|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
market |
1235 |
1235 |
marketplace |
|
|
|
|
|
1 |
be on.the mark
to be accurate or correct |
Be on.The mark to be accurate
or correct |
标记是准确或正确的 |
Biāojì shì zhǔnquè
huò zhèngquè de |
Être sur la marque pour être
précis ou correct |
正確か正しいかのマークをつけてください |
せいかく か ただしい か の マーク お つけてください |
seikaku ka tadashī ka no māku o tsuketekudasai |
|
2 |
精确;准确无误 |
jīngquè; zhǔnquè wúwù |
精确,准确无误 |
jīngquè, zhǔnquè wúwù |
Précis; précis |
正確 、 正確 |
せいかく 、 せいかく |
seikaku , seikaku |
|
3 |
标记是准确或正确的 |
biāojì shì zhǔnquè
huò zhèngquè de |
标记是准确或正确的 |
biāojì shì zhǔnquè
huò zhèngquè de |
La marque est exacte ou
correcte |
マーク は 正確 または 正しいです |
マーク わ せいかく または ただしいです |
māku wa seikaku mataha tadashīdesu |
|
4 |
That estimate
was right on the mark |
That estimate was right on the
mark |
这个估计是正确的 |
zhège gūjì shì zhèngquè de |
Cette estimation était juste
sur la marque |
その 見積もり は 正しかった |
その みつもり わ ただしかった |
sono mitsumori wa tadashikatta |
|
5 |
那个估计分毫不差 |
nàgè gūjì fēnháo bù
chā |
那个估计分毫不差 |
nàgè gūjì fēnháo bù
chā |
Cette estimation n'est pas
mauvaise. |
その 見積もり は 悪く ありません 。 |
その みつもり わ わるく ありません 。 |
sono mitsumori wa waruku arimasen . |
|
6 |
这个估计是正确的 |
zhège gūjì shì zhèngquè de |
这个估计是正确的 |
zhège gūjì shì zhèngquè de |
Cette estimation est correcte |
この 見積もり は 正しいです |
この みつもり わ ただしいです |
kono mitsumori wa tadashīdesu |
|
7 |
get off the
mark to start scoring,
especially in cricket |
get off the mark to start
scoring, especially in cricket |
脱离标记开始得分,特别是在板球比赛中 |
tuōlí biāojì
kāishǐ défēn, tèbié shì zài bǎn qiú bǐsài zhōng |
Commencez à marquer, surtout
dans le cricket |
特に クリケット で は 、 採点 を 開始 する ため にマーク を 降りる |
とくに クリケット で わ 、 さいてん お かいし する ために マーク お おりる |
tokuni kuriketto de wa , saiten o kaishi suru tame ni māku ooriru |
|
8 |
(尤指板球运动)开始得分 |
(yóu zhǐ bǎn qiú
yùndòng) kāishǐ défēn |
(尤指板球运动)开始得分 |
(yóu zhǐ bǎn qiú
yùndòng) kāishǐ défēn |
(surtout le cricket) commencer
à marquer |
( 特に クリケット ) 得点 を 開始 |
( とくに クリケット ) とくてん お かいし |
( tokuni kuriketto ) tokuten o kaishi |
|
9 |
Stewart got
off the mark with a four |
Stewart got off the mark with a
four |
斯图尔特以四分之差落后 |
sītú'ěrtè yǐ sì
fēn zhī chā luòhòu |
Stewart est sorti de la marque
avec quatre |
スチュワート は 4 で マーク を 降りた |
すちゅわあと わ 4 で マーク お おりた |
suchuwāto wa 4 de māku o orita |
|
10 |
斯图尔特以一记四分球开始得分 |
sītú'ěrtè yǐ
yī jì sì fēn qiú kāishǐ défēn |
斯图尔特以一记四分球开始得分 |
sītú'ěrtè yǐ
yī jì sì fēn qiú kāishǐ défēn |
Stewart commence à marquer avec
un pointeur à quatre |
スチュワート は 4 ポインター で 得点 を 開始 します |
すちゅわあと わ 4 ポインター で とくてん お かいし します |
suchuwāto wa 4 pointā de tokuten o kaishi shimasu |
|
11 |
斯图尔特以四分之差落后。 |
sītú'ěrtè yǐ sì
fēn zhī chā luòhòu. |
斯图尔特以四分之差落后。 |
sītú'ěrtè yǐ sì
fēn zhī chā luòhòu. |
Stewart est en retard de quatre
points. |
スチュワート は 4 ポイント 遅れています 。 |
すちゅわあと わ 4 ポイント おくれています 。 |
suchuwāto wa 4 pointo okureteimasu . |
|
12 |
hit/miss the
mark |
Hit/miss the mark |
击中/错过了标记 |
Jí zhòng/cuòguòle biāojì |
Hit / manquer la marque |
マーク を ヒット / ミス |
マーク お ヒット / ミス |
māku o hitto / misu |
|
13 |
to
succeed/fail in achieving or guessing sth |
to succeed/fail in achieving or
guessing sth |
实现或猜测成功/失败 |
shíxiàn huò cāicè
chénggōng/shībài |
Réussir / échouer dans
l'atteinte ou la devinette de qch |
成功 する / 失敗 する こと |
せいこう する / しっぱい する こと |
seikō suru / shippai suru koto |
|
14 |
达到/没有达到目的;猜测正确/错误 |
dádào/méiyǒu dádào mùdì;
cāicè zhèngquè/cuòwù |
达到/没有达到目的;猜测正确/错误 |
dádào/méiyǒu dádào mùdì;
cāicè zhèngquè/cuòwù |
Atteint / n'a pas atteint le
but recherché: devinez correct / faux |
目的 を 達成 した / 達成 しなかった ; 正しい /間違っている と 思う |
もくてき お たっせい した / たっせい しなかった ; ただしい / まちがっている と おもう |
mokuteki o tassei shita / tassei shinakatta ; tadashī /machigatteiru to omō |
|
15 |
He blushed
furiously and Robyn knew. she had hit the mark. |
He blushed furiously and Robyn
knew. She had hit the mark. |
他疯狂地脸红了,罗宾知道。她已经达到了标准。 |
tā fēngkuáng de
liǎnhóngle, luō bīn zhīdào. Tā yǐjīng
dádàole biāozhǔn. |
Il rougit furieusement et Robyn
comprit qu'elle avait atteint le but. |
彼 は 激しく 顔 を 赤らめ 、 Robyn は 知っていました。 |
かれ わ はげしく かお お あからめ 、 ろbyん わ しっていました 。 |
kare wa hageshiku kao o akarame , Robyn washitteimashita . |
|
16 |
他满脸通红,罗宾一看便知道她击中了要害 |
Tā mǎn liǎn
tōnghóng, luō bīn yī kàn biàn zhīdào tā jí
zhòng le yàohài |
他满脸通红,罗宾一看便知道她击中了要害 |
Tā mǎn liǎn
tōnghóng, luō bīn yī kàn biàn zhīdào tā jí
zhòng le yàohài |
Il était rouge et Robin savait
qu'elle avait appuyé sur la touche. |
彼 は フラッシュ しました 、 そして 、 ロビン は 彼女が キー を 打った の を 知っていました 。 |
かれ わ フラッシュ しました 、 そして 、 ロビン わ かのじょ が キー お うった の お しっていました 。 |
kare wa furasshu shimashita , soshite , robin wa kanojo gakī o utta no o shitteimashita . |
|
17 |
leave
your/its/a mark (on sth/sb) to have an effect on sth/sb,
especially a bad one, that lasts for a long time |
leave your/its/a mark (on
sth/sb) to have an effect on sth/sb, especially a bad one, that lasts for a
long time |
留下你的/它/一个标记(在某事物上)对某事物产生影响,特别是坏事,持续很长一段时间 |
liú xià nǐ
de/tā/yīgè biāojì (zài mǒu shìwù shàng) duì mǒu
shìwù chǎnshēng yǐngxiǎng, tèbié shì huàishì, chíxù
hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
Laissez votre / sa / a marque
(sur qch / sb) pour avoir un effet sur qch / sb, surtout une mauvaise, qui
dure longtemps |
あなた の / its / マーク を ( sth / sb に ) 残しておくと、 sth / sb 、 特に 悪い もの に 影響 を 与えます 。 |
あなた の / いts / マーク お ( sth / sb に ) のこしておくと、 sth / sb 、 とくに わるい もの に えいきょう お あたえます 。 |
anata no / its / māku o ( sth / sb ni ) nokoshiteokuto , sth/ sb , tokuni warui mono ni eikyō o ataemasu . |
|
18 |
留下久远侖影响(尤指环影响) |
liú xià jiǔyuǎn lún
yǐngxiǎng (yóu zhǐhuán yǐngxiǎng) |
留下久远仑影响(尤指环影响) |
liú xià jiǔyuǎn lún
yǐngxiǎng (yóu zhǐhuán yǐngxiǎng) |
Laisser une influence à long
terme (en particulier l'effet d'anneau) |
長期 的な 影響 ( 特に リング 効果 ) を 残す |
ちょうき てきな えいきょう ( とくに リング こうか ) おのこす |
chōki tekina eikyō ( tokuni ringu kōka ) o nokosu |
|
19 |
Such a
traumatic experience was bound to leave its mark on the children |
Such a traumatic experience was
bound to leave its mark on the children |
这种创伤经历必将给孩子留下印记 |
zhè zhǒng
chuāngshāng jīnglì bì jiāng gěi háizi liú xià yìnjì |
Une expérience aussi
traumatisante devait laisser sa marque aux enfants |
その ような トラウマ 体験 は 子供たち に その 跡 を残す こと に なっていました |
その ような トラウマ たいけん わ こどもたち に その あとお のこす こと に なっていました |
sono yōna torauma taiken wa kodomotachi ni sono ato onokosu koto ni natteimashita |
|
20 |
这样的痛苦经历一定会长期对孩子们有影响 |
zhèyàng de tòngkǔ
jīnglì yīdìng huì chángqí duì háizimen yǒu yǐngxiǎng |
这样的痛苦经历一定会长期对孩子们有影响 |
zhèyàng de tòngkǔ
jīnglì yīdìng huì chángqí duì háizimen yǒu yǐngxiǎng |
Une telle expérience
douloureuse affectera définitivement les enfants pendant longtemps. |
その ような 苦痛な 経験 は 確か に 長い 間 子供たち に影響 を 与えるでしょう 。 |
その ような くつうな けいけん わ たしか に ながい ま こどもたち に えいきょう お あたえるでしょう 。 |
sono yōna kutsūna keiken wa tashika ni nagai makodomotachi ni eikyō o ataerudeshō . |
|
21 |
make your/a
mark (on sth) to become famous and successful in a
particular area |
make your/a mark (on sth) to
become famous and successful in a particular area |
使你的/一个标记(某事物)在特定领域成名并取得成功 |
shǐ nǐ de/yīgè
biāojì (mǒu shìwù) zài tèdìng lǐngyù chéngmíng bìng qǔdé
chénggōng |
Faites votre / une marque (sur
qch) pour devenir célèbre et réussir dans un domaine particulier |
特定 の 分野 で 有名 に なり 成功 する に は 、 あなたの マーク を 付けてください 。 |
とくてい の ぶにゃ で ゆうめい に なり せいこう する にわ 、 あなた の マーク お つけてください 。 |
tokutei no bunya de yūmei ni nari seikō suru ni wa , anatano māku o tsuketekudasai . |
|
22 |
(在某领域)取得成功 |
(zài mǒu lǐngyù)
qǔdé chénggōng |
(在某领域)取得成功 |
(zài mǒu lǐngyù)
qǔdé chénggōng |
Succès dans un certain domaine |
ある 分野 で の 成功 |
ある ぶにゃ で の せいこう |
aru bunya de no seikō |
|
23 |
not be/feel
,up to the mark (old-fashioned)
not to feel as well or lively as usual |
not be/feel,up to the mark
(old-fashioned) not to feel as well or lively as usual |
不要/感觉,达到标记(老式)不要像往常一样感觉那么好或活泼 |
bùyào/gǎnjué, dádào
biāojì (lǎoshì) bùyào xiàng wǎngcháng yīyàng gǎnjué
nàme hǎo huò huópō |
Ne pas être / sentir, jusqu'à
la marque (à l'ancienne) pour ne pas se sentir aussi bien ou vif comme
d'habitude |
/ 感じて はいけない 、 いつも の よう に 元気 に なったり 感じ たり しない よう に ( 昔ながら の ) マークまで |
/ かんじて はいけない 、 いつも の よう に げんき に なったり かんじ たり しない よう に ( むかしながら の ) マーク まで |
/ kanjite haikenai , itsumo no yō ni genki ni nat tari kanji tarishinai yō ni ( mukashinagara no ) māku made |
|
24 |
感觉示舒服 |
gǎnjué shì shūfú |
感觉示舒服 |
gǎnjué shì shūfú |
Se sentir à l'aise |
気持ちいい |
きもちいい |
kimochīi |
|
25 |
on your marks,
get .set, go! |
on your marks, get.Set, go! |
在你的分数上,得到.set,去吧! |
zài nǐ de fēnshù
shàng, dédào.Set, qù ba! |
À vos marques, soyez prêt,
partez! |
あなた の マーク で 、 . set を 取得 し 、 行きます ! |
あなた の マーク で 、 。 せt お しゅとく し 、 いきます ! |
anata no māku de , . set o shutoku shi , ikimasu ! |
|
26 |
在你的分数上,得到.set,去吧! |
