A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  management 1226 1226 manacle    
1 a place or a machine; to supply people to work somewhere“•岗位上工作;操纵(机器等); 配备(.人员) A place or a machine; to supply people to work somewhere zài “•gǎngwèi shàng gōngzuò; cāozòng (jīqì děng); pèibèi (. Rényuán) 一个地方或一个机器;在“•岗位上工作;操纵(机器等);配备(。人员)供人们工作 Yīgè dìfāng huò yīgè jīqì; zài “•gǎngwèi shàng gōngzuò; cāozòng (jīqì děng); pèibèi (. Rényuán) gōng rénmen gōngzuò место или машина; для обеспечения людей работой где-либо на • рабочих местах; операциях (машины и т. д.); оборудовании (. персонал) mesto ili mashina; dlya obespecheniya lyudey rabotoy gde-libo na • rabochikh mestakh; operatsiyakh (mashiny i t. d.); oborudovanii (. personal)
2 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
3 crew staff crew staff 船员 chuányuán Экипаж Ekipazh
4  Soldiers manned barricades around the city  Soldiers manned barricades around the city  士兵在城市周围设有路障  shìbīng zài chéngshì zhōuwéi shè yǒu lùzhàng  Солдаты укомплектованы баррикадами по городу  Soldaty ukomplektovany barrikadami po gorodu
5  士兵把守着城市周围的路障  shìbīng bǎshǒuzhe chéngshì zhōuwéi de lùzhàng  士兵把守着城市周围的路障  shìbīng bǎshǒuzhe chéngshì zhōuwéi de lùzhàng  Солдаты охраняют блокпосты по городу  Soldaty okhranyayut blokposty po gorodu
6 the telephones are manned 24 hours a day by volunteers the telephones are manned 24 hours a day by volunteers 志愿者每天24小时都有电话 zhìyuàn zhě měitiān 24 xiǎoshí dōu yǒu diànhuà Телефоны обслуживаются волонтерами 24 часа в сутки Telefony obsluzhivayutsya volonterami 24 chasa v sutki
7 每天24小时都有志愿者接听电话 měitiān 24 xiǎoshí dōu yǒu zhìyuàn zhě jiētīng diànhuà 每天24小时都有志愿者接听电话 měitiān 24 xiǎoshí dōu yǒu zhìyuàn zhě jiētīng diànhuà Волонтеры отвечают на звонки 24 часа в сутки Volontery otvechayut na zvonki 24 chasa v sutki
8  exclamation (informal) used to express surprise, anger, etc  exclamation (informal) used to express surprise, anger, etc  感叹(非正式)用于表达惊讶,愤怒等  gǎntàn (fēi zhèngshì) yòng yú biǎodá jīngyà, fènnù děng  Восклицательный (неформальный) используется для выражения удивления, гнева и т. Д.  Vosklitsatel'nyy (neformal'nyy) ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya, gneva i t. D.
9 (表示惊、气愤等)嘿,天哪 (biǎoshì jīngqí, qìfèn děng) hēi, tiān nǎ (表示惊奇,气愤等)嘿,天哪 (biǎoshì jīngqí, qìfèn děng) hēi, tiān nǎ (Выражая удивление, гнев и т. Д.) О, Боже. (Vyrazhaya udivleniye, gnev i t. D.) O, Bozhe.
10 感叹(非正式)用于表达惊讶,愤怒等 gǎntàn (fēi zhèngshì) yòng yú biǎodá jīngyà, fènnù děng 感叹(非正式)用于表达惊讶,愤怒等 gǎntàn (fēi zhèngshì) yòng yú biǎodá jīngyà, fènnù děng Восклицательный (неформальный) для выражения удивления, гнева и т. Д. Vosklitsatel'nyy (neformal'nyy) dlya vyrazheniya udivleniya, gneva i t. D.
11 Man, that was great! Man, that was great! 伙计,太棒了! huǒjì, tài bàngle! Чувак, это было здорово! Chuvak, eto bylo zdorovo!
12  哇,太棒了!  Wa, tài bàngle!  哇,太棒了!  Wa, tài bàngle!  Вау, это здорово!  Vau, eto zdorovo!
13 伙计,太棒了! Huǒjì, tài bàngle! 伙计,太棒了! Huǒjì, tài bàngle! Чувак, отлично! Chuvak, otlichno!
14  manacle one of two metal bands joined by a chain, used for fastening a prisoner’s ankles or wrists together  Manacle one of two metal bands joined by a chain, used for fastening a prisoner’s ankles or wrists together  手铐由链条连接的两个金属带中的一个,用于将囚犯的脚踝或手腕固定在一起  Shǒukào yóu liàntiáo liánjiē de liǎng gè jīnshǔ dài zhōng de yīgè, yòng yú jiāng qiúfàn de jiǎohuái huò shǒuwàn gùdìng zài yīqǐ  Наручники одной из двух металлических полос, соединенных цепочкой, которые используются для скрепления лодыжек или запястий заключенного  Naruchniki odnoy iz dvukh metallicheskikh polos, soyedinennykh tsepochkoy, kotoryye ispol'zuyutsya dlya skrepleniya lodyzhek ili zapyastiy zaklyuchennogo
15 手铐;脚镣;镣铐 shǒukào; jiǎoliào; liàokào 手铐;脚镣;镣铐 shǒukào; jiǎoliào; liàokào Наручники, лодыжки; Naruchniki, lodyzhki;
16  to put manacles on sb's wrists or ankles, to stop them from escaping 给…戴上镜铸  to put manacles on sb's wrists or ankles, to stop them from escaping gěi…dài shàngjìng zhù  将镣铐放在某人的手腕或脚踝上,以防止他们逃脱...戴上镜铸  jiāng liàokào fàng zài mǒu rén de shǒuwàn huò jiǎohuái shàng, yǐ fángzhǐ tāmen táotuō... Dài shàngjìng zhù  Надеть наручники или лодыжки кого-либо, чтобы помешать им сбежать  Nadet' naruchniki ili lodyzhki kogo-libo, chtoby pomeshat' im sbezhat'
17 manage manage 管理 guǎnlǐ управлять upravlyat'
18 do sth difficult do sth difficult 做某事很困难 zuò mǒu shì hěn kùnnán Сделать что-то сложное Sdelat' chto-to slozhnoye
19  做难做的事  zuò nán zuò de shì  做难做的事  zuò nán zuò de shì  Делать что-то сложное  Delat' chto-to slozhnoye
20   to succeed in doing sthespecially sth difficult   to succeed in doing sth, especially sth difficult   成功地做某事,特别是困难   chénggōng de zuò mǒu shì, tèbié shì kùnnán   Чтобы преуспеть в этом, особенно трудно   Chtoby preuspet' v etom, osobenno trudno
21 完成(困难的事);勉力完成 wánchéng (kùnnán de shì); miǎnlì wánchéng 完成(困难的事);勉力完成 wánchéng (kùnnán de shì); miǎnlì wánchéng Завершить (сложные вещи); Zavershit' (slozhnyye veshchi);
22 In spite of his disappointment, he managed a weak smile In spite of his disappointment, he managed a weak smile 尽管他很失望,但他仍然微笑着 jǐnguǎn tā hěn shīwàng, dàn tā réngrán wéixiàozhe Несмотря на разочарование, ему удалось слабо улыбнуться Nesmotrya na razocharovaniye, yemu udalos' slabo ulybnut'sya
23 尽管他很失望,他还是勉强露出一丝淡淡的微笑 jǐnguǎn tā hěn shīwàng, tā háishì miǎnqiáng lùchū yīsī dàndàn de wéixiào 尽管他很失望,他还是勉强露出一丝淡淡的微笑 jǐnguǎn tā hěn shīwàng, tā háishì miǎnqiáng lùchū yīsī dàndàn de wéixiào Хотя он был разочарован, он все еще едва показывал слабую улыбку. Khotya on byl razocharovan, on vse yeshche yedva pokazyval slabuyu ulybku.
24 I don’t know exactly how we’ll manage it, but we will, somehow. I don’t know exactly how we’ll manage it, but we will, somehow. 我不确切知道我们将如何管理它,但我们会以某种方式。 wǒ bù quèqiè zhīdào wǒmen jiàng rúhé guǎnlǐ tā, dàn wǒmen huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì. Я не знаю точно, как мы справимся, но мы как-нибудь это сделаем. YA ne znayu tochno, kak my spravimsya, no my kak-nibud' eto sdelayem.
