|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
management |
1226 |
1226 |
manacle |
|
|
1 |
a place or a
machine; to supply people to work somewhere在“•岗位上工作;操纵(机器等);
配备(.人员) |
A place or a machine; to supply
people to work somewhere zài “•gǎngwèi shàng gōngzuò; cāozòng
(jīqì děng); pèibèi (. Rényuán) |
一个地方或一个机器;在“•岗位上工作;操纵(机器等);配备(。人员)供人们工作 |
Yīgè dìfāng huò
yīgè jīqì; zài “•gǎngwèi shàng gōngzuò; cāozòng
(jīqì děng); pèibèi (. Rényuán) gōng rénmen gōngzuò |
место
или машина;
для
обеспечения
людей работой
где-либо на •
рабочих
местах;
операциях
(машины и т. д.);
оборудовании
(. персонал) |
mesto ili mashina; dlya
obespecheniya lyudey rabotoy gde-libo na • rabochikh mestakh; operatsiyakh
(mashiny i t. d.); oborudovanii (. personal) |
2 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
3 |
crew staff |
crew staff |
船员 |
chuányuán |
Экипаж |
Ekipazh |
4 |
Soldiers manned barricades around the city |
Soldiers manned barricades around the city |
士兵在城市周围设有路障 |
shìbīng zài chéngshì zhōuwéi shè
yǒu lùzhàng |
Солдаты
укомплектованы
баррикадами
по городу |
Soldaty ukomplektovany barrikadami po gorodu |
5 |
士兵把守着城市周围的路障 |
shìbīng bǎshǒuzhe chéngshì
zhōuwéi de lùzhàng |
士兵把守着城市周围的路障 |
shìbīng bǎshǒuzhe chéngshì
zhōuwéi de lùzhàng |
Солдаты
охраняют
блокпосты
по городу |
Soldaty okhranyayut blokposty po gorodu |
6 |
the telephones
are manned 24 hours a day by volunteers |
the telephones are manned 24
hours a day by volunteers |
志愿者每天24小时都有电话 |
zhìyuàn zhě
měitiān 24 xiǎoshí dōu yǒu diànhuà |
Телефоны
обслуживаются
волонтерами
24 часа в сутки |
Telefony obsluzhivayutsya
volonterami 24 chasa v sutki |
7 |
每天24小时都有志愿者接听电话 |
měitiān 24
xiǎoshí dōu yǒu zhìyuàn zhě jiētīng diànhuà |
每天24小时都有志愿者接听电话 |
měitiān 24
xiǎoshí dōu yǒu zhìyuàn zhě jiētīng diànhuà |
Волонтеры
отвечают на
звонки 24 часа
в сутки |
Volontery otvechayut na zvonki
24 chasa v sutki |
8 |
exclamation (informal) used to express surprise, anger,
etc |
exclamation (informal) used to express
surprise, anger, etc |
感叹(非正式)用于表达惊讶,愤怒等 |
gǎntàn (fēi zhèngshì) yòng yú
biǎodá jīngyà, fènnù děng |
Восклицательный
(неформальный)
используется
для
выражения
удивления,
гнева и т. Д. |
Vosklitsatel'nyy (neformal'nyy)
ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya, gneva i t. D. |
9 |
(表示惊奇、气愤等)嘿,天哪 |
(biǎoshì jīngqí,
qìfèn děng) hēi, tiān nǎ |
(表示惊奇,气愤等)嘿,天哪 |
(biǎoshì jīngqí,
qìfèn děng) hēi, tiān nǎ |
(Выражая
удивление,
гнев и т. Д.) О,
Боже. |
(Vyrazhaya udivleniye, gnev i
t. D.) O, Bozhe. |
10 |
感叹(非正式)用于表达惊讶,愤怒等 |
gǎntàn (fēi zhèngshì)
yòng yú biǎodá jīngyà, fènnù děng |
感叹(非正式)用于表达惊讶,愤怒等 |
gǎntàn (fēi zhèngshì)
yòng yú biǎodá jīngyà, fènnù děng |
Восклицательный
(неформальный)
для выражения
удивления,
гнева и т. Д. |
Vosklitsatel'nyy (neformal'nyy)
dlya vyrazheniya udivleniya, gneva i t. D. |
11 |
Man, that was
great! |
Man, that was great! |
伙计,太棒了! |
huǒjì, tài bàngle! |
Чувак,
это было
здорово! |
Chuvak, eto bylo zdorovo! |
12 |
哇,太棒了! |
Wa, tài bàngle! |
哇,太棒了! |
Wa, tài bàngle! |
Вау,
это здорово! |
Vau, eto zdorovo! |
13 |
伙计,太棒了! |
Huǒjì, tài bàngle! |
伙计,太棒了! |
Huǒjì, tài bàngle! |
Чувак,
отлично! |
Chuvak, otlichno! |
14 |
manacle one of two metal bands joined by a chain, used for fastening
a prisoner’s ankles or wrists together |
Manacle one of two metal bands joined by a
chain, used for fastening a prisoner’s ankles or wrists together |
手铐由链条连接的两个金属带中的一个,用于将囚犯的脚踝或手腕固定在一起 |
Shǒukào yóu liàntiáo liánjiē de
liǎng gè jīnshǔ dài zhōng de yīgè, yòng yú
jiāng qiúfàn de jiǎohuái huò shǒuwàn gùdìng zài yīqǐ |
Наручники
одной из
двух
металлических
полос,
соединенных
цепочкой,
которые
используются
для
скрепления
лодыжек или
запястий
заключенного |
Naruchniki odnoy iz dvukh metallicheskikh
polos, soyedinennykh tsepochkoy, kotoryye ispol'zuyutsya dlya skrepleniya
lodyzhek ili zapyastiy zaklyuchennogo |
15 |
手铐;脚镣;镣铐 |
shǒukào; jiǎoliào;
liàokào |
手铐;脚镣;镣铐 |
shǒukào; jiǎoliào;
liàokào |
Наручники,
лодыжки; |
Naruchniki, lodyzhki; |
16 |
to put manacles on sb's wrists or ankles, to
stop them from escaping 给…戴上镜铸 |
to put manacles on sb's wrists or ankles, to
stop them from escaping gěi…dài shàngjìng zhù |
将镣铐放在某人的手腕或脚踝上,以防止他们逃脱...戴上镜铸 |
jiāng liàokào fàng zài mǒu rén de
shǒuwàn huò jiǎohuái shàng, yǐ fángzhǐ tāmen
táotuō... Dài shàngjìng zhù |
Надеть
наручники
или лодыжки
кого-либо, чтобы
помешать им
сбежать |
Nadet' naruchniki ili lodyzhki kogo-libo,
chtoby pomeshat' im sbezhat' |
17 |
manage |
manage |
管理 |
guǎnlǐ |
управлять |
upravlyat' |
18 |
do sth
difficult |
do sth difficult |
做某事很困难 |
zuò mǒu shì hěn
kùnnán |
Сделать
что-то
сложное |
Sdelat' chto-to slozhnoye |
19 |
做难做的事 |
zuò nán zuò de shì |
做难做的事 |
zuò nán zuò de shì |
Делать
что-то
сложное |
Delat' chto-to slozhnoye |
20 |
to succeed in doing sth, especially sth difficult |
to succeed in doing sth, especially sth
difficult |
成功地做某事,特别是困难 |
chénggōng de zuò mǒu shì, tèbié
shì kùnnán |
Чтобы
преуспеть в
этом,
особенно
трудно |
Chtoby preuspet' v etom, osobenno trudno |
21 |
完成(困难的事);勉力完成 |
wánchéng (kùnnán de shì);
miǎnlì wánchéng |
完成(困难的事);勉力完成 |
wánchéng (kùnnán de shì);
miǎnlì wánchéng |
Завершить
(сложные
вещи); |
Zavershit' (slozhnyye veshchi); |
22 |
In spite of
his disappointment, he managed a weak smile |
In spite of his disappointment,
he managed a weak smile |
尽管他很失望,但他仍然微笑着 |
jǐnguǎn tā
hěn shīwàng, dàn tā réngrán wéixiàozhe |
Несмотря
на
разочарование,
ему удалось
слабо
улыбнуться |
Nesmotrya na razocharovaniye,
yemu udalos' slabo ulybnut'sya |
23 |
尽管他很失望,他还是勉强露出一丝淡淡的微笑 |
jǐnguǎn tā
hěn shīwàng, tā háishì miǎnqiáng lùchū
yīsī dàndàn de wéixiào |
尽管他很失望,他还是勉强露出一丝淡淡的微笑 |
jǐnguǎn tā
hěn shīwàng, tā háishì miǎnqiáng lùchū
yīsī dàndàn de wéixiào |
Хотя
он был
разочарован,
он все еще
едва показывал
слабую
улыбку. |
Khotya on byl razocharovan, on
vse yeshche yedva pokazyval slabuyu ulybku. |
24 |
I don’t know
exactly how we’ll manage it, but we will, somehow. |
I don’t know exactly how we’ll
manage it, but we will, somehow. |
我不确切知道我们将如何管理它,但我们会以某种方式。 |
wǒ bù quèqiè zhīdào
wǒmen jiàng rúhé guǎnlǐ tā, dàn wǒmen huì yǐ
mǒu zhǒng fāngshì. |
Я не
знаю точно,
как мы
справимся,
но мы как-нибудь
это сделаем. |
YA ne znayu tochno, kak my
spravimsya, no my kak-nibud' eto sdelayem. |
25 |
我说不准我们如何去完成这件事,但不管怎样我们一定会完成的 |
Wǒ shuō bu zhǔn
wǒmen rúhé qù wánchéng zhè jiàn shì, dàn bùguǎn zěnyàng
wǒmen yīdìng huì wánchéng de |
我说不准我们如何去完成这件事,但不管怎样我们一定会完成的 |
Wǒ shuō bu zhǔn
wǒmen rúhé qù wánchéng zhè jiàn shì, dàn bùguǎn zěnyàng
wǒmen yīdìng huì wánchéng de |
Я не
могу
сказать, как
мы можем это
сделать, но
мы
обязательно
все равно
закончим. |
YA ne mogu skazat', kak my
mozhem eto sdelat', no my obyazatel'no vse ravno zakonchim. |
26 |
Can you manage another piece of cake? ( eat
one) |
Can you manage another piece of cake? (Eat
one) |
你能管理另一块蛋糕吗?