Zài nǐ de fēnshù
shàng, dédào.Set, qù ba! |
在你的分数上,得到.SET,去吧! |
Zài nǐ de fēnshù
shàng, dédào.SET, qù ba! |
Sur ton compte, prends le
départ. |
あなた の スコア 上で 、 . set を 入手 してください 。 |
あなた の スコア じょうで 、 。 せt お にゅうしゅ してください 。 |
anata no sukoa jōde , . set o nyūshu shitekudasai . |
|
27 |
used to tell
runners in a race to get ready and then to start |
Used to tell runners in a race
to get ready and then to start |
过去常常告诉跑步者准备然后开始 |
Guòqù chángcháng gàosù
pǎobù zhě zhǔnbèi ránhòu kāishǐ |
Utilisé pour dire aux coureurs
d'une course de se préparer et de commencer ensuite |
レース の ランナー に 準備 を して から スタート するよう に 指示 する ため に 使用 されます |
レース の ランナー に じゅんび お して から スタート するよう に しじ する ため に しよう されます |
rēsu no rannā ni junbi o shite kara sutāto suru yō ni shijisuru tame ni shiyō saremasu |
|
28 |
(径赛口令)各就各位,预备,跑! |
(jìngsài kǒulìng)
gèjiùgèwèi, yùbèi, pǎo! |
(径赛口令)各就各位,预备,跑! |
(jìngsài kǒulìng)
gèjiùgèwèi, yùbèi, pǎo! |
(suivi du mot de passe) Tout le
monde, préparez-vous! |
( パスワード を 追跡 ) みんな 、 準備 、 実行 ! |
( パスワード お ついせき ) みんな 、 じゅんび 、 じっこう ! |
( pasuwādo o tsuiseki ) minna , junbi , jikkō ! |
|
29 |
过去常常告诉跑步者准备然后开始 |
Guòqù chángcháng gàosù
pǎobù zhě zhǔnbèi ránhòu kāishǐ |
过去常常告诉跑步者准备然后开始 |
Guòqù chángcháng gàosù
pǎobù zhě zhǔnbèi ránhòu kāishǐ |
Utilisé pour dire aux coureurs
de se préparer et de commencer ensuite |
ランナー に 準備 を して から 開始 する よう 指示 するため に 使用 されます |
ランナー に じゅんび お して から かいし する よう しじする ため に しよう されます |
rannā ni junbi o shite kara kaishi suru yō shiji suru tame nishiyō saremasu |
|
30 |
quick/slow off
the mark fast/slow in reacting to a situation |
quick/slow off the mark
fast/slow in reacting to a situation |
快速/慢速地快速/慢速地对某种情况作出反应 |
kuàisù/màn sù de kuàisù/màn sù
dì duì mǒu zhǒng qíngkuàng zuòchū fǎnyìng |
Rapide / lent de la marque
rapide / lent dans la réaction à une situation |
状況 に 反応 して マーク を 速く / 遅く します |
じょうきょう に はんのう して マーク お はやく / おそくします |
jōkyō ni hannō shite māku o hayaku / osoku shimasu |
|
31 |
(对形势的)反应敏捷/迟钝 |
(duì xíngshì de) fǎnyìng
mǐnjié/chídùn |
(对形势的)反应敏捷/迟钝 |
(duì xíngshì de) fǎnyìng
mǐnjié/chídùn |
Réponse agile / lente |
アジャイル / スロー レスポンス |
あじゃいる / スロー レスポンス |
ajairu / surō resuponsu |
|
32 |
up to the mark
,up to snuff as good as it/they should be |
up to the mark,up to snuff as
good as it/they should be |
达到标记,直到鼻烟和它/它们应该是一样好 |
dádào biāojì, zhídào
bíyān hé tā/tāmen yīnggāi shì yīyàng hǎo |
Jusqu’à la marque, jusqu’à
priser aussi bien qu’il devrait être |
マーク まで 、 嗅ぎ タバコ まで それなり に 良い / 彼らは そう あるべきだ |
マーク まで 、 かぎ タバコ まで それなり に よい / かれらわ そう あるべきだ |
māku made , kagi tabako made sorenari ni yoi / karera wasō arubekida |
|
33 |
达到要求;符合标准 |
dádào yāoqiú; fúhé
biāozhǔn |
达到要求;符合标准 |
dádào yāoqiú; fúhé
biāozhǔn |
Répondre aux exigences,
respecter les normes |
要件 を 満たす 、 規格 を 満たす |
ようけん お みたす 、 きかく お みたす |
yōken o mitasu , kikaku o mitasu |
|
34 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
35 |
up to scratch |
up to scratch |
划伤 |
huà shāng |
Jusqu'au bout |
スクラッチ まで |
すくらっち まで |
sukuracchi made |
|
36 |
Your work
isn’t really up to the. mark |
Your work isn’t really up to
the. Mark |
你的工作不是真正的。标记 |
nǐ de gōngzuò bùshì
zhēnzhèng de. Biāojì |
Votre travail n’est pas
vraiment à la hauteur. |
あなた の 仕事 は 、 実際 に は 最高です 。 |
あなた の しごと わ 、 じっさい に わ さいこうです 。 |
anata no shigoto wa , jissai ni wa saikōdesu . |
|
37 |
你的工作没有真正达到要求 |
nǐ de gōngzuò
méiyǒu zhēnzhèng dádào yāoqiú |
你的工作没有真正达到要求 |
nǐ de gōngzuò
méiyǒu zhēnzhèng dádào yāoqiú |
Votre travail n'a pas vraiment
répondu aux exigences |
あなた の 仕事 は 本当に 要件 を 満たしていません |
あなた の しごと わ ほんとうに ようけん お みたしていません |
anata no shigoto wa hontōni yōken o mitashiteimasen |
|
38 |
你的工作不是真正的。
标记 |
nǐ de gōngzuò bùshì
zhēnzhèng de. Biāojì |
你的工作不是真正的。标记 |
nǐ de gōngzuò bùshì
zhēnzhèng de. Biāojì |
Votre travail n'est pas réel.
Mark |
あなた の 仕事 は 本物 で は ありません 。 マーク |
あなた の しごと わ ほんもの で わ ありません 。 マーク |
anata no shigoto wa honmono de wa arimasen . māku |
|
39 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
40 |
overstep |
overstep |
超越 |
chāoyuè |
Outrepasser |
オーバー ステップ |
オーバー ステップ |
ōbā suteppu |
|
41 |
toe |
toe |
脚趾 |
jiǎozhǐ |
L'orteil |
つま先 |
つまさき |
tsumasaki |
|
42 |
wide |
wide |
宽 |
kuān |
Large |
広い |
ひろい |
hiroi |
|
43 |
mark down .a reduction in price |
mark down.A reduction in
price |
降价。降价 |
jiàngjià. Jiàngjià |
Mark down .a réduction de prix |
値下げ |
ねさげ |
nesage |
|
44 |
减价;降价 |
jiǎn jià; jiàngjià |
减价,降价 |
jiǎn jià, jiàngjià |
Réduction de prix |
値下げ |
ねさげ |
nesage |
|
45 |
marked |
marked |
标 |
biāo |
Marqué |
マーク付き |
まあくつき |
mākutsuki |
|
46 |
easy to
see |
easy to see |
很容易看到 |
hěn róngyì kàn dào |
Facile à voir |
見 やすい |
み やすい |
mi yasui |
|
47 |
显而易见的;明显的;显著的 |
xiǎn'éryìjiàn de;
míngxiǎn de; xiǎnzhù de |
显而易见的;明显的;显着的 |
xiǎn'éryìjiàn de;
míngxiǎn de; xiǎnzhe de |
Évident; évident; significatif |
明白 、 明白 、 重要 |
めいはく 、 めいはく 、 じゅうよう |
meihaku , meihaku , jūyō |
|
48 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
49 |
noticeable |
noticeable |
显 |
xiǎn |
Perceptible |
注目 すべき |
ちゅうもく すべき |
chūmoku subeki |
|
50 |
distinct |
distinct |
不同 |
bùtóng |
Différent |
違う |
ちがう |
chigau |
|
51 |
a marked
difference/improvement |
a marked
difference/improvement |
显着的差异/改善 |
xiǎnzhe de
chāyì/gǎishàn |
une différence / amélioration
marquée |
著しい 違い / 改善 |
いちじるしい ちがい / かいぜん |
ichijirushī chigai / kaizen |
|
52 |
明显的差异/进步 |
míngxiǎn de
chāyì/jìnbù |
明显的差异/进步 |
míngxiǎn de
chāyì/jìnbù |
Différence évidente / progrès |
明らかな 違い / 進歩 |
あきらかな ちがい / しんぽ |
akirakana chigai / shinpo |
|
53 |
a marked
increase in, profits |
a marked increase in,
profits |
利润显着增加 |
lìrùn xiǎnzhe
zēngjiā |
une augmentation marquée des
bénéfices |
著しい 増加 、 利益 |
いちじるしい ぞうか 、 りえき |
ichijirushī zōka , rieki |
|
54 |
利润的显著提高 |
lìrùn de xiǎnzhù
tígāo |
利润的显着提高 |
lìrùn de xiǎnzhe
tígāo |
Augmentation significative des
profits |
大幅な 増益 |
おうはばな ぞうえき |
ōhabana zōeki |
|
55 |
She is quiet and studious, in marked
contrast to her sister. |
She is quiet and studious, in
marked contrast to her sister. |
她安静而好学,与她姐姐形成鲜明对比。 |
tā ānjìng ér hàoxué,
yǔ tā jiějiě xíngchéng xiānmíng duìbǐ. |
Elle est calme et studieuse,
contrastant nettement avec sa soeur. |
彼女 は 妹 と は 著しく 対照 的 に 、 静かで 勉強的である 。 |
かのじょ わ いもうと と わ いちじるしく たいしょう てきに 、 しずかで べんきょう てきである 。 |
kanojo wa imōto to wa ichijirushiku taishō teki ni , shizukadebenkyō tekidearu . |
|
56 |
沉静勤奋,,与她妹妹形成了鲜明的对照 |
Chénjìng qínfèn,, yǔ
tā mèimei xíngchéngle xiānmíng de duìzhào |
沉静勤奋,,与她妹妹形成了鲜明的对照 |
Chénjìng qínfèn,, yǔ
tā mèimei xíngchéngle xiānmíng de duìzhào |
Calme et diligent, et en
contraste avec sa soeur |
静かで 勤勉で 、 彼女 の 姉妹 と は 全く 対照 的 に |
しずかで きんべんで 、 かのじょ の しまい と わ まったくたいしょう てき に |
shizukade kinbende , kanojo no shimai to wa mattaku taishōteki ni |
|
57 |
她安静而好学,与她姐姐形成鲜明对比 |
tā ānjìng ér hàoxué,
yǔ tā jiějiě xíngchéng xiānmíng duìbǐ |
她安静而好学,与她姐姐形成鲜明对比 |
tā ānjìng ér hàoxué,
yǔ tā jiějiě xíngchéng xiānmíng duìbǐ |
Elle est calme et studieuse,
contrastant avec sa sœur. |
彼女 は 妹 と は 全く 対照 的 に 、 静かで 勉強 に励んでいる 。 |
かのじょ わ いもうと と わ まったく たいしょう てき に 、しずかで べんきょう に はげんでいる 。 |
kanojo wa imōto to wa mattaku taishō teki ni , shizukadebenkyō ni hagendeiru . |
|
58 |
(linguistics语
言) |
(linguistics yǔyán) |
(语言学语言) |
(yǔyán xué yǔyán) |
(langue linguistique) |
( 言語学 言語 ) |
( げんごがく げんご ) |
( gengogaku gengo ) |
|
59 |
of a word or form of a word |
of a word or form of a word |
一个词或一个词的形式 |
yīgè cí huò yīgè cí
de xíngshì |
D'un mot ou de la forme d'un
mot |
単語 または 単語 の 形 |
たんご または たんご の かたち |
tango mataha tango no katachi |
|
60 |
单词或词形 |
dāncí huò cí xíng |
单词或词形 |
dāncí huò cí xíng |
Mot ou forme |
言葉 や 形 |
ことば や かたち |
kotoba ya katachi |
|
61 |
showing a
particular feature or style, such as being formal or informal |
showing a particular feature or
style, such as being formal or informal |
显示特定的特征或风格,例如正式或非正式 |
xiǎnshì tèdìng de
tèzhēng huò fēnggé, lìrú zhèngshì huò fēi zhèngshì |
Présenter une caractéristique
ou un style particulier, comme être formel ou informel |
正式 または 非公式 など 、 特定 の 機能 または スタイルを 表示 する |
せいしき または ひこうしき など 、 とくてい の きのう または スタイル お ひょうじ する |
seishiki mataha hikōshiki nado , tokutei no kinō matahasutairu o hyōji suru |
|
62 |
有标记成分的(如正式或非龙荐用语) |
yǒu biāojì chéngfèn
de (rú zhèngshì huò fēi lóng jiàn yòngyǔ) |
有标记成分的(如正式或非龙荐用语) |
yǒu biāojì chéngfèn
de (rú zhèngshì huò fēi lóng jiàn yòngyǔ) |
Marqué (comme formel ou
non-long recommandé) |
マーク ( 正式 または 長期 推奨 など ) |
マーク ( せいしき または ちょうき すいしょう など ) |
māku ( seishiki mataha chōki suishō nado ) |
|
63 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
64 |
unmarked |
unmarked |
无人盯防 |
wú rén dīngfáng |
Non marqué |
マーク なし |
マーク なし |
māku nashi |
|
65 |
markedly |
markedly |
明显地 |
míngxiǎn de |
De façon marquée |
著しく |
いちじるしく |
ichijirushiku |
|
66 |
Her background
is markedly different from her husband's |
