|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mammary |
1225 |
1225 |
man |
|
|
|
|
|
1 |
picture pageR028 |
Picture pageR028 |
图片页面R028 |
Túpiàn yèmiàn R028 |
Page de l'imageR028 |
画像ページR028 |
がぞう ページ r 028 |
gazō pēji R 028 |
|
2 |
mammalian |
mammalian |
哺乳动物 |
bǔrǔ dòngwù |
Mammifère |
ほ乳類 |
ほにゅうるい |
honyūrui |
|
3 |
mammary
(biology生) connected with the breasts |
mammary (biology shēng)
connected with the breasts |
乳房(生理生)与乳房相连 |
rǔfáng (shēnglǐ
shēng) yǔ rǔfáng xiānglián |
Mammaire (biologie) liée aux
seins |
乳房 と つながった 乳房 ( 生物学 ) |
ちぶさ と つながった ちぶさ ( せいぶつがく ) |
chibusa to tsunagatta chibusa ( seibutsugaku ) |
|
4 |
乳房的;乳腺的 |
rǔfáng de; rǔxiàn de |
乳房的;乳腺的 |
rǔfáng de; rǔxiàn de |
Du sein |
乳房 |
ちぶさ |
chibusa |
|
5 |
mammary glands(parts of the breast that
produce milk) |
mammary glands(parts of the
breast that produce milk) |
乳腺(产乳的乳房部分) |
rǔxiàn (chǎn rǔ
de rǔfáng bùfèn) |
Glandes mammaires (parties du
sein qui produisent du lait) |
乳腺 ( 乳 を 産む 乳房 の 部分 ) |
にゅうせん ( ちち お うむ ちぶさ の ぶぶん ) |
nyūsen ( chichi o umu chibusa no bubun ) |
|
6 |
乳腺 |
rǔxiàn |
乳腺 |
rǔxiàn |
Glande mammaire |
乳腺 |
にゅうせん |
nyūsen |
|
7 |
乳腺(产乳的乳房部分) |
rǔxiàn (chǎn rǔ
de rǔfáng bùfèn) |
乳腺(产乳的乳房部分) |
rǔxiàn (chǎn rǔ
de rǔfáng bùfèn) |
Poitrine (la poitrine du lait) |
乳房 ( 牛乳 の 胸部 ) |
ちぶさ ( ぎゅうにゅう の きょうぶ ) |
chibusa ( gyūnyū no kyōbu ) |
|
8 |
mammogram an examination of a
breast using X-rays to check for cancer |
mammogram an examination of a breast using X-rays to
check for cancer |
乳房X光检查使用X射线检查乳房以检查癌症 |
rǔfáng X guāng
jiǎnchá shǐyòng X shèxiàn jiǎnchá rǔfáng yǐ
jiǎnchá áizhèng |
Mammographie: examen d'un sein
à l'aide de rayons X pour détecter un cancer. |
乳房 X線 検査 による 乳がん の 検査 |
ちぶさ せん けんさ による にゅうがん の けんさ |
chibusa sen kensa niyoru nyūgan no kensa |
|
9 |
乳房X光检查 |
rǔfáng X guāng
jiǎnchá |
乳房X光检查 |
rǔfáng X guāng
jiǎnchá |
Mammographie |
マンモグラム |
まんもぐらむ |
manmoguramu |
|
10 |
mammography the use of X-rays to
check for cancer in a breast |
mammography the use of X-rays to check for cancer in a
breast |
乳房X线照相术使用X射线检查乳房癌症 |
rǔfáng X xiàn zhàoxiàng
shù shǐyòng X shèxiàn jiǎnchá rǔfáng áizhèng |
Mammographie l'utilisation de
rayons X pour vérifier le cancer du sein |
マンモグラフィー 乳房 の がん を チェック する ため のX線 の 使用 |
まんもぐらふぃい ちぶさ の がん お チェック する ため のせん の しよう |
manmogurafī chibusa no gan o chekku suru tame no sen noshiyō |
|
11 |
乳房X线照相术;乳房X光摄影术 |
rǔfáng X xiàn zhàoxiàng
shù; rǔfáng X guāng shèyǐng shù |
乳房X线照相术;乳房X光摄影术 |
rǔfáng X xiàn zhàoxiàng
shù; rǔfáng X guāng shèyǐng shù |
Mammographie; mammographie |
マンモグラフィー ; マンモグラフィー |
まんもぐらふぃい ; まんもぐらふぃい |
manmogurafī ; manmogurafī |
|
12 |
Mammon(formal, disapproving) a way of talking about money and wealth when it has become the
most important thing in sb’s.life and as important as a god |
Mammon(formal, disapproving) a
way of talking about money and wealth when it has become the most important
thing in sb’s.Life and as important as a god |
Mammon(正式的,不赞成的)一种谈论金钱和财富的方式,当它成为sb's.life中最重要的东西并且像神一样重要 |
Mammon(zhèngshì de, bù zànchéng
de) yī zhǒng tánlùn jīnqián hé cáifù de fāngshì,
dāng tā chéngwéi sb's.Life zhōng zuì zhòngyào de
dōngxī bìngqiě xiàng shén yīyàng zhòngyào |
Mammon (formel, désapprouvant)
une façon de parler de l’argent et de la richesse quand c’est devenu la chose
la plus importante de la vie et aussi importante qu’un dieu |
Mammon ( 正式 、 不承認 ) は 、 お金 と 富 が sb ’slife で 最も 重要な もの に なり 、 神 と 同じ くらい重要 に なった とき の 話 方法 |
まっもん ( せいしき 、 ふしょうにん ) わ 、 おかね ととみ が sb ’ sりふぇ で もっとも じゅうような もの に なり、 かみ と おなじ くらい じゅうよう に なった とき の はなし ほうほう |
Mammon ( seishiki , fushōnin ) wa , okane to tomi ga sb ’slife de mottomo jūyōna mono ni nari , kami to onaji kuraijūyō ni natta toki no hanashi hōhō |
|
13 |
玛门(指财富、金钱);财神 |
mǎ mén (zhǐ cáifù,
jīnqián); cáishén |
玛门(指财富,金钱);财神 |
mǎ mén (zhǐ cáifù,
jīnqián); cáishén |
Mamen (en référence à la
richesse, à l'argent); Dieu de la richesse |
Mamen ( 富 、 お金 を 指す ); 富 の 神 |
まめん ( とみ 、 おかね お さす ); とみ の かみ |
Mamen ( tomi , okane o sasu ); tomi no kami |
|
14 |
mammoth an animal like a large elephant covered with hair, that lived
thousands of years ago and is now extinct |
mammoth an animal like a large
elephant covered with hair, that lived thousands of years ago and is now
extinct |
猛犸象像一头长满头发的大象一样,生活在几千年前,现已灭绝 |
měngmǎ xiàng xiàng
yītóu zhǎng mǎn tóufǎ de dà xiàng yīyàng,
shēnghuó zài jǐ qiān nián qián, xiàn yǐ mièjué |
Mammouth un animal comme un
grand éléphant couvert de poils, qui vivait il y a des milliers d'années et
qui est maintenant éteint |
巨大な 象 の よう に 毛 で 覆われた 動物 、 マンモス 。 |
きょだいな ぞう の よう に け で おうわれた どうぶつ 、マンモス 。 |
kyodaina zō no yō ni ke de ōwareta dōbutsu , manmosu . |
|
15 |
猛犸(象);毛象 |
měngmǎ (xiàng); máo
xiàng |
猛犸(象);毛象 |
měngmǎ (xiàng); máo
xiàng |
Mammouth (image); mammouth |
マンモス ( 画像 ); マンモス |
マンモス ( がぞう ); マンモス |
manmosu ( gazō ); manmosu |
|
16 |
extremely
large |
extremely large |
非常大 |
fēicháng dà |
Extrêmement grand |
非常 に 大きい |
ひじょう に おうきい |
hijō ni ōkī |
|
17 |
极其巨大的;庞大的 |
jíqí jùdà de; pángdà de |
极其巨大的;庞大的 |
jíqí jùdà de; pángdà de |
Extrêmement énorme |
非常 に 大きい |
ひじょう に おうきい |
hijō ni ōkī |
|
18 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