(吃一个) |
nǐ néng guǎnlǐ lìng
yīkuài dàngāo ma? (Chī yīgè) |
Можете
ли вы
сделать еще
один кусок
пирога? (Есть
один) |
Mozhete li vy sdelat' yeshche odin kusok
piroga? (Yest' odin) |
27 |
你还能再吃块考糕吗? |
nǐ hái néng zài chī
kuài kǎo gāo ma? |
你还能再吃块考糕吗? |
nǐ hái néng zài chī
kuài kǎo gāo ma? |
Ты
все еще
можешь
съесть
кусок
пирога? |
Ty vse yeshche mozhesh'
s"yest' kusok piroga? |
28 |
你能管理另一块蛋糕吗?
(吃一个) |
Nǐ néng guǎnlǐ
lìng yīkuài dàngāo ma? (Chī yīgè) |
你能管理另一块蛋糕吗?(吃一个) |
Nǐ néng guǎnlǐ
lìng yīkuài dàngāo ma?(Chī yīgè) |
Можете
ли вы
сделать еще
один кусок
пирога? (съешь
один) |
Mozhete li vy sdelat' yeshche
odin kusok piroga? (s"yesh' odin) |
29 |
We managed to get to the airport in time. |
We managed to get to the
airport in time. |
我们设法及时到达机场。 |
wǒmen shèfǎ jíshí
dàodá jīchǎng. |
Нам
удалось
вовремя
добраться
до аэропорта. |
Nam udalos' vovremya dobrat'sya
do aeroporta. |
30 |
我们设法及时赶到了机场 |
Wǒmen shèfǎ jíshí
gǎn dàole jīchǎng |
我们设法及时赶到了机场 |
Wǒmen shèfǎ jíshí
gǎn dàole jīchǎng |
Нам
удалось
вовремя
добраться
до аэропорта. |
Nam udalos' vovremya dobrat'sya
do aeroporta. |
31 |
我们设法及时到达机场 |
wǒmen shèfǎ jíshí
dàodá jīchǎng |
我们设法及时到达机场 |
wǒmen shèfǎ jíshí
dàodá jīchǎng |
Нам
удалось
вовремя
прибыть в
аэропорт |
Nam udalos' vovremya pribyt' v
aeroport |
32 |
How did you
manage to persuade him? |
How did you manage to persuade
him? |
你是怎么设法说服他的? |
nǐ shì zěnme
shèfǎ shuōfú tā de? |
Как
вам удалось
убедить его? |
Kak vam udalos' ubedit' yego? |
33 |
你是怎么 服他的? |
Nǐ shì zěnme fú
tā de? |
你是怎么服他的? |
Nǐ shì zěnme fú
tā de? |
Как
вы ему
служили? |
Kak vy yemu sluzhili? |
34 |
(humourous) He
always manages to say the wrong thing. |
(Humourous) He always manages
to say the wrong thing. |
(幽默)他总是设法说错话。 |
(Yōumò) tā zǒng
shì shèfǎ shuō cuò huà. |
(юмористический)
Ему всегда
удается
сказать не
то, что нужно. |
(yumoristicheskiy) Yemu vsegda
udayetsya skazat' ne to, chto nuzhno. |
35 |
他总是哪壶不开提哪壶 |
Tā zǒng shì nǎ
hú bù kāi tí nǎ hú |
他总是哪壶不开提哪壶 |
Tā zǒng shì nǎ
hú bù kāi tí nǎ hú |
Он
всегда не
открывает,
какой банк |
On vsegda ne otkryvayet, kakoy
bank |
36 |
(幽默)他总是设法说错话。 |
(yōumò) tā zǒng
shì shèfǎ shuō cuò huà. |
(幽默)他总是设法说错话。 |
(yōumò) tā zǒng
shì shèfǎ shuō cuò huà. |
(Юмор)
Он всегда
пытается
сказать
что-то не то. |
(Yumor) On vsegda pytayetsya
skazat' chto-to ne to. |
37 |
We couldn’t
have managed without you |
We couldn’t have managed
without you |
没有你我们无法管理 |
Méiyǒu nǐ wǒmen
wúfǎ guǎnlǐ |
Мы не
могли бы
обойтись
без тебя |
My ne mogli by oboytis' bez
tebya |
38 |
没有你,我们就办不成了 |
méiyǒu nǐ, wǒmen
jiù bàn bùchéngle |
没有你,我们就办不成了 |
méiyǒu nǐ, wǒmen
jiù bàn bùchéngle |
Без
вас мы не
сможем
этого
сделать. |
Bez vas my ne smozhem etogo
sdelat'. |
39 |
没有你我们无法管理 |
méiyǒu nǐ wǒmen
wúfǎ guǎnlǐ |
没有你我们无法管理 |
méiyǒu nǐ wǒmen
wúfǎ guǎnlǐ |
Мы не
можем
обойтись
без тебя |
My ne mozhem oboytis' bez tebya |
40 |
Need any help?,No, thanks. I can manage |
Need any help?,No, thanks. I
can manage |
需要帮忙吗?不,谢谢。我可以管理 |
xūyào bāngmáng ma?
Bù, xièxiè. Wǒ kěyǐ guǎnlǐ |
Нужна
помощь? Нет,
спасибо. Я
могу
управлять |
Nuzhna pomoshch'? Net, spasibo.
YA mogu upravlyat' |
41 |
要帮忙吗?不了,谢谢。我能完成 |
yào bāngmáng ma?
Bùliǎo, xièxiè. Wǒ néng wánchéng |
要帮忙吗?不了,谢谢。我能完成 |
yào bāngmáng ma?
Bùliǎo, xièxiè. Wǒ néng wánchéng |
Хочешь
помочь? Нет,
спасибо Я
могу
закончить |
Khochesh' pomoch'? Net, spasibo
YA mogu zakonchit' |
42 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
43 |
can |
can |
能够 |
nénggòu |
может |
mozhet |
44 |
deal with
problems |
deal with problems |
处理问题 |
chǔlǐ wèntí |
Справиться
с
проблемами |
Spravit'sya s problemami |
45 |
处理问题 |
chǔlǐ wèntí |
处理问题 |
chǔlǐ wèntí |
Обработка
проблем |
Obrabotka problem |
46 |
~ (with/without sb/sth) to be able to solve
your problems, deal with a difficult situation,etc. |
~ (with/without sb/sth) to be able to solve
your problems, deal with a difficult situation,etc. |
〜(有/无sb
/
sth)能够解决你的问题,处理困难的情况等等。 |
〜(yǒu/wú sb/ sth) nénggòu
jiějué nǐ de wèntí, chǔlǐ kùnnán de qíngkuàng děng
děng. |
~ (с /
без sb / sth), чтобы
иметь
возможность
решить ваши
проблемы,
справиться
с трудной
ситуацией и
т. д. |
~ (s / bez sb / sth), chtoby imet'
vozmozhnost' reshit' vashi problemy, spravit'sya s trudnoy situatsiyey i t.
d. |
47 |
能解决(问题);应付(困难局面等) |
Néng jiějué (wèntí);
yìngfù (kùnnán júmiàn děng) |
能解决(问题);应付(困难局面等) |
Néng jiějué (wèntí);
yìngfù (kùnnán júmiàn děng) |
Может
решить
(проблема),
справиться
(сложная
ситуация и т.
