā bunsho de shiyō sareru kigō. kōzō to tenji , insatsu fōmu |
|
53 |
a markup language |
a markup language |
标记语言 |
biāojì yǔyán |
un langage de balisage |
マークアップ言語 |
粘土 と 石灰 から なる マール 土壌 |
ねんど と せっかい から なる まある どじょう |
nendo to sekkai kara naru māru dojō |
|
54 |
标记语言 |
biāojì yǔyán |
标记语言 |
biāojì yǔyán |
Langage de balisage |
マークアップ言語 |
マール |
まある |
māru |
|
55 |
marl soil consisting of clay
and lime |
marl soil consisting of clay and lime |
泥灰土由粘土和石灰组成 |
ní huītǔ yóu
niántǔ hé shíhuī zǔchéng |
Terre de marnes composée
d'argile et de chaux |
粘土と石灰からなるマール土壌 |
均一な 色 で は ない 、 糸 が 入っている 種類 の 布 |
きにつな いろ で わ ない 、 いと が はいっている しゅるいの ぬの |
kinitsuna iro de wa nai , ito ga haitteiru shurui no nuno |
|
56 |
泥灰岩;泥灰 |
ní huī yán; ní huī |
泥灰岩;泥灰 |
ní huī yán; ní huī |
Marl |
マール |
糸 プリント 言語 布 |
いと プリント げんご ぬの |
ito purinto gengo nuno |
|
57 |
a type of
cloth with threads in it that are not of an even colour |
a type of cloth with threads in
it that are not of an even colour |
一种布有线的布料,颜色不均匀 |
yī zhǒng bù
yǒuxiàn de bùliào, yánsè bù jūnyún |
un type de tissu avec des fils
qui ne sont pas de couleur uniforme |
均一な色ではない、糸が入っている種類の布 |
ブルーマールレギンス |
ぶるうまあるれぎんす |
burūmārureginsu |
|
58 |
夹花纱标记语言织物 |
jiā huā shā
biāojì yǔyán zhīwù |
夹花纱标记语言织物 |
jiā huā shā
biāojì yǔyán zhīwù |
Tissu de langue imprimé |
糸プリント言語布 |
ブルーボトムクリップヨークレギンス |
ぶるうぼとむくりっぷようくれぎんす |
burūbotomukurippuyōkureginsu |
|
59 |
blue marl
leggings |
blue marl leggings |
蓝色泥灰色紧身裤 |
lán sè ní huīsè
jǐnshēn kù |
Leggings bleu chiné |
ブルーマールレギンス |
ブルーマッドグレーレギンス |
ぶるうまっどぐれえれぎんす |
burūmaddogurēreginsu |
|
60 |
蓝底夹痄纱线绑腿 |
lán dǐ jiā zhà
shā xiàn bǎngtuǐ |
蓝底夹痄纱线绑腿 |
lán dǐ jiā zhà
shā xiàn bǎngtuǐ |
Bas de jambes bleus avec
empiècement |
ブルーボトムクリップヨークレギンス |
マーリン 、 マーリン 、 人々 が スポーツ の ため にキャッチ する 長い 鋭い 鼻 を 持つ 大きな 海 の 魚 |
まありん 、 まありん 、 ひとびと が スポーツ の ため にキャッチ する ながい するどい はな お もつ おうきな うみの さかな |
mārin , mārin , hitobito ga supōtsu no tame ni kyacchi surunagai surudoi hana o motsu ōkina umi no sakana |
|
61 |
蓝色泥灰色紧身裤 |
lán sè ní huīsè
jǐnshēn kù |
蓝色泥灰色紧身裤 |
lán sè ní huīsè
jǐnshēn kù |
Legging bleu gris boue |
ブルーマッドグレーレギンス |
ピアスフィッシュ 、 ガンフィッシュ ( キス はロングダーツガンです ) |
ぴあすふぃっしゅ 、 がんふぃっしゅ ( キス わ です ) |
piasufisshu , ganfisshu ( kisu wa desu ) |
|
62 |
marlin ,marlin
a large sea fish with a long sharp nose, that people
catch for sport |
marlin,marlin a large sea fish
with a long sharp nose, that people catch for sport |
马林鱼,马林鱼是一种长鼻子的大型海鱼,人们会喜欢运动 |
mǎ lín yú, mǎ lín yú
shì yī zhǒng cháng bízi de dàxíng hǎiyú, rénmen huì
xǐhuān yùndòng |
Marlin, un grand poisson de mer
au long nez tranchant que les gens attrapent pour le sport |
マーリン、マーリン、人々がスポーツのためにキャッチする長い鋭い鼻を持つ大きな海の魚 |
マーマレード 、 オレンジ 、 レモン など から 作られたゼリー 、 特に 朝食 に 食べる |
マーマレード 、 オレンジ 、 レモン など から つくられたゼリー 、 とくに ちょうしょく に たべる |
māmarēdo , orenji , remon nado kara tsukurareta zerī ,tokuni chōshoku ni taberu |
|
63 |
穿索针鱼,枪鱼(吻呈长镖枪状) |
chuān suǒ zhēn
yú, qiāng yú (wěn chéng cháng biāo qiāng zhuàng) |
穿索针鱼,枪鱼(吻呈长镖枪状) |
chuān suǒ zhēn
yú, qiāng yú (wěn chéng cháng biāo qiāng zhuàng) |
Percer le poisson, le
poisson-canon (le baiser est un long canon |
ピアスフィッシュ、ガンフィッシュ(キスはロングダーツガンです) |
オレンジ ジャム |
オレンジ ジャム |
orenji jamu |
|
64 |
marmalade,jelly made from oranges, lemons, etc.,eaten especially
for breakfast |
marmalade,jelly made from
oranges, lemons, etc.,Eaten especially for breakfast |
果酱,由橙子,柠檬等制成的果冻,特别是在早餐时食用 |
guǒjiàng, yóu chéngzi,
níngméng děng zhì chéng de guǒdòng, tèbié shì zài zǎocān
shí shíyòng |
Marmelade, gelée à base
d'oranges, citrons, etc., particulièrement au petit-déjeuner |
マーマレード、オレンジ、レモンなどから作られたゼリー、特に朝食に食べる |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
65 |
橘子酱;酸果酱 |
jú zǐ jiàng; suān
guǒjiàng |
橘子酱;酸果酱 |
jú zǐ jiàng; suān
guǒjiàng |
Confiture d'orange |
オレンジジャム |
ジャム |
ジャム |
jamu |
|
66 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
マーマレード 猫 オレンジ色 の 縞 模様 の オレンジ色 の毛皮 の 猫 |
マーマレード ねこ おれんじしょく の しま もよう の おれんじしょく の けがわ の ねこ |
māmarēdo neko orenjishoku no shima moyō no orenjishokuno kegawa no neko |
|
67 |
jam |
jam |
果酱 |
guǒjiàng |
Confiture |
ジャム |
オレンジ スポット |
オレンジ スポット |
orenji supotto |
|
68 |
marmalade cat a cat with orange fur with darker orange stripes |
marmalade cat a cat with orange
fur with darker orange stripes |
橘子酱猫用橙色皮毛与深橙色条纹 |
jú zǐ jiàng māo yòng
chéngsè pímáo yǔ shēn chéngsè tiáowén |
Chat de marmelade un chat avec
une fourrure orange avec des rayures orange foncé |
マーマレード猫オレンジ色の縞模様のオレンジ色の毛皮の猫 |
酵母 から 作られた 黒っぽい 物質 を マル マイト し 、パン など に 広げる |
こうぼ から つくられた くろっぽい ぶっしつ お マル マイト し 、 パン など に ひろげる |
kōbo kara tsukurareta kuroppoi busshitsu o maru maito shi ,pan nado ni hirogeru |
|
69 |
橙色斑猶 |
chéngsè bān yóu |
橙色斑犹 |
chéngsè bān yóu |
Tache orange |
オレンジスポット |
ママイソース ( 黒 、 パン に 塗った もの など ) |
ままいそうす ( くろ 、 パン に ぬった もの など ) |
mamaisōsu ( kuro , pan ni nutta mono nado ) |
|
70 |
Marmite a dark substance made from yeast and spread on bread, etc. |
Marmite a dark substance made
from yeast and spread on bread, etc. |
Marmite是一种由酵母制成的黑色物质,撒在面包上等。 |
Marmite shì yī zhǒng
yóu jiàomǔ zhì chéng de hēisè wùzhí, sā zài miànbāo shàng
děng. |
Marmite une substance sombre à