19 |
huge |
huge |
巨大 |
jùdà |
Énorme |
巨大な |
きょだいな |
kyodaina |
|
20 |
a mammoth
task |
a mammoth task |
一项庞大的任务 |
yī xiàng pángdà de rènwù |
une tâche gigantesque |
巨大な 仕事 |
きょだいな しごと |
kyodaina shigoto |
|
21 |
巨夫的任务 |
jù fū de rènwù |
巨夫的任务 |
jù fū de rènwù |
Mission du maître |
マスター の 使命 |
マスター の しめい |
masutā no shimei |
|
22 |
a financial crisis of mammoth proportions |
a financial crisis of mammoth
proportions |
巨大的金融危机 |
jùdà de jīnróng wéijī |
une crise financière aux
proportions gigantesques |
巨大な プロポーション の 金融 危機 |
きょだいな プロポーション の きにゅう きき |
kyodaina puropōshon no kinyū kiki |
|
23 |
极其严重的金融危机危机 |
jíqí yánzhòng de jīnróng
wéijī wéijī |
极其严重的金融危机危机 |
jíqí yánzhòng de jīnróng
wéijī wéijī |
Crise financière extrêmement
grave |
非常 に 深刻な 金融 危機 |
ひじょう に しんこくな きにゅう きき |
hijō ni shinkokuna kinyū kiki |
|
24 |
巨大的金融危机 |
jùdà de jīnróng wéijī |
巨大的金融危机 |
jùdà de jīnróng wéijī |
Énorme crise financière |
巨大な 金融 危機 |
きょだいな きにゅう きき |
kyodaina kinyū kiki |
|
25 |
mammy ,mammies
(dialect, informal) mother |
mammy,mammies (dialect,
informal) mother |
保姆,妈妈(方言,非正式)妈妈 |
bǎomǔ, māmā
(fāngyán, fēi zhèngshì) māmā |
Maman, maman (dialecte,
informelle) mère |
ママ 、 哺乳類 ( 方言 、 インフォーマル ) 母 |
ママ 、 ほにゅうるい ( ほうげん 、 いんふぉうまる ) はは |
mama , honyūrui ( hōgen , infōmaru ) haha |
|
26 |
妈;妈妈 |
mā; māmā |
妈,妈妈 |
mā, māmā |
Maman |
ママ |
ママ |
mama |
|
27 |
an offensive
word used in the past in the southern states of the US for a black woman who
cared for a white family's children |
an offensive word used in the
past in the southern states of the US for a black woman who cared for a white
family's children |
美国南部各州过去常常使用的一个冒犯性词语,用于照顾白人家庭的黑人女性 |
měiguó nánbù gèzhōu
guòqù chángcháng shǐyòng de yīgè màofàn xìng cíyǔ, yòng yú
zhàogù báirén jiātíng de hēirén nǚxìng |
Un mot offensant utilisé dans
le passé dans les États du sud des États-Unis pour désigner une femme noire
qui s'occupait des enfants d'une famille blanche |
アメリカ 南部 の 州 で 、 白い 家族 の 子供たち の 世話を している 黒人 女性 の ため に 過去 に 使用 された不快な 言葉 |
アメリカ なんぶ の しゅう で 、 しろい かぞく の こどもたち の せわ お している こくじん じょせい の ため に かこに しよう された ふかいな ことば |
amerika nanbu no shū de , shiroi kazoku no kodomotachino sewa o shiteiru kokujin josei no tame ni kako ni shiyōsareta fukaina kotoba |
|
28 |
黑人保姆(旧时美国南方各州对照看白人孩子的黑人女子的贬称) |
hēirén bǎomǔ
(jiùshí měiguó nánfāng gèzhōu duìzhào kàn báirén háizi de
hēirén nǚzǐ de biǎn chēng) |
黑人保姆(旧时美国南方各州对照看白人孩子的黑人女子的贬称) |
hēirén bǎomǔ
(jiùshí měiguó nánfāng gèzhōu duìzhào kàn báirén háizi de
hēirén nǚzǐ de biǎn chēng) |
Nounou noire (le vieux surnom
des femmes noires du sud des États-Unis contre des enfants blancs) |
Black nanny ( アメリカ 南部 の 黒人 女性 と 白人 の子供たち の 旧称 ) |
bらck なんんy ( アメリカ なんぶ の こくじん じょせい とはくじん の こどもたち の きゅうしょう ) |
Black nanny ( amerika nanbu no kokujin josei to hakujinno kodomotachi no kyūshō ) |
|
29 |
mannmy-wagon
(old fashioned) a lorry/truck with a roof and seats for
people to travel in |
mannmy-wagon (old fashioned) a
lorry/truck with a roof and seats for people to travel in |
mannmy-wagon(老式)一辆带有车顶和座椅供人们乘坐的卡车/卡车 |
mannmy-wagon(lǎoshì)
yī liàng dài yǒu chē dǐng hé zuò yǐ gōngrénmen
chéngzuò de kǎchē/kǎchē |
Mannmy-wagon (old fashioned) un
camion avec un toit et des sièges pour les voyageurs |
Mannmy - wagon ( 昔ながら の ) 人 が 旅行 する ための 屋根 と 座席 が 付いた トラック / トラック |
まんんmy - わごん ( むかしながら の ) にん が りょこうする ため の やね と ざせき が ついた トラック / トラック |
Mannmy - wagon ( mukashinagara no ) nin ga ryokōsuru tame no yane to zaseki ga tsuita torakku / torakku |
|
30 |
(带顶棚的)小卡车,小客车 |
(dài dǐngpéng de)
xiǎo kǎchē, xiǎo kèchē |
(带顶棚的)小卡车,小客车 |
(dài dǐngpéng de)
xiǎo kǎchē, xiǎo kèchē |
(couvert) petit camion, petite
voiture de tourisme |
( カバー ) 小型 トラック 、 小型 乗用車 |
( カバー ) こがた トラック 、 こがた じょうようしゃ |
( kabā ) kogata torakku , kogata jōyōsha |
|
31 |
mam-para,
mompara |
mam-para, mompara |
mam-para,mompara |
mam-para,mompara |
Mam-para, mompara |
マンパラ 、 モンパラ |
まんぱら 、 もんぱら |
manpara , monpara |
|
32 |
man exclamation! |
man exclamation! |
男人感叹! |
nánrén gǎntàn! |
Exclamation de l'homme! |
男 の 感嘆 ! |
おとこ の かんたん ! |
otoko no kantan ! |
|
33 |
men |
Men |
男人 |
Nánrén |
Hommes |
男性 |
だんせい |
dansei |
|
34 |
male person |
male person |
男性人 |
nánxìng rén |
Personne mâle |
男性 の 人 |
だんせい の ひと |
dansei no hito |
|
35 |
男入 |
nán rù |
男入 |
nán rù |
Entrée masculine |
男性 の エントリー |
だんせい の エントリー |
dansei no entorī |
|
36 |
an adult male
human |
an adult male human |
成年男性人类 |
chéngnián nánxìng rénlèi |
Un homme adulte |
成人 男性 |
せいじん だんせい |
seijin dansei |
|
37 |
成年男子;男人 |
chéngnián nánzǐ; nánrén |
成年男子;男人 |
chéngnián nánzǐ; nánrén |
Homme adulte |
成人 男性 |
せいじん だんせい |
seijin dansei |
|
38 |
a good-looking
young man |
a good-looking young man |
一个好看的年轻人 |
yīgè hǎokàn de
niánqīng rén |
un beau jeune homme |
格好 良い 若い 男 |
かっこう よい わかい おとこ |
kakkō yoi wakai otoko |
|
39 |
英俊的年轻男子 |
yīngjùn de niánqīng
nánzǐ |
英俊的年轻男子 |
yīngjùn de niánqīng
nánzǐ |
Beau jeune homme |
ハンサムな 若い 男 |
はんさむな わかい おとこ |
hansamuna wakai otoko |
|
40 |
一个好看的年轻人 |
yīgè hǎokàn de
niánqīng rén |
一个好看的年轻人 |
yīgè hǎokàn de
niánqīng rén |
un beau jeune homme |
格好 良い 若い 男 |
かっこう よい わかい おとこ |
kakkō yoi wakai otoko |
|
41 |