Д.) |
Mozhet reshit' (problema),
spravit'sya (slozhnaya situatsiya i t. D.) |
48 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
49 |
Cope |
Cope |
应付 |
yìngfù |
совладать |
sovladat' |
50 |
I don’t know
how she manages on her own with four kids |
I don’t know how she manages on
her own with four kids |
我不知道她是如何与四个孩子一起自己管理的 |
wǒ bù zhīdào tā
shì rúhé yǔ sì gè háizi yīqǐ zìjǐ guǎnlǐ de |
Я не
знаю, как она
справляется
сама с
четырьмя
детьми |
YA ne znayu, kak ona
spravlyayetsya sama s chetyr'mya det'mi |
51 |
我真不知道她一个人是怎么养活她那四个孩子的 |
wǒ zhēn bù
zhīdào tā yīgè rén shì zěnme yǎnghuo tā nà sì
gè háizi de |
我真不知道她一个人是怎么养活她那四个孩子的 |
wǒ zhēn bù
zhīdào tā yīgè rén shì zěnme yǎnghuo tā nà sì
gè háizi de |
Я
действительно
не знаю, как
она кормит
своих
четверых
детей одна. |
YA deystvitel'no ne znayu, kak
ona kormit svoikh chetverykh detey odna. |
52 |
我不知道她是如何与四个孩子一起自己管理的 |
wǒ bù zhīdào tā
shì rúhé yǔ sì gè háizi yīqǐ zìjǐ guǎnlǐ de |
我不知道她是如何与四个孩子一起自己管理的 |
wǒ bù zhīdào tā
shì rúhé yǔ sì gè háizi yīqǐ zìjǐ guǎnlǐ de |
Я не
знаю, как она
справляется
с четырьмя
детьми. |
YA ne znayu, kak ona
spravlyayetsya s chetyr'mya det'mi. |
53 |
How do you
manage without a car? |
How do you manage without a
car? |
你如何在没有汽车的情况下管理? |
nǐ rúhé zài méiyǒu
qìchē de qíngkuàng xià guǎnlǐ? |
Как
вы
обходитесь
без машины? |
Kak vy obkhodites' bez mashiny? |
54 |
没有车你怎么寸的? |
Méiyǒu chē nǐ
zěnme cùn de? |
没有车你怎么寸的? |
Méiyǒu chē nǐ
zěnme cùn de? |
Как у
тебя нет
машины? |
Kak u tebya net mashiny? |
55 |
你如何在没有汽车的情况下管理? |
Nǐ rúhé zài méiyǒu
qìchē de qíngkuàng xià guǎnlǐ? |
你如何在没有汽车的情况下管理? |
Nǐ rúhé zài méiyǒu
qìchē de qíngkuàng xià guǎnlǐ? |
Как
вы
обходитесь
без машины? |
Kak vy obkhodites' bez mashiny? |
56 |
She’s 82 and
can’t manage on her own any more |
She’s 82 and can’t manage on
her own any more |
她已经82岁,不能自己管理了 |
Tā yǐjīng 82
suì, bùnéng zìjǐ guǎnlǐle |
Ей 82
года, и она
больше не
может
справиться
сама |
Yey 82 goda, i ona bol'she ne
mozhet spravit'sya sama |
57 |
她82岁了,照顾不了自己的生活了 |
tā 82 suìle, zhàogù
bùliǎo zìjǐ de shēnghuóle |
她82岁了,照顾不了自己的生活了 |
tā 82 suìle, zhàogù
bùliǎo zìjǐ de shēnghuóle |
Ей 82
года, и она не
может
заботиться
о своей жизни. |
Yey 82 goda, i ona ne mozhet
zabotit'sya o svoyey zhizni. |
58 |
Money/time/information |
Money/time/information |
货币/时间/信息 |
huòbì/shíjiān/xìnxī |
Деньги
/ время /
информация |
Den'gi / vremya / informatsiya |
59 |
金钱;时间;信总 |
jīnqián; shíjiān; xìn
zǒng |
金钱;时间;信总 |
jīnqián; shíjiān; xìn
zǒng |
Деньги,
время,
письмо
всего |
Den'gi, vremya, pis'mo vsego |
60 |
货币/时间/信息 |
huòbì/shíjiān/xìnxī |
货币/时间/信息 |
huòbì/shíjiān/xìnxī |
Деньги
/ время /
информация |
Den'gi / vremya / informatsiya |
61 |
〜(on
sth) to be able to live without having much money |
〜(on sth) to be able to
live without having much money |
〜(某事)能够在没有多少钱的情况下生活 |
〜(mǒu shì) nénggòu
zài méiyǒu duōshǎo qián de qíngkuàng xià shēnghuó |
~ (на
что), чтобы
иметь
возможность
жить без больших
денег |
~ (na chto), chtoby imet'
vozmozhnost' zhit' bez bol'shikh deneg |
62 |
凑合着洁下去;支撑 |
còuhézhù jié xiàqù;
zhīchēng |
凑合着洁下去;支撑 |
còuhézhù jié xiàqù;
zhīchēng |
Восполнить
это,
поддержка |
Vospolnit' eto, podderzhka |
63 |
He has to
manage on less than £100 a
week. |
He has to manage on less than
£100 a week. |
他每周的管理费不到100英镑。 |
tā měi zhōu de
guǎnlǐ fèi bù dào 100 yīngbàng. |
Он
должен
обходиться
менее чем на £
100 в неделю. |
On dolzhen obkhodit'sya meneye
chem na £ 100 v nedelyu. |
64 |
他就靠每周不到100英镑来维持生活 |
Tā jiù kào měi
zhōu bù dào 100 yīngbàng lái wéichí shēnghuó |
他就靠每周不到100英镑来维持生活 |
Tā jiù kào měi
zhōu bù dào 100 yīngbàng lái wéichí shēnghuó |
Он
живет менее
чем на 100
фунтов в
неделю. |
On zhivet meneye chem na 100
funtov v nedelyu. |
65 |
to use money,time, information, etc. in
a sensible way |
to use money,time, information,
etc. In a sensible way |
以合理的方式使用金钱,时间,信息等 |
yǐ hélǐ de
fāngshì shǐyòng jīnqián, shíjiān, xìnxī děng |
Разумно
использовать
деньги,
время, информацию
и т. Д. |
Razumno ispol'zovat' den'gi,
vremya, informatsiyu i t. D. |
66 |
明智地使用(金钱、时间、信息等) |
míngzhì dì shǐyòng
(jīnqián, shíjiān, xìnxī děng) |
明智地使用(金钱,时间,信息等) |
míngzhì dì shǐyòng
(jīnqián, shíjiān, xìnxī děng) |
Используйте
с умом
(деньги,
время,
информация
и т. Д.) |
Ispol'zuyte s umom (den'gi,
vremya, informatsiya i t. D.) |
67 |
Don’t tell me
how to manage my affairs |
Don’t tell me how to manage my
affairs |
不要告诉我如何管理我的事务 |
bùyào gàosù wǒ rúhé
guǎnlǐ wǒ de shìwù |
Не
говори мне,
как
управлять
моими
делами |
Ne govori mne, kak upravlyat'
moimi delami |
68 |
用不着你来告诉我怎样管我自己的事 |
yòng bùzháo nǐ lái gàosù
wǒ zěnyàng guǎn wǒ zìjǐ de shì |
用不着你来告诉我怎样管我自己的事 |
yòng bùzháo nǐ lái gàosù
wǒ zěnyàng guǎn wǒ zìjǐ de shì |
Мне
не нужно,
чтобы вы
рассказывали
мне, как
управлять
своим
собственным
бизнесом. |
Mne ne nuzhno, chtoby vy
rasskazyvali mne, kak upravlyat' svoim sobstvennym biznesom. |
69 |
a computer
program that helps you manage data efficiently |
a computer program that helps
you manage data efficiently |
一种帮助您有效管理数据的计算机程序 |
yī zhǒng bāngzhù
nín yǒuxiào guǎnlǐ shùjù de jìsuànjī chéngxù |
компьютерная
программа,
которая
помогает
вам
эффективно
управлять
данными |
komp'yuternaya programma,
kotoraya pomogayet vam effektivno upravlyat' dannymi |
70 |
帮助你有效地管理数据的电脑程序 |
bāngzhù nǐ
yǒuxiào de guǎnlǐ shùjù de diànnǎo chéngxù |
帮助你有效地管理数据的电脑程序 |
bāngzhù nǐ
yǒuxiào de guǎnlǐ shùjù de diànnǎo chéngxù |
Компьютерная
программа,
которая
поможет вам
эффективно
управлять
вашими
данными |
Komp'yuternaya programma,
kotoraya pomozhet vam effektivno upravlyat' vashimi dannymi |
71 |
to be able to
do sth at a particular time |
to be able to do sth at a
particular time |
能够在特定的时间做某事 |
nénggòu zài tèdìng de
shíjiān zuò mǒu shì |
Чтобы
быть в
состоянии
сделать
что-то в определенное
время |
Chtoby byt' v sostoyanii
sdelat' chto-to v opredelennoye vremya |
72 |
(在某一时间)能办到,能做成 |
(zài mǒu yī
shíjiān) néng bàn dào, néng zuò chéng |
(在某一时间)能办到,能做成 |
(zài mǒu yī
shíjiān) néng bàn dào, néng zuò chéng |
(в
определенное
время) может
сделать это,
может быть
сделано |
(v opredelennoye vremya) mozhet
sdelat' eto, mozhet byt' sdelano |
73 |
Let's meet up
again,can you manage next week sometime? |