base de levure et tartinée sur du pain, etc. |
酵母から作られた黒っぽい物質をマルマイトし、パンなどに広げる |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
71 |
马麦酱(呈黑色,抹于面包等食物占 |
Mǎ mài jiàng (chéng
hēisè, mǒ yú miànbāo děng shíwù zhàn |
马麦酱(呈黑色,抹于面包等食物占 |
Mǎ mài jiàng (chéng
hēisè, mǒ yú miànbāo děng shíwù zhàn |
Sauce Mamai (noire, barbouillée
sur du pain, etc.) |
ママイソース(黒、パンに塗ったものなど) |
酵母 エキス |
こうぼ エキス |
kōbo ekisu |
|
72 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
マーマイトサンドイッチ |
まあまいとさんどいっち |
māmaitosandoicchi |
|
73 |
yeast extract |
yeast extract |
酵母抽提物 |
jiàomǔ chōu tí wù |
Extrait de levure |
|
|
|
|
|
74 |
Marmite sandwiches |
Marmite sandwiches |
Marmite三明治 |
Marmite sānmíngzhì |
Sandwichs à la marmite |
|
|
|
|
|
75 |
马麦酱三明治 |
mǎ mài jiàng
sānmíngzhì |
马麦酱三明治 |
mǎ mài jiàng
sānmíngzhì |
Sandwich à la marmelade |
酵母エキス |
マーマレード サンドイッチ |
マーマレード サンドイッチ |
māmarēdo sandoicchi |
|
76 |
marmoreal (literary) made
of or similar to marble |
marmoreal (literary) made of or
similar to marble |
marmoreal(文学)由大理石制成或类似于大理石 |
marmoreal(wénxué) yóu
dàlǐshí zhì chéng huò lèisì yú dàlǐshí |
Marmoréen (littéraire) en
marbre ou similaire à celui-ci |
マーマイトサンドイッチ |
Marmoreal ( 文学 ) 大理石 で 作られている か 類似している |
まrもれあr ( ぶんがく ) だいりせき で つくられている かるいじ している |
Marmoreal ( bungaku ) dairiseki de tsukurareteiru ka ruijishiteiru |
|
77 |
太理石的;褚大理石的 |
tài lǐ shí de; chǔ
dàlǐshí de |
太理石的;褚大理石的 |
tài lǐ shí de; chǔ
dàlǐshí de |
Trop de pierre; 褚 marbre |
マーマレードサンドイッチ |
石 が 多すぎる 褚 大理石 |
いし が おうすぎる 褚 だいりせき |
ishi ga ōsugiru 褚 dairiseki |
|
78 |
marmoreal(文学)由大理石制成或类似于大理石 |
marmoreal(wénxué) yóu
dàlǐshí zhì chéng huò lèisì yú dàlǐshí |
marmoreal(文学)由大理石制成或类似于大理石 |
marmoreal(wénxué) yóu
dàlǐshí zhì chéng huò lèisì yú dàlǐshí |
Marmoréen (littérature) en
marbre ou similaire au marbre |
Marmoreal(文学)大理石で作られているか類似している |
大理石製 または それ に 類似 した Marmoreal ( 文学 ) |
だいりせきせい または それ に るいじ した まrもれあr (ぶんがく ) |
dairisekisei mataha sore ni ruiji shita Marmoreal ( bungaku) |
|
79 |
marmoset a small monkey with a long thick tail, that lives in Central
and South America |
marmoset a small monkey with a
long thick tail, that lives in Central and South America |
mar猴一种长着厚尾巴的小猴子,生活在中美洲和南美洲 |
mar hóu yī zhǒng
zhǎngzhe hòu wěibā de xiǎo hóuzi, shēnghuó zài
zhōng měizhōu hé nán měizhōu |
Ouistiti un petit singe avec
une longue queue épaisse, qui vit en Amérique centrale et du sud |
石が多すぎる褚大理石 |
中央 と 南 アメリカ に 住んでいる 長く 厚い 尾 を 持つ小さな 猿 を マーモセット |
ちゅうおう と みなみ アメリカ に すんでいる ながく あつい お お もつ ちいさな さる お まあもせっと |
chūō to minami amerika ni sundeiru nagaku atsui o o motsuchīsana saru o māmosetto |
|
80 |
狨(栖于中南美洲的小长尾猴) |
róng (qī yú zhōngnán
měizhōu de xiǎo cháng wěi hóu) |
狨(栖于中南美洲的小长尾猴) |
róng (qī yú zhōngnán
měizhōu de xiǎo cháng wěi hóu) |
狨 (macaque à petite
queue en Amérique centrale et du Sud) |
大理石製またはそれに類似したMarmoreal(文学) |
狨 ( 中南米 の オジロザル ) |
狨 ( ちゅうなんべい の おじろざる ) |
狨 ( chūnanbei no ojirozaru ) |
|
81 |
marmot a small European or American animal that lives
in holes in the ground |
marmot a
small European or American animal that lives in holes in the ground |
土拨鼠是一种生活在地下洞穴中的小型欧洲或美洲动物 |
tǔ bō shǔ shì
yī zhǒng shēnghuó zài dìxià dòngxué zhōng de
xiǎoxíng ōuzhōu huò měizhōu dòngwù |
Marmotte un petit animal
européen ou américain qui vit dans des trous dans le sol |
中央と南アメリカに住んでいる長く厚い尾を持つ小さな猿をマーモセット |
地面 の 穴 に 住んでいる 小さな ヨーロッパ や アメリカの 動物 を マーモット |
じめん の あな に すんでいる ちいさな ヨーロッパ や アメリカ の どうぶつ お まあもっと |
jimen no ana ni sundeiru chīsana yōroppa ya amerika nodōbutsu o māmotto |
|
82 |
旱獭,土拨鼠(居于地穴,分布于欧洲及美洲) |
hàntǎ, tǔ bō
shǔ (jūyú de xué, fēnbù yú ōuzhōu jí
měizhōu) |
旱獭,土拨鼠(居于地穴,分布于欧洲及美洲) |
hàntǎ, tǔ bō
shǔ (jūyú de xué, fēnbù yú ōuzhōu jí
měizhōu) |
Marmotte, marmotte (dans la
crypte, distribuée en Europe et dans les Amériques) |
狨(中南米のオジロザル) |
マーモット 、 グラウンドホッグ ( 地下室 で 、ヨーロッパ と アメリカ で 配布 ) |
まあもっと 、 ぐらうんどほっぐ ( ちかしつ で 、 ヨーロッパ と アメリカ で はいふ ) |
māmotto , guraundohoggu ( chikashitsu de , yōroppa toamerika de haifu ) |
|
83 |
maroon |
maroon |
栗色 |
lìsè |
Marron |
地面の穴に住んでいる小さなヨーロッパやアメリカの動物をマーモット |
あずき色 |
あずきしょく |
azukishoku |
|
84 |
dark
brownish-red in colour |
dark brownish-red in
colour |
深褐红色 |
shēn hè hóngsè |
De couleur rouge brunâtre foncé |
マーモット、グラウンドホッグ(地下室で、ヨーロッパとアメリカで配布) |
濃い 茶色がかった 赤色 |
こい ちゃいろがかった あかいろ |
koi chairogakatta akairo |
|
85 |
紫褐色的;褐红色的 |
zǐ hésè de; hè hóngsè de |
紫褐色的;褐红色的 |
zǐ hésè de; hè hóngsè de |
Brun pourpre |
あずき色 |
パープルブラウン |
ぱあぷるぶらうん |
pāpuruburaun |
|
86 |
a dark
brownish-red colour |
a dark brownish-red colour |
深褐红色 |
shēn hè hóngsè |
une couleur rouge brunâtre
foncé |
濃い茶色がかった赤色 |
濃い 赤褐色 |
こい せきかっしょく |
koi sekikasshoku |
|
87 |
褐红色;紫褐色 |
hè hóngsè; zǐ hésè |
褐红色;紫褐色 |
hè hóngsè; zǐ hésè |
Marron; violet marron |
パープルブラウン |
マルーン 、 パープルブラウン |
まるうん 、 ぱあぷるぶらうん |
marūn , pāpuruburaun |
|
88 |
a large
firework that shoots into the air and makes a loud noise, used to attract
attention, especially at sea |
a large firework that shoots
into the air and makes a loud noise, used to attract attention, especially at
sea |
一个巨大的烟花射向空中并发出巨大的噪音,用于吸引注意力,特别是在海上 |
yīgè jùdà de
yānhuā shè xiàng kōngzhōng bìng fāchū jùdà de