the
relarionships between men and women |
the relarionships between men
and women |
男女之间的关系 |
nánnǚ zhī jiān
de guānxì |
Les relations entre hommes et
femmes |
男女間 の 関係 |
だんじょかん の かんけい |
danjokan no kankei |
|
42 |
男女间的关系 |
nánnǚ jiān de
guānxì |
男女间的关系 |
nánnǚ jiān de
guānxì |
Relation homme-femme |
男女間 の 関係 |
だんじょかん の かんけい |
danjokan no kankei |
|
43 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
44 |
dirty old man |
dirty old man |
脏老头 |
zàng lǎotóu |
Sale vieil homme |
汚い 老人 |
きたない ろうじん |
kitanai rōjin |
|
45 |
ladies's man |
ladies's man |
女士们的男士 |
nǚshìmen de nánshì |
Homme de dames |
レディース マン |
レディース マン |
redīsu man |
|
46 |
men's room |
men's room |
男厕所 |
nán cèsuǒ |
Chambre des hommes |
メンズ ルーム |
メンズ ルーム |
menzu rūmu |
|
47 |
humans |
humans |
人类 |
rénlèi |
Les humains |
人間 |
にんげん |
ningen |
|
48 |
人 |
rén |
人 |
rén |
Les gens |
人 |
ひと |
hito |
|
49 |
humans as a
group or from a particular period of history |
humans as a group or from a
particular period of history |
人类作为一个群体或来自特定的历史时期 |
rénlèi zuòwéi yīgè
qúntǐ huò láizì tèdìng de lìshǐ shíqí |
Les humains en tant que groupe
ou d'une période particulière de l'histoire |
集団 として の 、 あるいは 歴史 の 特定 の 時代 から の人間 |
しゅうだん として の 、 あるいは れきし の とくてい の じだい から の にんげん |
shūdan toshite no , aruiha rekishi no tokutei no jidai kara noningen |
|
50 |
人类;(特定历史时期的)
人 |
rénlèi;(tèdìng lìshǐ shíqí
de) rén |
人类;(特定历史时期的)人 |
rénlèi;(tèdìng lìshǐ shíqí
de) rén |
Personne humaine (une période
historique spécifique) |
人間 ; ( 特定 の 歴史 的 期間 ) 人 |
にんげん ; ( とくてい の れきし てき きかん ) にん |
ningen ; ( tokutei no rekishi teki kikan ) nin |
|
51 |
the damage
caused by man to the environment |
the damage caused by man to the
environment |
人对环境造成的损害 |
rén duì huánjìng zàochéng de
sǔnhài |
Les dommages causés par l'homme
à l'environnement |
人間 による 環境 へ の 被害 |
にんげん による かんきょう え の ひがい |
ningen niyoru kankyō e no higai |
|
52 |
人类给环境带来的破环 |
rénlèi gěi huánjìng dài
lái de pò huán |
人类给环境带来的破环 |
rénlèi gěi huánjìng dài
lái de pò huán |
Les dégâts causés par l'homme
sur l'environnement |
人類 が 環境 に 与える ダメージ |
じんるい が かんきょう に あたえる ダメージ |
jinrui ga kankyō ni ataeru damēji |
|
53 |
early/modern/Prehistoric
man |
early/modern/Prehistoric man |
早期/现代/史前人 |
zǎoqí/xiàndài/shǐqián
rén |
Homme ancien / moderne /
préhistorique |
初期 / 現代 / 先史 時代 の 男性 |
しょき / げんだい / せんし じだい の だんせい |
shoki / gendai / senshi jidai no dansei |
|
54 |
早期/现代/史前人 |
zǎoqí/xiàndài/shǐqián
rén |
早期/现代/史前人 |
zǎoqí/xiàndài/shǐqián
rén |
Ancien / moderne /
préhistorique |
初期 / 現代 / 先史 時代 |
しょき / げんだい / せんし じだい |
shoki / gendai / senshi jidai |
|
55 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
|
56 |
gender |
gender |
性别 |
xìngbié |
Genre |
性別 |
せいべつ |
seibetsu |
|
57 |
(literaryor old-fashioned) a person, either male or female |
(literaryor old-fashioned) a
person, either male or female |
(文学老式)一个人,无论是男性还是女性 |
(wénxué lǎoshì) yīgè
rén, wúlùn shì nánxìng háishì nǚxìng |
(littéraire ou démodé) une
personne, homme ou femme |
( 文芸家 ) 昔 の 人 、 男性 または 女性 |
( ぶんげいか ) むかし の ひと 、 だんせい または じょせい |
( bungeika ) mukashi no hito , dansei mataha josei |
|
58 |
(不论性别品)人 |
(bùlùn xìngbié pǐn) rén |
(不论性别品)人 |
(bùlùn xìngbié pǐn) rén |
(peu importe le sexe) |
( 性別 に 関係 なく ) |
( せいべつ に かんけい なく ) |
( seibetsu ni kankei naku ) |
|
59 |
All men must
die. |
All men must die. |
所有人都必须死。 |
suǒyǒu rén dōu
bìxū sǐ. |
Tous les hommes doivent mourir. |
すべて の 人 は 死ななければなりません 。 |
すべて の ひと わ しななければなりません 。 |
subete no hito wa shinanakerebanarimasen . |
|
60 |
所有的人都会死的 |
Suǒyǒu de rén
dūhuì sǐ de |
所有的人都会死的 |
Suǒyǒu de rén
dūhuì sǐ de |
Tous les gens vont mourir |
すべて の 人 が 死ぬ |
すべて の ひと が しぬ |
subete no hito ga shinu |
|
61 |
particular type of man |
particular type of man |
特殊类型的人 |
tèshū lèixíng de rén |
Type particulier d'homme |
男 の 特定 の 種類 |
おとこ の とくてい の しゅるい |
otoko no tokutei no shurui |
|
62 |
某类人 |
mǒu lèi rén |
某类人 |
mǒu lèi rén |
Une sorte de personne |
なんらかの 人 |
なんらかの ひと |
nanrakano hito |
|
63 |
in compounds |
in compounds |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
En composés |
コンパウンド で |
こんぱうんど で |
konpaundo de |
|
64 |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
Mot composé |
複合語 |
ふくごうご |
fukugōgo |
|
65 |
a man who comes from the place
mentioned or whose job or interest is connected with the thing mentioned (来自某地、从事某种工作或有某种兴趣等的)人 |
a man who comes from the place
mentioned or whose job or interest is connected with the thing mentioned
(láizì mǒu dì, cóngshì mǒu zhǒng gōngzuò huò yǒu
mǒu zhǒng xìngqù děng de) rén |
来自所提到的地方或其工作或兴趣与所述事物有关的人(来自某地,从事某种工作或有某种兴趣等的) |
láizì suǒ tí dào dì
dìfāng huò qí gōngzuò huò xìngqù yǔ suǒ shù shìwù
yǒuguān de rén (láizì mǒu dì, cóngshì mǒu zhǒng
gōngzuò huò yǒu mǒu zhǒng xìngqù děng de) |
un homme qui vient de l'endroit
mentionné ou dont le travail ou les intérêts sont liés à la chose mentionnée
(d'un certain endroit, occupé un certain travail ou qui a un intérêt
quelconque, etc.) |
言及 された 場所 から やって来る 人 、 または その 仕事または 興味 が 言及 された もの と 関連 している 人 (ある 場所 から 、 ある 仕事 に 従事 している 、 またはある 種 の 興味 を 持っている 、 など ) |
げんきゅう された ばしょ から やってくる ひと 、 またはその しごと または きょうみ が げんきゅう された もの とかんれん している ひと ( ある ばしょ から 、 ある しごとに じゅうじ している 、 または ある たね の きょうみ おもっている 、 など ) |