25 我说不准我们如何去完成这件事,但不管怎样我们一定会完成的 Wǒ shuō bu zhǔn wǒmen rúhé qù wánchéng zhè jiàn shì, dàn bùguǎn zěnyàng wǒmen yīdìng huì wánchéng de 我说不准我们如何去完成这件事,但不管怎样我们一定会完成的 Wǒ shuō bu zhǔn wǒmen rúhé qù wánchéng zhè jiàn shì, dàn bùguǎn zěnyàng wǒmen yīdìng huì wánchéng de Я не могу сказать, как мы можем это сделать, но мы обязательно все равно закончим. YA ne mogu skazat', kak my mozhem eto sdelat', no my obyazatel'no vse ravno zakonchim.
26  Can you manage another piece of cake? ( eat one)  Can you manage another piece of cake? (Eat one)  你能管理另一块蛋糕吗? (吃一个)  nǐ néng guǎnlǐ lìng yīkuài dàngāo ma? (Chī yīgè)  Можете ли вы сделать еще один кусок пирога? (Есть один)  Mozhete li vy sdelat' yeshche odin kusok piroga? (Yest' odin)
27 你还再吃块考糕吗 nǐ hái néng zài chī kuài kǎo gāo ma? 你还能再吃块考糕吗? nǐ hái néng zài chī kuài kǎo gāo ma? Ты все еще можешь съесть кусок пирога? Ty vse yeshche mozhesh' s"yest' kusok piroga?
28 你能管理另一块蛋糕吗? (吃一个) Nǐ néng guǎnlǐ lìng yīkuài dàngāo ma? (Chī yīgè) 你能管理另一块蛋糕吗?(吃一个) Nǐ néng guǎnlǐ lìng yīkuài dàngāo ma?(Chī yīgè) Можете ли вы сделать еще один кусок пирога? (съешь один) Mozhete li vy sdelat' yeshche odin kusok piroga? (s"yesh' odin)
29 We managed to get to the airport in time. We managed to get to the airport in time. 我们设法及时到达机场。 wǒmen shèfǎ jíshí dàodá jīchǎng. Нам удалось вовремя добраться до аэропорта. Nam udalos' vovremya dobrat'sya do aeroporta.
30 我们设法及时了机场 Wǒmen shèfǎ jíshí gǎn dàole jīchǎng 我们设法及时赶到了机场 Wǒmen shèfǎ jíshí gǎn dàole jīchǎng Нам удалось вовремя добраться до аэропорта. Nam udalos' vovremya dobrat'sya do aeroporta.
31 我们设法及时到达机场 wǒmen shèfǎ jíshí dàodá jīchǎng 我们设法及时到达机场 wǒmen shèfǎ jíshí dàodá jīchǎng Нам удалось вовремя прибыть в аэропорт Nam udalos' vovremya pribyt' v aeroport
32 How did you manage to persuade him? How did you manage to persuade him? 你是怎么设法说服他的? nǐ shì zěnme shèfǎ shuōfú tā de? Как вам удалось убедить его? Kak vam udalos' ubedit' yego?
33 你是怎么 服他的?  Nǐ shì zěnme fú tā de?  你是怎么服他的? Nǐ shì zěnme fú tā de? Как вы ему служили? Kak vy yemu sluzhili?
34 (humourous) He always manages to say the wrong thing. (Humourous) He always manages to say the wrong thing. (幽默)他总是设法说错话。 (Yōumò) tā zǒng shì shèfǎ shuō cuò huà. (юмористический) Ему всегда удается сказать не то, что нужно. (yumoristicheskiy) Yemu vsegda udayetsya skazat' ne to, chto nuzhno.
35 他总是哪壶不开提哪壶 Tā zǒng shì nǎ hú bù kāi tí nǎ hú 他总是哪壶不开提哪壶 Tā zǒng shì nǎ hú bù kāi tí nǎ hú Он всегда не открывает, какой банк On vsegda ne otkryvayet, kakoy bank
36 (幽默)他总是设法说错话。 (yōumò) tā zǒng shì shèfǎ shuō cuò huà. (幽默)他总是设法说错话。 (yōumò) tā zǒng shì shèfǎ shuō cuò huà. (Юмор) Он всегда пытается сказать что-то не то. (Yumor) On vsegda pytayetsya skazat' chto-to ne to.
37 We couldn’t have managed without you We couldn’t have managed without you 没有你我们无法管理 Méiyǒu nǐ wǒmen wúfǎ guǎnlǐ Мы не могли бы обойтись без тебя My ne mogli by oboytis' bez tebya
38 没有你,我们就办不成了 méiyǒu nǐ, wǒmen jiù bàn bùchéngle 没有你,我们就办不成了 méiyǒu nǐ, wǒmen jiù bàn bùchéngle Без вас мы не сможем этого сделать. Bez vas my ne smozhem etogo sdelat'.
39 没有你我们无法管理 méiyǒu nǐ wǒmen wúfǎ guǎnlǐ 没有你我们无法管理 méiyǒu nǐ wǒmen wúfǎ guǎnlǐ Мы не можем обойтись без тебя My ne mozhem oboytis' bez tebya
40 Need any help?No, thanks. I can manage Need any help?,No, thanks. I can manage 需要帮忙吗?不,谢谢。我可以管理 xūyào bāngmáng ma? Bù, xièxiè. Wǒ kěyǐ guǎnlǐ Нужна помощь? Нет, спасибо. Я могу управлять Nuzhna pomoshch'? Net, spasibo. YA mogu upravlyat'
41 要帮忙吗?不了,谢谢。我能完成 yào bāngmáng ma? Bùliǎo, xièxiè. Wǒ néng wánchéng 要帮忙吗?不了,谢谢。我能完成 yào bāngmáng ma? Bùliǎo, xièxiè. Wǒ néng wánchéng Хочешь помочь? Нет, спасибо Я могу закончить Khochesh' pomoch'? Net, spasibo YA mogu zakonchit'
42 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
43 can can 能够 nénggòu может mozhet
44 deal with problems deal with problems 处理问题 chǔlǐ wèntí Справиться с проблемами Spravit'sya s problemami
45 处理问题  chǔlǐ wèntí  处理问题 chǔlǐ wèntí Обработка проблем Obrabotka problem
46  ~ (with/without sb/sth) to be able to solve your problems, deal with a difficult situationetc.  ~ (with/without sb/sth) to be able to solve your problems, deal with a difficult situation,etc.  〜(有/无sb / sth)能够解决你的问题,处理困难的情况等等。  〜(yǒu/wú sb/ sth) nénggòu jiějué nǐ de wèntí, chǔlǐ kùnnán de qíngkuàng děng děng.  ~ (с / без sb / sth), чтобы иметь возможность решить ваши проблемы, справиться с трудной ситуацией и т. д.  ~ (s / bez sb / sth), chtoby imet' vozmozhnost' reshit' vashi problemy, spravit'sya s trudnoy situatsiyey i t. d.
47 能解决(问题);应付(困难局面 Néng jiějué (wèntí); yìngfù (kùnnán júmiàn děng) 能解决(问题);应付(困难局面等) Néng jiějué (wèntí); yìngfù (kùnnán júmiàn děng) Может решить (проблема), справиться (сложная ситуация и т. Д.) Mozhet reshit' (problema), spravit'sya (slozhnaya situatsiya i t. D.)
48 Synonym Synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
49 Cope Cope 应付 yìngfù совладать sovladat'
50 I don’t know how she manages on her own with four kids I don’t know how she manages on her own with four kids 我不知道她是如何与四个孩子一起自己管理的 wǒ bù zhīdào tā shì rúhé yǔ sì gè háizi yīqǐ zìjǐ guǎnlǐ de Я не знаю, как она справляется сама с четырьмя детьми YA ne znayu, kak ona spravlyayetsya sama s chetyr'mya det'mi
51 我真不知道她一个人是怎么养活她那四个孩子的 wǒ zhēn bù zhīdào tā yīgè rén shì zěnme yǎnghuo tā nà sì gè háizi de 我真不知道她一个人是怎么养活她那四个孩子的 wǒ zhēn bù zhīdào tā yīgè rén shì zěnme yǎnghuo tā nà sì gè háizi de Я действительно не знаю, как она кормит своих четверых детей одна. YA deystvitel'no ne znayu, kak ona kormit svoikh chetverykh detey odna.