zàoyīn, yòng yú xīyǐn zhùyì lì, tèbié shì zài hǎishàng |
un grand feu d'artifice qui
tire dans les airs et fait un bruit fort, utilisé pour attirer l'attention,
surtout en mer |
濃い赤褐色 |
特に 海 で 注意 を 引く ため に 使用 される 大きな 花火が 空気 中 に 放って 大きな 音 を 立てます 。 |
とくに うみ で ちゅうい お ひく ため に しよう される おうきな はなび が くうき ちゅう に はなって おうきな おとお たてます 。 |
tokuni umi de chūi o hiku tame ni shiyō sareru ōkina hanabiga kūki chū ni hanatte ōkina oto o tatemasu . |
|
89 |
(海上作为信号的)鞭炮 |
(hǎishàng zuòwéi xìnhào
de) biānpào |
(海上作为信号的)鞭炮 |
(hǎishàng zuòwéi xìnhào
de) biānpào |
Pétards |
マルーン、パープルブラウン |
爆竹 |
ばくちく |
bakuchiku |
|
90 |
to leave sb in
a place that they cannot escape from, for example an island |
to leave sb in a place that
they cannot escape from, for example an island |
离开某个他们无法逃离的地方,例如一个岛屿 |
líkāi mǒu gè
tāmen wúfǎ táolí dì dìfāng, lìrú yīgè dǎoyǔ |
Laisser sb dans un endroit où
ils ne pourraient pas s'échapper, par exemple une île |
特に海で注意を引くために使用される大きな花火が空気中に放って大きな音を立てます。 |
彼ら が 逃げる こと が できない 場所 、 例えば 島 に sbを 残す こと |
かれら が にげる こと が できない ばしょ 、 たとえば しまに sb お のこす こと |
karera ga nigeru koto ga dekinai basho , tatoeba shima nisb o nokosu koto |
|
91 |
困住;使无法逃脱 |
kùn zhù; shǐ wúfǎ
táotuō |
困住;使无法逃脱 |
kùn zhù; shǐ wúfǎ
táotuō |
Pris au piège |
爆竹 |
閉じ込められた |
とじこめられた |
tojikomerareta |
|
92 |
离开某个他们无法逃离的地方,例如一个岛屿 |
líkāi mǒu gè
tāmen wúfǎ táolí dì dìfāng, lìrú yīgè dǎoyǔ |
离开某个他们无法逃离的地方,例如一个岛屿 |
líkāi mǒu gè
tāmen wúfǎ táolí dì dìfāng, lìrú yīgè dǎoyǔ |
Quitter un endroit où ils ne
peuvent pas s'échapper, comme une île |
彼らが逃げることができない場所、例えば島にsbを残すこと |
島 の よう に 逃げられない 場所 を 離れる |
しま の よう に にげられない ばしょ お はなれる |
shima no yō ni nigerarenai basho o hanareru |
|
93 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
閉じ込められた |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
94 |
strand |
strand |
缕 |
lǚ |
Strand |
島のように逃げられない場所を離れる |
より 線 |
より せん |
yori sen |
|
95 |
lord of the
Flies, is a novel
about English schoolboys marooned on a desert island. |
lord of the Flies, is a novel
about English schoolboys marooned on a desert island. |
“蝇王”是一部关于在荒岛上被囚禁的英国男生的小说。 |
“yíng wáng” shì yī bù
guānyú zài huāng dǎo shàng bèi qiújìn de yīngguó
nánshēng de xiǎoshuō. |
Seigneur des mouches, est un
roman sur des écoliers anglais bloqués sur une île déserte. |
同義語 |
Lord of the Flies は 、 砂漠 の 島 で 結婚 した 英国 の男子 学生 に関する 小説です 。 |
ろrd おf tへ fりえs わ 、 さばく の しま で けっこん した えいこく の だんし がくせい にかんする しょうせつです 。 |
Lord of the Flies wa , sabaku no shima de kekkon shitaeikoku no danshi gakusei nikansuru shōsetsudesu . |
|
96 |
(蝇王)是一本关行一群被困在荒岛上的英国男学童的小说 |
(Yíng wáng) shì yī
běn guān xíng yīqún bèi kùn zài huāng dǎo shàng de
yīngguó nán xuétóng de xiǎoshuō |
(蝇王)是一本关行一群被困在荒岛上的英国男学童的小说 |
(Yíng wáng) shì yī
běn guān xíng yīqún bèi kùn zài huāng dǎo shàng de
yīngguó nán xuétóng de xiǎoshuō |
(Fly King) est un roman sur un
groupe d'étudiants britanniques emprisonnés sur une île déserte. |
より線 |
( Fly King ) は 砂漠 の 島 に 閉じ込められた イギリスの 男子 学生 の グループ について の 小説です 。 |
( fry きんg ) わ さばく の しま に とじこめられた イギリス の だんし がくせい の グループ について の しょうせつです 。 |
( Fly King ) wa sabaku no shima ni tojikomerareta igirisuno danshi gakusei no gurūpu nitsuite no shōsetsudesu . |
|
97 |
marque(formal) a well- known make of a product, especially a car, that is
expensive and fashionable ‘ |
marque(formal) a well- known
make of a product, especially a car, that is expensive and fashionable ‘ |
marque(正式)一种众所周知的产品,特别是汽车,价格昂贵而时尚 |
marque(zhèngshì) yī
zhǒng zhòngsuǒzhōuzhī de chǎnpǐn, tèbié shì
qìchē, jiàgé ángguì ér shíshàng |
Marque (formelle) une marque
bien connue d’un produit, en particulier une voiture, qui est chère et à la
mode » |
Lord of the
Fliesは、砂漠の島で結婚した英国の男子学生に関する小説です。 |
Marque ( フォーマル ) 高価 で ファッショナブルな製品 、 特に 自動車 の 有名な 製造元 |
まrqうえ ( フォーマル ) こうか で な せいひん 、 とくにじどうしゃ の ゆうめいな せいぞうもと |
Marque ( fōmaru ) kōka de na seihin , tokuni jidōsha noyūmeina seizōmoto |
|
98 |
知名品牌(尤女指汽车) |
zhīmíng pǐnpái (yóu
nǚ zhǐ qìchē) |
知名品牌(尤女指汽车) |
zhīmíng pǐnpái (yóu
nǚ zhǐ qìchē) |
Marques connues (surtout
féminines) |
(Fly
King)は砂漠の島に閉じ込められたイギリスの男子学生のグループについての小説です。 |
有名ブランド ( 特に 女性 ) |
ゆうめいぶらんど ( とくに じょせい ) |
yūmeiburando ( tokuni josei ) |
|
99 |
marque(正式)一种众所周知的产品,特别是汽车,价格昂贵,时尚 |
marque(zhèngshì) yī
zhǒng zhòngsuǒzhōuzhī de chǎnpǐn, tèbié shì
qìchē, jiàgé ángguì, shíshàng |
劳斯莱斯(正式)一种众所周知的产品,特别是汽车,价格昂贵,时尚 |
láo sī lái sī
(zhèngshì) yī zhǒng zhòngsuǒzhōuzhī de
chǎnpǐn, tèbié shì qìchē, jiàgé ángguì, shíshàng |
Marque (formelle) un produit
bien connu, en particulier des voitures, cher, élégant |
Marque(フォーマル)高価でファッショナブルな製品、特に自動車の有名な製造元 |
マルケ ( 正式 ) 有名な 製品 、 特に 自動車 、 高価 でスタイリッシュ |
まるけ ( せいしき ) ゆうめいな せいひん 、 とくに じどうしゃ 、 こうか で すたいりっしゅ |
maruke ( seishiki ) yūmeina seihin , tokuni jidōsha , kōkade sutairisshu |
|
100 |
the Porsche
marque |
the Porsche marque |
保时捷品牌 |
bǎoshíjié pǐnpái |
La marque Porsche |
有名ブランド(特に女性) |
ポルシェ 侯爵 |
ポルシェ こうしゃく |
porushe kōshaku |
|
|
保时捷的品牌 |
bǎoshíjié de pǐnpái |
保时捷的品牌 |
bǎoshíjié de pǐnpái |
Marque Porsche |
マルケ(正式)有名な製品、特に自動車、高価でスタイリッシュ |
ポルシェ ブランド |
ポルシェ ブランド |
porushe burando |
|
102 |
marquee a large tent used at
social events |