genkyū sareta basho kara yattekuru hito , mataha sonoshigoto mataha kyōmi ga genkyū sareta mono to kanrenshiteiru hito ( aru basho kara , aru shigoto ni jūji shiteiru ,mataha aru tane no kyōmi o motteiru , nado ) |
66 |
a
Frenchman |
a Frenchman |
一个法国人 |
yīgè fàguó rén |
un français |
フランス人 |
ふらんすじん |
furansujin |
|
67 |
法国人 |
fàguó rén |
法国人 |
fàguó rén |
Le français |
フランス語 |
ふらんすご |
furansugo |
|
68 |
a
businessman |
a businessman |
一个商人 |
yīgè shāngrén |
un homme d'affaires |
ビジネスマン |
ビジネスマン |
bijinesuman |
|
69 |
生意人 |
shēngyì rén |
生意人 |
shēngyì rén |
Homme d'affaires |
ビジネスマン |
ビジネスマン |
bijinesuman |
|
70 |
a medical man |
a medical man |
一个医生 |
yīgè yīshēng |
un homme médical |
医療人 |
いりょうじん |
iryōjin |
|
71 |
医务工作者 |
yīwù gōngzuò zhě |
医务工作者 |
yīwù gōngzuò zhě |
Travailleur médical |
医療 従事者 |
いりょう じゅうじしゃ |
iryō jūjisha |
|
72 |
a sportsman |
a sportsman |
一个运动员 |
yīgè yùndòngyuán |
un sportif |
スポーツマン |
スポーツマン |
supōtsuman |
|
73 |
运动员 |
yùndòngyuán |
运动员 |
yùndòngyuán |
Athlète |
運動 選手 |
うんどう せんしゅ |
undō senshu |
|
74 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
|
75 |
gender |
gender |
性别 |
xìngbié |
Genre |
性別 |
せいべつ |
seibetsu |
|
76 |
a man who
likes or who does the thing mentioned |
a man who likes or who does the
thing mentioned |
一个喜欢或做谁提到的人 |
yīgè xǐhuān huò
zuò shéi tí dào de rén |
un homme qui aime ou qui fait
la chose mentionnée |
好きな 人 、 または 言及 した こと を している 人 |
すきな ひと 、 または げんきゅう した こと お している ひと |
sukina hito , mataha genkyū shita koto o shiteiru hito |
|
77 |
(喜欢或做某事的)人 |
(xǐhuān huò zuò
mǒu shì de) rén |
(喜欢或做某事的)人 |
(xǐhuān huò zuò
mǒu shì de) rén |
Les gens qui aiment ou font
quelque chose |
好きな 人 や 何 か を する 人 |
すきな ひと や なに か お する ひと |
sukina hito ya nani ka o suru hito |
|
78 |
a
betting/drinking/fighting man |
a betting/drinking/fighting man |
投注/喝酒/战斗的人 |
tóuzhù/hējiǔ/zhàndòu
de rén |
un homme qui parie / boit / qui
combat |
賭け / 飲酒 / 戦闘 の 男 |
かけ / いんしゅ / せんとう の おとこ |
kake / inshu / sentō no otoko |
|
79 |
赌博/喝酒 /打架的人 |
dǔbó/hējiǔ/dǎjià
de rén |
赌博/喝酒/打架的人 |
dǔbó/hējiǔ/dǎjià
de rén |
Personnes jouant / buvant /
combattant |
ギャンブル / 飲酒 / 戦う 人々 |
ギャンブル / いんしゅ / たたかう ひとびと |
gyanburu / inshu / tatakau hitobito |
|
80 |
投注/喝酒/战斗的人 |
tóuzhù/hējiǔ/zhàndòu
de rén |
投注/喝酒/战斗的人 |
tóuzhù/hējiǔ/zhàndòu
de rén |
Parier / boire / combattre |
ベット / 飲み物 / 戦闘者 |
ベット / のみもの / せんとうしゃ |
betto / nomimono / sentōsha |
|
81 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
82 |
family man |
family man |
以家庭为重的(男)人 |
yǐ jiātíng wéi zhòng
de (nán) rén |
Homme de famille |
家族 の 人 |
かぞく の ひと |
kazoku no hito |
|
83 |
a man who
works for or supports a particular organization, comes from a particular
town, etc• |
a man who works for or supports
a particular organization, comes from a particular town, etc• |
为某个特定组织工作或支持的人,来自某个特定的城镇等。 |
wèi mǒu gè tèdìng
zǔzhī gōngzuò huò zhīchí de rén, láizì mǒu gè tèdìng
de chéngzhèn děng. |
un homme qui travaille pour ou
soutient une organisation particulière, vient d'une ville particulière, etc.
• |
特定 の 組織 の ため に 働い たり 、 支援 し たり 、特定 の 町 から 来た 人 など 。 |
とくてい の そしき の ため に はたらい たり 、 しえん したり 、 とくてい の まち から きた ひと など 。 |
tokutei no soshiki no tame ni hatarai tari , shien shi tari ,tokutei no machi kara kita hito nado . |
|
84 |
(来自某处、支持某组织或为其工作的)人 |
(láizì mǒu chù,
zhīchí mǒu zǔzhī huò wéi qí gōngzuò de) rén |
(来自某处,支持某组织或为其工作的)人 |
(Láizì mǒu chù,
zhīchí mǒu zǔzhī huò wéi qí gōngzuò de) rén |
(de quelque part, soutenant une
organisation ou travaillant pour elle) |
( どこ か から 、 組織 を 支援 し たり 、 組織 の ために 働い たり ) |
( どこ か から 、 そしき お しえん し たり 、 そしき の ため に はたらい たり ) |
( doko ka kara , soshiki o shien shi tari , soshiki no tame nihatarai tari ) |
|
85 |
the BBC's man in Moscow (the man who
reports on news from Moscow) |
the BBC's man in Moscow (the
man who reports on news from Moscow) |
英国广播公司驻莫斯科的男子(报道莫斯科新闻的人) |
yīngguó guǎngbò
gōngsī zhù mòsīkē de nánzǐ (bàodào mòsīkē
xīnwén de rén) |
L'homme de la BBC à Moscou
(l'homme qui fait l'actualité de Moscou) |
モスクワ で の BBC の 男 ( モスクワ から の ニュースを 報道 する 男 ) |
モスクワ で の っbc の おとこ ( モスクワ から の ニュース お ほうどう する おとこ ) |
mosukuwa de no BBC no otoko ( mosukuwa kara nonyūsu o hōdō suru otoko ) |
|
86 |
英国广播公司驻莫斯科的新闻记者 |
yīngguó guǎngbò
gōngsī zhù mòsīkē de xīnwén jìzhě |
英国广播公司驻莫斯科的新闻记者 |
yīngguó guǎngbò
gōngsī zhù mòsīkē de xīnwén jìzhě |
Agence de presse BBC à Moscou |
モスクワ の BBC 通信社 |
モスクワ の っbc つうしんしゃ |
mosukuwa no BBC tsūshinsha |
|
87 |
a loyal Republican Party man |
a loyal Republican Party man |
一个忠诚的共和党人 |
yīgè zhōngchéng de
gònghédǎng rén |
un homme loyal du parti
républicain |
忠実な 共和党 の 男 |
ちゅうじつな きょうわとう の おとこ |
chūjitsuna kyōwatō no otoko |
|
88 |
一名忠诚的共和党人 |
yī míng zhōngchéng de
gònghédǎng rén |
一名忠诚的共和党人 |
yī míng zhōngchéng de
gònghédǎng rén |
un républicain loyal |
忠実な 共和党員 |
ちゅうじつな きょうわとういん |
chūjitsuna kyōwatōin |
|
89 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
90 |
right hand man |
right hand man |
得力助手 |
délì zhùshǒu |
Bras droit |
右手 の 男 |
みぎて の おとこ |
migite no otoko |
|
91 |
yes man |
yes man |
好的 |
hǎo de |
Oui mec |
はい 男 |
はい おとこ |