52 我不知道她是如何与四个孩子一起自己管理的 wǒ bù zhīdào tā shì rúhé yǔ sì gè háizi yīqǐ zìjǐ guǎnlǐ de 我不知道她是如何与四个孩子一起自己管理的 wǒ bù zhīdào tā shì rúhé yǔ sì gè háizi yīqǐ zìjǐ guǎnlǐ de Я не знаю, как она справляется с четырьмя детьми. YA ne znayu, kak ona spravlyayetsya s chetyr'mya det'mi.
53 How do you manage without a car? How do you manage without a car? 你如何在没有汽车的情况下管理? nǐ rúhé zài méiyǒu qìchē de qíngkuàng xià guǎnlǐ? Как вы обходитесь без машины? Kak vy obkhodites' bez mashiny?
54 车你怎么寸的? Méiyǒu chē nǐ zěnme cùn de? 没有车你怎么寸的? Méiyǒu chē nǐ zěnme cùn de? Как у тебя нет машины? Kak u tebya net mashiny?
55 你如何在没有汽车的情况下管理?  Nǐ rúhé zài méiyǒu qìchē de qíngkuàng xià guǎnlǐ?  你如何在没有汽车的情况下管理? Nǐ rúhé zài méiyǒu qìchē de qíngkuàng xià guǎnlǐ? Как вы обходитесь без машины? Kak vy obkhodites' bez mashiny?
56 She’s 82 and can’t manage on her own any more She’s 82 and can’t manage on her own any more 她已经82岁,不能自己管理了 Tā yǐjīng 82 suì, bùnéng zìjǐ guǎnlǐle Ей 82 года, и она больше не может справиться сама Yey 82 goda, i ona bol'she ne mozhet spravit'sya sama
57 82岁了,照顾不了自己的生活了 tā 82 suìle, zhàogù bùliǎo zìjǐ de shēnghuóle 她82岁了,照顾不了自己的生活了 tā 82 suìle, zhàogù bùliǎo zìjǐ de shēnghuóle Ей 82 года, и она не может заботиться о своей жизни. Yey 82 goda, i ona ne mozhet zabotit'sya o svoyey zhizni.
58 Money/time/information Money/time/information 货币/时间/信息 huòbì/shíjiān/xìnxī Деньги / время / информация Den'gi / vremya / informatsiya
59 金钱;时;信总  jīnqián; shíjiān; xìn zǒng  金钱;时间;信总 jīnqián; shíjiān; xìn zǒng Деньги, время, письмо всего Den'gi, vremya, pis'mo vsego
60 货币/时间/信息 huòbì/shíjiān/xìnxī 货币/时间/信息 huòbì/shíjiān/xìnxī Деньги / время / информация Den'gi / vremya / informatsiya
61 〜(on sth) to be able to live without having much money  〜(on sth) to be able to live without having much money  〜(某事)能够在没有多少钱的情况下生活 〜(mǒu shì) nénggòu zài méiyǒu duōshǎo qián de qíngkuàng xià shēnghuó ~ (на что), чтобы иметь возможность жить без больших денег ~ (na chto), chtoby imet' vozmozhnost' zhit' bez bol'shikh deneg
62 凑合着洁下去;支撑 còuhézhù jié xiàqù; zhīchēng 凑合着洁下去;支撑 còuhézhù jié xiàqù; zhīchēng Восполнить это, поддержка Vospolnit' eto, podderzhka
63 He has to manage on less than £100 a week. He has to manage on less than £100 a week. 他每周的管理费不到100英镑。 tā měi zhōu de guǎnlǐ fèi bù dào 100 yīngbàng. Он должен обходиться менее чем на £ 100 в неделю. On dolzhen obkhodit'sya meneye chem na £ 100 v nedelyu.
64 他就靠每周不到100英镑来维持生活 Tā jiù kào měi zhōu bù dào 100 yīngbàng lái wéichí shēnghuó 他就靠每周不到100英镑来维持生活 Tā jiù kào měi zhōu bù dào 100 yīngbàng lái wéichí shēnghuó Он живет менее чем на 100 фунтов в неделю. On zhivet meneye chem na 100 funtov v nedelyu.
65 to use moneytime, information, etc. in a sensible way to use money,time, information, etc. In a sensible way 以合理的方式使用金钱,时间,信息等 yǐ hélǐ de fāngshì shǐyòng jīnqián, shíjiān, xìnxī děng Разумно использовать деньги, время, информацию и т. Д. Razumno ispol'zovat' den'gi, vremya, informatsiyu i t. D.
66 明智地使用(金钱、时间、信息等) míngzhì dì shǐyòng (jīnqián, shíjiān, xìnxī děng) 明智地使用(金钱,时间,信息等) míngzhì dì shǐyòng (jīnqián, shíjiān, xìnxī děng) Используйте с умом (деньги, время, информация и т. Д.) Ispol'zuyte s umom (den'gi, vremya, informatsiya i t. D.)
67 Don’t tell me how to manage my affairs Don’t tell me how to manage my affairs 不要告诉我如何管理我的事务 bùyào gàosù wǒ rúhé guǎnlǐ wǒ de shìwù Не говори мне, как управлять моими делами Ne govori mne, kak upravlyat' moimi delami
68 用不着你来告诉我怎样管我自己的事 yòng bùzháo nǐ lái gàosù wǒ zěnyàng guǎn wǒ zìjǐ de shì 用不着你来告诉我怎样管我自己的事 yòng bùzháo nǐ lái gàosù wǒ zěnyàng guǎn wǒ zìjǐ de shì Мне не нужно, чтобы вы рассказывали мне, как управлять своим собственным бизнесом. Mne ne nuzhno, chtoby vy rasskazyvali mne, kak upravlyat' svoim sobstvennym biznesom.
69 a computer program that helps you manage data efficiently a computer program that helps you manage data efficiently 一种帮助您有效管理数据的计算机程序 yī zhǒng bāngzhù nín yǒuxiào guǎnlǐ shùjù de jìsuànjī chéngxù компьютерная программа, которая помогает вам эффективно управлять данными komp'yuternaya programma, kotoraya pomogayet vam effektivno upravlyat' dannymi
70 帮助你有效地管理数据的电脑程序 bāngzhù nǐ yǒuxiào de guǎnlǐ shùjù de diànnǎo chéngxù 帮助你有效地管理数据的电脑程序 bāngzhù nǐ yǒuxiào de guǎnlǐ shùjù de diànnǎo chéngxù Компьютерная программа, которая поможет вам эффективно управлять вашими данными Komp'yuternaya programma, kotoraya pomozhet vam effektivno upravlyat' vashimi dannymi
71 to be able to do sth at a particular time  to be able to do sth at a particular time  能够在特定的时间做某事 nénggòu zài tèdìng de shíjiān zuò mǒu shì Чтобы быть в состоянии сделать что-то в определенное время Chtoby byt' v sostoyanii sdelat' chto-to v opredelennoye vremya
72 (在某一时间)能办到,能做成 (zài mǒu yī shíjiān) néng bàn dào, néng zuò chéng (在某一时间)能办到,能做成 (zài mǒu yī shíjiān) néng bàn dào, néng zuò chéng (в определенное время) может сделать это, может быть сделано (v opredelennoye vremya) mozhet sdelat' eto, mozhet byt' sdelano
73 Let's meet up again,can you manage next week sometime? Let's meet up again,can you manage next week sometime? 让我们再次见面,你能在下周某个时间管理吗? ràng wǒmen zàicì jiànmiàn, nǐ néng zàixià zhōu mǒu gè shíjiān guǎnlǐ ma? Давайте встретимся снова, вы когда-нибудь справитесь на следующей неделе? Davayte vstretimsya snova, vy kogda-nibud' spravites' na sleduyushchey nedele?
74 我们再见一次面吧;下周找个时间,行吗? Wǒmen zàijiàn yīcì miàn ba; xià zhōu zhǎo gè shíjiān, xíng ma? 我们再见一次面吧,下周找个时间,行吗? Wǒmen zàijiàn yīcì miàn ba, xià zhōu zhǎo gè shíjiān, xíng ma? Увидимся снова, найдите время на следующей неделе, хорошо? Uvidimsya snova, naydite vremya na sleduyushchey nedele, khorosho?
75 Business/team Business/team 企业/团队 Qǐyè/tuánduì Бизнес / команда Biznes / komanda
76 公司;队 gōngsī; duìwǔ 公司;队伍 gōngsī; duìwǔ Компания, команда Kompaniya, komanda
77 企业/团队 qǐyè/tuánduì 企业/团队 qǐyè/tuánduì Корпоративный / Team Korporativnyy / Team
78 to control or be in charge of a business,a team, an organization, etc to control or be in charge of a business,a team, an organization, etc 控制或负责企业,团队,组织等 kòngzhì huò fùzé qǐyè, tuánduì, zǔzhī děng Для контроля или управления бизнесом, командой, организацией и т. Д. Dlya kontrolya ili upravleniya biznesom, komandoy, organizatsiyey i t. D.