Let's meet up again,can you
manage next week sometime? |
让我们再次见面,你能在下周某个时间管理吗? |
ràng wǒmen zàicì jiànmiàn,
nǐ néng zàixià zhōu mǒu gè shíjiān guǎnlǐ ma? |
Давайте
встретимся
снова, вы
когда-нибудь
справитесь
на
следующей
неделе? |
Davayte vstretimsya snova, vy
kogda-nibud' spravites' na sleduyushchey nedele? |
74 |
我们再见一次面吧;下周找个时间,行吗? |
Wǒmen zàijiàn yīcì
miàn ba; xià zhōu zhǎo gè shíjiān, xíng ma? |
我们再见一次面吧,下周找个时间,行吗? |
Wǒmen zàijiàn yīcì
miàn ba, xià zhōu zhǎo gè shíjiān, xíng ma? |
Увидимся
снова,
найдите
время на
следующей
неделе,
хорошо? |
Uvidimsya snova, naydite vremya
na sleduyushchey nedele, khorosho? |
75 |
Business/team |
Business/team |
企业/团队 |
Qǐyè/tuánduì |
Бизнес
/ команда |
Biznes / komanda |
76 |
公司;队伍 |
gōngsī; duìwǔ |
公司;队伍 |
gōngsī; duìwǔ |
Компания,
команда |
Kompaniya, komanda |
77 |
企业/团队 |
qǐyè/tuánduì |
企业/团队 |
qǐyè/tuánduì |
Корпоративный
/ Team |
Korporativnyy / Team |
78 |
to control or
be in charge of a business,a team, an organization, etc |
to control or be in charge of a
business,a team, an organization, etc |
控制或负责企业,团队,组织等 |
kòngzhì huò fùzé qǐyè,
tuánduì, zǔzhī děng |
Для
контроля
или
управления
бизнесом,
командой,
организацией
и т. Д. |
Dlya kontrolya ili upravleniya
biznesom, komandoy, organizatsiyey i t. D. |
79 |
管理,负责(公司、队伍、组织等) |
guǎnlǐ, fùzé
(gōngsī, duìwǔ, zǔzhī děng) |
管理,负责(公司,队伍,组织等) |
guǎnlǐ, fùzé
(gōngsī, duìwǔ, zǔzhī děng) |
Менеджмент,
ответственный
(компания,
команда,
организация
и т. Д.) |
Menedzhment, otvetstvennyy
(kompaniya, komanda, organizatsiya i t. D.) |
80 |
to manage a
factory/bank/hotel/soccer team |
to manage a
factory/bank/hotel/soccer team |
管理工厂/银行/酒店/足球队 |
guǎnlǐ
gōngchǎng/yínháng/jiǔdiàn/zúqiú duì |
Управлять
фабрикой /
банком /
гостиницей /
футбольной
командой |
Upravlyat' fabrikoy / bankom /
gostinitsey / futbol'noy komandoy |
81 |
管理工厂/银行/酒店;给足球队当教练 |
guǎnlǐ
gōngchǎng/yínháng/jiǔdiàn; gěi zúqiú duì dāng
jiàoliàn |
管理工厂/银行/酒店;给足球队当教练 |
guǎnlǐ
gōngchǎng/yínháng/jiǔdiàn; gěi zúqiú duì dāng
jiàoliàn |
Управляйте
фабрикой /
банком /
гостиницей,
тренируйте
футбольную
команду |
Upravlyayte fabrikoy / bankom /
gostinitsey, treniruyte futbol'nuyu komandu |
82 |
to manage a
department/project |
to manage a
department/project |
管理部门/项目 |
guǎnlǐ bùmén/xiàngmù |
Управлять
отделом /
проектом |
Upravlyat' otdelom / proyektom |
83 |
负责一个部门 / 项目 |
fùzé yīgè bùmén/ xiàngmù |
负责一个部门/项目 |
fùzé yīgè bùmén/xiàngmù |
Ответственный
за отдел /
проект |
Otvetstvennyy za otdel /
proyekt |
84 |
We need people
who are good at managing |
We need people who are good at
managing |
我们需要善于管理的人 |
wǒmen xūyào shànyú
guǎnlǐ de rén |
Нам
нужны люди,
которые
умеют
хорошо
управлять |
Nam nuzhny lyudi, kotoryye
umeyut khorosho upravlyat' |
85 |
我们需要擅长管理的人 |
wǒmen xūyào shàncháng
guǎnlǐ de rén |
我们需要擅长管理的人 |
wǒmen xūyào shàncháng
guǎnlǐ de rén |
Нам
нужны люди,
которые
хороши в
управлении |
Nam nuzhny lyudi, kotoryye
khoroshi v upravlenii |
86 |
我们需要善于管理的人 |
wǒmen xūyào shànyú
guǎnlǐ de rén |
我们需要善于管理的人 |
wǒmen xūyào shànyú
guǎnlǐ de rén |
Нам
нужны люди,
которые
хороши в
управлении |
Nam nuzhny lyudi, kotoryye
khoroshi v upravlenii |
87 |
Control |
Control |
控制 |
kòngzhì |
контроль |
kontrol' |
88 |
控制 |
kòngzhì |
控制 |
kòngzhì |
контроль |
kontrol' |
89 |
to keep sb/sth
under control; to be able to deal with sb/sth |
to keep sb/sth under control;
to be able to deal with sb/sth |
使某人/她受到控制;能够对付某人/某事 |
shǐ mǒu rén/tā
shòudào kòngzhì; nénggòu duìfù mǒu rén/mǒu shì |
Держать
sb / sth под
контролем,
иметь
возможность
иметь дело с sb /
sth |
Derzhat' sb / sth pod
kontrolem, imet' vozmozhnost' imet' delo s sb / sth |
90 |
控住;操纵;能对付 |
kòng zhù; cāozòng; néng duìfù |
控住;操纵;能对付 |
kòng zhù; cāozòng; néng duìfù |
Задержите,
манипуляции,
может иметь
дело |
Zaderzhite, manipulyatsii, mozhet imet' delo |
91 |
it’s like trying to manage an unruly child |
it’s like trying to manage an
unruly child |
这就像试图管理一个不守规矩的孩子 |
zhè jiù xiàng shìtú
guǎnlǐ yīgè bù shǒu guījǔ de háizi |
Это
как
пытаться
управлять
непослушным
ребенком |
Eto kak pytat'sya upravlyat'
neposlushnym rebenkom |
92 |
这就像要管佳一个桀骜不驯的孩子 |
zhè jiù xiàng yào guǎn
jiā yīgè jié'ào bù xùn de háizi |
这就像要管佳一个桀骜不驯的孩子 |
zhè jiù xiàng yào guǎn
jiā yīgè jié'ào bù xùn de háizi |
Это
как
управлять
ребенком,
который не
безжалостен. |
Eto kak upravlyat' rebenkom,
kotoryy ne bezzhalosten. |
93 |
这就像试图管理一个不守规矩的孩子 |
zhè jiù xiàng shìtú
guǎnlǐ yīgè bù shǒu guījǔ de háizi |
这就像试图管理一个不守规矩的孩子 |
zhè jiù xiàng shìtú
guǎnlǐ yīgè bù shǒu guījǔ de háizi |
Это
как
пытаться
управлять
непослушным
ребенком |
Eto kak pytat'sya upravlyat'
neposlushnym rebenkom |
94 |
Can you manage
that suitcase ? |
Can you manage that suitcase? |
你能管理那个行李箱吗? |
nǐ néng guǎnlǐ
nàgè xínglǐ xiāng ma? |
Вы
можете
управлять
этим
чемоданом? |
Vy mozhete upravlyat' etim
chemodanom? |
95 |
你弄得动那个箱子吗? |
Nǐ nòng dé dòng nàgè
xiāngzi ma? |
你弄得动那个箱子吗? |
Nǐ nòng dé dòng nàgè
xiāngzi ma? |
Ты
делаешь эту
коробку? |
Ty delayesh' etu korobku? |
96 |
manageable possible to deal with or control |
Manageable possible to deal
with or control |
可管理的可能处理或控制 |
Kě guǎnlǐ de
kěnéng chǔlǐ huò kòngzhì |
Управляемый
возможно
иметь дело
или контролировать |
Upravlyayemyy vozmozhno imet'
delo ili kontrolirovat' |
97 |
可操纵的;可处理的: |
kě cāozòng de; kě
chǔlǐ de: |
可操纵的;可处理的: |
kě cāozòng de; kě
chǔlǐ de: |
Манипулируемый |
Manipuliruyemyy |
98 |
Use
conditioner regularly to make your hair soft and manageable |
Use conditioner regularly to
make your hair soft and manageable |
定期使用护发素,使头发柔软,易于梳理 |
Dìngqí shǐyòng hù fā
sù, shǐ tóufǎ róuruǎn, yìyú shūlǐ |
Регулярно
используйте
кондиционер,
чтобы
сделать
ваши волосы
мягкими и
послушными |
Regulyarno ispol'zuyte
konditsioner, chtoby sdelat' vashi volosy myagkimi i poslushnymi |
99 |
经常使用护发剂来使你的头发柔软而且易于梳理 |
jīngcháng shǐyòng hù
fǎ jì lái shǐ nǐ de tóufǎ róuruǎn érqiě yìyú
shūlǐ |
经常使用护发剂来使你的头发柔软而且易于梳理 |
jīngcháng shǐyòng hù
fǎ jì lái shǐ nǐ de tóufǎ róuruǎn érqiě yìyú
shūlǐ |
Всегда
используйте
кондиционер
для волос,
чтобы ваши
волосы были
мягкими и
легко расчесывались |
Vsegda ispol'zuyte konditsioner
dlya volos, chtoby vashi volosy byli myagkimi i legko raschesyvalis' |
100 |
the debt has