Her background is markedly
different from her husband's |
她的背景与丈夫的背景明显不同 |
tā de bèijǐng yǔ
zhàngfū de bèijǐng míngxiǎn bùtóng |
Son parcours est très différent
de celui de son mari |
彼女 の 背景 は 夫 の それ と は 著しく 異なります 。 |
かのじょ の はいけい わ おっと の それ と わ いちじるしくことなります 。 |
kanojo no haikei wa otto no sore to wa ichijirushikukotonarimasu . |
|
67 |
她的背景和她丈夫的截然不同 |
tā de bèijǐng hé
tā zhàngfū de jiérán bùtóng |
她的背景和她丈夫的截然不同 |
tā de bèijǐng hé
tā zhàngfū de jiérán bùtóng |
Son parcours est très différent
de celui de son mari |
彼女 の 背景 は 夫 と は 非常 に 異なります |
かのじょ の はいけい わ おっと と わ ひじょう に ことなります |
kanojo no haikei wa otto to wa hijō ni kotonarimasu |
|
68 |
她的背景与丈夫的背景明显不同 |
tā de bèijǐng yǔ
zhàngfū de bèijǐng míngxiǎn bùtóng |
她的背景与丈夫的背景明显不同 |
tā de bèijǐng yǔ
zhàngfū de bèijǐng míngxiǎn bùtóng |
Son parcours est très différent
de celui de son mari. |
彼女 の 経歴 は 夫 の 経歴 と は 大きく 異なります 。 |
かのじょ の けいれき わ おっと の けいれき と わ おうきくことなります 。 |
kanojo no keireki wa otto no keireki to wa ōkikukotonarimasu . |
|
69 |
This year’s sales have
risen markedly |
This year’s sales have risen
markedly |
今年的销售额显着上升 |
jīnnián de xiāoshòu é
xiǎnzhe shàngshēng |
Les ventes de cette année ont
nettement augmenté |
今年 の 売り上げ は 著しく 増加 しました |
ことし の うりあげ わ いちじるしく ぞうか しました |
kotoshi no uriage wa ichijirushiku zōka shimashita |
|
70 |
今年的销售巅明显提高了。 |
jīnnián de xiāoshòu
diān míngxiǎn tígāole. |
今年的销售巅明显提高了。 |
jīnnián de xiāoshòu
diān míngxiǎn tígāole. |
Les ventes de cette année ont
considérablement augmenté. |
今年 の 売上高 は 大幅 に 増加 しました 。 |
ことし の うりあげだか わ おうはば に ぞうか しました 。 |
kotoshi no uriagedaka wa ōhaba ni zōka shimashita . |
|
71 |
a marked
man/woman a person who is in danger because their
enemies want to harm them |
A marked man/woman a person who
is in danger because their enemies want to harm them |
一个有标记的人/女人,因为他们的敌人想要伤害他们而处于危险之中 |
Yīgè yǒu biāojì
de rén/nǚrén, yīnwèi tāmen de dírén xiǎng yào
shānghài tāmen ér chǔyú wéixiǎn zhī zhōng |
un homme / femme marqué une
personne qui est en danger parce que leurs ennemis veulent leur nuire |
マーク された 男 / 女 彼ら の 敵 が 彼ら を傷つけたいので 危険 に さらされている 人 |
マーク された おとこ / おんな かれら の てき が かれら おきずつけたいので きけん に さらされている ひと |
māku sareta otoko / onna karera no teki ga karera okizutsuketainode kiken ni sarasareteiru hito |
|
72 |
(遭计划攻击的)目标人物 |
(zāo jìhuà gōngjí de)
mùbiāo rénwù |
(遭计划攻击的)目标人物 |
(zāo jìhuà gōngjí de)
mùbiāo rénwù |
Personne ciblée (attaque
planifiée) |
対象者 ( 攻撃 予定 ) |
たいしょうしゃ ( こうげき よてい ) |
taishōsha ( kōgeki yotei ) |
|
73 |
marker an object or a sign that shows the position of sth |
marker an object or a sign that
shows the position of sth |
标记对象或显示某位置的标志 |
biāojì duìxiàng huò
xiǎnshì mǒu wèizhì de biāozhì |
Marquer un objet ou un signe
qui indique la position de qch |
sth の 位置 を 示す オブジェクト または 標識 にマーカー を 付ける |
sth の いち お しめす オブジェクト または ひょうしき にマーカー お つける |
sth no ichi o shimesu obujekuto mataha hyōshiki ni mākā otsukeru |
|
74 |
(姜示方位的)标记,记号 |
(jiāng shì fāngwèi
de) biāojì, jìhào |
(姜示方位的)标记,记号 |
(jiāng shì fāngwèi
de) biāojì, jìhào |
Marque (orientée au gingembre),
marque |
( しょうが 指向 ) マーク 、 マーク |
( しょうが しこう ) マーク 、 マーク |
( shōga shikō ) māku , māku |
|
75 |
a boundary
marker |
a boundary marker |
边界标记 |
biānjièbiāojì |
une borne |
境界 マーカー |
きょうかい マーカー |
kyōkai mākā |
|
76 |
界标 |
jièbiāo |
界标 |
jiè biāo |
Point de repère |
ランド マーク |
ランド マーク |
rando māku |
|
77 |
he placed a
marker where the ball had landed |
he placed a marker where the
ball had landed |
他在球落地的地方放置了一个标记 |
tā zài qiú luòdì dì
dìfāng fàngzhìle yīgè biāojì |
Il a placé un marqueur où la
balle avait atterri |
彼 は ボール が 上がった ところ に マーカー を 置いた |
かれ わ ボール が あがった ところ に マーカー お おいた |
kare wa bōru ga agatta tokoro ni mākā o oita |
|
78 |
他在球落地南地方放了个标记 |
tā zài qiú luòdì nán
dìfāng fàngle gè biāojì |
他在球落地南地方放了个标记 |
tā zài qiú luòdì nán
dìfāng fàngle gè biāojì |
Il a marqué le ballon au sud de
la place. |
彼 は その 場所 の 南 に ある ボール に 印 を つけた 。 |
かれ わ その ばしょ の みなみ に ある ボール に しるし おつけた 。 |
kare wa sono basho no minami ni aru bōru ni shirushi otsuketa . |
|
79 |
他在球落地的地方放置了一个标记 |
tā zài qiú luòdì dì
dìfāng fàngzhìle yīgè biāojì |
他在球落地的地方放置了一个标记 |
tā zài qiú luòdì dì
dìfāng fàngzhìle yīgè biāojì |
Il a placé une marque sur
l'endroit où la balle a atterri. |
彼 は ボール が 着地 した 場所 に 印 を 付けた 。 |
かれ わ ボール が ちゃくち した ばしょ に しるし お つけた 。 |
kare wa bōru ga chakuchi shita basho ni shirushi o tsuketa . |
|
80 |
a ~ (of/for sth) a sign that sth exists or that shows what it is like |
a ~ (of/for sth) a sign that
sth exists or that shows what it is like |
a~(for / for
sth)一个标志,它存在或显示它是什么样的 |
a~(for/ for sth) yīgè
biāozhì, tā cúnzài huò xiǎnshì tā shì shénme yàng de |
a ~ (de / pour qch) un signe
que qch existe ou qui montre à quoi il ressemble |
〜 ( of / for sth ) sth が 存在 する こと 、 または それが どの ような ものである か を 示す 記号 |
〜 ( おf / ふぉr sth ) sth が そんざい する こと 、 またはそれ が どの ような ものである か お しめす きごう |
〜 ( of / for sth ) sth ga sonzai suru koto , mataha sore gadono yōna monodearu ka o shimesu kigō |
|
81 |
标志;标识;表示 |
biāozhì; biāozhì; biǎoshì |
标志;标识;表示 |
biāozhì; biāozhì; biǎoshì |
Signe; |
サイン ; |
サイン ; |
sain ; |
|
82 |
Price is not
always an accurate marker of quality |
Price is not always an accurate
marker of quality |
价格并不总是质量的准确标记 |
jiàgé bìng bù zǒng shì
zhìliàng de zhǔnquè biāojì |
Le prix n'est pas toujours un
marqueur de qualité précis |
価格 は 常に 品質 の 正確な 指標 で は ありません |
かかく わ つねに ひんしつ の せいかくな しひょう で わ ありません |
kakaku wa tsuneni hinshitsu no seikakuna shihyō de waarimasen |
|
83 |
价格并不总
是质量的准确标志 |
jiàgé bìng bù zǒng shì
zhìliàng de zhǔnquè biāozhì |
价格并不总是质量的准确标志 |
jiàgé bìng bù zǒng shì
zhìliàng de zhǔnquè biāozhì |
Le prix n'est pas toujours un
indicateur précis de la qualité |
価格 は 常に 品質 の 正確な 指標 で は ありません |
かかく わ つねに ひんしつ の せいかくな しひょう で わ ありません |
kakaku wa tsuneni hinshitsu no seikakuna shihyō de waarimasen |
|
84 |
价格并不总是质量的准确标记。 |
jiàgé bìng bù zǒng shì
zhìliàng de zhǔnquè biāojì. |
价格并不总是质量的准确标记。 |
jiàgé bìng bù zǒng shì
zhìliàng de zhǔnquè biāojì. |
Le prix n'est pas toujours une
marque de qualité précise. |
価格 は 常に 品質 の 正確な 指標 で は ありません 。 |
かかく わ つねに ひんしつ の せいかくな しひょう で わ ありません 。 |
kakaku wa tsuneni hinshitsu no seikakuna shihyō de waarimasen . |
|
85 |
marker pen |
Marker pen |
记号笔 |
Jìhào bǐ |
Marqueur |
マーカー ペン |
マーカー ペン |
mākā pen |
|
86 |
a pen with a
thick felt tip |
a pen with a thick felt
tip |
一支厚厚的毡尖笔 |
yī zhī hòu hòu de
zhān jiān bǐ |
un stylo avec une pointe de
feutre épais |
太い フェルト ペン の ペン |
ふとい フェルト ペン の ペン |
futoi feruto pen no pen |
|
87 |
记号笔;毯头笔 |
jìhào bǐ; tǎn tóu
bǐ |
记号笔;毯头笔 |
jì hào bǐ; tǎn tóu
bǐ |
Marqueur |
マーカー ペン |
マーカー ペン |
mākā pen |
|
88 |
picture
stationary |
picture stationary |
图片固定 |
túpiàn gùdìng |
Image stationnaire |
静止画 |
せいしが |
seishiga |
|
89 |
grader |
grader |
分级机 |
fēnjí jī |
Niveleuse |
年生 |
ねんせい |
nensei |
|
90 |
分级机 |
fēnjí jī |
分级机 |
fēnjí jī |
Machine de classement |
グレーディング機 |
き |
ki |
|
91 |
a person who
marks/grades students'work or exam papers |
a person who marks/grades
students'work or exam papers |
标记/评分学生作业或考试试卷的人 |
biāojì/píngfēn
xuéshēng zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de rén |
une personne qui marque / note
les travaux ou les épreuves des étudiants |
生徒 の 作品 や 試験 問題 に 採点 / 採点 する 人 |
せいと の さくひん や しけん もんだい に さいてん / さいてん する ひと |
seito no sakuhin ya shiken mondai ni saiten / saiten suruhito |
|
92 |
阅卷人;判作业的人 |
yuèjuàn rén; pàn zuòyè de rén |
阅卷人;判作业的人 |
yuèjuàn rén; pàn zuòyè de rén |
Personne écrite |
書かれた 人 |
かかれた ひと |
kakareta hito |
|
93 |
标记/评分学生作业或考试试卷的人 |
biāojì/píngfēn
xuéshēng zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de rén |
标记/评分学生作业或考试试卷的人 |
biāojì/píngfēn
xuéshēng zuòyè huò kǎoshì shìjuàn de rén |
Marquer / noter les devoirs des
étudiants ou des candidats |
生徒 の 課題 や 受験者 に マーク を 付ける |
せいと の かだい や じゅけんしゃ に マーク お つける |
seito no kadai ya jukensha ni māku o tsukeru |
|
94 |
(in team
games, especially football(soccer) |
(in team games, especially
football(soccer) |
(在团队比赛中,特别是足球(足球)) |
(zài tuánduì bǐsài
zhōng, tèbié shì zúqiú (zúqiú)) |
(dans les jeux d’équipe, en
particulier le football) |
( チーム戦 、 特に サッカー ( サッカー ) で ) |
( ちいむせん 、 とくに サッカー ( サッカー ) で ) |
( chīmusen , tokuni sakkā ( sakkā ) de ) |
|
95 |
团队比赛,尤指足球 |
tuánduì bǐsài, yóu
zhǐ zúqiú |
团队比赛,尤指足球 |
tuánduì bǐsài, yóu
zhǐ zúqiú |
Compétition par équipe, en
particulier le football |
チーム 競技 、 特に サッカー |
チーム きょうぎ 、 とくに サッカー |
chīmu kyōgi , tokuni sakkā |
|
96 |
在团队比赛中,特别是足球(足球) |
zài tuánduì bǐsài
zhōng, tèbié shì zúqiú (zúqiú) |
在团队比赛中,特别是足球(足球) |
zài tuánduì bǐsài
zhōng, tèbié shì zúqiú (zúqiú) |
Dans les compétitions par
équipes, en particulier le football |
チーム 競技 、 特に フットボール ( サッカー ) |
チーム きょうぎ 、 とくに フットボール ( サッカー ) |
chīmu kyōgi , tokuni futtobōru ( sakkā ) |
|
97 |
a player who
stays close to a player on the other team in order to stop them getting the