79 管理,负责(公司、队伍、组织等) guǎnlǐ, fùzé (gōngsī, duìwǔ, zǔzhī děng) 管理,负责(公司,队伍,组织等) guǎnlǐ, fùzé (gōngsī, duìwǔ, zǔzhī děng) Менеджмент, ответственный (компания, команда, организация и т. Д.) Menedzhment, otvetstvennyy (kompaniya, komanda, organizatsiya i t. D.)
80 to manage a factory/bank/hotel/soccer team to manage a factory/bank/hotel/soccer team 管理工厂/银行/酒店/足球队 guǎnlǐ gōngchǎng/yínháng/jiǔdiàn/zúqiú duì Управлять фабрикой / банком / гостиницей / футбольной командой Upravlyat' fabrikoy / bankom / gostinitsey / futbol'noy komandoy
81 管理工厂/银行/酒店;给足球队当教练 guǎnlǐ gōngchǎng/yínháng/jiǔdiàn; gěi zúqiú duì dāng jiàoliàn 管理工厂/银行/酒店;给足球队当教练 guǎnlǐ gōngchǎng/yínháng/jiǔdiàn; gěi zúqiú duì dāng jiàoliàn Управляйте фабрикой / банком / гостиницей, тренируйте футбольную команду Upravlyayte fabrikoy / bankom / gostinitsey, treniruyte futbol'nuyu komandu
82 to manage a department/project  to manage a department/project  管理部门/项目 guǎnlǐ bùmén/xiàngmù Управлять отделом / проектом Upravlyat' otdelom / proyektom
83 负责一个部门 / 项目 fùzé yīgè bùmén/ xiàngmù 负责一个部门/项目 fùzé yīgè bùmén/xiàngmù Ответственный за отдел / проект Otvetstvennyy za otdel / proyekt
84 We need people who are good at managing We need people who are good at managing 我们需要善于管理的人 wǒmen xūyào shànyú guǎnlǐ de rén Нам нужны люди, которые умеют хорошо управлять Nam nuzhny lyudi, kotoryye umeyut khorosho upravlyat'
85 我们需要擅长管理的人 wǒmen xūyào shàncháng guǎnlǐ de rén 我们需要擅长管理的人 wǒmen xūyào shàncháng guǎnlǐ de rén Нам нужны люди, которые хороши в управлении Nam nuzhny lyudi, kotoryye khoroshi v upravlenii
86 我们需要善于管理的人 wǒmen xūyào shànyú guǎnlǐ de rén 我们需要善于管理的人 wǒmen xūyào shànyú guǎnlǐ de rén Нам нужны люди, которые хороши в управлении Nam nuzhny lyudi, kotoryye khoroshi v upravlenii
87 Control Control 控制 kòngzhì контроль kontrol'
88 控制 kòngzhì 控制 kòngzhì контроль kontrol'
89 to keep sb/sth under control; to be able to deal with sb/sth to keep sb/sth under control; to be able to deal with sb/sth 使某人/她受到控制;能够对付某人/某事 shǐ mǒu rén/tā shòudào kòngzhì; nénggòu duìfù mǒu rén/mǒu shì Держать sb / sth под контролем, иметь возможность иметь дело с sb / sth Derzhat' sb / sth pod kontrolem, imet' vozmozhnost' imet' delo s sb / sth
90  控住;操纵;能对付  kòng zhù; cāozòng; néng duìfù  控住;操纵;能对付  kòng zhù; cāozòng; néng duìfù  Задержите, манипуляции, может иметь дело  Zaderzhite, manipulyatsii, mozhet imet' delo
91 it’s like trying to manage an unruly child it’s like trying to manage an unruly child 这就像试图管理一个不守规矩的孩子 zhè jiù xiàng shìtú guǎnlǐ yīgè bù shǒu guījǔ de háizi Это как пытаться управлять непослушным ребенком Eto kak pytat'sya upravlyat' neposlushnym rebenkom
92 这就像要管佳一个桀不驯的孩子 zhè jiù xiàng yào guǎn jiā yīgè jié'ào bù xùn de háizi 这就像要管佳一个桀骜不驯的孩子 zhè jiù xiàng yào guǎn jiā yīgè jié'ào bù xùn de háizi Это как управлять ребенком, который не безжалостен. Eto kak upravlyat' rebenkom, kotoryy ne bezzhalosten.
93 这就像试图管理一个不守规矩的孩子 zhè jiù xiàng shìtú guǎnlǐ yīgè bù shǒu guījǔ de háizi 这就像试图管理一个不守规矩的孩子 zhè jiù xiàng shìtú guǎnlǐ yīgè bù shǒu guījǔ de háizi Это как пытаться управлять непослушным ребенком Eto kak pytat'sya upravlyat' neposlushnym rebenkom
94 Can you manage that suitcase ? Can you manage that suitcase? 你能管理那个行李箱吗? nǐ néng guǎnlǐ nàgè xínglǐ xiāng ma? Вы можете управлять этим чемоданом? Vy mozhete upravlyat' etim chemodanom?
95 你弄得动那个箱子吗? Nǐ nòng dé dòng nàgè xiāngzi ma? 你弄得动那个箱子吗? Nǐ nòng dé dòng nàgè xiāngzi ma? Ты делаешь эту коробку? Ty delayesh' etu korobku?
96 manageable possible to deal with or control Manageable possible to deal with or control 可管理的可能处理或控制 Kě guǎnlǐ de kěnéng chǔlǐ huò kòngzhì Управляемый возможно иметь дело или контролировать Upravlyayemyy vozmozhno imet' delo ili kontrolirovat'
97  可操纵的;可处理的:  kě cāozòng de; kě chǔlǐ de:  可操纵的;可处理的:  kě cāozòng de; kě chǔlǐ de:  Манипулируемый  Manipuliruyemyy
98 Use conditioner regularly to make your hair soft and manageable Use conditioner regularly to make your hair soft and manageable 定期使用护发素,使头发柔软,易于梳理 Dìngqí shǐyòng hù fā sù, shǐ tóufǎ róuruǎn, yìyú shūlǐ Регулярно используйте кондиционер, чтобы сделать ваши волосы мягкими и послушными Regulyarno ispol'zuyte konditsioner, chtoby sdelat' vashi volosy myagkimi i poslushnymi
99 经常使用护发剂来使你的头发柔软而且易于梳理 jīngcháng shǐyòng hù fǎ jì lái shǐ nǐ de tóufǎ róuruǎn érqiě yìyú shūlǐ 经常使用护发剂来使你的头发柔软而且易于梳理 jīngcháng shǐyòng hù fǎ jì lái shǐ nǐ de tóufǎ róuruǎn érqiě yìyú shūlǐ Всегда используйте кондиционер для волос, чтобы ваши волосы были мягкими и легко расчесывались Vsegda ispol'zuyte konditsioner dlya volos, chtoby vashi volosy byli myagkimi i legko raschesyvalis'
100 the debt has been reduced to a more manageable level the debt has been reduced to a more manageable level 债务已降至更易管理的水平 zhàiwù yǐ jiàng zhì gēngyì guǎnlǐ de shuǐpíng Долг был снижен до более приемлемого уровня Dolg byl snizhen do boleye priyemlemogo urovnya
  债务减到了比较能够应付的程度 zhàiwù jiǎn dàole bǐjiào nénggòu yìngfù de chéngdù 债务减到了比较能够应付的程度 zhàiwù jiǎn dàole bǐjiào nénggòu yìngfù de chéngdù Задолженность снижена до уровня, который является более управляемым Zadolzhennost' snizhena do urovnya, kotoryy yavlyayetsya boleye upravlyayemym
  Opposé Opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
  unmanageable Unmanageable 不可收拾 Bùkě shōushí неуправляемый Den boreí na diacheiristeí
102 managed carefully taken care of and controlled  managed carefully taken care of and controlled  经过精心照顾和控制 jīngguò jīngxīn zhàogù hé kòngzhì Управляется, тщательно заботится и контролируется Upravlyayetsya, tshchatel'no zabotitsya i kontroliruyetsya
103 妥善照看的;受监管的;受监督的 tuǒshàn zhàokàn de; shòu jiānguǎn de; shòu jiāndū de 妥善照看的;受监管的;受监督的 tuǒshàn zhàokàn de; shòu jiānguǎn de; shòu jiāndū de Надлежащий надзор Nadlezhashchiy nadzor
104 经过精心照顾和控制 jīngguò jīngxīn zhàogù hé kòngzhì 经过精心照顾和控制 jīngguò jīngxīn zhàogù hé kòngzhì Тщательно заботиться и контролировать Tshchatel'no zabotit'sya i kontrolirovat'
105 The money will be invested in managed, funds. The money will be invested in managed, funds. 这笔钱将投资于有管理的资金。 zhè bǐ qián jiāng tóuzī yú yǒu guǎnlǐ de zījīn. Деньги будут вложены в управляемые фонды. Den'gi budut vlozheny v upravlyayemyye fondy.