marquee a large tent used at social events |
在社交活动中使用的大帐篷 |
zài shèjiāo huódòng
zhōng shǐyòng de dà zhàngpéng |
Chapiteau une grande tente
utilisée lors d'événements sociaux |
ポルシェ侯爵 |
ソーシャルイベント で 使用 される 大きなテントマーキー |
そうしゃるいべんと で しよう される おうきな てんとまあきい |
sōsharuibento de shiyō sareru ōkina tentomākī |
|
103 |
(大型活动用的)大帐篷 |
(dàxíng huódòng yòng de) dà
zhàngpéng |
(大型活动用的)大帐篷 |
(dàxíng huódòng yòng de) dà
zhàngpéng |
Grande tente (pour les grands
événements) |
ポルシェブランド |
大型 テント ( 大型 イベント用 ) |
おうがた テント ( おうがた いべんとよう ) |
ōgata tento ( ōgata ibentoyō ) |
|
104 |
a covered
entrance to a theatre,hotel, etc. often with a sign on or above it |
a covered entrance to a
theatre,hotel, etc. Often with a sign on or above it |
通往剧院,酒店等的有盖入口,通常在其上方或上方有标志 |
tōng wǎng jùyuàn,
jiǔdiàn děng de yǒu gài rùkǒu, tōngcháng zài qí
shàngfāng huò shàngfāng yǒu biāozhì |
une entrée couverte dans un
théâtre, un hôtel, etc. souvent avec un écriteau dessus ou au-dessus |
ソーシャルイベントで使用される大きなテントマーキー |
劇場 や ホテル など へ の 屋根付き の 入り口 。 |
げきじょう や ホテル など え の やねつき の いりくち 。 |
gekijō ya hoteru nado e no yanetsuki no irikuchi . |
|
105 |
(戏院、酒店等入口处,通常带有标记的)遮檐 |
(xìyuàn, jiǔdiàn děng
rùkǒu chù, tōngcháng dài yǒu biāojì de) zhē yán |
(戏院,酒店等入口处,通常带有标记的)遮檐 |
(xìyuàn, jiǔdiàn děng
rùkǒu chù, tōngcháng dài yǒu biāojì de) zhē yán |
(l'entrée au théâtre, à
l'hôtel, etc., généralement marquée) |
大型テント(大型イベント用) |
( 通常 は 劇場 や ホテル など へ の 入り口 ) |
( つうじょう わ げきじょう や ホテル など え の いりくち) |
( tsūjō wa gekijō ya hoteru nado e no irikuchi ) |
|
106 |
(especially in
sport ) |
(especially in sport) |
(特别是在运动中) |
(tèbié shì zài yùndòng
zhōng) |
(surtout dans le sport) |
劇場やホテルなどへの屋根付きの入り口。 |
( 特に スポーツ で ) |
( とくに スポーツ で ) |
( tokuni supōtsu de ) |
|
107 |
尤用于体育运动) |
yóu yòng yú tǐyù yùndòng) |
尤用于体育运动) |
yóu yòng yú tǐyù yùndòng) |
Surtout pour le sport) |
(通常は劇場やホテルなどへの入り口) |
特に スポーツ用 ) |
とくに すぽうつよう ) |
tokuni supōtsuyō ) |
|
108 |
most important
or most popular |
Most important or most popular |
最重要或最受欢迎的 |
Zuì zhòngyào huò zuì shòu
huānyíng de |
Le plus important ou le plus
populaire |
(特にスポーツで) |
最も 重要 または 最も 人気 の ある |
もっとも じゅうよう または もっとも にんき の ある |
mottomo jūyō mataha mottomo ninki no aru |
|
109 |
最重要的;最受欢的;杰出的 |
zuì zhòngyào de; zuì shòu
huān de; jiéchū de |
最重要的;最受欢的;杰出的 |
zuì zhòngyào de; zuì shòu
huān de; jiéchū de |
Le plus important, le plus
aimé, exceptionnel |
特にスポーツ用) |
最も 重要な 、 最も 愛されている 、 優れた |
もっとも じゅうような 、 もっとも あいされている 、 すぐれた |
mottomo jūyōna , mottomo aisareteiru , sugureta |
|
110 |
最重要或最受欢迎的 |
zuì zhòngyào huò zuì shòu
huānyíng de |
最重要或最受欢迎的 |
zuì zhòngyào huò zuì shòu
huānyíng de |
Le plus important ou le plus
populaire |
最も重要または最も人気のある |
最も 重要 または 最も 人気 の ある |
もっとも じゅうよう または もっとも にんき の ある |
mottomo jūyō mataha mottomo ninki no aru |
|
111 |
He is one 0f the marquee names in men’s
tennis• |
He is one 0f the marquee names
in men’s tennis• |
他是男子网球界的名人之一 |
tā shì nánzǐ
wǎngqiú jiè de míngrén zhī yī |
Il est l’un des grands noms du
tennis masculin • |
最も重要な、最も愛されている、優れた |
彼 は 男子 テニス の マーキー の 名前 の 1 人です • |
かれ わ だんし テニス の まあきい の なまえ の 1 にんです• |
kare wa danshi tenisu no mākī no namae no 1 nindesu • |
|
112 |
他是男子网坛大名鼎鼎的人物之一 |
tā shì nánzǐ
wǎngtán dàmíngdǐngdǐng de rénwù zhī yī |
他是男子网坛大名鼎鼎的人物之一 |
tā shì nánzǐ
wǎngtán dàmíngdǐngdǐng de rénwù zhī yī |
Il est l’un des personnages
célèbres du monde du tennis masculin. |
最も重要または最も人気のある |
彼 は 男子 テニス の 世界 で 有名な キャラクター の 一人です 。 |
かれ わ だんし テニス の せかい で ゆうめいな キャラクター の いち にんです 。 |
kare wa danshi tenisu no sekai de yūmeina kyarakutā noichi nindesu . |
|
113 |
marquess (also marquis)(in Britain) a nobleman of high rank between an earl and a duke |
marquess (also marquis)(in
Britain) a nobleman of high rank between an earl and a duke |
侯爵(也是侯爵)(英国)伯爵和公爵之间的高级贵族 |
hóujué (yěshì
hóujué)(yīngguó) bójué hé gōngjué zhī jiān de gāojí
guìzú |
Le marquis (aussi marquis) (en
Grande-Bretagne) un noble de haut rang entre un comte et un duc |
彼は男子テニスのマーキーの名前の1人です• |
Marquess ( 同じく marquis ) ( イギリス ) 伯爵 と公爵 の 間 の 高位 の 貴族 |
まrqうえっs ( おなじく まrqういs ) ( イギリス ) はくしゃく と こうしゃく の ま の こうい の きぞく |
Marquess ( onajiku marquis ) ( igirisu ) hakushaku tokōshaku no ma no kōi no kizoku |
|
114 |
(英国)侯爵 |
(yīngguó) hóujué |
(英国)侯爵 |
(yīngguó) hóujué |
(UK) Marquis |
彼は男子テニスの世界で有名なキャラクターの一人です。 |
( イギリス ) マーキス |
( イギリス ) まあきす |
( igirisu ) mākisu |
|
115 |
the Marquess
of Bath |
the Marquess of Bath |
巴斯侯爵 |
bā sī hóujué |
Le marquis de Bath |
Marquess(同じくmarquis)(イギリス)伯爵と公爵の間の高位の貴族 |
バース の 侯爵 |
ばあす の こうしゃく |
bāsu no kōshaku |
|
116 |
巴斯侯爵 |
bā sī hóujué |
巴斯侯爵 |
bā sī hóujué |
Marquis de basse |
(イギリス)マーキス |
ベース の 侯爵 |
ベース の こうしゃく |
bēsu no kōshaku |
|
117 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
バースの侯爵 |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
118 |
marchioness |
marchioness |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
Marquise |
ベースの侯爵 |
悪魔 |
あくま |
akuma |
|
119 |
marquetry patterns of pictures made of pieces of wood on the surface of
furniture, etc.; the art of making these patterns’ |
marquetry patterns of pictures made of pieces of wood
on the surface of furniture, etc.; The art of making these patterns’ |