ball |
a player who stays close to a
player on the other team in order to stop them getting the ball |
与其他球队的球员保持距离以阻止他们接球的球员 |
yǔ qítā qiú duì de
qiúyuán bǎochí jùlí yǐ zǔzhǐ tāmen jiē qiú de
qiúyuán |
un joueur qui reste proche d'un
joueur de l'autre équipe afin de l'empêcher de récupérer le ballon |
ボール を 得る の を 止める ため に 他 の チーム のプレーヤー の 近く に 留まる プレーヤー |
ボール お える の お とめる ため に た の チーム の プレーヤー の ちかく に とまる プレーヤー |
bōru o eru no o tomeru tame ni ta no chīmu no purēyā nochikaku ni tomaru purēyā |
|
98 |
紧逼防守的队员;钉人的防守执员 |
jǐn bī fángshǒu
de duìyuán; dīng rén de fángshǒu zhí yuán |
紧逼防守的队员;钉人的防守执员 |
jǐn bī fángshǒu
de duìyuán; dīng rén de fángshǒu zhí yuán |
un joueur défensif, un gardien
défensif |
守備 プレイヤー 、 守備 キーパー |
しゅび プレイヤー 、 しゅび キーパー |
shubi pureiyā , shubi kīpā |
|
99 |
market |
market |
市场 |
shìchǎng |
Marché |
市場 |
しじょう |
shijō |
|
100 |
an occasion
when people buy and sell goods; the open area or building where they meet to
do this |
an occasion when people buy and
sell goods; the open area or building where they meet to do this |
人们买卖商品的场合;他们见面的开放区域或建筑物 |
rénmen mǎimài
shāngpǐn de chǎnghé; tāmen jiànmiàn de kāifàng
qūyù huò jiànzhú wù |
Une occasion où les gens
achètent et vendent des biens: la zone ouverte ou le bâtiment où ils se
rencontrent pour le faire |
人々 が 商品 を 売買 する 機会 、 これ を する ため に彼ら が 集まる 広場 や 建物 |
ひとびと が しょうひん お ばいばい する きかい 、 これ おする ため に かれら が あつまる ひろば や たてもの |
hitobito ga shōhin o baibai suru kikai , kore o suru tame nikarera ga atsumaru hiroba ya tatemono |
|
|
集市;击场;商场 |
jí shì; jī chǎng;
shāngchǎng |
集市;击场;商场 |
jí shì; jī chǎng;
shāngchǎng |
Marché |
市場 |
しじょう |
shijō |
|
102 |
a
fruit/flower/antiques market |
a fruit/flower/antiques
market |
水果/花卉/古董市场 |
shuǐguǒ/huāhuì/gǔdǒng
shìchǎng |
un marché de fruits / fleurs /
antiquités |
果物 / 花 / 骨董品 市場 |
くだもの / はな / こっとうひん しじょう |
kudamono / hana / kottōhin shijō |
|
103 |
水果/鲜花/吉玩市场 |
shuǐguǒ/xiānhuā/jí
wán shìchǎng |
水果/鲜花/吉玩市场 |
shuǐguǒ/xiānhuā/jí
wán shìchǎng |
Marché aux fruits / fleurs / Ji |
フルーツ / フラワー / チープレイマーケット |
フルーツ / フラワー / ちいぷれいまあけっと |
furūtsu / furawā / chīpureimāketto |
|
104 |
an indoor/a
street market |
an indoor/a street market |
室内/街道市场 |
shìnèi/jiēdào
shìchǎng |
Un marché intérieur / un marché
de rue |
屋内 / ストリート マーケット |
おくない / ストリート マーケット |
okunai / sutorīto māketto |
|
105 |
室内/街头市场 |
shìnèi/jiētóu
shìchǎng |
室内/街头市场 |
shìnèi/jiētóu
shìchǎng |
Marché intérieur / de rue |
屋内 / ストリート マーケット |
おくない / ストリート マーケット |
okunai / sutorīto māketto |
|
106 |
market
stalls/traders |
market stalls/traders |
市场摊位/交易商 |
shìchǎng
tānwèi/jiāoyì shāng |
Étals de marché / commerçants |
マーケット ストール / トレーダー |
マーケット ストール / トレーダー |
māketto sutōru / torēdā |
|
107 |
集市货摊/商贩 |
jí shì
huòtān/shāngfàn |
集市货摊/商贩 |
jí shì
huòtān/shāngfàn |
Étals de marché / vendeurs |
市場 の 露店 / 仕 入 先 |
しじょう の ろてん / つかまつ にゅう さき |
shijō no roten / tsukamatsu nyū saki |
|
108 |
we buy our
fruit and vegetables at the market |
we buy our fruit and vegetables
at the market |
我们在市场上买水果和蔬菜 |
wǒmen zài shìchǎng
shàng mǎi shuǐguǒ hé shūcài |
Nous achetons nos fruits et
légumes au marché |
私たち は 市場 で 私たち の 果物 や 野菜 を 買う |
わたしたち わ しじょう で わたしたち の くだもの や やさい お かう |
watashitachi wa shijō de watashitachi no kudamono yayasai o kau |
|
109 |
我们在市场上购买水果和蔬菜 |
wǒmen zài shìchǎng
shàng gòumǎi shuǐguǒ hé shūcài |
我们在市场上购买水果和蔬菜 |
wǒmen zài shìchǎng
shàng gòumǎi shuǐguǒ hé shūcài |
Nous achetons des fruits et des
légumes au marché. |
市場 で 果物 や 野菜 を 買います 。 |
しじょう で くだもの や やさい お かいます 。 |
shijō de kudamono ya yasai o kaimasu . |
|
110 |
我们在市场上买水果和蔬菜 |
wǒmen zài shìchǎng
shàng mǎi shuǐguǒ hé shūcài |
我们在市场上买水果和蔬菜 |
wǒmen zài shìchǎng
shàng mǎi shuǐguǒ hé shūcài |
Nous achetons des fruits et des
légumes au marché. |
市場 で 果物 や 野菜 を 買います 。 |
しじょう で くだもの や やさい お かいます 。 |
shijō de kudamono ya yasai o kaimasu . |
|
111 |
thursday is
market day. |
thursday is market day. |
周四是市场日。 |
zhōu sì shì shìchǎng
rì. |
Le jeudi est le jour du marché. |
木曜日 は 市場 の 日です 。 |
もくようび わ しじょう の ひです 。 |
mokuyōbi wa shijō no hidesu . |
|
112 |
星期四是赶集日 |
Xīngqísì shì gǎnjí rì |
星期四是赶集日 |
Xīngqísì shì gǎnjí rì |
Jeudi est le jour du marché |
木曜日 は 市場 の 日です |
もくようび わ しじょう の ひです |
mokuyōbi wa shijō no hidesu |
|
113 |
周四是市场日。 |
zhōu sì shì shìchǎng
rì. |
周四是市场日。 |
zhōu sì shì shìchǎng
rì. |
Le jeudi est le jour du marché. |
木曜日 は 市場 の 日です 。 |
もくようび わ しじょう の ひです 。 |
mokuyōbi wa shijō no hidesu . |
|
114 |
a market town
(a town in Britain where a regular market is or was held) |
A market town (a town in
Britain where a regular market is or was held) |
集镇(英国的一个小镇,在那里经常出售市场) |
Jízhèn (yīngguó de
yīgè xiǎo zhèn, zài nàlǐ jīngcháng chūshòu
shìchǎng) |
une ville de marché (une ville
en Grande-Bretagne où un marché régulier est ou a eu lieu) |
マーケット タウン ( 通常 の マーケット が 開催されている 、 または 開催 されている イギリス の 街 ) |
マーケット タウン ( つうじょう の マーケット が かいさい されている 、 または かいさい されている イギリス のまち ) |
māketto taun ( tsūjō no māketto ga kaisai sareteiru ,mataha kaisai sareteiru igirisu no machi ) |
|
115 |
(英国定期举行集市贸易的)集镇 |
(yīngguó dìngqí
jǔxíng jí shì màoyì de) jízhèn |
(英国定期举行集市贸易的)集镇 |
(yīngguó dìngqí
jǔxíng jí shì màoyì de) jízhèn |
(le marché qui négocie
régulièrement au Royaume-Uni) |
( 英国 で 定期 的 に 市場 取引 を 行っている 市場 ) |
( えいこく で ていき てき に しじょう とりひき お おこなっている しじょう ) |
( eikoku de teiki teki ni shijō torihiki o okonatteiru shijō ) |
|
116 |
集镇(英国的一个小镇,在那里经常出售市场) |
jízhèn (yīngguó de
yīgè xiǎo zhèn, zài nàlǐ jīngcháng chūshòu
shìchǎng) |
集镇(英国的一个小镇,在那里经常出售市场) |
jízhèn (yīngguó de
yīgè xiǎo zhèn, zài nàlǐ jīngcháng chūshòu
shìchǎng) |
Ville de marché (une petite
ville au Royaume-Uni où le marché est souvent vendu) |
マーケット タウン ( マーケット が よく 売られる 英国の 小さな 町 ) |
マーケット タウン ( マーケット が よく うられる えいこく の ちいさな まち ) |
māketto taun ( māketto ga yoku urareru eikoku no chīsanamachi ) |
|
117 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
118 |
farmers |
farmers |
农民 |
nóngmín |
Agriculteurs |
農民 |
のうみん |
nōmin |
|
119 |
market |
market |
市场 |
shìchǎng |
Marché |
市場 |
しじょう |
shijō |
|
120 |
business or
trade, or the amount of trade in a particular type of goods |
business or trade, or the
amount of trade in a particular type of goods |
商业或贸易,或特定类型商品的贸易量 |
shāngyè huò màoyì, huò
tèdìng lèixíng shāngpǐn de màoyì liàng |
Commerce ou commerce, ou
montant du commerce d'un type particulier de biens |
事業 または 貿易 、 あるいは 特定 の 種類 の 商品 の貿易額 |
じぎょう または ぼうえき 、 あるいは とくてい の しゅるい の しょうひん の ぼうえきがく |
jigyō mataha bōeki , aruiha tokutei no shurui no shōhin nobōekigaku |
|
121 |
交易;买卖;交易量 |
jiāoyì; mǎimài;
jiāoyì liàng |
交易;买卖;交易量 |
jiāoyì; mǎimài;
jiāoyì liàng |
Transaction, volume commercial |
取引 、 取引 、 取引量 |
とりひき 、 とりひき 、 とりひきりょう |
torihiki , torihiki , torihikiryō |
|
122 |
the world
market in coffee |
the world market in coffee |
世界咖啡市场 |
shìjiè kāfēi
shìchǎng |
Le marché mondial du café |
コーヒー の 世界 市場 |
コーヒー の せかい しじょう |
kōhī no sekai shijō |
|
123 |
世界咖啡交易 |
shìjiè kāfēi
jiāoyì |
世界咖啡交易 |
shìjiè kāfēi
jiāoyì |
Commerce mondial du café |
世界 の コーヒー 貿易 |
せかい の コーヒー ぼうえき |
sekai no kōhī bōeki |
|
124 |
they have
increased their share of the market by 10%. |
they have increased their share
of the market by 10%. |
他们将市场份额增加了10%。 |
tāmen jiāng
shìchǎng fèn'é zēngjiāle 10%. |
Ils ont augmenté leur part de
marché de 10%. |
彼ら は 10 % の 市場 シェア を 伸ばしました 。 |
かれら わ 10 ぱあせんと の しじょう シェア お のばしました 。 |
karera wa 10 pāsento no shijō shea o nobashimashita . |
|
125 |
他们将其所占的市场份额增加了10%。 |
Tāmen jiāng qí
suǒ zhàn de shìchǎng fèn'é zēngjiāle 10%. |
他们将其所占的市场份额增加了10%。 |
Tāmen jiāng qí
suǒ zhàn de shìchǎng fèn'é zēngjiāle 10%. |
Ils ont augmenté leur part de
marché de 10%. |
彼ら は 10 % 市場 シェア を 伸ばしました 。 |
かれら わ 10 ぱあせんと しじょう シェア お のばしました。 |
karera wa 10 pāsento shijō shea o nobashimashita . |
|
126 |
the property/job market (the number
and type of houses, jobs, etc. that are available) |
The property/job market (the
number and type of houses, jobs, etc. That are available) |
财产/就业市场(可用的房屋数量和类型,工作等) |
Cáichǎn/jiùyè
shìchǎng (kěyòng de fángwū shùliàng hé lèixíng, gōngzuò
děng) |
La propriété / le marché du
travail (le nombre et le type de maisons, emplois, etc. disponibles) |
不動産 / 求人 市場 ( 利用 可能な 家 の 数 と 種類 、求人 など ) |
ふどうさん / きゅうじん しじょう ( りよう かのうな いえの かず と しゅるい 、 きゅうじん など ) |
fudōsan / kyūjin shijō ( riyō kanōna ie no kazu to shurui ,kyūjin nado ) |
|
127 |
房地产/就业市场 |
fángdìchǎn/jiùyè
shìchǎng |
房地产/就业市场 |
fángdìchǎn/jiùyè
shìchǎng |
Immobilier / marché du travail |
不動産 / 雇用 市場 |
ふどうさん / こよう しじょう |
fudōsan / koyō shijō |
|
128 |
They have cornered
the market in sportswear (sell the most) |
They have cornered the market
in sportswear (sell the most) |
他们垄断了运动装市场(卖得最多) |
tāmen lǒngduànle
yùndòng zhuāng shìchǎng (mài dé zuìduō) |
Ils ont acculé le marché dans