hai otoko |
|
92 |
soldier worker |
soldier worker |
士兵工人 |
shìbīng gōngrén |
Soldat ouvrier |
兵士 の 労働者 |
へいし の ろうどうしゃ |
heishi no rōdōsha |
|
93 |
战士 :工人 |
zhànshì: Gōngrén |
战士:工人 |
zhànshì: Gōngrén |
Guerrier: ouvrier |
戦士 : ワーカー |
せんし : わあかあ |
senshi : wākā |
|
94 |
a soldier or a
male worker who obeys the instructions of a person of higher rank |
a soldier or a male worker who
obeys the instructions of a person of higher rank |
服从更高级别人员指示的士兵或男性工人 |
fúcóng gèng gāo jíbié
rényuán zhǐshì dí shìbīng huò nánxìng gōngrén |
un soldat ou un travailleur qui
obéit aux instructions d'une personne de rang supérieur |
高位 の 人 の 指示 に 従う 兵士 または 男性 労働者 |
こうい の ひと の しじ に したがう へいし または だんせいろうどうしゃ |
kōi no hito no shiji ni shitagau heishi mataha danseirōdōsha |
|
95 |
士兵;(男性)工人 |
shìbīng;(nánxìng)
gōngrén |
士兵;(男性)工人 |
shìbīng;(nánxìng)
gōngrén |
Soldat; ouvrier (masculin) |
兵士 ;( 男性 ) 労働者 |
へいし ;( だんせい ) ろうどうしゃ |
heishi ;( dansei ) rōdōsha |
|
96 |
The officer
refused to let his men take part in the operation |
The officer refused to let his
men take part in the operation |
该官员拒绝让他的士兵参与这项行动 |
gāi guānyuán jùjué
ràng tā dí shìbīng cānyù zhè xiàng xíngdòng |
L'audit a refusé de laisser ses
hommes participer à l'opération |
監査 は 彼 の 部下 を 手術 に 参加 させる こと を 拒否した |
かんさ わ かれ の ぶか お しゅじゅつ に さんか させる こと お きょひ した |
kansa wa kare no buka o shujutsu ni sanka saseru koto okyohi shita |
|
97 |
.这晕官拒绝让他
的士兵参加这项军事行动 |
. Zhè yūn guān jùjué
ràng tā dí shìbīng cānjiā zhè xiàng jūnshì xíngdòng |
。这晕官拒绝让他的士兵参加这项军事行动 |
. Zhè yūn guān jùjué
ràng tā dí shìbīng cānjiā zhè xiàng jūnshì xíngdòng |
Cet officier étourdi a refusé
de laisser ses soldats participer à cette opération militaire. |
この めまい が する 役人 は 彼 の 兵士 に この 軍事 作戦に 参加 させる こと を 拒否 した 。 |
この めまい が する やくにん わ かれ の へいし に この ぐんじ さくせん に さんか させる こと お きょひ した 。 |
kono memai ga suru yakunin wa kare no heishi ni konogunji sakusen ni sanka saseru koto o kyohi shita . |
|
98 |
a man who
comes to your house to do a job |
a man who comes to your house
to do a job |
一个人到你家来做一份工作 |
yīgè rén dào nǐ
jiā lái zuò yī fèn gōngzuò |
un homme qui vient chez toi
pour faire un travail |
仕事 を する ため に あなた の 家 に 来る 人 |
しごと お する ため に あなた の いえ に くる ひと |
shigoto o suru tame ni anata no ie ni kuru hito |
|
99 |
上门服务的人 |
shàngmén fúwù de rén |
上门服务的人 |
shàngmén fúwù de rén |
Service sur site |
オンサイト サービス |
オンサイト サービス |
onsaito sābisu |
|
100 |
the gas man |
the gas man |
煤气男人 |
méiqì nánrén |
L'homme de gaz |
ガス マン |
ガス マン |
gasu man |
|
|
煤气工人 |
méiqì gōngrén |
煤气工人 |
méiqì gōng rén |
Gazier |
ガス 作業員 |
ガス さぎょういん |
gasu sagyōin |
|
102 |
The man’s coming to repair the TV today |
The man’s coming to repair the TV today |
那个男人今天来修电视 |
nàgè nánrén jīntiān lái xiū
diànshì |
L’homme vient réparer la
télévision aujourd’hui |
その 男 は 今日 テレビ を 修理 しよう と している |
その おとこ わ きょう テレビ お しゅうり しよう と している |
sono otoko wa kyō terebi o shūri shiyō to shiteiru |
|
103 |
修理工今天来修电视 |
xiūlǐgōng
jīntiān lái xiū diànshì |
修理工今天来修电视 |
xiūlǐgōng
jīntiān lái xiū diànshì |
Réparateur est venu réparer la
télévision aujourd'hui |
修理工 は 今日 テレビ を 修理 する よう に なった |
しゅうりこう わ きょう テレビ お しゅうり する よう に なった |
shūrikō wa kyō terebi o shūri suru yō ni natta |
|
104 |
那个男人今天来修电视 |
nàgè nánrén jīntiān
lái xiū diànshì |
那个男人今天来修电视 |
nàgè nánrén jīntiān
lái xiū diànshì |
Cet homme vient réparer la
télévision aujourd'hui. |
あの 男 は 今日 テレビ を 修理 しよう と している 。 |
あの おとこ わ きょう テレビ お しゅうり しよう と している 。 |
ano otoko wa kyō terebi o shūri shiyō to shiteiru . |
|
105 |
form of adress |
form of adress |
形式的地址 |
xíngshì dì dìzhǐ |
Formulaire d'adresse |
住所 の 形 |
じゅうしょ の かたち |
jūsho no katachi |
|
106 |
称呼 |
chēnghu |
称呼 |
chēnghu |
Salutation |
あいさつ 文 |
あいさつ ぶん |
aisatsu bun |
|
107 |
地址形式 |
dìzhǐ xíngshì |
地址形式 |
dìzhǐ xíngshì |
Formulaire d'adresse |
住所 フォーム |
じゅうしょ フォーム |
jūsho fōmu |
|
108 |
(informal) used for addressing a male person |
(informal) used for addressing
a male person |
(非正式的)用于解决男性问题 |
(fēi zhèngshì de) yòng yú
jiějué nánxìng wèntí |
(informel) utilisé pour
s'adresser à une personne de sexe masculin |
男性 の 人 を 演説 する ため に 使用 される ( 非公式 ) |
だんせい の ひと お えんぜつ する ため に しよう される( ひこうしき ) |
dansei no hito o enzetsu suru tame ni shiyō sareru (hikōshiki ) |
|
109 |
伙计;哥儿们 |
huǒjì; gē'ermen |
伙计;哥儿们 |
huǒjì; gē'ermen |
Mec |
おい 、 相棒 |
おい 、 あいぼう |
oi , aibō |
|
110 |
(非正式的)用于解决男性问题 |
(fēi zhèngshì de) yòng yú
jiějué nánxìng wèntí |
(非正式的)用于解决男性问题 |
(fēi zhèngshì de) yòng yú
jiějué nánxìng wèntí |
(informel) utilisé pour
résoudre les problèmes masculins |
男性 の 問題 を 解決 する ため に 使用 される ( 非公式) |
だんせい の もんだい お かいけつ する ため に しよう される ( ひこうしき ) |
dansei no mondai o kaiketsu suru tame ni shiyō sareru (hikōshiki ) |
|
111 |
nice
shirt, man! |
Nice shirt, man! |
漂亮的衬衫,伙计! |
Piàoliang de chènshān,
huǒjì! |
Belle chemise, mec! |
素敵な シャツ 、 男 ! |
すてきな シャツ 、 おとこ ! |
sutekina shatsu , otoko ! |
|
112 |
好漂亮的衬衣啊,哥儿们! |
Hǎo piàoliang de
chènyī a, gē'ermen! |
好漂亮的衬衣啊,哥儿们! |
Hǎo piàoliang de
chènyī a, gē'ermen! |
Belles chemises, les copains! |
素敵な シャツ 、 仲間たち ! |
すてきな シャツ 、 なかまたち ! |
sutekina shatsu , nakamatachi ! |
|
113 |
Hey man. Back
off! |
Hey man. Back off! |
嗨,老兄。退后! |
Hāi, lǎoxiōng.