been reduced to a more manageable level |
the debt has been reduced to a
more manageable level |
债务已降至更易管理的水平 |
zhàiwù yǐ jiàng zhì
gēngyì guǎnlǐ de shuǐpíng |
Долг
был снижен
до более
приемлемого
уровня |
Dolg byl snizhen do boleye
priyemlemogo urovnya |
|
债务减到了比较能够应付的程度 |
zhàiwù jiǎn dàole
bǐjiào nénggòu yìngfù de chéngdù |
债务减到了比较能够应付的程度 |
zhàiwù jiǎn dàole
bǐjiào nénggòu yìngfù de chéngdù |
Задолженность
снижена до
уровня,
который является
более
управляемым |
Zadolzhennost' snizhena do
urovnya, kotoryy yavlyayetsya boleye upravlyayemym |
|
Opposé |
Opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
|
unmanageable |
Unmanageable |
不可收拾 |
Bùkě shōushí |
неуправляемый |
Den boreí na diacheiristeí |
102 |
managed carefully taken care of and controlled |
managed carefully taken care of
and controlled |
经过精心照顾和控制 |
jīngguò jīngxīn
zhàogù hé kòngzhì |
Управляется,
тщательно
заботится и
контролируется |
Upravlyayetsya, tshchatel'no
zabotitsya i kontroliruyetsya |
103 |
妥善照看的;受监管的;受监督的 |
tuǒshàn zhàokàn de; shòu
jiānguǎn de; shòu jiāndū de |
妥善照看的;受监管的;受监督的 |
tuǒshàn zhàokàn de; shòu
jiānguǎn de; shòu jiāndū de |
Надлежащий
надзор |
Nadlezhashchiy nadzor |
104 |
经过精心照顾和控制 |
jīngguò jīngxīn
zhàogù hé kòngzhì |
经过精心照顾和控制 |
jīngguò jīngxīn
zhàogù hé kòngzhì |
Тщательно
заботиться
и
контролировать |
Tshchatel'no zabotit'sya i
kontrolirovat' |
105 |
The money will
be invested in managed, funds. |
The money will be invested in
managed, funds. |
这笔钱将投资于有管理的资金。 |
zhè bǐ qián jiāng
tóuzī yú yǒu guǎnlǐ de zījīn. |
Деньги
будут
вложены в
управляемые
фонды. |
Den'gi budut vlozheny v
upravlyayemyye fondy. |
106 |
这笔将投资于管理基金 |
Zhè bǐ jiāng tóuzī yú
guǎnlǐ jījīn |
这笔将投资于管理基金 |
Zhè bǐ jiāng tóuzī yú
guǎnlǐ jījīn |
Это
будет
инвестировать
в
управляемые
фонды |
Eto budet investirovat' v upravlyayemyye
fondy |
107 |
Only wood from
managed forests is used in our furniture• |
Only wood from managed forests
is used in our furniture• |
我们的家具只使用来自管理森林的木材• |
wǒmen de jiājù
zhī shǐyòng láizì guǎnlǐ sēnlín de mùcái• |
В
нашей
мебели
используется
только
древесина
из
управляемых
лесов. |
V nashey mebeli ispol'zuyetsya
tol'ko drevesina iz upravlyayemykh lesov. |
108 |
我们的家具完全是用监管林中的木材做的 |
wǒmen de jiājù
wánquán shì yòng jiānguǎn lín zhōng de mùcái zuò de |
我们的家具完全是用监管林中的木材做的 |
wǒmen de jiājù
wánquán shì yòng jiānguǎn lín zhōng de mùcái zuò de |
Наша
мебель
сделана
полностью
из дерева в лесу. |
Nasha mebel' sdelana polnost'yu
iz dereva v lesu. |
109 |
我们的家具只使用来自管理森林的木材 |
wǒmen de jiājù
zhī shǐyòng láizì guǎnlǐ sēnlín de mùcái |
我们的家具只使用来自管理森林的木材 |
wǒmen de jiājù
zhī shǐyòng láizì guǎnlǐ sēnlín de mùcái |
Наша
мебель
использует
только
древесину из
управляемых
лесов. |
Nasha mebel' ispol'zuyet tol'ko
drevesinu iz upravlyayemykh lesov. |
110 |
Management, the act of running and
controlling a business or similar organization |
Management, the act of running and controlling a
business or similar organization |
管理,运营和控制企业或类似组织的行为 |
guǎnlǐ, yùnyíng hé
kòngzhì qǐyè huò lèisì zǔzhī de xíngwéi |
Управление,
акт
управления
и контроля
бизнеса или
аналогичной
организации |
Upravleniye, akt upravleniya i
kontrolya biznesa ili analogichnoy organizatsii |
111 |
经营;管理 |
jīngyíng; guǎnlǐ |
经营;管理 |
jīngyíng; guǎnlǐ |
Управление,
менеджмент |
Upravleniye, menedzhment |
112 |
a career in
management |
a career in management |
管理职业 |
guǎnlǐ zhíyè |
карьера
в
управлении |
kar'yera v upravlenii |
113 |
管理方面的职业 |
guǎnlǐ fāngmiàn
de zhíyè |
管理方面的职业 |
guǎnlǐ fāngmiàn
de zhíyè |
Профессия
менеджера |
Professiya menedzhera |
114 |
hotel/project
management |
hotel/project management |
酒店/项目管理 |
jiǔdiàn/xiàngmù
guǎnlǐ |
Управление
гостиницей /
проектом |
Upravleniye gostinitsey /
proyektom |
115 |
酒店/项目管理 |
jiǔdiàn/xiàngmù guǎnlǐ |
酒店/项目管理 |
jiǔdiàn/xiàngmù guǎnlǐ |
Управление
гостиницей /
проектом |
Upravleniye gostinitsey / proyektom |
116 |
a management
training course |
a management training course |
管理培训课程 |
guǎnlǐ péixùn kèchéng |
курс
обучения
менеджменту |
kurs obucheniya menedzhmentu |
117 |
管理培训课程 |
guǎnlǐ péixùn
kèchéng |
管理培训课程 |
guǎnlǐ péixùn kèchéng |
Курс
обучения
менеджменту |
Kurs obucheniya menedzhmentu |
118 |
the report
blames bad management |
the report blames bad
management |
该报告指责管理不善 |
gāi bàogào zhǐzé
guǎnlǐ bùshàn |
В
докладе
обвиняется
плохое
управление |
V doklade obvinyayetsya
plokhoye upravleniye |
119 |
报告归咎于管理不善 |
bàogào guījiù yú
guǎnlǐ bùshàn |
报告归咎于管理不善 |
bàogào guījiù yú
guǎnlǐ bùshàn |
Доклад
обвиняют в
плохом
управлении |
Doklad obvinyayut v plokhom
upravlenii |
120 |
the people who
run and control a business or similar organization |
the people who run and control
a business or similar organization |
运营和控制企业或类似组织的人员 |
yùnyíng hé kòngzhì qǐyè
huò lèisì zǔzhī de rényuán |
Люди,
которые
управляют
бизнесом
или подобной
организацией |
Lyudi, kotoryye upravlyayut
biznesom ili podobnoy organizatsiyey |
121 |
经营者;管理部门;资方 |
jīngyíng zhě;
guǎnlǐ bùmén; zīfāng |
经营者;管理部门;资方 |
jīngyíng zhě;
guǎnlǐ bùmén; zīfāng |
Оператор,
отдел
управления,
менеджмент |
Operator, otdel upravleniya,
menedzhment |
122 |
The management
is/are considering closing the factory |
The management is/are
considering closing the factory |
管理层正在考虑关闭工厂 |
guǎnlǐ céng zhèngzài
kǎolǜ guānbì gōngchǎng |
Руководство
рассматривает
вопрос о
закрытии
завода |
Rukovodstvo rassmatrivayet
vopros o zakrytii zavoda |
123 |
经营者在考虑关闭这家工厂 |
jīngyíng zhě zài
kǎolǜ guānbì zhè jiā gōngchǎng |
经营者在考虑关闭这家工厂 |
jīngyíng zhě zài
kǎolǜ guānbì zhè jiā gōngchǎng |
Оператор
рассматривает
возможность
закрытия
завода |
Operator rassmatrivayet
vozmozhnost' zakrytiya zavoda |
124 |
The shop is
now under new management |
The shop is now under new
management |
该店现在正在进行新的管理 |
gāi diàn xiànzài zhèngzài
jìnxíng xīn de guǎnlǐ |
Магазин
теперь
находится
под новым
руководством |
Magazin teper' nakhoditsya pod
novym rukovodstvom |
125 |
这家商店现由新的经营者管理 |
zhè jiā shāngdiàn
xiàn yóu xīn de jīngyíng zhě guǎnlǐ |
这家商店现由新的经营者管理 |
zhè jiā shāngdiàn
xiàn yóu xīn de jīngyíng zhě guǎnlǐ |
Этот
магазин
теперь
управляется
новым оператором |
Etot magazin teper'
upravlyayetsya novym operatorom |
126 |
该店现在正在进行新的管理 |
gāi diàn xiànzài zhèngzài