家具表面上用木头制成的图片镶嵌图案;制作这些图案的艺术' |
jiājù biǎomiàn shàng
yòng mùtou zhì chéng de túpiàn xiāngqiàn tú'àn; zhìzuò zhèxiē tú'àn
de yìshù' |
Motifs en marqueterie de
tableaux faits de morceaux de bois à la surface de meubles, etc., l’art de
fabriquer ces motifs » |
比較する |
家具 など の 表面 に 木片 で 作られた 絵 の 寄木細工模様 ; これら の 模様 を 作る 技術 |
かぐ など の ひょうめん に もくへん で つくられた え のよせぎざいく もよう ; これら の もよう お つくる ぎじゅつ |
kagu nado no hyōmen ni mokuhen de tsukurareta e noyosegizaiku moyō ; korera no moyō o tsukuru gijutsu |
|
120 |
(家具等的)镶嵌细工,镶嵌艺术 |
(jiājù děng de)
xiāngqiàn xì gōng, xiāngqiàn yìshù |
(家具等的)镶嵌细工,镶嵌艺术 |
(jiājù děng de)
xiāngqiàn xì gōng, xiāngqiàn yìshù |
Travail incrusté (dans les
meubles, etc.) |
悪魔 |
はめ込み 作品 ( 家具等 ) |
はめこみ さくひん ( かぐとう ) |
hamekomi sakuhin ( kagutō ) |
|
121 |
marquis(in some European countries but not Britain) a nobleman of high rank between a count and a duke |
marquis(in some European
countries but not Britain) a nobleman of high rank between a count and a
duke |
侯爵(在一些欧洲国家,但不是英国)是伯爵和公爵之间的高级贵族 |
hóujué (zài yīxiē
ōuzhōu guójiā, dàn bùshì yīngguó) shì bójué hé
gōngjué zhī jiān de gāojí guìzú |
Marquis (dans certains pays
européens mais pas en Grande-Bretagne) un noble d'un rang élevé entre un
comte et un duc |
家具などの表面に木片で作られた絵の寄木細工模様;これらの模様を作る技術 |
侯爵 ( 一部 の ヨーロッパ 諸国 で は イギリス で はない ) は 数え上げ と 公爵 の 間 の 高位 の 貴族 |
こうしゃく ( いちぶ の ヨーロッパ しょこく で わ イギリス で わ ない ) わ かぞえあげ と こうしゃく の ま の こうい の きぞく |
kōshaku ( ichibu no yōroppa shokoku de wa igirisu de wanai ) wa kazoeage to kōshaku no ma no kōi no kizoku |
|
122 |
(除英国外一些欧洲国家的)侯爵 |
(chú yīngguó wài
yīxiē ōuzhōu guójiā de) hóujué |
(除英国外一些欧洲国家的)侯爵 |
(chú yīngguó wài
yīxiē ōuzhōu guójiā de) hóujué |
Marquis (certains pays
européens sauf le Royaume-Uni) |
はめ込み作品(家具等) |
侯爵 ( イギリス を 除く いくつ か の ヨーロッパ 諸国) |
こうしゃく ( イギリス お のぞく いくつ か の ヨーロッパしょこく ) |
kōshaku ( igirisu o nozoku ikutsu ka no yōroppa shokoku) |
|
123 |
侯爵(在一些欧洲国家,但不是英国)是伯爵和公爵之间的高级贵族 |
hóujué (zài yīxiē
ōuzhōu guójiā, dàn bùshì yīngguó) shì bójué hé
gōngjué zhī jiān de gāojí guìzú |
侯爵(在一些欧洲国家,但不是英国)是伯爵和公爵之间的高级贵族 |
hóujué (zài yīxiē
ōuzhōu guójiā, dàn bùshì yīngguó) shì bójué hé
gōngjué zhī jiān de gāojí guìzú |
Le marquis (dans certains pays
européens, mais pas au Royaume-Uni) est un noble aristocrate entre le comte
et le duc. |
侯爵(一部のヨーロッパ諸国ではイギリスではない)は数え上げと公爵の間の高位の貴族 |
侯爵 は ( ヨーロッパ で は ないが イギリス で は ない) 伯爵 と 公爵 の 間 の 貴族 貴族である 。 |
こうしゃく わ ( ヨーロッパ で わ ないが イギリス で わない ) はくしゃく と こうしゃく の ま の きぞく きぞくである 。 |
kōshaku wa ( yōroppa de wa naiga igirisu de wa nai )hakushaku to kōshaku no ma no kizoku kizokudearu . |
|
124 |
marquess |
marquess |
侯爵 |
hóujué |
Marquis |
侯爵(イギリスを除くいくつかのヨーロッパ諸国) |
マーキス |
まあきす |
mākisu |
|
125 |
marquise the wife of a marquis |
marquise the wife of a marquis |
侯爵侯爵的妻子 |
hóujué hóujué de qīzi |
Marquise la femme d'un marquis |
侯爵は(ヨーロッパではないがイギリスではない)伯爵と公爵の間の貴族貴族である。 |
侯爵 の 妻 を マーキス |
こうしゃく の つま お まあきす |
kōshaku no tsuma o mākisu |
|
126 |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
Marquise |
マーキス |
マーキーズ |
まあきいず |
mākīzu |
|
127 |
侯爵侯爵的妻子 |
hóujué hóujué de qīzi |
侯爵侯爵的妻子 |
hóujué hóujué de qīzi |
La femme du marquis du marquis |
侯爵の妻をマーキス |
侯爵 の 侯爵 の 妻 |
こうしゃく の こうしゃく の つま |
kōshaku no kōshaku no tsuma |
|
128 |
a woman who
has the rank of a marquis |
a woman who has the rank of a
marquis |
一个拥有侯爵等级的女人 |
yīgè yǒngyǒu
hóujué děngjí de nǚrén |
une femme qui a le rang de
marquis |
マーキーズ |
侯爵 の ランク を 持っている 女性 |
こうしゃく の ランク お もっている じょせい |
kōshaku no ranku o motteiru josei |
|
129 |
女接爵 |
nǚ jiē jué |
女接爵 |
nǚ jiē jué |
Femme prince |
侯爵の侯爵の妻 |
女性 の 王子 様 |
じょせい の おうじ さま |
josei no ōji sama |
|
130 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
侯爵のランクを持っている女性 |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
131 |
marchioness |
marchioness |
侯爵夫人 |
hóujué fūrén |
Marquise |
女性の王子様 |
悪魔 |
あくま |
akuma |
|
132 |
marram grass ,also marram a type of grass that grows in sand, often planted to prevent
sand dunes from being
destroyed by the wind,rain,etc. |
marram grass,also marram a type
of grass that grows in sand, often planted to prevent sand dunes from being
destroyed by the wind,rain,etc. |
马拉姆草,也是一种生长在沙子中的草,通常种植以防止沙丘被风,雨等破坏。 |
mǎ lā mǔ
cǎo, yěshì yī zhǒng shēngzhǎng zài shāzi
zhōng de cǎo, tōngcháng zhòngzhí yǐ fángzhǐ
shāqiū bèi fēng, yǔ děng pòhuài. |
Le marram grass, ou marram, est
un type d’herbe poussant dans le sable, souvent planté pour empêcher la
destruction des dunes par le vent, la pluie, etc. |
比較する |
マラムグラス は 砂 で 育つ 草 の 一種 で も あり 、 風や 雨 など で 砂丘 が 破壊 される の を 防ぐ ため に植えられる こと が 多い 。 |
まらむぐらす わ すな で そだつ くさ の いっしゅ で も あり 、 かぜ や あめ など で さきゅう が はかい される の おふせぐ ため に うえられる こと が おうい 。 |
maramugurasu wa suna de sodatsu kusa no isshu de moari , kaze ya ame nado de sakyū ga hakai sareru no ofusegu tame ni uerareru koto ga ōi . |
|
133 |
滩草,沙茅草(用以固沙) |
Tān cǎo, shā
máocǎo (yòng yǐ gùshā) |
滩草,沙茅草(用以固沙) |
Tān cǎo, shā
máocǎo (yòng yǐ gùshā) |
Herbe de plage, herbe de sable
(pour la fixation de sable) |
悪魔 |
ビーチ グラス 、 サンド グラス ( 砂 固定用 ) |
ビーチ グラス 、 サンド グラス ( すな こていよう ) |
bīchi gurasu , sando gurasu ( suna koteiyō ) |