Tuì hòu! |
Hé mec, dégage! |
こんにちは 男 。 |
こんにちは おとこ 。 |
konnichiha otoko . |
|
114 |
喂,伙计,退后! |
Wèi, huǒjì, tuì hòu! |
喂,伙计,退后! |
Wèi, huǒjì, tuì hòu! |
Hé, mec, de retour! |
こんにちは 、 男 、 バック ! |
こんにちは 、 おとこ 、 バック ! |
konnichiha , otoko , bakku ! |
|
115 |
(old-fashioned)
used for addressing a male person in an angry or
impatient way |
(Old-fashioned) used for
addressing a male person in an angry or impatient way |
(老式的)用于以愤怒或不耐烦的方式对待男性 |
(Lǎoshì de) yòng yú
yǐ fènnù huò bù nàifán de fāngshì duìdài nánxìng |
(démodé) utilisé pour
s'adresser à une personne de sexe masculin avec colère ou impatience |
( 昔ながら の ) 怒り や 焦り の 激しい 方法 で 男性 を演説 する ため に 使用 される |
( むかしながら の ) いかり や あせり の はげしい ほうほう で だんせい お えんぜつ する ため に しよう される |
( mukashinagara no ) ikari ya aseri no hageshī hōhō dedansei o enzetsu suru tame ni shiyō sareru |
|
116 |
(不耐烦或生气时对男人的称呼)你这家伙 |
(bù nàifán huò shēngqì shí
duì nánrén de chēnghu) nǐ zhè jiāhuo |
(不耐烦或生气时对男人的称呼)你这家伙 |
(bù nàifán huò shēngqì shí
duì nánrén de chēnghu) nǐ zhè jiāhuo |
(Le nom d'un homme quand vous
êtes impatient ou en colère) Vous gars |
( あなた が 焦る か 怒っている とき の 男 の 名前 )あなた は 男 |
( あなた が あせる か おこっている とき の おとこ の なまえ ) あなた わ おとこ |
( anata ga aseru ka okotteiru toki no otoko no namae )anata wa otoko |
|
117 |
Don't just
stand there, man,get a doctor! |
Don't just stand there, man,get
a doctor! |
不要只是站在那里,男人,去看医生! |
bùyào zhǐshì zhàn zài
nàlǐ, nánrén, qù kàn yīshēng! |
Ne reste pas là, mec, va
chercher un docteur! |
ただ そこ に 立って はいけない 、 男 、 医者 を 呼ぶ ! |
ただ そこ に たって はいけない 、 おとこ 、 いしゃ お よぶ ! |
tada soko ni tatte haikenai , otoko , isha o yobu ! |
|
118 |
你这家伙,别只是站着,赶紧去找医生呀! |
Nǐ zhè jiāhuo, bié
zhǐshì zhànzhe, gǎnjǐn qù zhǎo yīshēng ya! |
你这家伙,别只是站着,赶紧去找医生呀! |
Nǐ zhè jiāhuo, bié
zhǐshì zhànzhe, gǎnjǐn qù zhǎo yīshēng ya! |
Ne restez pas debout,
dépêchez-vous de trouver un médecin! |
あなた は 男 、 ただ 立っている ので はなく 、 医者 を探す ため に 急いでください ! |
あなた わ おとこ 、 ただ たっている ので はなく 、 いしゃお さがす ため に いそいでください ! |
anata wa otoko , tada tatteiru node hanaku , isha o sagasutame ni isoidekudasai ! |
|
119 |
husband/boyfriend |
Husband/boyfriend |
丈夫/男朋友 |
Zhàngfū/nán péngyǒu |
Humb / petit ami |
ハム / ボーイフレンド |
ハム / ボーイフレンド |
hamu / bōifurendo |
|
120 |
丈夫;男友 |
zhàngfū; nányǒu |
丈夫,男友 |
zhàngfū, nányǒu |
Mari |
夫 |
おっと |
otto |
|
121 |
(sometimes disapproving) a husband or sexual
partner |
(sometimes disapproving) a
husband or sexual partner |
(有时不赞成)丈夫或性伴侣 |
(yǒushí bù zànchéng)
zhàngfū huò xìng bànlǚ |
(désapprouvant parfois) un mari
ou un partenaire sexuel |
( 時に 不承認 ) 夫 や 性的 パートナー |
( ときに ふしょうにん ) おっと や せいてき パートナー |
( tokini fushōnin ) otto ya seiteki pātonā |
|
122 |
丈夫;性伙伴 |
zhàngfū; xìng huǒbàn |
丈夫,性伙伴 |
zhàngfū, xìng huǒbàn |
Mari |
夫 |
おっと |
otto |
|
123 |
What’s her new
man like? |
What’s her new man like? |
她的新男人喜欢什么? |
tā de xīn nánrén
xǐhuān shénme? |
À quoi ressemble son nouvel
homme? |
彼女 の 新人 は どんな 人です か ? |
かのじょ の しんじん わ どんな ひとです か ? |
kanojo no shinjin wa donna hitodesu ka ? |
|
124 |
她命新男友怎么样? |
Tā mìng xīn
nányǒu zěnme yàng? |
她命新男友怎么样? |
Tā mìng xīn
nányǒu zěnme yàng? |
Que diriez-vous de son nouveau
petit ami? |
彼女 の 新しい 彼氏 は どうです か ? |
かのじょ の あたらしい かれし わ どうです か ? |
kanojo no atarashī kareshi wa dōdesu ka ? |
|
125 |
I now
pronounce you man and wife ( you are now officially
married) |
I now pronounce you man and
wife (you are now officially married) |
我现在宣布你为男人和妻子(你现在正式结婚) |
Wǒ xiànzài xuānbù
nǐ wèi nánrén hé qīzi (nǐ xiànzài zhèngshì jiéhūn) |
Je vous prononce maintenant
mari et femme (vous êtes maintenant officiellement marié) |
私 は 今 、 あなた は 男性 と 妻 の 発音です ( あなたは 現在 正式 に 結婚 しています ) |
わたし わ いま 、 あなた わ だんせい と つま の はつおんです ( あなた わ げんざい せいしき に けっこん しています ) |
watashi wa ima , anata wa dansei to tsuma no hatsuondesu( anata wa genzai seishiki ni kekkon shiteimasu ) |
|
126 |
我现在正式宣布你们结为夫妇 |
wǒ xiànzài zhèngshì
xuānbù nǐmen jié wéi fūfù |
我现在正式宣布你们结为夫妇 |
wǒ xiànzài zhèngshì
xuānbù nǐmen jié wéi fūfù |
J'annonce maintenant
officiellement que vous êtes marié. |
私 は 今 あなた が 結婚 している こと を 正式 に 発表しています 。 |
わたし わ いま あなた が けっこん している こと お せいしき に はっぴょう しています 。 |
watashi wa ima anata ga kekkon shiteiru koto o seishiki nihappyō shiteimasu . |
|
127 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
128 |
old man |
old man |
老头 |
lǎotóu |
Vieil homme |
老人 |
ろうじん |
rōjin |
|
129 |
strong /brave
person |
strong/brave person |
坚强/勇敢的人 |
jiānqiáng/yǒnggǎn
de rén |
Personne forte / courageuse |
強い / 勇敢な 人 |
つよい / ゆうかんな ひと |
tsuyoi / yūkanna hito |
|
130 |
强壮的/勇敢的人 |
qiángzhuàng
de/yǒnggǎn de rén |
强壮的/勇敢的人 |
qiángzhuàng
de/yǒnggǎn de rén |
Personne forte / courageuse |
強い / 勇敢な 人 |
つよい / ゆうかんな ひと |
tsuyoi / yūkanna hito |
|
131 |
a person who
is strong and brave or has other qualities that some people think are
particularly male |
a person who is strong and
brave or has other qualities that some people think are particularly male |
一个坚强勇敢或具有某些人认为特别是男性的其他品质的人 |
yīgè jiānqiáng
yǒnggǎn huò jùyǒu mǒu xiē rén rènwéi tèbié shì
nánxìng de qítā pǐnzhí de rén |
une personne forte et
courageuse ou qui possède d'autres qualités que certaines personnes pensent
être particulièrement masculines |
強くて 勇敢である 、 または 他 の 資質 を 持っている 人が 特に 男性だ と 思う 人 |
つよくて ゆうかんである 、 または た の ししつ お もっている ひと が とくに だんせいだ と おもう ひと |
tsuyokute yūkandearu , mataha ta no shishitsu o motteiruhito ga tokuni danseida to omō hito |
|
132 |
勇敢强壮的人;男子汉 |
yǒnggǎn qiángzhuàng