jìnxíng xīn de guǎnlǐ |
该店现在正在进行新的管理 |
gāi diàn xiànzài zhèngzài
jìnxíng xīn de guǎnlǐ |
В
магазине
сейчас
ведется
новое
управление |
V magazine seychas vedetsya
novoye upravleniye |
127 |
junior/middle/senior
management |
junior/middle/senior management |
初级/中级/高级管理人员 |
chūjí/zhōngjí/gāojí
guǎnlǐ rényuán |
Младший
/ средний /
старший
менеджмент |
Mladshiy / sredniy / starshiy
menedzhment |
128 |
初级 / 中级/高级管理人员 |
chūjí/ zhōngjí/gāojí
guǎnlǐ rényuán |
初级/中级/高级管理人员 |
chūjí/zhōngjí/gāojí
guǎnlǐ rényuán |
Начинающий
/ Средний /
Старший
менеджмент |
Nachinayushchiy / Sredniy / Starshiy
menedzhment |
129 |
初级/中级/高级管理人员 |
chūjí/zhōngjí/gāojí
guǎnlǐ rényuán |
初级/中级/高级管理人员 |
chūjí/zhōngjí/gāojí
guǎnlǐ rényuán |
Младший
/ Средний /
Старший
менеджмент |
Mladshiy / Sredniy / Starshiy
menedzhment |
130 |
a management decision/job |
a management decision/job |
管理决策/工作 |
guǎnlǐ juécè/gōngzuò |
управленческое
решение /
работа |
upravlencheskoye resheniye / rabota |
131 |
资方的决定/工作 |
zīfāng de
juédìng/gōngzuò |
资方的决定/工作 |
zīfāng de
juédìng/gōngzuò |
Решение
/ работа
работодателя |
Resheniye / rabota
rabotodatelya |
132 |
管理决策/工作 |
guǎnlǐ
juécè/gōngzuò |
管理决策/工作 |
guǎnlǐ
juécè/gōngzuò |
Управленческое
решение /
работа |
Upravlencheskoye resheniye /
rabota |
133 |
My role is to
act as a mediator between employees and management |
My role is to act as a mediator
between employees and management |
我的职责是充当员工和管理层之间的中介 |
wǒ de zhízé shì
chōngdāng yuángōng hé guǎnlǐ céng zhī jiān
de zhōngjiè |
Моя
роль - быть
посредником
между
сотрудниками
и
руководством. |
Moya rol' - byt' posrednikom
mezhdu sotrudnikami i rukovodstvom. |
|
我的角色就是协调雇员与管理层之间的关系 |
wǒ de juésè jiùshì xiétiáo
gùyuán yù guǎnlǐ céng zhī jiān de guānxì |
我的角色就是协调雇员与管理层之间的关系 |
wǒ de juésè
jiùshì xiétiáo gùyuán yù guǎnlǐ céng zhī
jiān de guānxì |
Моя
роль
заключается
в
координации
отношений
между
сотрудниками
и
руководством. |
Moya rol' zaklyuchayetsya v
koordinatsii otnosheniy mezhdu sotrudnikami i rukovodstvom. |
134 |
Most
managements are keen to avoid strikes. |
Most managements are keen to
avoid strikes. |
大多数管理人员都热衷于避免罢工。 |
dà duōshù guǎnlǐ
rényuán dōu rèzhōng yú bìmiǎn bàgōng. |
Большинство
управлений
стремятся
избежать
забастовок. |
Bol'shinstvo upravleniy
stremyatsya izbezhat' zabastovok. |
135 |
大多数经营者都很希望避免罢工的发生 |
Dà duōshù jīngyíng
zhě dōu hěn xīwàng bìmiǎn bàgōng de fǎ
shēng |
大多数经营者都很希望避免罢工的发生 |
Dà duōshù jīngyíng
zhě dōu hěn xīwàng bìmiǎn bàgōng de fǎ
shēng |
Большинство
операторов
стремятся
избежать
забастовок. |
Bol'shinstvo operatorov
stremyatsya izbezhat' zabastovok. |
136 |
the act or
skill of dealing with people or situations in a successful way |
the act or skill of dealing
with people or situations in a successful way |
以成功的方式处理人或情况的行为或技巧 |
yǐ chénggōng de
fāngshì chǔlǐ rén huò qíngkuàng de xíngwéi huò jìqiǎo |
Акт
или умение
успешно
общаться с
людьми или
ситуациями |
Akt ili umeniye uspeshno
obshchat'sya s lyud'mi ili situatsiyami |
137 |
(成功的)处理手段;(有效的)处理能力 |
(chénggōng de) chǔlǐ
shǒuduàn;(yǒuxiào de) chǔlǐ nénglì |
(成功的)处理手段;(有效的)处理能力 |
(chénggōng de) chǔlǐ
shǒuduàn;(yǒuxiào de) chǔlǐ nénglì |
(успешное)
средство
обработки;
(эффективная)
вычислительная
мощность |
(uspeshnoye) sredstvo obrabotki;
(effektivnaya) vychislitel'naya moshchnost' |
138 |
以成功的方式处理人或情况的行为或技巧 |
yǐ chénggōng de
fāngshì chǔlǐ rén huò qíngkuàng de xíngwéi huò jìqiǎo |
以成功的方式处理人或情况的行为或技巧 |
yǐ chénggōng de
fāngshì chǔlǐ rén huò qíngkuàng de xíngwéi huò jìqiǎo |
Акт
или умение
иметь дело с
людьми или
ситуациями
в успешной
манере |
Akt ili umeniye imet' delo s
lyud'mi ili situatsiyami v uspeshnoy manere |
139 |
classroom
management |
classroom management |
教室安排 |
jiàoshì ānpái |
Управление
классом |
Upravleniye klassom |
140 |
课堂组织能力 |
kètáng zǔzhī nénglì |
课堂组织能力 |
kètáng zǔzhī nénglì |
Организационные
способности
в классе |
Organizatsionnyye sposobnosti v
klasse |
141 |
time managemen (the way in which you
organize how you spend your time) |
time managemen (the way in
which you organize how you spend your time) |
时间管理(组织你如何度过时间的方式) |
shíjiān guǎnlǐ
(zǔzhī nǐ rúhé dùguò shíjiān de fāngshì) |
Управление
временем
(способ,
которым вы
организуете,
как вы
проводите
свое время) |
Upravleniye vremenem (sposob,
kotorym vy organizuyete, kak vy provodite svoye vremya) |
142 |
时间管理 |
shíjiān
guǎnlǐ |
时间管理 |
shíjiān guǎnlǐ |
Тайм-менеджмент |
Taym-menedzhment |
143 |
management 0f staff |
management 0f staff |
管理人员 |
guǎnlǐ rényuán |
Управление
персоналом |
Upravleniye personalom |
144 |
管理员工的能力 |
guǎnlǐ yuángōng
de nénglì |
管理员工的能力 |
guǎnlǐ yuángōng
de nénglì |
Управление
возможностями
сотрудников |
Upravleniye vozmozhnostyami
sotrudnikov |
145 |
diet plays an
important role in the management 0f heart disease |
diet plays an important role in
the management 0f heart disease |
饮食在心脏病的管理中起着重要作用 |
yǐnshí zài xīnzàng
bìng de guǎnlǐ zhōng qǐ zhuó zhòngyào zuòyòng |
Диета
играет
важную роль
в лечении
болезней
сердца |
Diyeta igrayet vazhnuyu rol' v
lechenii bolezney serdtsa |
146 |
饮食对于心脏病的治疗有重要作用 |
yǐnshí duìyú xīnzàng
bìng de zhìliáo yǒu zhòngyào zuòyòng |
饮食对于心脏病的治疗有重要作用 |
yǐnshí duìyú xīnzàng
bìng de zhìliáo yǒu zhòngyào zuòyòng |
Диета
играет
важную роль
в лечении
заболеваний
сердца |
Diyeta igrayet vazhnuyu rol' v
lechenii zabolevaniy serdtsa |
147 |
manager |
manager |
经理 |
jīnglǐ |
менеджер |
menedzher |
148 |
a person who
is in charge of running a business, a shop/store or a similar organization or
part of one |
a person who is in charge of
running a business, a shop/store or a similar organization or part of
one |
负责经营企业,商店/商店或类似组织或其中一部分的人 |
fùzé jīngyíng qǐyè,
shāngdiàn/shāngdiàn huò lèisì zǔzhī huò qízhōng
yībùfèn de rén |
человек,
который
отвечает за
управление
бизнесом,
магазином /
магазином
или подобной
организацией
или частью
ее |
chelovek, kotoryy otvechayet za
upravleniye biznesom, magazinom / magazinom ili podobnoy organizatsiyey ili
chast'yu yeye |
149 |
(企业、店铺等的)经理,经营者,老板 |
(qǐyè, diànpù děng
de) jīnglǐ, jīngyíng zhě, lǎobǎn |
(企业,店铺等的)经理,经营者,老板 |
(qǐyè, diànpù děng
de) jīnglǐ, jīngyíng zhě, lǎobǎn |
(бизнес,
магазин и т. д.)
менеджер,
оператор, начальник |
(biznes, magazin i t. d.)