106  这笔将投资于管理基金  Zhè bǐ jiāng tóuzī yú guǎnlǐ jījīn  这笔将投资于管理基金  Zhè bǐ jiāng tóuzī yú guǎnlǐ jījīn  Это будет инвестировать в управляемые фонды  Eto budet investirovat' v upravlyayemyye fondy
107 Only wood from managed forests is used in our furniture• Only wood from managed forests is used in our furniture• 我们的家具只使用来自管理森林的木材• wǒmen de jiājù zhī shǐyòng láizì guǎnlǐ sēnlín de mùcái• В нашей мебели используется только древесина из управляемых лесов. V nashey mebeli ispol'zuyetsya tol'ko drevesina iz upravlyayemykh lesov.
108 我们的家具完全是用监管林中的木材做的 wǒmen de jiājù wánquán shì yòng jiānguǎn lín zhōng de mùcái zuò de 我们的家具完全是用监管林中的木材做的 wǒmen de jiājù wánquán shì yòng jiānguǎn lín zhōng de mùcái zuò de Наша мебель сделана полностью из дерева в лесу. Nasha mebel' sdelana polnost'yu iz dereva v lesu.
109 我们的家具只使用来自管理森林的木材 wǒmen de jiājù zhī shǐyòng láizì guǎnlǐ sēnlín de mùcái 我们的家具只使用来自管理森林的木材 wǒmen de jiājù zhī shǐyòng láizì guǎnlǐ sēnlín de mùcái Наша мебель использует только древесину из управляемых лесов. Nasha mebel' ispol'zuyet tol'ko drevesinu iz upravlyayemykh lesov.
110 Management,  the act of running and controlling a business or similar organization  Management,  the act of running and controlling a business or similar organization  管理,运营和控制企业或类似组织的行为 guǎnlǐ, yùnyíng hé kòngzhì qǐyè huò lèisì zǔzhī de xíngwéi Управление, акт управления и контроля бизнеса или аналогичной организации Upravleniye, akt upravleniya i kontrolya biznesa ili analogichnoy organizatsii
111 经营;管理 jīngyíng; guǎnlǐ 经营;管理 jīngyíng; guǎnlǐ Управление, менеджмент Upravleniye, menedzhment
112 a career in management  a career in management  管理职业 guǎnlǐ zhíyè карьера в управлении kar'yera v upravlenii
113 管理方面的职业 guǎnlǐ fāngmiàn de zhíyè 管理方面的职业 guǎnlǐ fāngmiàn de zhíyè Профессия менеджера Professiya menedzhera
114 hotel/project management hotel/project management 酒店/项目管理 jiǔdiàn/xiàngmù guǎnlǐ Управление гостиницей / проектом Upravleniye gostinitsey / proyektom
115  酒店/项目管理  jiǔdiàn/xiàngmù guǎnlǐ  酒店/项目管理  jiǔdiàn/xiàngmù guǎnlǐ  Управление гостиницей / проектом  Upravleniye gostinitsey / proyektom
116 a management training course a management training course 管理培训课程 guǎnlǐ péixùn kèchéng курс обучения менеджменту kurs obucheniya menedzhmentu
117 管理培训课程  guǎnlǐ péixùn kèchéng  管理培训课程 guǎnlǐ péixùn kèchéng Курс обучения менеджменту Kurs obucheniya menedzhmentu
118 the report blames bad management the report blames bad management 该报告指责管理不善 gāi bàogào zhǐzé guǎnlǐ bùshàn В докладе обвиняется плохое управление V doklade obvinyayetsya plokhoye upravleniye
119 报告归咎于管理不善 bàogào guījiù yú guǎnlǐ bùshàn 报告归咎于管理不善 bàogào guījiù yú guǎnlǐ bùshàn Доклад обвиняют в плохом управлении Doklad obvinyayut v plokhom upravlenii
120 the people who run and control a business or similar organization  the people who run and control a business or similar organization  运营和控制企业或类似组织的人员 yùnyíng hé kòngzhì qǐyè huò lèisì zǔzhī de rényuán Люди, которые управляют бизнесом или подобной организацией Lyudi, kotoryye upravlyayut biznesom ili podobnoy organizatsiyey
121 经营者;管理部门;资方 jīngyíng zhě; guǎnlǐ bùmén; zīfāng 经营者;管理部门;资方 jīngyíng zhě; guǎnlǐ bùmén; zīfāng Оператор, отдел управления, менеджмент Operator, otdel upravleniya, menedzhment
122 The management is/are considering closing the factory The management is/are considering closing the factory 管理层正在考虑关闭工厂 guǎnlǐ céng zhèngzài kǎolǜ guānbì gōngchǎng Руководство рассматривает вопрос о закрытии завода Rukovodstvo rassmatrivayet vopros o zakrytii zavoda
123 经营者在考虑关闭这家工厂 jīngyíng zhě zài kǎolǜ guānbì zhè jiā gōngchǎng 经营者在考虑关闭这家工厂 jīngyíng zhě zài kǎolǜ guānbì zhè jiā gōngchǎng Оператор рассматривает возможность закрытия завода Operator rassmatrivayet vozmozhnost' zakrytiya zavoda
124 The shop is now under new management The shop is now under new management 该店现在正在进行新的管理 gāi diàn xiànzài zhèngzài jìnxíng xīn de guǎnlǐ Магазин теперь находится под новым руководством Magazin teper' nakhoditsya pod novym rukovodstvom
125 这家商店现由新的经者管理 zhè jiā shāngdiàn xiàn yóu xīn de jīngyíng zhě guǎnlǐ 这家商店现由新的经营者管理 zhè jiā shāngdiàn xiàn yóu xīn de jīngyíng zhě guǎnlǐ Этот магазин теперь управляется новым оператором Etot magazin teper' upravlyayetsya novym operatorom
126 该店现在正在进行新的管理 gāi diàn xiànzài zhèngzài jìnxíng xīn de guǎnlǐ 该店现在正在进行新的管理 gāi diàn xiànzài zhèngzài jìnxíng xīn de guǎnlǐ В магазине сейчас ведется новое управление V magazine seychas vedetsya novoye upravleniye
127 junior/middle/senior management junior/middle/senior management 初级/中级/高级管理人员 chūjí/zhōngjí/gāojí guǎnlǐ rényuán Младший / средний / старший менеджмент Mladshiy / sredniy / starshiy menedzhment
128  初级 / 中级/高级理人员  chūjí/ zhōngjí/gāojí guǎnlǐ rényuán  初级/中级/高级管理人员  chūjí/zhōngjí/gāojí guǎnlǐ rényuán  Начинающий / Средний / Старший менеджмент  Nachinayushchiy / Sredniy / Starshiy menedzhment
129 初级/中级/高级管理人员 chūjí/zhōngjí/gāojí guǎnlǐ rényuán 初级/中级/高级管理人员 chūjí/zhōngjí/gāojí guǎnlǐ rényuán Младший / Средний / Старший менеджмент Mladshiy / Sredniy / Starshiy menedzhment
130  a management decision/job  a management decision/job  管理决策/工作  guǎnlǐ juécè/gōngzuò  управленческое решение / работа  upravlencheskoye resheniye / rabota
131 资方的/工作 zīfāng de juédìng/gōngzuò 资方的决定/工作 zīfāng de juédìng/gōngzuò Решение / работа работодателя Resheniye / rabota rabotodatelya
132 管理决策/工作 guǎnlǐ juécè/gōngzuò 管理决策/工作 guǎnlǐ juécè/gōngzuò Управленческое решение / работа Upravlencheskoye resheniye / rabota
133 My role is to act as a mediator between employees and management My role is to act as a mediator between employees and management 我的职责是充当员工和管理层之间的中介 wǒ de zhízé shì chōngdāng yuángōng hé guǎnlǐ céng zhī jiān de zhōngjiè Моя роль - быть посредником между сотрудниками и руководством. Moya rol' - byt' posrednikom mezhdu sotrudnikami i rukovodstvom.