les vêtements de sport (vendre le plus) |
彼ら は スポーツ ウェア の 市場 を 席巻 しています (最も 売れています ) |
かれら わ スポーツ ウェア の しじょう お せっけん しています ( もっとも うれています ) |
karera wa supōtsu wea no shijō o sekken shiteimasu (mottomo ureteimasu ) |
|
129 |
他们垄断了运动装的销售 |
tāmen lǒngduànle
yùndòng zhuāng de xiāoshòu |
他们垄断了运动装的销售 |
tāmen lǒngduànle
yùndòng zhuāng de xiāoshòu |
Ils monopolisent les ventes de
vêtements de sport |
彼ら は スポーツ ウェア の 販売 を 独占 している |
かれら わ スポーツ ウェア の はんばい お どくせん している |
karera wa supōtsu wea no hanbai o dokusen shiteiru |
|
130 |
a particular area, country or section of the population that might buy
goods |
a particular area, country or
section of the population that might buy goods |
可能购买商品的特定区域,国家或部分人口 |
kěnéng gòumǎi
shāngpǐn de tèdìng qūyù, guójiā huò bùfèn rénkǒu |
une région, un pays ou une
partie de la population susceptible d'acheter des biens |
商品 を 購入 する 可能性 の ある 特定 の 地域 、 国 、または 人口 の 一部 |
しょうひん お こうにゅう する かのうせい の ある とくてい の ちいき 、 くに 、 または じんこう の いちぶ |
shōhin o kōnyū suru kanōsei no aru tokutei no chīki , kuni ,mataha jinkō no ichibu |
|
131 |
商品的销售地;行销她区;消费群体 |
shāngpǐn de
xiāoshòu de; xíngxiāo tā qū; xiāofèi qúntǐ |
商品的销售地;行销她区;消费群体 |
shāngpǐn de
xiāoshòu de; xíngxiāo tā qū; xiāofèi qúntǐ |
Le lieu de vente des produits;
la commercialisation de son district; les groupes de consommateurs |
商品 が 販売 されている 場所 、 彼女 の 地区 のマーケティング 、 消費者 団体 |
しょうひん が はんばい されている ばしょ 、 かのじょ のちく の マーケティング 、 しょうひしゃ だんたい |
shōhin ga hanbai sareteiru basho , kanojo no chiku nomāketingu , shōhisha dantai |
|
132 |
the Japanese market |
the Japanese market |
日本市场 |
rìběn shìchǎng |
Le marché japonais |
日本 の 市場 |
にっぽん の しじょう |
nippon no shijō |
|
133 |
日本市场 |
rìběn shìchǎng |
日本市场 |
rìběn shìchǎng |
Marché japonais |
日本 市場 |
にっぽん しじょう |
nippon shijō |
|
|
the global/domestic
market |
the global/domestic market |
全球/国内市场 |
quánqiú/guónèi shìchǎng |
Le marché mondial / domestique |
グローバル / 国内 市場 |
グローバル / こくない しじょう |
gurōbaru / kokunai shijō |
|
134 |
全球/国内销售市运 |
quánqiú/guónèi xiāoshòu
shì yùn |
全球/国内销售市运 |
quánqiú/guónèi xiāoshòu
shì yùn |
Ventes mondiales / domestiques |
グローバル / 国内 販売 |
グローバル / こくない はんばい |
gurōbaru / kokunai hanbai |
|
135 |
〜(for sth) the
number of people who want to buy sth |
〜(for sth) the number of
people who want to buy sth |
〜(某某人)想要买的人数...... |
〜(mǒu mǒu rén)
xiǎng yāomǎi de rénshù...... |
~ (pour qch) le nombre de
personnes qui veulent acheter qch |
〜 ( sth用 ) sth を 購入 したい 人 の 数 |
〜 ( よう ) sth お こうにゅう したい ひと の かず |
〜 ( yō ) sth o kōnyū shitai hito no kazu |
|
136 |
购买(某种
商品)的人数 |
gòumǎi (mǒu
zhǒng shāngpǐn) de rénshù |
购买(某种商品)的人数 |
Gòumǎi (mǒu
zhǒng shāngpǐn) de rénshù |
Nombre de personnes qui ont
acheté (une sorte de biens) |
購入 した 人数 ( 何らかの 品物 ) |
こうにゅう した にんずう ( なんらかの しなもの ) |
kōnyū shita ninzū ( nanrakano shinamono ) |
|
137 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
138 |
demand |
demand |
需求 |
xūqiú |
Demande |
要求 |
ようきゅう |
yōkyū |
|
139 |
a growing/declining market/or second-hand cars |
a growing/declining market/or
second-hand cars |
不断增长/下降的市场/或二手车 |
bùduàn
zēngzhǎng/xiàjiàng de shìchǎng/huò èrshǒu chē |
un marché en croissance / en
déclin / voitures d'occasion |
成長 / 衰退 市場 / 中古車 |
せいちょう / すいたい しじょう / ちゅうこしゃ |
seichō / suitai shijō / chūkosha |
|
140 |
不断扩大的/萎缩的二手车市场 |
bùduàn kuòdà
de/wěisuō de èrshǒu chē shìchǎng |
不断扩大的/萎缩的二手车市场 |
bùduàn kuòdà
de/wěisuō de èrshǒu chē shìchǎng |
Expansion / réduction du marché
des voitures d'occasion |
中古車 市場 の 拡大 / 縮小 |
ちゅうこしゃ しじょう の かくだい / しゅくしょう |
chūkosha shijō no kakudai / shukushō |
|
141 |
(often the market) people who buy and
sell goods in competition with each other |
(often the market) people who
buy and sell goods in competition with each other |
(通常是市场)在相互竞争中买卖商品的人 |
(tōngcháng shì
shìchǎng) zài xiānghù jìngzhēng zhōng mǎimài
shāngpǐn de rén |
(souvent le marché) les
personnes qui achètent et vendent des biens en concurrence les uns avec les
autres |
互いに 競争 して 商品 を 売買 する 人々 ( しばしば市場 ) |
たがいに きょうそう して しょうひん お ばいばい する ひとびと ( しばしば しじょう ) |
tagaini kyōsō shite shōhin o baibai suru hitobito (shibashiba shijō ) |
|
142 |
(处于竞争中的)市贫经营者,市场 |
(chǔyú jìngzhēng
zhōng de) shì pín jīngyíng zhě, shìchǎng |
(处于竞争中的)市贫经营者,市场 |
(chǔyú jìngzhēng
zhōng de) shì pín jīngyíng zhě, shìchǎng |
Opérateurs pauvres (en
concurrence), marché |
市場 競争 の 激しい 事業者 、 市場 |
しじょう きょうそう の はげしい じぎょうしゃ 、 しじょう |
shijō kyōsō no hageshī jigyōsha , shijō |
|
143 |
(通常是市场)在相互竞争中买卖商品的人 |
(tōngcháng shì
shìchǎng) zài xiānghù jìngzhēng zhōng mǎimài
shāngpǐn de rén |
(通常是市场)在相互竞争中买卖商品的人 |
(tōngcháng shì
shìchǎng) zài xiānghù jìngzhēng zhōng mǎimài
shāngpǐn de rén |
(généralement le marché) les
personnes qui achètent et vendent des produits en concurrence |
競争 で 商品 を 売買 する 人々 ( 通常 は 市場 ) |
きょうそう で しょうひん お ばいばい する ひとびと ( つうじょう わ しじょう ) |
kyōsō de shōhin o baibai suru hitobito ( tsūjō wa shijō ) |
|
144 |
The market
will decide if the TV station has any future |
The market will decide if the
TV station has any future |
市场将决定电视台是否有未来 |
shìchǎng jiāng
juédìng diànshìtái shìfǒu yǒu wèilái |
Le marché décidera si la chaîne
de télévision a un avenir |
市場 は テレビ局 に 将来性 が ある か どう か を 決定します |
しじょう わ てれびきょく に しょうらいせい が ある か どう か お けってい します |
shijō wa terebikyoku ni shōraisei ga aru ka dō ka o ketteishimasu |
|
145 |
电视台是否有前途将取决于市场 |
diànshìtái shìfǒu yǒu
qiántú jiāng qǔjué yú shìchǎng |
电视台是否有前途将取决于市场 |
diànshìtái shìfǒu yǒu
qiántú jiāng qǔjué yú shìchǎng |
Que la chaîne de télévision ait
un avenir dépendra du marché. |
テレビ局 に 将来性 が ある か どう か は 、 市場によって 異なります 。 |
てれびきょく に しょうらいせい が ある か どう か わ 、しじょう によって ことなります 。 |
terebikyoku ni shōraisei ga aru ka dō ka wa , shijō niyottekotonarimasu . |
|
146 |
a market-based/market-driven/market-led economy |
a
market-based/market-driven/market-led economy |
以市场为基础/以市场为导向/以市场为导向的经济 |
yǐ shìchǎng wèi
jīchǔ/yǐ shìchǎng wéi dǎoxiàng/yǐ shìchǎng
wéi dǎoxiàng de jīngjì |
une économie de marché / axée
sur le marché / axée sur le marché |
市場 ベース / 市場 主導 / 市場 主導型 経済 |
しじょう ベース / しじょう しゅどう / しじょう しゅどうがた けいざい |
shijō bēsu / shijō shudō / shijō shudōgata keizai |
|
147 |
以市场为基础的/市场推动的/市场引导的经济 |
yǐ shìchǎng wèi
jīchǔ de/shìchǎng tuīdòng de/shìchǎng
yǐndǎo de jīngjì |
以市场为基础的/市场推动的/市场引导的经济 |
yǐ shìchǎng wèi
jīchǔ de/shìchǎng tuīdòng de/shìchǎng
yǐndǎo de jīngjì |
Économie fondée sur le marché /
dirigée par le marché / dirigée par le marché |
市場 ベース / 市場 主導 / 市場 主導型 経済 |
しじょう ベース / しじょう しゅどう / しじょう しゅどうがた けいざい |
shijō bēsu / shijō shudō / shijō shudōgata keizai |
|
148 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
149 |
black market |
black market |
黑市 |
hēishì |
Marché noir |
ブラック マーケット |
ブラック マーケット |
burakku māketto |
|
150 |
market forces |
market forces |
市场力量 |
shìchǎng lìliàng |
Forces du marché |
市場 の 力 |
しじょう の ちから |
shijō no chikara |
|
151 |
stock market |
stock market |
股市 |
gǔshì |
Bourse |
株式 市場 |
かぶしき しじょう |
kabushiki shijō |
|
152 |
the futures
market |
the futures market |
期货市场 |
qíhuò shìchǎng |
Le marché à terme |
先物 市場 |
さきもの しじょう |
sakimono shijō |
|
153 |
期货市场 |
qíhuò shìchǎng |
期货市场 |
qíhuò shìchǎng |
Marché à terme |
先物 市場 |
さきもの しじょう |
sakimono shijō |
|
154 |
a market
crash |
a market crash |
市场崩溃 |
shìchǎng bēngkuì |
un krach de marché |
市場 クラッシュ |
しじょう クラッシュ |
shijō kurasshu |
|
155 |
股市暴跌 |
gǔshì bàodié |
股市暴跌 |
gǔshì bàodié |
Krach boursier |
株式 市場 の 暴落 |
かぶしき しじょう の ぼうらく |
kabushiki shijō no bōraku |
|
156 |
There are many
other compounds ending in market.You will find them at their place in the alphabet |
There are many other compounds
ending in market.You will find them at their place in the alphabet |
市场上还有许多其他化合物。你会发现它们在字母表中的位置 |
shìchǎng shàng hái
yǒu xǔduō qítā huàhéwù. Nǐ huì fāxiàn
tāmen zài zìmǔ biǎo zhōng de wèizhì |
Il y a beaucoup d'autres
composés se terminant par le marché. Vous les trouverez à leur place dans
l'alphabet |
市場 に 出回っている 他 の 多く の 化合物 が あります。 あなた は アルファベット で 彼ら の 場所 で それらを 見つけるでしょう |
しじょう に でまわっている ほか の おうく の かごうぶつが あります 。 あなた わ アルファベット で かれら の ばしょ で それら お みつけるでしょう |
shijō ni demawatteiru hoka no ōku no kagōbutsu ga arimasu. anata wa arufabetto de karera no basho de sorera omitsukerudeshō |
|
157 |
以 |
yǐ |
以 |
yǐ |
Prendre |
取る |
とる |
toru |
|
158 |
market |
market |
市场 |
shìchǎng |
Marché |
市場 |
しじょう |
shijō |
|
159 |
结尾的复合词还有很多,可在各字母中的适爭位置査到 |
jiéwěi de fùhécí hái
yǒu hěnduō, kě zài gè zìmǔ zhōng de shì
zhēng wèizhì zhā dào |
结尾的复合词还有很多,可在各字母中的适争位置查到 |
jiéwěi de fùhécí hái
yǒu hěnduō, kě zài gè zìmǔ zhōng de shì
zhēng wèizhì chá dào |
Il y a beaucoup de mots
composés à la fin, qui peuvent être trouvés aux positions appropriées dans
chaque lettre. |
末尾 に は 多く の 複合語 が ありますが 、 それ は 各文字 の 適切な 位置 に あります 。 |
まつび に わ おうく の ふくごうご が ありますが 、 それわ かく もじ の てきせつな いち に あります 。 |
matsubi ni wa ōku no fukugōgo ga arimasuga , sore wakaku moji no tekisetsuna ichi ni arimasu . |