menedzher, operator, nachal'nik |
150 |
a bank/hotel
manager |
a bank/hotel manager |
银行/酒店经理 |
yínháng/jiǔdiàn
jīnglǐ |
менеджер
банка / отеля |
menedzher banka / otelya |
151 |
银行/酒店经理 |
yínháng/jiǔdiàn
jīnglǐ |
银行/酒店经理 |
yínháng/jiǔdiàn
jīnglǐ |
Банк /
менеджер
отеля |
Bank / menedzher otelya |
152 |
the
sales/marketing/ personnel manager |
the sales/marketing/ personnel
manager |
销售/营销/人事经理 |
xiāoshòu/yíngxiāo/rénshì
jīnglǐ |
Менеджер
по продажам /
маркетингу /
персоналу |
Menedzher po prodazham /
marketingu / personalu |
153 |
销售部/市场部/人事部经理 |
xiāoshòu bù/shìchǎng
bù/rénshì bù jīnglǐ |
销售部/市场部/人事部经理 |
xiāoshòu bù/shìchǎng
bù/rénshì bù jīnglǐ |
Менеджер
по продажам /
маркетингу /
персоналу |
Menedzher po prodazham /
marketingu / personalu |
154 |
销售/营销/人事经理 |
xiāoshòu/yíngxiāo/rénshì
jīnglǐ |
销售/营销/人事经理 |
xiāoshòu/yíngxiāo/rénshì
jīnglǐ |
Менеджер
по продажам /
маркетингу /
персоналу |
Menedzher po prodazham /
marketingu / personalu |
155 |
a meeting of area managers |
a meeting of area managers |
区域经理会议 |
qūyù jīnglǐ
huìyì |
встреча
региональных
менеджеров |
vstrecha regional'nykh
menedzherov |
156 |
地区域经理会议 |
dì qūyù jīnglǐ
huìyì |
地区域经理会议 |
dì qūyù jīnglǐ
huìyì |
Встреча
регионального
менеджера |
Vstrecha regional'nogo
menedzhera |
157 |
see also middle manager at middle management |
see also middle manager at middle management |
另见中层管理人员中层经理 |
lìng jiàn zhōngcéng guǎnlǐ
rényuán zhōngcéng jīnglǐ |
Смотрите
также
менеджер
среднего
звена в
руководстве
среднего
звена |
Smotrite takzhe menedzher srednego zvena v
rukovodstve srednego zvena |
158 |
a person who
deals with the business affairs of an actor, a musician,etc. |
a person who deals with the
business affairs of an actor, a musician,etc. |
处理演员,音乐家等商业事务的人。 |
chǔlǐ yǎnyuán,
yīnyuè jiā děng shāngyè shìwù de rén. |
человек,
который
занимается
бизнесом
актера,
музыканта и
т. д. |
chelovek, kotoryy zanimayetsya
biznesom aktera, muzykanta i t. d. |
159 |
(演员、作曲家等的)经理人,经纪人,个人经理 |
(Yǎnyuán, zuòqǔ
jiā děng de) jīnglǐ rén, jīngjì rén, gèrén
jīnglǐ |
(演员,作曲家等的)经理人,经纪人,个人经理 |
(Yǎnyuán, zuòqǔ
jiā děng de) jīnglǐ rén, jīngjì rén, gèrén
jīnglǐ |
Менеджер
(актер,
композитор
и т. Д.), Агент,
персональный
менеджер |
Menedzher (akter, kompozitor i
t. D.), Agent, personal'nyy menedzher |
160 |
a person who
trains and organizes a sports team |
a person who trains and
organizes a sports team |
训练和组织运动队的人 |
xùnliàn hé zǔzhī
yùndòng duì de rén |
человек,
который
тренирует и
организует
спортивную
команду |
chelovek, kotoryy treniruyet i
organizuyet sportivnuyu komandu |
161 |
(运动队的)主教练 |
(yùndòng duì de) zhǔ
jiàoliàn |
(运动队的)主教练 |
(yùndòng duì de) zhǔ
jiàoliàn |
Главный
тренер |
Glavnyy trener |
162 |
训练和组织运动队的人 |
xùnliàn hé zǔzhī
yùndòng duì de rén |
训练和组织运动队的人 |
xùnliàn hé zǔzhī
yùndòng duì de rén |
Тренировка
и
организация
спортивных
команд |
Trenirovka i organizatsiya
sportivnykh komand |
163 |
the new
manager of italy |
the new manager of italy |
意大利的新经理 |
yìdàlì de xīn
jīnglǐ |
Новый
менеджер
Италии |
Novyy menedzher Italii |
164 |
意大利队的新主教练 |
yìdàlì duì de xīn zhǔ
jiàoliàn |
意大利队的新主教练 |
yìdàlì duì de xīn zhǔ
jiàoliàn |
Новый
главный
тренер
сборной
Италии |
Novyy glavnyy trener sbornoy
Italii |
165 |
manageress (becoming old fashioned) a woman who is in charge of a
small business,for example, a shop/store, restaurant or hotel |
manageress (becoming old
fashioned) a woman who is in charge of a small business,for example, a
shop/store, restaurant or hotel |
女经理(变得老式)负责小企业的女人,例如商店/商店,餐馆或酒店 |
nǚ jīnglǐ (biàn
dé lǎoshì) fùzé xiǎo qǐyè de nǚrén, lìrú
shāngdiàn/shāngdiàn, cānguǎn huò jiǔdiàn |
Управляющая
(стареющая)
женщина,
которая отвечает
за малый
бизнес,
например,
магазин /
магазин,
ресторан
или
гостиницу |
Upravlyayushchaya
(stareyushchaya) zhenshchina, kotoraya otvechayet za malyy biznes, naprimer,
magazin / magazin, restoran ili gostinitsu |
166 |
女经理;女老板 |
nǚ jīnglǐ;
nǚ lǎobǎn |
女经理,女老板 |
nǚ jīnglǐ,
nǚ lǎobǎn |
Женский
менеджер |
Zhenskiy menedzher |
167 |
managerial connected with the work
of a manager |
managerial connected with the work of a manager |
管理层与经理的工作有关 |
guǎnlǐ céng yǔ
jīnglǐ de gōngzuò yǒuguān |
Управленческий,
связанный с
работой
менеджера |
Upravlencheskiy, svyazannyy s
rabotoy menedzhera |
168 |
经理的;管理的 |
jīnglǐ de;
guǎnlǐ de |
经理的;管理的 |
jīnglǐ de;
guǎnlǐ de |
Менеджеры;
управление |
Menedzhery; upravleniye |
169 |
Does she have
any managerial experience? |
Does she have any managerial
experience? |
她有管理经验吗? |
tā yǒu
guǎnlǐ jīngyàn ma? |
Есть
ли у нее
управленческий
опыт? |
Yest' li u neye upravlencheskiy
opyt? |
171 |
她有没有什么管理经验? |
Tā yǒu méiyǒu
shé me guǎnlǐ jīngyàn? |
她有没有什么管理经验? |
Tā yǒu méiyǒu
shé me guǎnlǐ jīngyàn? |
Есть
ли у нее опыт
управления? |
Yest' li u neye opyt
upravleniya? |
172 |
managing
director (abbr. MD) the
person who is in charge of a business |
Managing director (abbr. MD)
the person who is in charge of a business |
总经理(简称MD)负责业务的人 |
Zǒng jīnglǐ
(jiǎnchēng MD) fùzé yèwù de rén |
Управляющий
директор
(сокр. MD) лицо,
отвечающее
за бизнес |
Upravlyayushchiy direktor
(sokr. MD) litso, otvechayushcheye za biznes |
173 |
总裁;总经理;~常务董事 |
zǒngcái; zǒng
jīnglǐ;~chángwù dǒngshì |
总裁;总经理;〜常务董事 |
zǒngcái; zǒng
jīnglǐ;〜chángwù dǒngshì |
Президент,
генеральный
директор,
управляющий
директор |
Prezident, general'nyy
direktor, upravlyayushchiy direktor |
174 |
Mañana (from Spanish) at some time in the future (used
when a person cannot or will not say exactly when) |
Mañana (from Spanish) at some time in the future
(used when a person cannot or will not say exactly when) |
Mañana(来自西班牙语)在未来的某个时间(当一个人不能或不会准确说出什么时候使用) |
Mañana(láizì xībānyá
yǔ) zài wèilái de mǒu gè shíjiān (dāng yīgè rén
bùnéng huò bù huì zhǔnquè shuō chū shénme shíhòu shǐyòng) |
Маньяна
(с
испанского)
в будущем
(используется,
когда
человек не
может или не
будет точно,
когда
именно) |
Man'yana (s ispanskogo) v
budushchem (ispol'zuyetsya, kogda chelovek ne mozhet ili ne budet tochno,
kogda imenno) |
175 |
在将来某时;在以后的不确定时间 |
zài jiānglái mǒu shí;
zài yǐhòu de bù quèdìng shíjiān |
在将来某时;在以后的不确定时间 |
zài jiānglái mǒu shí;
zài yǐhòu de bù quèdìng shíjiān |
Когда-нибудь
в будущем,
неопределенное
время в
будущем |
Kogda-nibud' v budushchem,
neopredelennoye vremya v budushchem |
176 |
manatee a large water animal with front
legs and a strong tail but no back legs, that lives in America and Africa |
manatee a large water animal
with front legs and a strong tail but no back legs, that lives in America and
Africa |
海牛是一种大型水动物,有前腿和强壮的尾巴,但没有后腿,它们生活在美国和非洲 |
hǎiniú shì yī
zhǒng dàxíng shuǐ dòngwù, yǒu qián tuǐ hé qiángzhuàng de
wěibā, dàn méiyǒu hòu tuǐ, tāmen shēnghuó zài
měiguó hé fēizhōu |
Ламантин
- крупное
водное
животное с
передними
ногами и
сильным
хвостом, но
без задних
ног,
обитающее в
Америке и
Африке. |
Lamantin - krupnoye vodnoye
zhivotnoye s perednimi nogami i sil'nym khvostom, no bez zadnikh nog,
obitayushcheye v Amerike i Afrike. |
177 |
热带海牛,海牛,(水生哺乳动物,栖息于美和非洲) |
rèdài hǎiniú,
hǎiniú,(shuǐshēng bǔrǔ dòngwù, qīxī yú
měihé fēizhōu) |
热带海牛,海牛,(水生哺乳动物,栖息于美和非洲) |
rèdài hǎiniú,
hǎiniú,(shuǐshēng bǔrǔ dòngwù, qīxī yú
měihé fēizhōu) |
Тропический
ламантин,
ламантин,
(водное млекопитающее,
обитающее в
США и Африке) |
Tropicheskiy lamantin,
lamantin, (vodnoye mlekopitayushcheye, obitayushcheye v SSHA i Afrike) |
178 |
Mancunian a person from Manchester in North
West England |
Mancunian a person from
Manchester in North West England |
Mancunian来自英格兰西北部曼彻斯特的人 |
Mancunian láizì yīnggélán
xīběi bù mànchèsītè de rén |
Манкунианец
из
Манчестера
на
северо-западе
Англии |
Mankunianets iz Manchestera na
severo-zapade Anglii |
179 |
(英格兰西北部的)曼彻斯特人 |
(yīnggélán xīběi
bù de) mànchèsītè rén |
(英格兰西北部的)曼彻斯特人 |
(yīnggélán xīběi
bù de) mànchèsītè rén |
Манчестер
(Северо-Западная
Англия) |
Manchester (Severo-Zapadnaya