  我的管理层之间的关系 wǒ de juésè jiùshì xiétiáo gùyuán yù guǎnlǐ céng zhī jiān de guānxì 我的角色就​​是协调雇员与管理层之间的关系 wǒ de juésè jiù​​shì xiétiáo gùyuán yù guǎnlǐ céng zhī jiān de guānxì Моя роль заключается в координации отношений между сотрудниками и руководством. Moya rol' zaklyuchayetsya v koordinatsii otnosheniy mezhdu sotrudnikami i rukovodstvom.
134 Most managements are keen to avoid strikes. Most managements are keen to avoid strikes. 大多数管理人员都热衷于避免罢工。 dà duōshù guǎnlǐ rényuán dōu rèzhōng yú bìmiǎn bàgōng. Большинство управлений стремятся избежать забастовок. Bol'shinstvo upravleniy stremyatsya izbezhat' zabastovok.
135 大多数经营者都很希望避免罢工的发生 Dà duōshù jīngyíng zhě dōu hěn xīwàng bìmiǎn bàgōng de fǎ shēng 大多数经营者都很希望避免罢工的发生 Dà duōshù jīngyíng zhě dōu hěn xīwàng bìmiǎn bàgōng de fǎ shēng Большинство операторов стремятся избежать забастовок. Bol'shinstvo operatorov stremyatsya izbezhat' zabastovok.
136 the act or skill of dealing with people or situations in a successful way the act or skill of dealing with people or situations in a successful way 以成功的方式处理人或情况的行为或技巧 yǐ chénggōng de fāngshì chǔlǐ rén huò qíngkuàng de xíngwéi huò jìqiǎo Акт или умение успешно общаться с людьми или ситуациями Akt ili umeniye uspeshno obshchat'sya s lyud'mi ili situatsiyami
137  (成功的)处理手段;(有效的)处理能力  (chénggōng de) chǔlǐ shǒuduàn;(yǒuxiào de) chǔlǐ nénglì  (成功的)处理手段;(有效的)处理能力  (chénggōng de) chǔlǐ shǒuduàn;(yǒuxiào de) chǔlǐ nénglì  (успешное) средство обработки; (эффективная) вычислительная мощность  (uspeshnoye) sredstvo obrabotki; (effektivnaya) vychislitel'naya moshchnost'
138 以成功的方式处理人或情况的行为或技巧 yǐ chénggōng de fāngshì chǔlǐ rén huò qíngkuàng de xíngwéi huò jìqiǎo 以成功的方式处理人或情况的行为或技巧 yǐ chénggōng de fāngshì chǔlǐ rén huò qíngkuàng de xíngwéi huò jìqiǎo Акт или умение иметь дело с людьми или ситуациями в успешной манере Akt ili umeniye imet' delo s lyud'mi ili situatsiyami v uspeshnoy manere
139 classroom management classroom management 教室安排 jiàoshì ānpái Управление классом Upravleniye klassom
140 课堂组织能力 kètáng zǔzhī nénglì 课堂组织能力 kètáng zǔzhī nénglì Организационные способности в классе Organizatsionnyye sposobnosti v klasse
141 time managemen (the way in which you organize how you spend your time) time managemen (the way in which you organize how you spend your time) 时间管理(组织你如何度过时间的方式) shíjiān guǎnlǐ (zǔzhī nǐ rúhé dùguò shíjiān de fāngshì) Управление временем (способ, которым вы организуете, как вы проводите свое время) Upravleniye vremenem (sposob, kotorym vy organizuyete, kak vy provodite svoye vremya)
142 时间管理  shíjiān guǎnlǐ  时间管理 shíjiān guǎnlǐ Тайм-менеджмент Taym-menedzhment
143 management 0f staff  management 0f staff  管理人员 guǎnlǐ rényuán Управление персоналом Upravleniye personalom
144 管理员工的能力 guǎnlǐ yuángōng de nénglì 管理员工的能力 guǎnlǐ yuángōng de nénglì Управление возможностями сотрудников Upravleniye vozmozhnostyami sotrudnikov
145 diet plays an important role in the management 0f heart disease diet plays an important role in the management 0f heart disease 饮食在心脏病的管理中起着重要作用 yǐnshí zài xīnzàng bìng de guǎnlǐ zhōng qǐ zhuó zhòngyào zuòyòng Диета играет важную роль в лечении болезней сердца Diyeta igrayet vazhnuyu rol' v lechenii bolezney serdtsa
146 饮食对于心脏病的治疗有重要作用 yǐnshí duìyú xīnzàng bìng de zhìliáo yǒu zhòngyào zuòyòng 饮食对于心脏病的治疗有重要作用 yǐnshí duìyú xīnzàng bìng de zhìliáo yǒu zhòngyào zuòyòng Диета играет важную роль в лечении заболеваний сердца Diyeta igrayet vazhnuyu rol' v lechenii zabolevaniy serdtsa
147 manager manager 经理 jīnglǐ менеджер menedzher
148 a person who is in charge of running a business, a shop/store or a similar organization or part of one  a person who is in charge of running a business, a shop/store or a similar organization or part of one  负责经营企业,商店/商店或类似组织或其中一部分的人 fùzé jīngyíng qǐyè, shāngdiàn/shāngdiàn huò lèisì zǔzhī huò qízhōng yībùfèn de rén человек, который отвечает за управление бизнесом, магазином / магазином или подобной организацией или частью ее chelovek, kotoryy otvechayet za upravleniye biznesom, magazinom / magazinom ili podobnoy organizatsiyey ili chast'yu yeye
149 (企业、店铺等的)经理,经营者,老板 (qǐyè, diànpù děng de) jīnglǐ, jīngyíng zhě, lǎobǎn (企业,店铺等的)经理,经营者,老板 (qǐyè, diànpù děng de) jīnglǐ, jīngyíng zhě, lǎobǎn (бизнес, магазин и т. д.) менеджер, оператор, начальник (biznes, magazin i t. d.) menedzher, operator, nachal'nik
150 a bank/hotel manager a bank/hotel manager 银行/酒店经理 yínháng/jiǔdiàn jīnglǐ менеджер банка / отеля menedzher banka / otelya
151 银行/酒店经理  yínháng/jiǔdiàn jīnglǐ  银行/酒店经理 yínháng/jiǔdiàn jīnglǐ Банк / менеджер отеля Bank / menedzher otelya
152 the sales/marketing/ personnel manager the sales/marketing/ personnel manager 销售/营销/人事经理 xiāoshòu/yíngxiāo/rénshì jīnglǐ Менеджер по продажам / маркетингу / персоналу Menedzher po prodazham / marketingu / personalu
153 销售部/市场部/人事部经理 xiāoshòu bù/shìchǎng bù/rénshì bù jīnglǐ 销售部/市场部/人事部经理 xiāoshòu bù/shìchǎng bù/rénshì bù jīnglǐ Менеджер по продажам / маркетингу / персоналу Menedzher po prodazham / marketingu / personalu
154 销售/营销/人事经理 xiāoshòu/yíngxiāo/rénshì jīnglǐ 销售/营销/人事经理 xiāoshòu/yíngxiāo/rénshì jīnglǐ Менеджер по продажам / маркетингу / персоналу Menedzher po prodazham / marketingu / personalu
155 a meeting of area managers a meeting of area managers 区域经理会议 qūyù jīnglǐ huìyì встреча региональных менеджеров vstrecha regional'nykh menedzherov
156 区域经理会议 dì qūyù jīnglǐ huìyì 地区域经理会议 dì qūyù jīnglǐ huìyì Встреча регионального менеджера Vstrecha regional'nogo menedzhera
157  see also middle manager at middle management  see also middle manager at middle management  另见中层管理人员中层经理  lìng jiàn zhōngcéng guǎnlǐ rényuán zhōngcéng jīnglǐ  Смотрите также менеджер среднего звена в руководстве среднего звена  Smotrite takzhe menedzher srednego zvena v rukovodstve srednego zvena
158 a person who deals with the business affairs of an actor, a musicianetc. a person who deals with the business affairs of an actor, a musician,etc. 处理演员,音乐家等商业事务的人。 chǔlǐ yǎnyuán, yīnyuè jiā děng shāngyè shìwù de rén. человек, который занимается бизнесом актера, музыканта и т. д. chelovek, kotoryy zanimayetsya biznesom aktera, muzykanta i t. d.