de rén; nánzǐhàn |
勇敢强壮的人;男子汉 |
yǒnggǎn qiángzhuàng
de rén; nánzǐhàn |
Homme courageux et fort; homme |
勇敢で 強い 男 、 男 |
ゆうかんで つよい おとこ 、 おとこ |
yūkande tsuyoi otoko , otoko |
|
133 |
Come on, now
be a man |
Come on, now be a man |
来吧,现在成为一个男人 |
lái ba, xiànzài chéngwéi
yīgè nánrén |
Allons, sois un homme |
さあ 、 今男 に なって |
さあ 、 いまお に なって |
sā , imao ni natte |
|
|
快点是儿,像个男子汉均样子 |
kuài diǎn shì er, xiàng gè
nánzǐhàn jūn yàngzi |
快点是儿,像个男子汉均样子 |
kuài diǎn shì er, xiàng gè
nánzǐhàn jūn yàngzi |
Dépêche-toi, comme un homme. |
急いで 、 男 の よう に 。 |
いそいで 、 おとこ の よう に 。 |
isoide , otoko no yō ni . |
|
134 |
来吧,现在成为一个男人 |
lái ba, xiànzài chéngwéi
yīgè nánrén |
来吧,现在成为一个男人 |
lái ba, xiànzài chéngwéi
yīgè nánrén |
Allez, deviens un homme
maintenant. |
さあ 、 今男 に なってください 。 |
さあ 、 いまお に なってください 。 |
sā , imao ni nattekudasai . |
|
135 |
She’s more of a man than he is• |
She’s more of a man than he is• |
她更像是一个男人而不是他• |
tā gèng xiàng shì
yīgè nánrén ér bùshì tā• |
Elle est plus homme que lui. |
彼女 は 彼 より も 男だ 。 |
かのじょ わ かれ より も おとこだ 。 |
kanojo wa kare yori mo otokoda . |
|
136 |
她比他 肴奐有男子气 |
tā bǐ tā yáo
huàn yǒu nánzǐ qì |
她比他们奂有男子气 |
tā bǐ tāmen huàn
yǒu nánzǐ qì |
Elle est plus masculine que
lui. |
彼女 は 彼 より 男性 的だ 。 |
かのじょ わ かれ より だんせい てきだ 。 |
kanojo wa kare yori dansei tekida . |
|
137 |
她更像是一个男人而不是他• |
tā gèng xiàng shì
yīgè nánrén ér bùshì tā• |
她更像是一个男人而不是他• |
tā gèng xiàng shì
yīgè nánrén ér bùshì tā• |
Elle ressemble plus à un homme
que lui. |
彼女 は 彼 より も 男 の ようだ 。 |
かのじょ わ かれ より も おとこ の ようだ 。 |
kanojo wa kare yori mo otoko no yōda . |
|
138 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
139 |
he man |
he man |
他是男人 |
tā shì nánrén |
Il homme |
彼 の 男 |
かれ の おとこ |
kare no otoko |
|
140 |
muscle man |
muscle man |
肌肉男 |
jīròu nán |
Homme muscle |
筋肉 マン |
きんにく マン |
kinniku man |
|
141 |
superman |
superman |
超人 |
chāorén |
Superman |
スーパーマン |
スーパーマン |
sūpāman |
|
142 |
servant |
servant |
仆人 |
púrén |
Serviteur |
しもべ |
しもべ |
shimobe |
|
143 |
仆人 |
púrén |
仆人 |
púrén |
Serviteur |
しもべ |
しもべ |
shimobe |
|
144 |
(formal) a
male servant |
(formal) a male servant |
(正式)男仆 |
(zhèngshì) nán pū |
(formel) un serviteur |
( 正式 ) 男性 の しもべ |
( せいしき ) だんせい の しもべ |
( seishiki ) dansei no shimobe |
|
145 |
男仆 |
nán pū |
男仆 |
nán pū |
Femme de ménage |
メイド |
メイド |
meido |
|
146 |
My man win
drive you home |
My man win drive you home |
我的男人赢了你回家 |
wǒ de nánrén yíngle
nǐ huí jiā |
Mon homme gagner vous conduire
à la maison |
私 の 男 は あなた を 家 に 駆り立てます |
わたし の おとこ わ あなた お いえ に かりたてます |
watashi no otoko wa anata o ie ni karitatemasu |
|
147 |
我的仆入会开车送你回家 |
wǒ de pū rùhuì
kāichē sòng nǐ huí jiā |
我的仆入会开车送你回家 |
wǒ de pū rùhuì
kāichē sòng nǐ huí jiā |
Mon serviteur va vous conduire
à la maison |
私 の しもべ は あなた を 家 に 連れて行きます |
わたし の しもべ わ あなた お いえ に つれていきます |
watashi no shimobe wa anata o ie ni tsureteikimasu |
|
148 |
我的男人赢了你回家 |
wǒ de nánrén yíngle
nǐ huí jiā |
我的男人赢了你回家 |
wǒ de nánrén yíngle
nǐ huí jiā |
Mon homme vous a gagné la
maison |
私 の 男 は あなた の 家 に 勝ちました |
わたし の おとこ わ あなた の いえ に かちました |
watashi no otoko wa anata no ie ni kachimashita |
|
149 |
in chess。 |
in chess. |
在国际象棋 |
zài guójì xiàngqí |
Aux échecs. |
チェス で |
チェス で |
chesu de |
|
150 |
国际象棋 |
Guójì xiàngqí |
国际象棋 |
guójì xiàngqí |
Jeu d'échecs |
チェス |
チェス |
chesu |
|
151 |
one of the figures or objects that you play
with in a game such as chess |
one of the figures or objects that you play
with in a game such as chess |
您在象棋这样的游戏中玩的其中一个人物或物体 |
nín zài xiàngqí zhèyàng de yóuxì zhōng
wán de qízhōng yīgèrénwù huò wùtǐ |
Une des figures ou des
objets avec lesquels vous jouez dans un jeu tel que les échecs |
チェス など の ゲーム で 遊んでいる フィギュア や 物の 1つ |
チェス など の ゲーム で あそんでいる フィギュア や もの の つ |
chesu nado no gēmu de asondeiru figyua ya mono no tsu |
|
152 |
棋子 |
qízǐ |
棋子 |
qízǐ |
Pièce d'échecs |
チェス の 駒 |
チェス の こま |
chesu no koma |
|
153 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
|
154 |
also chessman |
also chessman |
西洋棋棋子 |
xīyáng qí qízǐ |
Aussi chessman |
チェス マン も |
チェス マン も |
chesu man mo |
|
155 |
as one man with
everyone doing or thinking the same thing at the same time; in agreement |
as one man with everyone doing
or thinking the same thing at the same time; in agreement |
作为一个人,每个人都在同时做同样的事情;同意 |
zuòwéi yīgèrén, měi
gèrén dōu zài tóngshí zuò tóngyàng de shìqíng; tóngyì |
Comme un seul homme avec tout
le monde faisant ou pensant la même chose au même moment; |
みんな が 同じ こと を 同時に やろう と 思っている 一人 の 男 として 、 同意 して |
みんな が おなじ こと お どうじに やろう と おもっているいち にん の おとこ として 、 どうい して |
minna ga onaji koto o dōjini yarō to omotteiru ichi nin nootoko toshite , dōi shite |
|
156 |
同心协力;
协调一致 |
tóngxīn xiélì; xiétiáo
yīzhì |
同心协力;协调一致 |
tóngxīn xiélì; xiétiáo
yīzhì |
Travailler ensemble; coordonner |
一緒 に 働き 、 調整 する |
いっしょ に はたらき 、 ちょうせい する |
issho ni hataraki , chōsei suru |
|
157 |
be sb’s man to
be the best or most suitable person to do a particular job,etc. |
be sb’s man to be the best or
most suitable person to do a particular job,etc. |
做某个人做最好或最适合做某项工作的人等等。 |
zuò mǒu gèrén zuò zuì
hǎo huò zuì shìhé zuò mǒu xiàng gōngzuò de rén děng
děng. |
Soit l’homme de sb pour être la
personne la plus appropriée ou la mieux à même de faire un travail
particulier, etc. |
特定 の 仕事 を する の に 最適な 人 に なる よう に sbの 男 に なってください 。 |
とくてい の しごと お する の に さいてきな ひと に なるよう に sb の おとこ に なってください 。 |