|
|
marriage the legal relationship
between a husband and wife |
marriage the legal relationship between a husband
and wife |
婚姻是丈夫和妻子之间的法律关系 |
hūnyīn shì
zhàngfū hé qī zǐ zhī jiān de fǎlǜ
guānxì |
Mariage la relation juridique
entre un mari et sa femme |
マラムグラスは砂で育つ草の一種でもあり、風や雨などで砂丘が破壊されるのを防ぐために植えられることが多い。 |
夫 と 妻 の 間 の 法的 関係 の 結婚 |
おっと と つま の ま の ほうてき かんけい の けっこん |
otto to tsuma no ma no hōteki kankei no kekkon |
|
134 |
结婚;婚姻 |
jiéhūn; hūnyīn |
结婚;婚姻 |
jiéhūn; hūnyīn |
Le mariage |
ビーチグラス、サンドグラス(砂固定用) |
結婚 |
けっこん |
kekkon |
|
135 |
a
happy/unhappy marriage |
a happy/unhappy marriage |
幸福/不幸的婚姻 |
xìngfú/bùxìng de
hūnyīn |
un mariage heureux / malheureux |
夫と妻の間の法的関係の結婚 |
幸せ / 不幸な 結婚 |
しあわせ / ふこうな けっこん |
shiawase / fukōna kekkon |
|
136 |
幸福的/不愉快的婚姻 |
xìngfú de/bùyúkuài de
hūnyīn |
幸福的/不愉快的婚姻 |
xìngfú de/bùyúkuài de
hūnyīn |
Mariage heureux / déplaisant |
結婚 |
幸せ / 不愉快な 結婚 |
しあわせ / ふゆかいな けっこん |
shiawase / fuyukaina kekkon |
|
137 |
All her
children's marriages ended in divorce |
All her children's marriages
ended in divorce |
所有孩子的婚姻都以离婚告终 |
suǒyǒu háizi de
hūnyīn dōu yǐ líhūn gàozhōng |
Tous les mariages de ses
enfants se sont terminés par un divorce |
幸せ/不幸な結婚 |
彼女 の 子供 の 結婚 は すべて 離婚 で 終わった |
かのじょ の こども の けっこん わ すべて りこん で おわった |
kanojo no kodomo no kekkon wa subete rikon de owatta |
|
138 |
她的孩子彳门最终都离了婚 |
tā de háizi chì mén
zuìzhōng dōu líle hūn |
她的孩子彳门最终都离了婚 |
tā de háizi chì mén
zuìzhōng dōu líle hūn |
La voix de son enfant finit par
divorcer. |
幸せ/不愉快な結婚 |
彼女 の 子供 の 声 は 結局 離婚 した 。 |
かのじょ の こども の こえ わ けっきょく りこん した 。 |
kanojo no kodomo no koe wa kekkyoku rikon shita . |
|
139 |
an arranged marriage ( one in which the parents choose
a husband or wife for their child) |
an arranged marriage (one in
which the parents choose a husband or wife for their child) |
安排婚姻(父母为子女选择丈夫或妻子的婚姻) |
ānpái hūnyīn
(fùmǔ wèi zǐnǚ xuǎnzé zhàngfū huò qīzi de
hūnyīn) |
Un mariage arrangé (dans lequel
les parents choisissent un mari ou une femme pour leur enfant) |
彼女の子供の結婚はすべて離婚で終わった |
手配 結婚 ( 両親 が 子供 の ため に 夫 または 妻 を選ぶ 結婚 ) |
てはい けっこん ( りょうしん が こども の ため に おっとまたは つま お えらぶ けっこん ) |
tehai kekkon ( ryōshin ga kodomo no tame ni otto matahatsuma o erabu kekkon ) |
|
140 |
一桩每办的婚姻 |
yī zhuāng měi
bàn de hūnyīn |
一桩每办的婚姻 |
yī zhuāng měi
bàn de hūnyīn |
un mariage |
彼女の子供の声は結局離婚した。 |
結婚 |
けっこん |
kekkon |
|
141 |
She has two
children by a previous marriage. |
She has two children by a
previous marriage. |
她以前的婚姻有两个孩子。 |
tā yǐqián de
hūnyīn yǒu liǎng gè háizi. |
Elle a deux enfants d'un
mariage précédent. |
手配結婚(両親が子供のために夫または妻を選ぶ結婚) |
彼女 は 以前 の 結婚 で 2 人 の 子供 が います 。 |
かのじょ わ いぜん の けっこん で 2 にん の こども が います 。 |
kanojo wa izen no kekkon de 2 nin no kodomo ga imasu . |
|
142 |
她和前夫有两个孩子 |
Tā hé qiánfū yǒu
liǎng gè háizi |
她和前夫有两个孩子 |
Tā hé qiánfū yǒu
liǎng gè háizi |
Elle et son ex-mari ont deux
enfants. |
結婚 |
彼女 と 彼女 の 夫 は 2 人 の 子供 が います 。 |
かのじょ と かのじょ の おっと わ 2 にん の こども が います 。 |
kanojo to kanojo no otto wa 2 nin no kodomo ga imasu . |
|
143 |
她以前的婚姻有两个孩子 |
tā yǐqián de
hūnyīn yǒu liǎng gè háizi |
她以前的婚姻有两个孩子 |
tā yǐqián de
hūnyīn yǒu liǎng gè háizi |
Elle avait deux enfants dans
son précédent mariage. |
彼女は以前の結婚で2人の子供がいます。 |
彼女 は 以前 の 結婚 で 2 人 の 子供 が いました 。 |
かのじょ わ いぜん の けっこん で 2 にん の こども が いました 。 |
kanojo wa izen no kekkon de 2 nin no kodomo ga imashita . |
|
144 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
彼女と彼女の夫は2人の子供がいます。 |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
145 |
mixed |
mixed |
杂 |
zá |
Mixte |
彼女は以前の結婚で2人の子供がいました。 |
混在 |
こんざい |
konzai |
|
146 |
the state of
being married |
the state of being married |
结婚的状态 |
jiéhūn de zhuàngtài |
L'état d'être marié |
また見なさい |
結婚 している 様子 |
けっこん している ようす |
kekkon shiteiru yōsu |
|
147 |
婚姻生活;已婚状态: |
hūnyīn shēnghuó;
yǐ hūn zhuàngtài: |
婚姻生活;已婚状态: |
hūnyīn shēnghuó;
yǐ hūn zhuàngtài: |
Vie conjugale, statut
matrimonial: |
混在 |
結婚 生活 、 既婚 ステータス : |
けっこん せいかつ 、 きこん ステータス : |
kekkon seikatsu , kikon sutētasu : |
|
148 |
They don’t
believe in marriage. |
They don’t believe in marriage. |
他们不相信婚姻。 |
Tāmen bù xiāngxìn
hūnyīn. |
Ils ne croient pas au mariage. |
結婚している様子 |
彼ら は 結婚 を 信じません 。 |
かれら わ けっこん お しんじません 。 |
karera wa kekkon o shinjimasen . |
|
149 |
他们不相信婚姻 |
Tāmen bù xiāngxìn
hūnyīn |
他们不相信婚姻 |
Tāmen bù xiāngxìn
hūnyīn |
Ils ne croient pas au mariage |
結婚生活、既婚ステータス: |
彼ら は 結婚 を 信じていません |
かれら わ けっこん お しんじていません |
karera wa kekkon o shinjiteimasen |
|
150 |
他们不相信婚姻 |
tāmen bù xiāngxìn
hūnyīn |
他们不相信婚姻 |
tāmen bù xiāngxìn
hūnyīn |
Ils ne croient pas au mariage |
彼らは結婚を信じません。 |
彼ら は 結婚 を 信じていません |
かれら わ けっこん お しんじていません |
karera wa kekkon o shinjiteimasen |
|
151 |
My parents are
celebrating 30years 0f marriage. |
My parents are celebrating
30years 0f marriage. |
我的父母在结婚30周年。 |
wǒ de fùmǔ zài
jiéhūn 30 zhōunián. |
Mes parents célèbrent 30 ans de
mariage. |
彼らは結婚を信じていません |
私 の 両親 は 30 歳 の 結婚 を 祝っています 。 |
わたし の りょうしん わ 30 さい の けっこん お いわっています 。 |
watashi no ryōshin wa 30 sai no kekkon o iwatteimasu . |
|
152 |
我的父母亲即将庆扭结婚30周年 |
Wǒ de fù mǔqīn
jíjiāng qìng niǔ jiéhūn 30 zhōunián |
我的父母亲即将庆扭结婚周年30 |
Wǒ de fù mǔqīn