159 (演员、作曲家等的)经理人,经纪人,个人经理 (Yǎnyuán, zuòqǔ jiā děng de) jīnglǐ rén, jīngjì rén, gèrén jīnglǐ (演员,作曲家等的)经理人,经纪人,个人经理 (Yǎnyuán, zuòqǔ jiā děng de) jīnglǐ rén, jīngjì rén, gèrén jīnglǐ Менеджер (актер, композитор и т. Д.), Агент, персональный менеджер Menedzher (akter, kompozitor i t. D.), Agent, personal'nyy menedzher
160 a person who trains and organizes a sports team  a person who trains and organizes a sports team  训练和组织运动队的人 xùnliàn hé zǔzhī yùndòng duì de rén человек, который тренирует и организует спортивную команду chelovek, kotoryy treniruyet i organizuyet sportivnuyu komandu
161 (运动队的)主教练 (yùndòng duì de) zhǔ jiàoliàn (运动队的)主教练 (yùndòng duì de) zhǔ jiàoliàn Главный тренер Glavnyy trener
162 训练和组织运动队的人 xùnliàn hé zǔzhī yùndòng duì de rén 训练和组织运动队的人 xùnliàn hé zǔzhī yùndòng duì de rén Тренировка и организация спортивных команд Trenirovka i organizatsiya sportivnykh komand
163 the new manager of italy the new manager of italy 意大利的新经理 yìdàlì de xīn jīnglǐ Новый менеджер Италии Novyy menedzher Italii
164 意大利队的新主教练 yìdàlì duì de xīn zhǔ jiàoliàn 意大利队的新主教练 yìdàlì duì de xīn zhǔ jiàoliàn Новый главный тренер сборной Италии Novyy glavnyy trener sbornoy Italii
165 manageress (becoming old fashioned) a woman who is in charge of a small business,for example, a shop/store, restaurant or hotel  manageress (becoming old fashioned) a woman who is in charge of a small business,for example, a shop/store, restaurant or hotel  女经理(变得老式)负责小企业的女人,例如商店/商店,餐馆或酒店 nǚ jīnglǐ (biàn dé lǎoshì) fùzé xiǎo qǐyè de nǚrén, lìrú shāngdiàn/shāngdiàn, cānguǎn huò jiǔdiàn Управляющая (стареющая) женщина, которая отвечает за малый бизнес, например, магазин / магазин, ресторан или гостиницу Upravlyayushchaya (stareyushchaya) zhenshchina, kotoraya otvechayet za malyy biznes, naprimer, magazin / magazin, restoran ili gostinitsu
166 女经理;女老板 nǚ jīnglǐ; nǚ lǎobǎn 女经理,女老板 nǚ jīnglǐ, nǚ lǎobǎn Женский менеджер Zhenskiy menedzher
167 managerial  connected with the work of a manager  managerial  connected with the work of a manager  管理层与经理的工作有关 guǎnlǐ céng yǔ jīnglǐ de gōngzuò yǒuguān Управленческий, связанный с работой менеджера Upravlencheskiy, svyazannyy s rabotoy menedzhera
168 经理的;管理的 jīnglǐ de; guǎnlǐ de 经理的;管理的 jīnglǐ de; guǎnlǐ de Менеджеры; управление Menedzhery; upravleniye
169 Does she have any managerial experience?  Does she have any managerial experience?  她有管理经验吗? tā yǒu guǎnlǐ jīngyàn ma? Есть ли у нее управленческий опыт? Yest' li u neye upravlencheskiy opyt?
171 她有没有什么管理经验? Tā yǒu méiyǒu shé me guǎnlǐ jīngyàn? 她有没有什么管理经验? Tā yǒu méiyǒu shé me guǎnlǐ jīngyàn? Есть ли у нее опыт управления? Yest' li u neye opyt upravleniya?
172 managing director (abbr. MD) the person who is in charge of a business Managing director (abbr. MD) the person who is in charge of a business 总经理(简称MD)负责业务的人 Zǒng jīnglǐ (jiǎnchēng MD) fùzé yèwù de rén Управляющий директор (сокр. MD) лицо, отвечающее за бизнес Upravlyayushchiy direktor (sokr. MD) litso, otvechayushcheye za biznes
173 总裁;总经理;~常务董事 zǒngcái; zǒng jīnglǐ;~chángwù dǒngshì 总裁;总经理;〜常务董事 zǒngcái; zǒng jīnglǐ;〜chángwù dǒngshì Президент, генеральный директор, управляющий директор Prezident, general'nyy direktor, upravlyayushchiy direktor
174 Mañana  (from Spanish) at some time in the future (used when a person cannot or will not say exactly when) Mañana  (from Spanish) at some time in the future (used when a person cannot or will not say exactly when) Mañana(来自西班牙语)在未来的某个时间(当一个人不能或不会准确说出什么时候使用) Mañana(láizì xībānyá yǔ) zài wèilái de mǒu gè shíjiān (dāng yīgè rén bùnéng huò bù huì zhǔnquè shuō chū shénme shíhòu shǐyòng) Маньяна (с испанского) в будущем (используется, когда человек не может или не будет точно, когда именно) Man'yana (s ispanskogo) v budushchem (ispol'zuyetsya, kogda chelovek ne mozhet ili ne budet tochno, kogda imenno)
175 在将来某时;在以后的不确定时间 zài jiānglái mǒu shí; zài yǐhòu de bù quèdìng shíjiān 在将来某时;在以后的不确定时间 zài jiānglái mǒu shí; zài yǐhòu de bù quèdìng shíjiān Когда-нибудь в будущем, неопределенное время в будущем Kogda-nibud' v budushchem, neopredelennoye vremya v budushchem
176 manatee a large water animal with front legs and a strong tail but no back legs, that lives in America and Africa manatee a large water animal with front legs and a strong tail but no back legs, that lives in America and Africa 海牛是一种大型水动物,有前腿和强壮的尾巴,但没有后腿,它们生活在美国和非洲 hǎiniú shì yī zhǒng dàxíng shuǐ dòngwù, yǒu qián tuǐ hé qiángzhuàng de wěibā, dàn méiyǒu hòu tuǐ, tāmen shēnghuó zài měiguó hé fēizhōu Ламантин - крупное водное животное с передними ногами и сильным хвостом, но без задних ног, обитающее в Америке и Африке. Lamantin - krupnoye vodnoye zhivotnoye s perednimi nogami i sil'nym khvostom, no bez zadnikh nog, obitayushcheye v Amerike i Afrike.