Angliya) |
180 |
Mancunian |
Mancunian |
曼彻斯特 |
mànchèsītè |
манчестерский |
manchesterskiy |
181 |
mandala a round picture that represents
the universe in some Eastern religions |
mandala a round picture that
represents the universe in some Eastern religions |
曼陀罗在一些东方宗教中代表宇宙的圆形图画 |
màn tuó luó zài yīxiē
dōngfāng zōngjiào zhōng dàibiǎo yǔzhòu de yuán
xíng túhuà |
Мандала
круглая
картина,
которая
представляет
вселенную в
некоторых
восточных
религиях |
Mandala kruglaya kartina,
kotoraya predstavlyayet vselennuyu v nekotorykh vostochnykh religiyakh |
182 |
曼荼罗(某些亨方宗教用以代表宇宙的圆形图) |
màn tú luō (mǒu
xiē hēng fāng zōngjiào yòng yǐ dàibiǎo
yǔzhòu de yuán xíng tú) |
曼荼罗(某些亨方宗教用以代表宇宙的圆形图) |
màn tú luō (mǒu
xiē hēng fāng zōngjiào yòng yǐ dàibiǎo
yǔzhòu de yuán xíng tú) |
Мандала
(круговая
диаграмма
некоторых
религий
Генри,
используемых
для
представления
вселенной) |
Mandala (krugovaya diagramma
nekotorykh religiy Genri, ispol'zuyemykh dlya predstavleniya vselennoy) |
183 |
mandarin a powerful official of high rank,
especially in the civil service |
mandarin a powerful official of
high rank, especially in the civil service |
普通话是一个高级官员,特别是在公务员队伍中 |
pǔtōnghuà shì
yīgè gāojí guānyuán, tèbié shì zài gōngwùyuán duìwǔ
zhōng |
Мандарин
в высоком
ранге,
особенно на
государственной
службе |
Mandarin v vysokom range,
osobenno na gosudarstvennoy sluzhbe |
184 |
政界要员;(尤指)内务官 |
zhèngjiè yào yuán;(yóu
zhǐ) nèiwù guān |
政界要员;(尤指)内务官 |
zhèngjiè yào yuán;(yóu
zhǐ) nèiwù guān |
Политический
сановник,
(особенно)
сотрудник
внутренних
дел |
Politicheskiy sanovnik,
(osobenno) sotrudnik vnutrennikh del |
185 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
186 |
bureaucrat |
bureaucrat |
僚 |
liáo |
бюрократ |
byurokrat |
187 |
a government
official of high rank in China in the past |
a government official of high
rank in China in the past |
过去在中国担任高级政府官员 |
guòqù zài zhōngguó
dānrèn gāojí zhèngfǔ guānyuán |
правительственный
чиновник
высокого ранга
в Китае в
прошлом |
pravitel'stvennyy chinovnik
vysokogo ranga v Kitaye v proshlom |
188 |
(旧时)中国政府高级官吏 |
(jiùshí) zhōngguó
zhèngfǔ gāojí guānlì |
(旧时)中国政府高级官吏 |
(jiùshí) zhōngguó
zhèngfǔ gāojí guānlì |
(старое
время)
высокопоставленный
чиновник
китайского
правительства |
(staroye vremya)
vysokopostavlennyy chinovnik kitayskogo pravitel'stva |
189 |
Mandarin the standard form of Chinese, which is the official language
of China |
Mandarin the standard form of
Chinese, which is the official language of China |
普通话是中国的标准形式,是中国的官方语言 |
pǔtōnghuà shì
zhōngguó de biāozhǔn xíngshì, shì zhōngguó de
guānfāng yǔyán |
Мандарин
стандартная
форма
китайского
языка,
который
является
официальным
языком
Китая |
Mandarin standartnaya forma
kitayskogo yazyka, kotoryy yavlyayetsya ofitsial'nym yazykom Kitaya |
190 |
(中文)普通话 |
(zhōngwén)
pǔtōnghuà |
(中文)普通话 |
(zhōngwén)
pǔtōnghuà |
(Китайский)
мандарин |
(Kitayskiy) mandarin |
191 |
普通话是中国的标准形式,是中国的官方语言 |
pǔtōnghuà shì
zhōngguó de biāozhǔn xíngshì, shì zhōngguó de
guānfāng yǔyán |
普通话是中国的标准形式,是中国的官方语言 |
pǔtōnghuà shì
zhōngguó de biāozhǔn xíngshì, shì zhōngguó de
guānfāng yǔyán |
Мандарин
- это
стандартная
форма Китая
и официальный
язык Китая. |
Mandarin - eto standartnaya
forma Kitaya i ofitsial'nyy yazyk Kitaya. |
192 |
(also .mandarin orange) a type of small orange with loose skin that
comes off easily |
(also.Mandarin orange) a type of small orange with loose skin that
comes off easily |
(也是.mandarin
orange)一种松散的皮肤容易脱落的小橙子 |
(yěshì.Mandarin orange)
yī zhǒng sōngsǎn de pífū róngyì tuōluò de
xiǎo chéngzi |
(также.
мандарин-апельсин)
- тип
маленького апельсина
с дряблой
кожей,
который
легко отрывается |
(takzhe. mandarin-apel'sin) -
tip malen'kogo apel'sina s dryabloy kozhey, kotoryy legko otryvayetsya |
193 |
相橘 |
xiāng jú |
相橘 |
xiāng jú |
Фаза
Оранжевый |
Faza Oranzhevyy |
194 |
mandarin
collar a small collar that stands up and fits closely around the neck |
mandarin collar a small collar that stands up and fits
closely around the neck |
普通话领一个小领子站立,紧贴脖子 |
pǔtōnghuà lǐng
yīgè xiǎo lǐngzi zhànlì, jǐn tiē bózi |
Мандарин
воротник
маленький
воротник, который
встает и
плотно
облегает
шею |
Mandarin vorotnik malen'kiy
vorotnik, kotoryy vstayet i plotno oblegayet sheyu |
195 |
中式领;紧口立领 |
zhōngshì lǐng;
jǐn kǒu lìlǐng |
中式领;紧口立领 |
zhōngshì lǐng;
jǐn kǒu lìlǐng |
Китайский
воротник;
плотный
воротник |
Kitayskiy vorotnik; plotnyy
vorotnik |
196 |
mandate |
mandate |
要求 |
yāoqiú |
мандат |
mandat |
197 |
〜(to
do sth) / 〜(for sth) the |
〜(to do sth)/
〜(for sth) the |
〜(做某事)/〜(对......) |
〜(zuò mǒu
shì)/〜(duì......) |
~
(сделать
что-то) / ~ (для
чего-то) |
~ (sdelat' chto-to) / ~ (dlya
chego-to) |
198 |
authority to
do sth, given to a government or other organization by the people who vote
for it in an election |
authority to do sth, given to a
government or other organization by the people who vote for it in an election |
在某次选举中投票支持政府或其他组织的权力 |
Zài mǒu cì
xuǎnjǔ zhōng tóupiào zhīchí zhèngfǔ huò qítā
zǔzhī de quánlì |
Полномочия
делать
что-либо,
данное
правительству
или другой
организации
людьми, которые
голосуют за
это на
выборах |
Polnomochiya delat' chto-libo,
dannoye pravitel'stvu ili drugoy organizatsii lyud'mi, kotoryye golosuyut za
eto na vyborakh |
199 |
(政府或组织等经选举而获得的)授权 |
(zhèngfǔ huò
zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán |
(政府或组织等经选举而获得的)授权 |
(zhèngfǔ huò
zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán |
Авторизация
(со стороны
правительства
или
организации
и т. Д.) |
Avtorizatsiya (so storony
pravitel'stva ili organizatsii i t. D.) |
200 |
The election victory gave the party a dear mandate to continue its programme of reform |
The election victory gave the
party a dear mandate to continue its programme of reform |
选举胜利使该党获得继续其改革计划的宝贵任务 |
xuǎnjǔ shènglì
shǐ gāi dǎng huòdé jìxù qí gǎigé jìhuà de bǎoguì
rènwù |
Победа
на выборах
дала партии
дорогой мандат
на
продолжение
своей
программы
реформ |
Pobeda na vyborakh dala partii
dorogoy mandat na prodolzheniye svoyey programmy reform |
201 |
选举获胜使得这个政党拥有了明确
的继续推行七革的权力 |
xuǎnjǔ huòshèng
shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù
tuīxíng qī gé de quánlì |
选举获胜使得这个政党拥有了明确的继续推行七革的权力 |
xuǎnjǔ huòshèng
shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù
tuīxíng qī gé de quánlì |
Выборы
обретают
политическую
партию четких
полномочий
для
продолжения
семи революций. |
Vybory obretayut politicheskuyu
partiyu chetkikh polnomochiy dlya prodolzheniya semi revolyutsiy. |
202 |
(政府或组织等经选举而获得的)授权 |
(zhèngfǔ huò
zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán |
(政府或组织等经选举而获得的)授权 |
(zhèngfǔ huò
zǔzhī děng jīng xuǎnjǔ ér huòdé de) shòuquán |
Авторизация
(со стороны
правительства
или
организации
и т. Д.) |
Avtorizatsiya (so storony
pravitel'stva ili organizatsii i t. D.) |
203 |
The election victory gave the party a dear mandate to continue its programme of reform |
The election victory gave the
party a dear mandate to continue its programme of reform |
选举胜利使该党获得继续其改革计划的宝贵任务 |
xuǎnjǔ shènglì
shǐ gāi dǎng huòdé jìxù qí gǎigé jìhuà de bǎoguì
rènwù |
Победа
на выборах
дала партии
дорогой мандат
на
продолжение
своей
программы
реформ |
Pobeda na vyborakh dala partii
dorogoy mandat na prodolzheniye svoyey programmy reform |
204 |
选举获胜使得这个政党拥有了明确
的继续推行七革的权力 |
xuǎnjǔ huòshèng
shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù
tuīxíng qī gé de quánlì |
选举获胜使得这个政党拥有了明确的继续推行七革的权力 |
xuǎnjǔ huòshèng
shǐdé zhège zhèngdǎng yǒngyǒule míngquè de jìxù
tuīxíng qī gé de quánlì |
Выборы
обретают
политическую
партию четких
полномочий
для
продолжения
семи революций. |
Vybory obretayut politicheskuyu
partiyu chetkikh polnomochiy dlya prodolzheniya semi revolyutsiy. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
management |
1226 |
1226 |
manacle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|