jíjiāng qìng niǔ jiéhūn zhōunián 30 |
Mes parents sont sur le point
de célébrer le 30e anniversaire de mariage |
彼らは結婚を信じていません |
私 の 両親 は 結婚 の 30 周年 を 迎えよう と しています |
わたし の りょうしん わ けっこん の 30 しゅうねん お むかえよう と しています |
watashi no ryōshin wa kekkon no 30 shūnen o mukaeyō toshiteimasu |
|
153 |
the ceremony
in which two people become husband and wife |
the ceremony in which two
people become husband and wife |
两人成为夫妻的仪式 |
liǎng rén chéngwéi
fūqī de yíshì |
La cérémonie dans laquelle deux
personnes sont mari et femme |
私の両親は30歳の結婚を祝っています。 |
二 人 が 夫婦である 儀式 |
に にん が ふうふである ぎしき |
ni nin ga fūfudearu gishiki |
|
154 |
婚礼 |
hūnlǐ |
婚礼 |
hūnlǐ |
De mariage |
私の両親は結婚の30周年を迎えようとしています |
結婚式 |
けっこんしき |
kekkonshiki |
|
155 |
Their marriage
took place in a local church |
Their marriage took place in a
local church |
他们的婚姻发生在当地的一个教堂里 |
tāmen de hūnyīn
fāshēng zài dāngdì de yīgè jiàotáng lǐ |
Leur mariage a eu lieu dans une
église locale |
二人が夫婦である儀式 |
彼ら の 結婚 は 地元 の 教会 で 行われました |
かれら の けっこん わ じもと の きょうかい で おこなわれました |
karera no kekkon wa jimoto no kyōkai deokonawaremashita |
|
156 |
他们的婚礼是在当地一所教堂里举行的 |
tāmen de hūnlǐ
shì zài dāngdì yī suǒ jiàotáng lǐ jǔxíng de |
他们的婚礼是在当地一所教堂里举行的 |
tāmen de hūnlǐ
shì zài dāngdì yī suǒ jiàotáng lǐ jǔxíng de |
Leur mariage a eu lieu dans une
église locale. |
結婚式 |
彼ら の 結婚式 は 地元 の 教会 で 行われました 。 |
かれら の けっこんしき わ じもと の きょうかい で おこなわれました 。 |
karera no kekkonshiki wa jimoto no kyōkai deokonawaremashita . |
|
157 |
Wedding is
more common in this meaning. |
Wedding is more common in this
meaning. |
婚礼在这个意义上更为常见。 |
hūnlǐ zài zhège yìyì
shàng gèng wéi chángjiàn. |
Le mariage est plus commun dans
ce sens. |
彼らの結婚は地元の教会で行われました |
結婚式 は この 意味 で より 一般 的です 。 |
けっこんしき わ この いみ で より いっぱん てきです 。 |
kekkonshiki wa kono imi de yori ippan tekidesu . |
|
158 |
表示'婚礼' |
Biǎoshì'hūnlǐ' |
表示
'婚礼' |
Biǎoshì'hūnlǐ' |
Signifie "mariage" |
彼らの結婚式は地元の教会で行われました。 |
「 結婚式 」 という 意味 |
「 けっこんしき 」 という いみ |
" kekkonshiki " toiu imi |
|
159 |
wedding |
wedding |
婚礼 |
hūnlǐ |
De mariage |
結婚式はこの意味でより一般的です。 |
結婚式 |
けっこんしき |
kekkonshiki |
|
160 |
更为常见 |
gèng wéi chángjiàn |
更为常见 |
gèng wéi chángjiàn |
Plus commun |
「結婚式」という意味 |
より 一般 的 |
より いっぱん てき |
yori ippan teki |
|
161 |
by marriage when sb is related to you by marriage, they are married to sb
in your family, or you are married to sb in their family |
by marriage when sb is related
to you by marriage, they are married to sb in your family, or you are married
to sb in their family |
通过婚姻,当某人通过婚姻与你有关系时,他们在你的家庭中与某人结婚,或者你在他们的家庭中与某人结婚 |
tōngguò hūnyīn,
dāng mǒu rén tōngguò hūnyīn yǔ nǐ yǒu
guānxì shí, tāmen zài nǐ de jiātíng zhōng yǔ
mǒu rén jiéhūn, huòzhě nǐ zài tāmen de jiātíng
zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn |
Par le mariage lorsque sb vous
est apparenté par mariage, ils sont mariés à sb dans votre famille ou vous
êtes mariés à sb dans leur famille |
結婚式 |
|
|
|
|
162 |
通过姻亲关系 |
tōngguò yīnqīn
guānxì |
通过姻亲关系 |
tōngguò yīnqīn
guānxì |
Par le biais d'une relation de
droit |
より一般的 |
義理 の 関係 を通して |
ぎり の かんけい をとうして |
giri no kankei wotōshite |
|
163 |
通过婚姻,当某人通过婚姻与你有关系时,他们在你的家庭中与某人结婚,或者你在他们的家庭中与某人结婚 |
tōngguò hūnyīn,
dāng mǒu rén tōngguò hūnyīn yǔ nǐ yǒu
guānxì shí, tāmen zài nǐ de jiātíng zhōng yǔ
mǒu rén jiéhūn, huòzhě nǐ zài tāmen de jiātíng
zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn |
通过婚姻,当某人通过婚姻与你有关系时,他们在你的家庭中与某人结婚,或者你在他们的家庭中与某人结婚 |
tōngguò hūnyīn,
dāng mǒu rén tōngguò hūnyīn yǔ nǐ yǒu
guānxì shí, tāmen zài nǐ de jiātíng zhōng yǔ
mǒu rén jiéhūn, huòzhě nǐ zài tāmen de jiātíng
zhōng yǔ mǒu rén jiéhūn |
Par le mariage, quand une
personne a une relation avec vous, elle épouse un membre de votre famille ou
vous épousez un membre de sa famille. |
sbが結婚によってあなたと関係がある場合、彼らはあなたの家族の中でsbと結婚しているか、あなたの家族の中でsbと結婚しています。 |
sb が 結婚 によって あなた と 関係 が ある 場合 、 彼らは あなた の 家族 の 中 で sb と 結婚 している か 、あなた の 家族 の 中 で sb と 結婚 しています 。 |
sb が けっこん によって あなた と かんけい が ある ばあい、 かれら わ あなた の かぞく の なか で sb と けっこん している か 、 あなた の かぞく の なか で sb と けっこん しています 。 |
sb ga kekkon niyotte anata to kankei ga aru bāi , karera waanata no kazoku no naka de sb to kekkon shiteiru ka , anatano kazoku no naka de sb to kekkon shiteimasu . |
|
164 |
more at hand |
more at hand |
更多的在手 |
gèng duō de zài shǒu |
Plus à portée de main |
義理の関係を通して |
もっと 手元 に |
もっと てもと に |
motto temoto ni |
|
165 |
marriage.able |
marriage.Able |
婚 |
hūn |
Mariage.able |
結婚を通して、誰かが結婚を通してあなたと関係があるとき、彼らはあなたの家族の誰かと結婚するか、あなたは彼らの家族の誰かと結婚します |
Marriage . able |
けっこん をとうして 、 だれか が けっこん をとうして あなた と かんけい が ある とき 、 かれら わ あなた の かぞく の だれ か と けっこん する か 、 あなた わ かれら の かぞく の だれ か と けっこん します |
kekkon wotōshite , dareka ga kekkon wotōshite anata tokankei ga aru toki , karera wa anata no kazoku no dare kato kekkon suru ka , anata wa karera no kazoku no dare kato kekkon shimasu |
166 |
suitable for
marriage |
suitable for marriage |
适合结婚 |
shìhé jiéhūn |
Convient au mariage |
もっと手元に |
結婚 に 適しています |
けっこん に てきしています |
kekkon ni tekishiteimasu |
|
167 |
适婚的 |
shì hūn de |
适婚的 |
shì hūn de |
Marié |
Marriage.able |
既婚 |
きこん |
kikon |
|
168 |
She had
reached marriage able age. |
She had reached marriage able