|
160 |
I'm in the
market for sth interested in buying sth |
I'm in the market for sth
interested in buying sth |
我在市场上有兴趣购买...... |
wǒ zài shìchǎng shàng
yǒu xìngqù gòumǎi...... |
Je suis sur le marché pour qc
intéressé à acheter qc |
私 は STH を 購入 する こと に 興味 が ある STH のため の 市場 に いる |
わたし わ sth お こうにゅう する こと に きょうみ が あるsth の ため の しじょう に いる |
watashi wa STH o kōnyū suru koto ni kyōmi ga aru STH notame no shijō ni iru |
|
161 |
有意购买 |
yǒuyì gòumǎi |
有意购买 |
Yǒuyì gòumǎi |
Intention d'acheter |
買う つもり |
かう つもり |
kau tsumori |
|
162 |
I’m not in the
market for a new car at the moment |
I’m not in the market for a new
car at the moment |
我目前不在市场上购买新车 |
wǒ mùqián bùzài
shìchǎng shàng gòumǎi xīnchē |
Je ne suis pas sur le marché
pour une nouvelle voiture pour le moment |
私 は 現時点 で は 新車 の 市場 に は いません |
わたし わ げんじてん で わ しんしゃ の しじょう に わ いません |
watashi wa genjiten de wa shinsha no shijō ni wa imasen |
|
163 |
我现在还不想买新车 |
wǒ xiànzài hái
bùxiǎng mǎi xīnchē |
我现在还不想买新车 |
wǒ xiànzài hái
bùxiǎng mǎi xīnchē |
Je ne veux toujours pas acheter
une nouvelle voiture maintenant. |
私 は まだ 新しい 車 を 今 買いたく ありません 。 |
わたし わ まだ あたらしい くるま お いま かいたく ありません 。 |
watashi wa mada atarashī kuruma o ima kaitaku arimasen . |
|
164 |
on the market available .for people to buy |
on the market available.For
people to buy |
在市场上可供人们购买 |
zài shìchǎng shàng kě
gōng rénmen gòumǎi |
Sur le marché disponible .pour
les gens à acheter |
利用 可能な 市場 で 。 購入 する 人々 の ため に |
りよう かのうな しじょう で 。 こうにゅう する ひとびとの ため に |
riyō kanōna shijō de . kōnyū suru hitobito no tame ni |
|
165 |
出售;上市;有现货供应 |
chūshòu; shàngshì;
yǒu xiànhuò gōngyìng |
出售;上市;有现货供应 |
chūshòu; shàngshì;
yǒu xiànhuò gōngyìng |
Vente; liste; disponible de
stock |
セール 、 リスティング 、 在庫 あり |
セール 、 りすてぃんぐ 、 ざいこ あり |
sēru , risutingu , zaiko ari |
|
166 |
to put your
houste on the market |
to put your houste on
the market |
把你的houste推向市场 |
bǎ nǐ de houste
tuī xiàng shìchǎng |
Pour mettre votre maison sur le
marché |
あなた の 家 を 市場 に 出す ため に |
あなた の いえ お しじょう に だす ため に |
anata no ie o shijō ni dasu tame ni |
|
167 |
出售房屋 |
chūshòu fángwū |
出售房屋 |
chūshòu fángwū |
Maison a vendre |
売り家 |
うりか |
urika |
|
168 |
the house came
on the market last year |
the house came on the market
last year |
房子去年上市了 |
fángzi qùnián shàngshìle |
La maison a été mise sur le
marché l'année dernière |
家 は 昨年 市場 に 出た |
いえ わ さくねん しじょう に でた |
ie wa sakunen shijō ni deta |
|
169 |
这栋房去年就上市了 |
zhè dòng fáng qùnián jiù
shàngshìle |
这栋房去年就上市了 |
zhè dòng fáng qùnián jiù
shàngshìle |
Cette chambre a été répertoriée
l'année dernière. |
この 部屋 は 昨年 記載 されていました 。 |
この へや わ さくねん きさい されていました 。 |
kono heya wa sakunen kisai sareteimashita . |
|
171 |
房子去年上市了 |
fángzi qùnián shàngshìle |
房子去年上市了 |
fángzi qùnián shàngshìle |
La maison a été répertoriée
l'année dernière. |
その 家 は 昨年 上場 されました 。 |
その いえ わ さくねん じょうじょう されました 。 |
sono ie wa sakunen jōjō saremashita . |
|
172 |
there are
hundreds of different brands on the market |
there are hundreds of different
brands on the market |
市场上有数百种不同的品牌 |
shìchǎng shàng yǒu
shù bǎi zhǒng bùtóng de pǐnpái |
Il y a des centaines de marques
différentes sur le marché |
市場 に は 何 百 もの 異なる ブランド が あります |
しじょう に わ なん ひゃく もの ことなる ブランド が あります |
shijō ni wa nan hyaku mono kotonaru burando ga arimasu |
|
173 |
有数百种不同的品牌供应 |
yǒu shù bǎi
zhǒng bùtóng de pǐnpái gōngyìng |
有数百种不同的品牌供应 |
yǒu shù bǎi
zhǒng bùtóng de pǐnpái gōngyìng |
Il existe des centaines de
marques différentes disponibles |
利用 可能な 何 百 もの 異なる ブランド が あります |
りよう かのうな なん ひゃく もの ことなる ブランド が あります |
riyō kanōna nan hyaku mono kotonaru burando ga arimasu |
|
174 |
on the open
market available to buy without any restrictions |
on the open market available to
buy without any restrictions |
在公开市场上可以买到没有任何限制 |
zài gōngkāi
shìchǎng shàng kěyǐ mǎi dào méiyǒu rènhé xiànzhì |
Sur le marché libre disponible
pour acheter sans aucune restriction |
制限 なしで 購入 できる 公開 市場 で |
せいげん なしで こうにゅう できる こうかい しじょう で |
seigen nashide kōnyū dekiru kōkai shijō de |
|
175 |
敞开错售;苜由实卖 |
chǎngkāi cuò shòu; mù
yóu shí mài |
敞开错售;苜由实卖 |
chǎngkāi cuò shòu; mù
yóu shí mài |
Ouvert à la vente; |
売り出し 中 |
うりだし ちゅう |
uridashi chū |
|
176 |
play the
market buy and sell stocks and shares in order to make a
profit |
play the market buy and sell
stocks and shares in order to make a profit |
玩市场买卖股票和股票以赚取利润 |
wán shìchǎng mǎimài
gǔpiào hé gǔpiào yǐ zhuàn qǔ lìrùn |
Jouez sur le marché pour
acheter et vendre des actions et des actions afin de réaliser un profit |
利益 を 得る ため に 株式 売買 を 売買 する マーケットを プレー する |
りえき お える ため に かぶしき ばいばい お ばいばい するマーケット お プレー する |
rieki o eru tame ni kabushiki baibai o baibai suru māketto opurē suru |
|
177 |
买寒证券和股票 |
mǎi hán zhèngquàn hé
gǔpiào |
买寒证券和股票 |
mǎi hán zhèngquàn hé
gǔpiào |
Achat de titres et d'actions à
froid |
冷たい 証券 や 株式 を 購入 する |
つめたい しょうけん や かぶしき お こうにゅう する |
tsumetai shōken ya kabushiki o kōnyū suru |
|
178 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
179 |
buyer |
buyer |
买方 |
mǎifāng |
Acheteur |
買い手 |
かいて |
kaite |
|
180 |
price |
price |
价钱 |
jiàqián |
Prix |
価格 |
かかく |
kakaku |
|
181 |
seller |
seller |
卖家 |
màijiā |
Le vendeur |
売主 |
うりぬし |
urinushi |
|
182 |
〜sth (to sb) (as sth) to advertise and offer a product for sale;
to present sth in a particular way and make people want to buy it |
〜sth (to sb) (as
sth) to advertise and offer a product
for sale; to present sth in a particular way and make people want to buy it |
〜(某某人)(作为某人)宣传和提供待售产品;以某种特定的方式表达并让人们想要购买它 |
〜(mǒu mǒu
rén)(zuòwéi mǒu rén) xuānchuán hé tígōng dài shòu
chǎnpǐn; yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì
biǎodá bìng ràng rénmen xiǎng yào gòumǎi tā |
~ sth (à qn) (comme ça) faire
de la publicité et proposer un produit à la vente, la présenter d'une manière
particulière et donner envie aux gens de l'acheter |
〜 sth ( sb へ ) ( sth として ) 販売用 の 製品 の宣伝 および 提供 、 特定 の 方法 で の sth の 提示 、および 人々 による 購入 を 希望 する |
〜 sth ( sb え ) ( sth として ) はんばいよう の せいひん の せんでん および ていきょう 、 とくてい の ほうほうで の sth の ていじ 、 および ひとびと による こうにゅうお きぼう する |
〜 sth ( sb e ) ( sth toshite ) hanbaiyō no seihin nosenden oyobi teikyō , tokutei no hōhō de no sth no teiji ,oyobi hitobito niyoru kōnyū o kibō suru |
|
183 |
推销;促销 |
tuīxiāo; cùxiāo |
推销,促销 |
tuīxiāo, cùxiāo |
Promotion |
プロモーション |
プロモーション |
puromōshon |
|
184 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
185 |
promote |
promote |
促进 |
cùjìn |
Promouvoir |
促進 する |
そくしん する |
sokushin suru |
|
186 |
It is marketed as a low-alcohol wine |
It is marketed as a low-alcohol
wine |
它作为低度酒精销售 |
tā zuòwéi dī dù
jiǔjīng xiāoshòu |
Il est commercialisé comme un
vin à faible teneur en alcool |
低 アルコール ワイン として 販売 されています |
てい アルコール ワイン として はんばい されています |
tei arukōru wain toshite hanbai sareteimasu |
|
187 |
它作为一种低度酒投放市场 |
tā zuòwéi yī
zhǒng dī dù jiǔ tóufàng shìchǎng |
它作为一种低度酒投放市场 |
tā zuòwéi yī
zhǒng dī dù jiǔ tóufàng shìchǎng |
Il est commercialisé comme un
vin de qualité inférieure |
それ は 低 品位 ワイン として 販売 されています |
それ わ てい ひに ワイン として はんばい されています |
sore wa tei hini wain toshite hanbai sareteimasu |
|
188 |
它作为低度酒精销售 |
tā zuòwéi dī dù
jiǔjīng xiāoshòu |
它作为低度酒精销售 |
tā zuòwéi dī dù
jiǔjīng xiāoshòu |
Il est vendu à faible teneur en
alcool |
低 アルコール として 販売 されています |
てい アルコール として はんばい されています |
tei arukōru toshite hanbai sareteimasu |
|
189 |
school meals
need to be marketed to children in the same way as other
food |
school meals need to be
marketed to children in the same way as other food |
学校伙食需要以与其他食物相同的方式销售给儿童 |
xuéxiào huǒshí xūyào
yǐ yǔ qítā shíwù xiāngtóng de fāngshìxiāoshòu
gěi értóng |
Les repas scolaires doivent
être commercialisés auprès des enfants de la même manière que les autres
aliments. |
学校 給食 は 他 の 食べ物 と 同じ 方法 で 子供たち に販売 する 必要 が あります |
がっこう きゅうしょく わ た の たべもの と おなじ ほうほう で こどもたち に はんばい する ひつよう が あります |
gakkō kyūshoku wa ta no tabemono to onaji hōhō dekodomotachi ni hanbai suru hitsuyō ga arimasu |
|
190 |
校餐也要以其他食品的推销方法推销给孩子
|
Xiào cān yě yào yǐ qítā
shípǐn de tuīxiāo fāngfǎ tuīxiāo gěi
háizi |
校餐也要以其他食品的推销方法推销给孩子 |
Xiào cān yě yào yǐ qítā
shípǐn de tuīxiāo fāngfǎ tuīxiāo gěi
háizi |
Les écoles devraient également
être promues auprès des enfants par d'autres méthodes de commercialisation
des produits alimentaires. |
学校 は 、 他 の 食品 販売 方法 によって も 子供たち に宣伝 されるべきです 。 |
がっこう わ 、 た の しょくひん はんばい ほうほう によって も こどもたち に せんでん されるべきです 。 |
gakkō wa , ta no shokuhin hanbai hōhō niyotte mokodomotachi ni senden sarerubekidesu . |
|
191 |
学校伙食需要以与其他食物相同的方式销售给儿童V |
xuéxiào huǒshí xūyào
yǐ yǔ qítā shíwù xiāngtóng de fāngshìxiāoshòu
gěi értóng V |
学校伙食需要以与其他食物相同的方式销售给儿童V |
xuéxiào huǒshí xūyào
yǐ yǔ qítā shíwù xiāngtóng de fāngshìxiāoshòu
gěi értóng V |
Les repas scolaires doivent
être vendus aux enfants de la même manière que les autres aliments. |