177 热带海牛,海牛,(水生哺乳动物,栖息于美和非洲) rèdài hǎiniú, hǎiniú,(shuǐshēng bǔrǔ dòngwù, qīxī yú měihé fēizhōu) 热带海牛,海牛,(水生哺乳动物,栖息于美和非洲) rèdài hǎiniú, hǎiniú,(shuǐshēng bǔrǔ dòngwù, qīxī yú měihé fēizhōu) Тропический ламантин, ламантин, (водное млекопитающее, обитающее в США и Африке) Tropicheskiy lamantin, lamantin, (vodnoye mlekopitayushcheye, obitayushcheye v SSHA i Afrike)
178 Mancunian a person from Manchester in North West England  Mancunian a person from Manchester in North West England  Mancunian来自英格兰西北部曼彻斯特的人 Mancunian láizì yīnggélán xīběi bù mànchèsītè de rén Манкунианец из Манчестера на северо-западе Англии Mankunianets iz Manchestera na severo-zapade Anglii
179 (英格兰西北部的)曼彻斯特人 (yīnggélán xīběi bù de) mànchèsītè rén (英格兰西北部的)曼彻斯特人 (yīnggélán xīběi bù de) mànchèsītè rén Манчестер (Северо-Западная Англия) Manchester (Severo-Zapadnaya Angliya)
180 Mancunian  Mancunian  曼彻斯特 mànchèsītè манчестерский manchesterskiy
181 mandala a round picture that represents the universe in some Eastern religions  mandala a round picture that represents the universe in some Eastern religions  曼陀罗在一些东方宗教中代表宇宙的圆形图画 màn tuó luó zài yīxiē dōngfāng zōngjiào zhōng dàibiǎo yǔzhòu de yuán xíng túhuà Мандала круглая картина, которая представляет вселенную в некоторых восточных религиях Mandala kruglaya kartina, kotoraya predstavlyayet vselennuyu v nekotorykh vostochnykh religiyakh
182 曼荼罗(某些亨方宗教用以代表宇宙的圆形图) màn tú luō (mǒu xiē hēng fāng zōngjiào yòng yǐ dàibiǎo yǔzhòu de yuán xíng tú) 曼荼罗(某些亨方宗教用以代表宇宙的圆形图) màn tú luō (mǒu xiē hēng fāng zōngjiào yòng yǐ dàibiǎo yǔzhòu de yuán xíng tú) Мандала (круговая диаграмма некоторых религий Генри, используемых для представления вселенной) Mandala (krugovaya diagramma nekotorykh religiy Genri, ispol'zuyemykh dlya predstavleniya vselennoy)
183 mandarin a powerful official of high rank, especially in the civil service mandarin a powerful official of high rank, especially in the civil service 普通话是一个高级官员,特别是在公务员队伍中 pǔtōnghuà shì yīgè gāojí guānyuán, tèbié shì zài gōngwùyuán duìwǔ zhōng Мандарин в высоком ранге, особенно на государственной службе Mandarin v vysokom range, osobenno na gosudarstvennoy sluzhbe
184 政界要员;(尤指)内务官 zhèngjiè yào yuán;(yóu zhǐ) nèiwù guān 政界要员;(尤指)内务官 zhèngjiè yào yuán;(yóu zhǐ) nèiwù guān Политический сановник, (особенно) сотрудник внутренних дел Politicheskiy sanovnik, (osobenno) sotrudnik vnutrennikh del
185 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
186 bureaucrat bureaucrat liáo бюрократ byurokrat
187 a government official of high rank in China in the past  a government official of high rank in China in the past  过去在中国担任高级政府官员 guòqù zài zhōngguó dānrèn gāojí zhèngfǔ guānyuán правительственный чиновник высокого ранга в Китае в прошлом pravitel'stvennyy chinovnik vysokogo ranga v Kitaye v proshlom
188 (旧时)中国政府高级官吏 (jiùshí) zhōngguó zhèngfǔ gāojí guānlì (旧时)中国政府高级官吏 (jiùshí) zhōngguó zhèngfǔ gāojí guānlì (старое время) высокопоставленный чиновник китайского правительства (staroye vremya) vysokopostavlennyy chinovnik kitayskogo pravitel'stva
189 Mandarin the standard form of Chinese, which is the official language of China  Mandarin the standard form of Chinese, which is the official language of China  普通话是中国的标准形式,是中国的官方语言 pǔtōnghuà shì zhōngguó de biāozhǔn xíngshì, shì zhōngguó de guānfāng yǔyán Мандарин стандартная форма китайского языка, который является официальным языком Китая Mandarin standartnaya forma kitayskogo yazyka, kotoryy yavlyayetsya ofitsial'nym yazykom Kitaya
190 (文)普通话 (zhōngwén) pǔtōnghuà (中文)普通话 (zhōngwén) pǔtōnghuà (Китайский) мандарин (Kitayskiy) mandarin
191 普通话是中国的标准形式,是中国的官方语言 pǔtōnghuà shì zhōngguó de biāozhǔn xíngshì, shì zhōngguó de guānfāng yǔyán 普通话是中国的标准形式,是中国的官方语言 pǔtōnghuà shì zhōngguó de biāozhǔn xíngshì, shì zhōngguó de guānfāng yǔyán Мандарин - это стандартная форма Китая и официальный язык Китая. Mandarin - eto standartnaya forma Kitaya i ofitsial'nyy yazyk Kitaya.
192 (also .mandarin orange)  a type of small orange with loose skin that comes off easily (also.Mandarin orange)  a type of small orange with loose skin that comes off easily (也是.mandarin orange)一种松散的皮肤容易脱落的小橙子 (yěshì.Mandarin orange) yī zhǒng sōngsǎn de pífū róngyì tuōluò de xiǎo chéngzi (также. мандарин-апельсин) - тип маленького апельсина с дряблой кожей, который легко отрывается (takzhe. mandarin-apel'sin) - tip malen'kogo apel'sina s dryabloy kozhey, kotoryy legko otryvayetsya
193 相橘 xiāng jú 相橘 xiāng jú Фаза Оранжевый Faza Oranzhevyy
194 mandarin collar  a small collar that stands up and fits closely around the neck  mandarin collar  a small collar that stands up and fits closely around the neck  普通话领一个小领子站立,紧贴脖子 pǔtōnghuà lǐng yīgè xiǎo lǐngzi zhànlì, jǐn tiē bózi Мандарин воротник маленький воротник, который встает и плотно облегает шею Mandarin vorotnik malen'kiy vorotnik, kotoryy vstayet i plotno oblegayet sheyu
195 中式领;紧口立领 zhōngshì lǐng; jǐn kǒu lìlǐng 中式领;紧口立领 zhōngshì lǐng; jǐn kǒu lìlǐng Китайский воротник; плотный воротник Kitayskiy vorotnik; plotnyy vorotnik
196 mandate mandate 要求 yāoqiú мандат mandat
197 〜(to do sth) / 〜(for sth) the 〜(to do sth)/ 〜(for sth) the 〜(做某事)/〜(对......) 〜(zuò mǒu shì)/〜(duì......) ~ (сделать что-то) / ~ (для чего-то) ~ (sdelat' chto-to) / ~ (dlya chego-to)
198 authority to do sth, given to a government or other organization by the people who vote for it in an election authority to do sth, given to a government or other organization by the people who vote for it in an election 在某次选举中投票支持政府或其他组织的权力 Zài mǒu cì xuǎnjǔ zhōng tóupiào zhīchí zhèngfǔ huò qítā zǔzhī de quánlì Полномочия делать что-либо, данное правительству или другой организации людьми, которые голосуют за это на выборах Polnomochiya delat' chto-libo, dannoye pravitel'stvu ili drugoy organizatsii lyud'mi, kotoryye golosuyut za eto na vyborakh
199 (政府或组织等经选举而获得的)授权 (zhèngfǔ huò zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán (政府或组织等经选举而获得的)授权 (zhèngfǔ huò zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán Авторизация (со стороны правительства или организации и т. Д.) Avtorizatsiya (so storony pravitel'stva ili organizatsii i t. D.)
200 The election victory gave the party a dear mandate to continue its programme of reform The election victory gave the party a dear mandate to continue its programme of reform 选举胜利使该党获得继续其改革计划的宝贵任务 xuǎnjǔ shènglì shǐ gāi dǎng huòdé jìxù qí gǎigé jìhuà de bǎoguì rènwù Победа на выборах дала партии дорогой мандат на продолжение своей программы реформ Pobeda na vyborakh dala partii dorogoy mandat na prodolzheniye svoyey programmy reform
201 选举获胜使得这个政党拥有了明确 的继续推行七革的权力 xuǎnjǔ huòshèng shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù tuīxíng qī gé de quánlì 选举获胜使得这个政党拥有了明确的继续推行七革的权力 xuǎnjǔ huòshèng shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù tuīxíng qī gé de quánlì Выборы обретают политическую партию четких полномочий для продолжения семи революций. Vybory obretayut politicheskuyu partiyu chetkikh polnomochiy dlya prodolzheniya semi revolyutsiy.
202 (政府或组织等经选举而获得的)授权 (zhèngfǔ huò zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán (政府或组织等经选举而获得的)授权 (zhèngfǔ huò zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán Авторизация (со стороны правительства или организации и т. Д.) Avtorizatsiya (so storony pravitel'stva ili organizatsii i t. D.)
203 The election victory gave the party a dear mandate to continue its programme of reform The election victory gave the party a dear mandate to continue its programme of reform 选举胜利使该党获得继续其改革计划的宝贵任务 xuǎnjǔ shènglì shǐ gāi dǎng huòdé jìxù qí gǎigé jìhuà de bǎoguì rènwù Победа на выборах дала партии дорогой мандат на продолжение своей программы реформ Pobeda na vyborakh dala partii dorogoy mandat na prodolzheniye svoyey programmy reform
204 选举获胜使得这个政党拥有了明确 的继续推行七革的权力 xuǎnjǔ huòshèng shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù tuīxíng qī gé de quánlì 选举获胜使得这个政党拥有了明确的继续推行七革的权力 xuǎnjǔ huòshèng shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù tuīxíng qī gé de quánlì Выборы обретают политическую партию четких полномочий для продолжения семи революций. Vybory obretayut politicheskuyu partiyu chetkikh polnomochiy dlya prodolzheniya semi revolyutsiy.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  management 1226 1226 manacle