age. |
她已达到结婚年龄。 |
tā yǐ dádào
jiéhūn niánlíng. |
Elle avait atteint l'âge légal
du mariage. |
結婚に適しています |
彼女 は 結婚 可能 年齢 に 達した 。 |
かのじょ わ けっこん かのう ねんれい に たっした 。 |
kanojo wa kekkon kanō nenrei ni tasshita . |
|
169 |
当时她已绿到了适婚年龄 |
Dāngshí tā yǐ
lǜ dàole shì hūn niánlíng |
当时她已绿到了适婚年龄 |
Dāngshí tā yǐ
lǜ dàole shì hūn niánlíng |
À cette époque, elle était
verte jusqu'à l'âge du mariage. |
既婚 |
その 当時 、 彼女 は 結婚 の 時代 まで 緑色でした 。 |
その とうじ 、 かのじょ わ けっこん の じだい まで りょくしょくでした 。 |
sono tōji , kanojo wa kekkon no jidai maderyokushokudeshita . |
|
171 |
marriage
broker a person who is paid to arrange for two people to meet and
marry |
marriage broker a person who is paid to arrange for two
people to meet and marry |
婚姻经纪人是指为安排两个人见面和结婚而获得报酬的人 |
hūnyīn jīngjì
rén shì zhǐ wéi ānpái liǎng gèrén jiànmiàn hé jiéhūn ér
huòdé bàochóu de rén |
Courtier en mariage une
personne qui est payée pour faire en sorte que deux personnes se rencontrent
et se marient |
彼女は結婚可能年齢に達した。 |
結婚 ブローカー 2 人 が 会って 結婚 する 手配 を するため に 支払われる 人 |
けっこん ブローカー 2 にん が あって けっこん する てはい お する ため に しはらわれる ひと |
kekkon burōkā 2 nin ga atte kekkon suru tehai o suru tameni shiharawareru hito |
|
172 |
(职业)婚姻介绍人,媒人 |
(zhíyè) hūnyīn
jièshào rén, méirén |
(职业)婚姻介绍人,媒人 |
(zhíyè) hūnyīn
jièshào rén, méirén |
introducteur de mariage
(professionnel), entremetteur |
その当時、彼女は結婚の時代まで緑色でした。 |
( プロ ) 結婚 紹介者 、 仲人 |
( プロ ) けっこん しょうかいしゃ 、 なこうど |
( puro ) kekkon shōkaisha , nakōdo |
|
173 |
marriage bureau (old-fashioned) an organization that introduces
people who are looking for sb to marry |
marriage bureau (old-fashioned)
an organization that introduces people who are looking for sb to marry |
婚姻局(老式)一个组织,介绍正在寻找某人结婚的人 |
hūnyīn jú
(lǎoshì) yīgè zǔzhī, jièshào zhèngzài xúnzhǎo
mǒu rén jiéhūn de rén |
Office du mariage (à
l'ancienne) est une organisation qui présente des personnes qui cherchent à
se marier avec qn |
結婚ブローカー2人が会って結婚する手配をするために支払われる人 |
結婚局 ( 旧式 ) sb を 探している 人々 を 結婚 させるため に 紹介 する 組織 |
けっこんきょく ( きゅうしき ) sb お さがしている ひとびと お けっこん させる ため に しょうかい する そしき |
kekkonkyoku ( kyūshiki ) sb o sagashiteiru hitobito okekkon saseru tame ni shōkai suru soshiki |
|
174 |
婚姻介紹所 |
hūnyīn jièshào
suǒ |
婚姻介绍所 |
hūnyīn jièshào
suǒ |
Agence matrimoniale |
(プロ)結婚紹介者、仲人 |
結婚 相談所 |
けっこん そうだんしょ |
kekkon sōdansho |
|
175 |
marriage
certificate |
marriage certificate |
结婚证 |
jiéhūn zhèng |
Certificat de mariage |
結婚局(旧式)sbを探している人々を結婚させるために紹介する組織 |
結婚 証明書 |
けっこん しょうめいしょ |
kekkon shōmeisho |
|
176 |
(US marriage license) |
(US marriage license) |
(美国结婚证) |
(měiguó jiéhūn zhèng) |
(Licence de mariage américaine) |
結婚相談所 |
( 米国 の 結婚 許可証 ) |
( べいこく の けっこん きょかしょう ) |
( beikoku no kekkon kyokashō ) |
|
177 |
a legal
document that proves two people are married |
a legal document that proves
two people are married |
证明两个人结婚的法律文件 |
zhèngmíng liǎng gèrén
jiéhūn de fǎlǜ wénjiàn |
un document légal prouvant que
deux personnes sont mariées |
結婚証明書 |
2 人 が 結婚 している こと を 証明 する 法的 文書 |
2 にん が けっこん している こと お しょうめい する ほうてき ぶんしょ |
2 nin ga kekkon shiteiru koto o shōmei suru hōteki bunsho |
|
178 |
结婚证书 |
jiéhūn zhèngshū |
结婚证书 |
jiéhūn zhèngshū |
Certificat de mariage |
(米国の結婚許可証) |
結婚 証明書 |
けっこん しょうめいしょ |
kekkon shōmeisho |
|
179 |
marriage
guidance advice
that is given by specially trained people to couples with problems in their
marriage |
marriage guidance advice that is given by specially trained
people to couples with problems in their marriage |
由受过专门训练的人提供给婚姻有问题的夫妻提供的婚姻指导建议 |
yóu shòuguò zhuānmén
xùnliàn de rén tígōng jǐ hūnyīn yǒu wèntí de
fūqī tígōng de hūnyīn zhǐdǎo jiànyì |
Conseils d'orientation sur le
mariage donnés par des personnes spécialement formées aux couples ayant des
problèmes de mariage |
2人が結婚していることを証明する法的文書 |
結婚 の 問題 を 抱えている カップル に 特別 に 訓練された 人々 によって 与えられる 結婚 ガイダンスアドバイス |
けっこん の もんだい お かかえている カップル に とくべつ に くんれん された ひとびと によって あたえられる けっこん ガイダンス アドバイス |
kekkon no mondai o kakaeteiru kappuru ni tokubetsu nikunren sareta hitobito niyotte ataerareru kekkon gaidansuadobaisu |
|
180 |
婚鈿指导;婚姻咨询 |
hūn tián zhǐdǎo;
hūnyīn zīxún |
婚钿指导;婚姻咨询 |
hūn diàn zhǐdǎo;
hūnyīn zīxún |
Consultation conjugale;
Consultation conjugale |
結婚証明書 |
結婚 カウンセリング ; 結婚 カウンセリング |
けっこん カウンセリング ; けっこん カウンセリング |
kekkon kaunseringu ; kekkon kaunseringu |
|
181 |
由受过专门训练的人提供给婚姻有问题的夫妻提供的婚姻指导建议 |
yóu shòuguò zhuānmén
xùnliàn de rén tígōng jǐ hūnyīn yǒu wèntí de
fūqī tígōng de hūnyīn zhǐdǎo jiànyì |
由受过专门训练的人提供给婚姻有问题的夫妻提供的婚姻指导建议 |
yóu shòuguò zhuānmén
xùnliàn de rén tígōng jǐ hūnyīn yǒu wèntí de
fūqī tígōng de hūnyīn zhǐdǎo jiànyì |
Conseils d'orientation sur le
mariage fournis par des personnes spécialement formées aux couples ayant des
problèmes de mariage |
結婚の問題を抱えているカップルに特別に訓練された人々によって与えられる結婚ガイダンスアドバイス |
結婚 問題 の ある カップル に 特別 に 訓練 された 人々によって 提供 される 結婚 指導 助言 |
けっこん もんだい の ある カップル に とくべつ に くんれん された ひとびと によって ていきょう される けっこんしどう じょげん |
kekkon mondai no aru kappuru ni tokubetsu ni kunrensareta hitobito niyotte teikyō sareru kekkon shidō jogen |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
marque |
1236 |
1236 |
market price |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|