学校 給食 は 他 の 食品 と 同じ 方法 で 子供たち に 販売する 必要 が あります 。 |
がっこう きゅうしょく わ た の しょくひん と おなじ ほうほう で こどもたち に はんばい する ひつよう が あります。 |
gakkō kyūshoku wa ta no shokuhin to onaji hōhō dekodomotachi ni hanbai suru hitsuyō ga arimasu . |
|
192 |
—see also |
—see also |
-也可以看看 |
-yě kěyǐ kàn kàn |
—Voir aussi |
- また 見なさい |
- また みなさい |
- mata minasai |
|
193 |
marketing |
marketing |
营销 |
yíngxiāo |
Le marketing |
マーケティング |
マーケティング |
māketingu |
|
194 |
marketable, easy to sell; attractive to customers or employers |
marketable, easy to sell;
attractive to customers or employers |
适销对路,易于销售;对客户或雇主有吸引力 |
shìxiāo duì lù, yìyú
xiāoshòu; duì kèhù huò gùzhǔ yǒu xīyǐn lì |
Commercialisable, facile à
vendre, attrayant pour les clients ou les employeurs |
市場性 が あり 、 販売 が 容易で 、 顧客 または 雇用主にとって 魅力 的 |
しじょうせい が あり 、 はんばい が よういで 、 こきゃくまたは こようぬし にとって みりょく てき |
shijōsei ga ari , hanbai ga yōide , kokyaku matahakoyōnushi nitotte miryoku teki |
|
195 |
容各出售的;畅销的;有销路的 |
róng gè chūshòu di;
chàngxiāo de; yǒu xiāolù de |
容各出售的;畅销的;有销路的 |
róng gè chūshòu di;
chàngxiāo de; yǒu xiāolù de |
Vendu à la vente; best-seller;
commercialisable |
売却済み 、 ベストセラー 、 市場性 |
ばいきゃくずみ 、 ベストセラー 、 しじょうせい |
baikyakuzumi , besutoserā , shijōsei |
|
196 |
marketable
products/skills/qualifications |
marketable
products/skills/qualifications |
适销对路的产品/技能/资格 |
shì xiāo duì lù de
chǎnpǐn/jìnéng/zīgé |
Produits / compétences /
qualifications commercialisables |
市場性 の ある 製品 / スキル / 資格 |
しじょうせい の ある せいひん / スキル / しかく |
shijōsei no aru seihin / sukiru / shikaku |
|
197 |
受欢迎的产品/技能/条件 |
shòu huānyíng de
chǎnpǐn/jìnéng/tiáojiàn |
受欢迎的产品/技能/条件 |
shòu huānyíng de
chǎnpǐn/jìnéng/tiáojiàn |
Produits / compétences /
conditions populaires |
人気 の ある 商品 / スキル / 条件 |
にんき の ある しょうひん / スキル / じょうけん |
ninki no aru shōhin / sukiru / jōken |
|
198 |
适销对路的产品/技能/资格 |
shì xiāo duì lù de
chǎnpǐn/jìnéng/zīgé |
适销对路的产品/技能/资格 |
shì xiāo duì lù de
chǎnpǐn/jìnéng/zīgé |
Produits / compétences /
qualifications commercialisables |
市場性 の ある 製品 / スキル / 資格 |
しじょうせい の ある せいひん / スキル / しかく |
shijōsei no aru seihin / sukiru / shikaku |
|
199 |
marketeer |
marketeer |
销售者 |
xiāoshòu zhě |
Agent de marketing |
マーケティング 担当者 |
マーケティング たんとうしゃ |
māketingu tantōsha |
|
200 |
usually in
compounds |
usually in compounds |
通常在化合物中 |
tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
Habituellement dans les
composés |
通常 化合物 で |
つうじょう かごうぶつ で |
tsūjō kagōbutsu de |
|
201 |
通龠构成复合词 |
tōng yuè gòuchéng fùhécí |
通龠构成复合词 |
tōng yuè gòuchéng fùhécí |
Vouloir former des mots
composés |
複合語 を 作りたい |
ふくごうご お つくりたい |
fukugōgo o tsukuritai |
|
202 |
通常在化合物中 |
tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
通常在化合物中 |
tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
Habituellement dans un composé |
通常 コンパウンド で |
つうじょう こんぱうんど で |
tsūjō konpaundo de |
|
203 |
a person’who
is in favour of a particular system of buying and selling |
a person’who is in favour of a
particular system of buying and selling |
一个人赞成某种特定的买卖制度 |
yīgè rén zànchéng mǒu
zhǒng tèdìng de mǎimài zhìdù |
une personne qui est favorable
à un système particulier d’achat et de vente |
特定 の 売買 システム を 好む 人 |
とくてい の ばいばい システム お このむ ひと |
tokutei no baibai shisutemu o konomu hito |
|
204 |
喜欢某种贸易体瀹的人 |
Xǐhuān
mǒu zhǒng màoyì tǐ yuè de rén |
喜欢某种贸易体瀹的人 |
Xǐhuān
mǒu zhǒng màoyì tǐ yuè de rén |
(憙) une personne qui
jouit d'un certain corps de métier |
( 憙 ) ある 貿易 機関 を 享受 する 者 |
( 憙 ) ある ぼうえき きかん お きょうじゅ する もの |
( 憙 ) aru bōeki kikan o kyōju suru mono |
|
205 |
一个人赞成某种特定的买卖制度 |
yīgè rén zànchéng mǒu
zhǒng tèdìng de mǎimài zhìdù |
一个人赞成某种特定的买卖制度 |
yīgè rén zànchéng mǒu
zhǒng tèdìng de mǎimài zhìdù |
On est en faveur d'un système
commercial particulier |
一つ は 特定 の 取引 システム を 支持 している |
ひとつ わ とくてい の とりひき システム お しじ している |
hitotsu wa tokutei no torihiki shisutemu o shiji shiteiru |
|
206 |
a free
marketeer (a person who believes in a free market system of trade) |
a free marketeer (a person who
believes in a free market system of trade) |
一个自由的市场营销者(一个相信自由市场贸易体系的人) |
yīgè zìyóu de
shìchǎng yíngxiāo zhě (yīgè xiāngxìn zìyóu
shìchǎng màoyì tǐxì de rén) |
un agent de marché libre (une
personne qui croit en un système commercial libéral) |
無料 マーケティング 担当者 ( 自由 市場 取引 システムを 信じる 人 ) |
むりょう マーケティング たんとうしゃ ( じゆう しじょうとりひき システム お しんじる ひと ) |
muryō māketingu tantōsha ( jiyū shijō torihiki shisutemu oshinjiru hito ) |
|
207 |
主张自由贸易者 |
zhǔzhāng zìyóu màoyì
zhě |
主张自由贸易者 |
zhǔzhāng zìyóu màoyì
zhě |
Libre commerçant |
フリー トレーダー |
フリー トレーダー |
furī torēdā |
|
208 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
209 |
black
marketeer |
black marketeer |
黑人市场营销人员 |
hēirén shìchǎng
yíngxiāo rényuán |
Marché noir |
黒 の マーケティング 担当者 |
くろ の マーケティング たんとうしゃ |
kuro no māketingu tantōsha |
|
210 |
market forces a free system of trade in which prices and wages rise and
fall without being controlled by the government |
market forces a free system of
trade in which prices and wages rise and fall without being controlled by the
government |
市场迫使一个自由的贸易体系,其中价格和工资上涨和下降而不受政府控制 |
shìchǎng pòshǐ
yīgè zìyóu de màoyì tǐxì, qízhōng jiàgé hé gōngzī
shàngzhǎng hé xiàjiàng ér bù shòu zhèngfǔ kòngzhì |
Le marché oblige un système
commercial libre dans lequel les prix et les salaires montent et descendent
sans être contrôlés par le gouvernement |
市場 は 、 政府 によって 制御 されず に 価格 と 賃金 が上下 する 自由 貿易 システム を 強いる |
しじょう わ 、 せいふ によって せいぎょ されず に かかくと ちんぎん が じょうげ する じゆう ぼうえき システム おしいる |
shijō wa , seifu niyotte seigyo sarezu ni kakaku to chinginga jōge suru jiyū bōeki shisutemu o shīru |
|
211 |
市场调节作用;市场力量 |
shìchǎng tiáojié zuòyòng;
shìchǎng lìliàng |
市场调节作用;市场力量 |
shìchǎng tiáojié zuòyòng;
shìchǎng lìliàng |
Régulation du marché |
市場 規制 |
しじょう きせい |
shijō kisei |
|
212 |
市场迫使一个自由的贸易体系,其中价格和工资上涨和下降而不受政府控制
. |
shìchǎng pòshǐ
yīgè zìyóu de màoyì tǐxì, qízhōng jiàgé hé gōngzī
shàngzhǎng hé xiàjiàng ér bù shòu zhèngfǔ kòngzhì. |
市场迫使一个自由的贸易体系,其中价格和工资上涨和下降而不受政府控制。 |
shìchǎng pòshǐ
yīgè zìyóu de màoyì tǐxì, qízhōng jiàgé hé gōngzī
shàngzhǎng hé xiàjiàng ér bù shòu zhèngfǔ kòngzhì. |
Le marché impose un système de
libre échange dans lequel les prix et les salaires montent et descendent sans
être contrôlés par le gouvernement. |
市場 は 、 政府 によって 制御 されず に 価格 と 賃金 が上下 する 自由 貿易 システム を 強制 します 。 |
しじょう わ 、 せいふ によって せいぎょ されず に かかくと ちんぎん が じょうげ する じゆう ぼうえき システム おきょうせい します 。 |
shijō wa , seifu niyotte seigyo sarezu ni kakaku to chinginga jōge suru jiyū bōeki shisutemu o kyōsei shimasu . |
|
213 |
market garden (US truck
farm) a type of farm where vegetables are grown for sale |
Market garden (US truck
farm) a type of farm where vegetables
are grown for sale |
市场花园(美国卡车农场)一种种植蔬菜的农场 |
Shìchǎng huāyuán
(měiguó kǎchē nóngchǎng) yī zhǒng zhòngzhí
shūcài de nóngchǎng |
Jardin potager (ferme de
camions américaine): un type de ferme où les légumes sont cultivés pour la
vente |
マーケット ガーデン ( 米 トラック 農園 ) 野菜 が 売りに 出されている 農園 の 一種 |
マーケット ガーデン ( べい トラック のうえん ) やさいが うり に だされている のうえん の いっしゅ |
māketto gāden ( bei torakku nōen ) yasai ga uri nidasareteiru nōen no isshu |
|
214 |
蔬菜农场 |
shūcài nóngchǎng |
蔬菜农场 |
shūcài nóngchǎng |
Ferme de légumes |
野菜 畑 |
やさい はたけ |
yasai hatake |
|
215 |
market
gardener |
market gardener |
市场园丁 |
shìchǎng yuándīng |
Maraîcher |
市場 の 庭師 |
しじょう の にわし |
shijō no niwashi |
|
216 |
market
gardening |
market gardening |
市场园艺 |
shìchǎng yuányì |
Maraîchage |
マーケットガーデニング |
まあけっとがあでにんぐ |
mākettogādeningu |
|
217 |
marketing the activity of presenting, advertising and selling a
company’s products in the best possible way |
marketing the activity of
presenting, advertising and selling a company’s products in the best possible
way |
营销以最佳方式展示,宣传和销售公司产品的活动 |
yíngxiāo yǐ zuì
jiā fāngshì zhǎnshì, xuānchuán hé xiāoshòu
gōngsī chǎnpǐn de huódòng |
Commercialiser de la meilleure
façon possible la présentation, la publicité et la vente des produits d’une
entreprise |
可能な 限り 最善 の 方法 で 会社 の 製品 を 提示 、 宣伝、 販売 する 活動 を 宣伝 する |
かのうな かぎり さいぜん の ほうほう で かいしゃ の せいひん お ていじ 、 せんでん 、 はんばい する かつどう おせんでん する |
kanōna kagiri saizen no hōhō de kaisha no seihin o teiji ,senden , hanbai suru katsudō o senden suru |
|
218 |
促销;营销;销售活动 |
cùxiāo; yíngxiāo;
xiāoshòu huódòng |
促销;营销;销售活动 |
cùxiāo; yíngxiāo;
xiāoshòu huódòng |
Promotion, marketing, activités
commerciales |
プロモーション 、 マーケティング 、 営業 活動 |
プロモーション 、 マーケティング 、 えいぎょう かつどう |
puromōshon , māketingu , eigyō katsudō |
|
219 |
营销以最佳方式展示,宣传和销售公司产品的活动 |
yíngxiāo yǐ zuì
jiā fāngshì zhǎnshì, xuānchuán hé xiāoshòu
gōngsī chǎnpǐn de huódòng |
营销以最佳方式展示,宣传和销售公司产品的活动 |
yíngxiāo yǐ zuì
jiā fāngshì zhǎnshì, xuānchuán hé xiāoshòu
gōngsī chǎnpǐn de huódòng |
Le marketing est le meilleur
moyen de présenter, de promouvoir et de vendre les activités des produits de
l'entreprise. |
マーケティング は 、 会社 の 製品 活動 を 紹介 し 、宣伝 し 、 販売 する ため の 最良 の 方法です 。 |
マーケティング わ 、 かいしゃ の せいひん かつどう お しょうかい し 、 せんでん し 、 はんばい する ため の さいりょう の ほうほうです 。 |
māketingu wa , kaisha no seihin katsudō o shōkai shi ,senden shi , hanbai suru tame no sairyō no hōhōdesu . |
|
220 |
a marketing
campaign |
a marketing campaign |
营销活动 |
yíngxiāo huódòng |
une campagne de marketing |
マーケティング キャンペーン |
マーケティング キャンペーン |
māketingu kyanpēn |
|
221 |
促销活动 |
cùxiāo huódòng |
促销活动 |
cùxiāo huódòng |
Promotion |
プロモーション |
プロモーション |
puromōshon |
|
222 |
She works in
sales and marketing |
She works in sales and
marketing |
她从事销售和营销工作 |
tā cóngshì xiāoshòu
hé yíngxiāo gōngzuò |
Elle travaille dans les ventes
et le marketing |
彼女 は 営業 と マーケティング に 従事 しています |
かのじょ わ えいぎょう と マーケティング に じゅうじ しています |
kanojo wa eigyō to māketingu ni jūji shiteimasu |
|
223 |
她在市场营销部工作 |
tā zài shìchǎng
yíngxiāo bù gōngzuò |
她在市场营销部工作 |
tā zài shìchǎng
yíngxiāo bù gōngzuò |
Elle travaille dans le
département marketing |
彼女 は マーケティング 部門 で 働いています |
かのじょ わ マーケティング ぶもん で はたらいています |
kanojo wa māketingu bumon de hataraiteimasu |
|
224 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
225 |
direct
marketing |
direct marketing |
直销 |
zhíxiāo |
Marketing direct |
ダイレクトマーケティング |
だいれくとまあけてぃんぐ |
dairekutomāketingu |
|
226 |
market a company
that is a developer and marketer of software |
market a company that is a
developer and marketer of software |
营销一家软件开发商和营销商 |
yíngxiāo yījiā
ruǎnjiàn kāifā shāng hé yíngxiāo shāng |
Commercialiser une entreprise
qui développe et commercialise des logiciels |
ソフトウェア の 開発者および 販売者である 企業 を 宣伝する |
ソフトウェア の かいはつしゃおよび はんばいしゃであるきぎょう お せんでん する |
sofutowea no kaihatsushaoyobi hanbaishadearu kigyō osenden suru |
|
227 |
家软件巧发和销售公司 |
jiā ruǎnjiàn
qiǎo fā hé xiāoshòu gōngsī |
家软件巧发和销售公司 |
jiā ruǎnjiàn
qiǎo fā hé xiāoshòu gōngsī |
Logiciel de maison et
entreprise de vente |
ホーム ソフトウェア と 販売 会社 |
ホーム ソフトウェア と はんばい かいしゃ |
hōmu sofutowea to hanbai kaisha |
|
228 |
营销一家软件开发商和营销商 |
yíngxiāo yījiā
ruǎnjiàn kāifā shāng hé yíngxiāo shāng |
营销一家软件开发商和营销商 |
yíngxiāo yījiā
ruǎnjiàn kāifā shāng hé yíngxiāo shāng |
Marketing d'un développeur et
distributeur de logiciels |
ソフトウェア 開発者 と マーケティング 担当者 のマーケティング |
ソフトウェア かいはつしゃ と マーケティング たんとうしゃ の マーケティング |
sofutowea kaihatsusha to māketingu tantōsha no māketingu |
|
229 |
marketing'mix (business商) |
marketing'mix (business
shāng) |
marketing'mix(商业商) |
marketing'mix(shāngyè
shāng) |
Marketing'mix (entreprise) |
マーケティング ミックス ( ビジネス ) |
マーケティング ミックス ( ビジネス ) |
māketingu mikkusu ( bijinesu ) |
|
230 |
the
combination of the features of a product, its price, the way it is
advertised and where it is sold, each of which a company can adjust to
persuade people to buy the product |
the combination of the features
of a product, its price, the way it is advertised and where it is sold, each
of which a company can adjust to persuade people to buy the product |
产品的功能,价格,广告的销售方式和销售地点的组合,公司可以通过调整来说服人们购买产品 |
chǎnpǐn de
gōngnéng, jiàgé, guǎnggào de xiāoshòu fāngshì hé
xiāoshòu dìdiǎn de zǔhé, gōngsī kěyǐ
tōngguò tiáozhěng lái shuōfú rénmen gòumǎi
chǎnpǐn |
La combinaison des
caractéristiques d'un produit, de son prix, de la manière dont il est annoncé
et de l'endroit où il est vendu, chaque entreprise pouvant s'adapter pour
persuader les gens d'acheter le produit. |
製品 の 機能 、 価格 、 宣伝 方法 、 販売 場所 の組み合わせ 。 会社 は それぞれ 、 製品 を 購入 するよう に 説得 する よう に 調整 できます 。 |
せいひん の きのう 、 かかく 、 せんでん ほうほう 、 はんばい ばしょ の くみあわせ 。 かいしゃ わ それぞれ 、 せいひん お こうにゅう する よう に せっとく する よう に ちょうせい できます 。 |
seihin no kinō , kakaku , senden hōhō , hanbai basho nokumiawase . kaisha wa sorezore , seihin o kōnyū suru yō nisettoku suru yō ni chōsei dekimasu . |
|
231 |
营销组合(即产品特征、价格、广告宣传方式以及营销地的组合,公司可调整这些项目以实现其营销目标) |
yíngxiāo zǔhé (jí
chǎnpǐn tèzhēng, jiàgé, guǎnggào xuānchuán
fāngshì yǐjí yíngxiāo dì de zǔhé, gōngsī
kě tiáozhěng zhèxiē xiàngmù yǐ shíxiàn qí yíngxiāo
mùbiāo) |
营销组合(即产品特征,价格,广告宣传方式以及营销地的组合,公司可调整这些项目以实现其营销目标) |
yíngxiāo zǔhé (jí
chǎnpǐn tèzhēng, jiàgé, guǎnggào xuānchuán
fāngshì yǐjí yíngxiāo dì de zǔhé, gōngsī
kě tiáozhěng zhèxiē xiàngmù yǐ shíxiàn qí yíngxiāo
mùbiāo) |
Composition marketing (c.-à-d.
Caractéristiques du produit, prix, méthode de publicité et combinaison
d'emplacements de marketing, les entreprises peuvent ajuster ces projets pour
atteindre leurs objectifs de marketing) |
マーケティング ミックス ( 製品 の 特性 、 価格 、 広告方法 、 および マーケティング 拠点 の 組み合わせ 、企業 は マーケティング 目標 を 達成 する ため に これらの プロジェクト を 調整 できます ) |
マーケティング ミックス ( せいひん の とくせい 、 かかく 、 こうこく ほうほう 、 および マーケティング きょてん の くみあわせ 、 きぎょう わ マーケティング もくひょう お たっせい する ため に これら の プロジェクト お ちょうせい できます ) |
māketingu mikkusu ( seihin no tokusei , kakaku , kōkokuhōhō , oyobi māketingu kyoten no kumiawase , kigyō wamāketingu mokuhyō o tassei suru tame ni korera nopurojekuto o chōsei dekimasu ) |
232 |
market
leader the company that sells the largest quantity of 'a particular kind of product |
market leader the company that sells the largest quantity
of'a particular kind of product |
市场领导者销售最大数量的'特定产品的公司 |
shìchǎng lǐngdǎo
zhě xiāoshòu zuìdà shùliàng de'tèdìng chǎnpǐn de
gōngsī |
Leader du marché de la société
qui vend la plus grande quantité de «type de produit particulier» |
マーケット リーダー 、 特定 の 種類 の 製品 を 最も多く 販売 している 会社 |
マーケット リーダー 、 とくてい の しゅるい の せいひんお もっとも おうく はんばい している かいしゃ |
māketto rīdā , tokutei no shurui no seihin o mottomo ōkuhanbai shiteiru kaisha |
|
233 |
同类商品的销售大户;市场价额的最大占有者 |
tónglèi shāngpǐn de
xiāoshòu dàhù; shìchǎng jià é de zuìdà zhànyǒu zhě |
同类商品的销售大户;市场价额的最大占有者 |
tónglèi shāngpǐn de
xiāoshòu dàhù; shìchǎng jià é de zuìdà zhànyǒu zhě |
Importantes ventes de biens
similaires, le plus gros utilisateur des prix du marché |
類似 商品 の 大量 販売 、 市場 価格 の 最大 の 占有者 |
るいじ しょうひん の たいりょう はんばい 、 しじょう かかく の さいだい の せにゅうしゃ |
ruiji shōhin no tairyō hanbai , shijō kakaku no saidai nosenyūsha |
|
234 |
a product that
is the most successful of its kind |
a product that is the most
successful of its kind |
这是同类产品中最成功的产品 |
zhè shì tónglèi
chǎnpǐn zhōng zuì chénggōng de chǎnpǐn |
un produit qui a le plus de
succès en son genre |
その 種類 の 中 で 最も 成功 している 製品 |
その しゅるい の なか で もっとも せいこう している せいひん |
sono shurui no naka de mottomo seikō shiteiru seihin |
|
235 |
最畅销产品;同类商品中的佼佼者 |
zuì chàngxiāo
chǎnpǐn; tónglèi shāngpǐn zhōng de
jiǎojiǎo zhě |
最畅销产品,同类商品中的佼佼者 |
zuì chàngxiāo
chǎnpǐn, tónglèi shāngpǐn zhōng de
jiǎojiǎo zhě |
Meilleur vendeur, le meilleur
de sa catégorie |
ベストセラー 、 その クラス で 最高 |
ベストセラー 、 その クラス で さいこう |
besutoserā , sono kurasu de saikō |
|
236 |
这是同类产品中最成功的产品 |
zhè shì tónglèi
chǎnpǐn zhōng zuì chénggōng de chǎnpǐn |
这是同类产品中最成功的产品 |
zhè shì tónglèi
chǎnpǐn zhōng zuì chénggōng de chǎnpǐn |
C'est le produit le plus réussi
de son genre. |
これ は その 種 の 中 で 最も 成功 した 製品です 。 |
これ わ その たね の なか で もっとも せいこう した せいひんです 。 |
kore wa sono tane no naka de mottomo seikō shitaseihindesu . |
|
237 |
marketplace |
marketplace |
市井 |
shìjǐng |
Marché |
マーケットプレイス |
まあけっとぷれいす |
mākettopureisu |
|
238 |
the
marketplace the
activity of competing with other companies to buy and sell goods, services,
etc. |
the marketplace the activity of competing with other
companies to buy and sell goods, services, etc. |
市场与其他公司竞争购买和销售商品,服务等的活动。 |
shìchǎng yǔ qítā
gōngsī jìngzhēng gòumǎi hé xiāoshòu
shāngpǐn, fúwù děng de huódòng. |
Le marché est l'activité de
concurrence avec d'autres entreprises pour acheter et vendre des biens, des
services, etc. |
マーケットプレイス 商品 、 サービス など を 売買 するため に 他 の 会社 と 競争 する 活動 。 |
まあけっとぷれいす しょうひん 、 サービス など お ばいばい する ため に た の かいしゃ と きょうそう する かつどう 。 |
mākettopureisu shōhin , sābisu nado o baibai suru tame nita no kaisha to kyōsō suru katsudō . |
|
239 |
市场竞争 |
Shìchǎng jìngzhēng |
市场竞争 |
Shìchǎng jìngzhēng |
La concurrence du marché |
市場 競争 |
しじょう きょうそう |
shijō kyōsō |
|
240 |
市场与其他公司竞争购买和销售商品,服务等的活动 |
shìchǎng yǔ qítā
gōngsī jìngzhēng gòumǎi hé xiāoshòu
shāngpǐn, fúwù děng de huódòng |
市场与其他公司竞争购买和销售商品,服务等的活动 |
shìchǎng yǔ qítā
gōngsī jìngzhēng gòumǎi hé xiāoshòu
shāngpǐn, fúwù děng de huódòng |
La concurrence sur le marché
avec d'autres entreprises pour acheter et vendre des biens, des services,
etc. |
商品 、 サービス など を 売買 する ため の 他社 と の市場 競争 |
しょうひん 、 サービス など お ばいばい する ため の たしゃ と の しじょう きょうそう |
shōhin , sābisu nado o baibai suru tame no tasha to no shijōkyōsō |
|
241 |
壹 |
yī |
壹 |
yī |
un |
☃ |
☃ |
☃ |
|
242 |
憙 |
xī |
憙 |
xī |
Xi |
憙 |
憙 |
憙 |
|
243 |
噽 |
pǐ |
噽 |
pǐ |
pi |
噽 |
噽 |
噽 |
|
244 |
瞦 |
xī |
瞦 |
xī |
Xi |
瞦 |
瞦 |
瞦 |
|
245 |
膏 |
gāo |
膏 |
gāo |
La crème |
クリーム |
クリーム |
kurīmu |
|
246 |
豪 |
háo |
豪 |
háo |
Hao |
ハオ |
はお |
hao |
|
247 |
臺 |
tái |
台 |
tái |
Taiwan |
台湾 |
たいわん |
taiwan |
|
248 |
臰 |
chòu |
臰 |
chòu |
Chou |
臰 |
臰 |
臰 |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
market |
1235 |
1235 |
marketplace |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|