tokutei no shigoto o suru no ni saitekina hito ni naru yō ni sbno otoko ni nattekudasai . |
|
158 |
最合适的人;最佳人选 |
Zuì héshì de rén; zuì jiā
rénxuǎn |
最合适的人;最佳人选 |
Zuì héshì de rén; zuì jiā
rénxuǎn |
La personne la plus appropriée,
le meilleur candidat |
最適な 人 、 最高 の 候補者 |
さいてきな ひと 、 さいこう の こうほしゃ |
saitekina hito , saikō no kōhosha |
|
159 |
For a superb haircut, David’s
your man• |
For a superb haircut, David’s
your man• |
为了精湛的发型,大卫是你的男人• |
wèile jīngzhàn de
fǎxíng, dà wèi shì nǐ de nánrén• |
Pour une superbe coupe de
cheveux, David est ton homme • |
抜群 の 散髪 を したいなら 、 David が あなた の 男です。 |
ばつぐん の さんぱつ お したいなら 、 だびd が あなた のおとこです 。 |
batsugun no sanpatsu o shitainara , David ga anata nootokodesu . |
|
160 |
要想理个好发型,你最好是去找戴维 |
yào xiǎng lǐ gè
hǎo fǎxíng, nǐ zuì hǎo shì qù zhǎo dài wéi |
要想理个好发型,你最好是去找戴维 |
yào xiǎng lǐ gè
hǎo fǎxíng, nǐ zuì hǎo shì qù zhǎo dài wéi |
Pour avoir une bonne coupe de
cheveux, tu ferais mieux d'aller voir David. |
良い ヘア カット を 得る ため に は 、 David に 行ったほう が いいでしょう 。 |
よい ヘア カット お える ため に わ 、 だびd に いった ほう が いいでしょう 。 |
yoi hea katto o eru tame ni wa , David ni itta hō ga īdeshō . |
|
161 |
be'man enough (to do sth/for
sth) to be strong or brave enough |
be'man enough (to do sth/for
sth) to be strong or brave enough |
be'man够(做某事/某事)要坚强或勇敢 |
be'man gòu (zuò mǒu
shì/mǒu shì) yào jiānqiáng huò yǒnggǎn |
Être assez fort (pour faire qch
/ pour qch) pour être assez fort ou courageux |
十分 に 強く または 十分 に 勇敢である ため に 十分なこと ( sth を 行う ため に / sth の ため に ) |
じゅうぶん に つよく または じゅうぶん に ゆうかんである ため に じゅうぶんな こと ( sth お おこなう ため に /sth の ため に ) |
jūbun ni tsuyoku mataha jūbun ni yūkandearu tame nijūbunna koto ( sth o okonau tame ni / sth no tame ni ) |
|
162 |
有足够的勇气或意志 |
yǒu zúgòu de yǒngqì
huò yìzhì |
有足够的勇气或意志 |
yǒu zúgòu de yǒngqì
huò yìzhì |
Avoir assez de courage ou de
volonté |
十分な 勇気 が ある |
じゅうぶんな ゆうき が ある |
jūbunna yūki ga aru |
|
163 |
He was not man
enough to face up to his responsibiiity |
He was not man enough to face
up to his responsibiiity |
他不足以面对他的责任 |
tā bùzú yǐ miàn duì
tā de zérèn |
Il n'était pas assez homme pour
assumer ses responsabilités |
彼 は 自分 の 責任 に 立ち向かうのに 十分な 人 で はありませんでした |
かれ わ じぶん の せきにん に たちむかうのに じゅうぶんな ひと で わ ありませんでした |
kare wa jibun no sekinin ni tachimukaunoni jūbunna hito dewa arimasendeshita |
|
164 |
他没有足够的勇气去承担责任 |
tā méiyǒu zúgòu de
yǒngqì qù chéngdān zérèn |
他没有足够的勇气去承担责任 |
tā méiyǒu zúgòu de
yǒngqì qù chéngdān zérèn |
Il n'a pas assez de courage
pour prendre ses responsabilités |
彼 は 責任 を 取る の に 十分な 勇気 が ありません |
かれ わ せきにん お とる の に じゅうぶんな ゆうき が ありません |
kare wa sekinin o toru no ni jūbunna yūki ga arimasen |
|
165 |
every man for
himself {saying) people must
take care of themselves and not give or expect any help |
every man for himself {saying)
people must take care of themselves and not give or expect any help |
每个人都为自己{说'人们必须照顾好自己,不要给予或期待任何帮助 |
měi gè rén dōu wèi
zìjǐ {shuō'rénmen bìxū zhàogù hǎo zìjǐ, bùyào
jǐyǔ huò qídài rènhé bāngzhù |
Chacun pour soi (en disant),
les gens doivent prendre soin de eux-mêmes et ne pas donner ou attendre
d'aide |
すべて の 人 は 自分 自身 の ため に { 言って ) 人々 は自分 自身 の 世話 を しなければならず 、 援助 を 与えたり 期待 し たり して はならない |
すべて の ひと わ じぶん じしん の ため に { いって ) ひとびと わ じぶん じしん の せわ お しなければならず 、 えんじょ お あたえ たり きたい し たり して はならない |
subete no hito wa jibun jishin no tame ni { itte ) hitobito wajibun jishin no sewa o shinakerebanarazu , enjo o atae tarikitai shi tari shite hanaranai |
|
166 |
人各为己;自己顾自己 |
rén gè wéi jǐ; zìjǐ
gù zìjǐ |
人各为己;自己顾自己 |
rén gè wéi jǐ; zìjǐ
gù zìjǐ |
Les gens sont leurs propres,
ils se soucient d'eux-mêmes |
人々 は 彼ら 自身 の ものであり 、 彼ら は 彼ら 自身 の世話 を します |
ひとびと わ かれら じしん の ものであり 、 かれら わ かれら じしん の せわ お します |
hitobito wa karera jishin no monodeari , karera wa karerajishin no sewa o shimasu |
|
167 |
in business,
it’s every man for himself |
in business, it’s every man for
himself |
在商业中,这是每个人都为自己 |
zài shāngyè zhōng,
zhè shì měi gè rén dōu wèi zìjǐ |
En affaires, c’est chacun pour
soi |
ビジネス で は 、 それ は 彼 自身 の ため の すべて の人です |
ビジネス で わ 、 それ わ かれ じしん の ため の すべて のひとです |
bijinesu de wa , sore wa kare jishin no tame no subete nohitodesu |
|
168 |
生意场上都是人各为己 |
shēngyì chǎng shàng
dū shì rén gè wéi jǐ |
生意场上都是人各为己 |
shēngyì chǎng shàng
dū shì rén gè wéi jǐ |
Tout le monde dans le domaine
des affaires |
ビジネス 分野 の すべて の 人 |
ビジネス ぶにゃ の すべて の ひと |
bijinesu bunya no subete no hito |
|
169 |
make a man
(out) of sb to make a young man develop and become more
adult |
make a man (out) of sb to make
a young man develop and become more adult |
让一个男人(外出)让一个年轻人成长并变得更加成年 |
ràng yīgè nánrén
(wàichū) ràng yīgè niánqīng rén chéngzhǎng bìng biàn dé
gèngjiā chéngnián |
Faire un homme (hors) de qn
pour faire en sorte qu'un jeune homme se développe et devienne plus adulte |
若い 男 を 成長 させ 、 より 大人 に なる ため に 、 sbの 男 ( out ) を 作る |
わかい おとこ お せいちょう させ 、 より おとな に なるため に 、 sb の おとこ ( おうt ) お つくる |
wakai otoko o seichō sase , yori otona ni naru tame ni , sbno otoko ( ōt ) o tsukuru |
|
171 |
使成为男子汉;使长大成人 |
shǐ chéngwéi
nánzǐhàn; shǐ zhǎng dà chéngrén |
使成为男子汉;使长大成人 |
shǐ chéngwéi
nánzǐhàn; shǐ zhǎng dà chéngrén |
Faire un homme, faire grandir |
男 に して 大人 に する |
おとこ に して おとな に する |
otoko ni shite otona ni suru |
|
172 |
a/the ,man
about town a man who frequently goes to fashionable
parties, clubs, theatres, etc |
a/the,man about town a man who
frequently goes to fashionable parties, clubs, theatres, etc |
a /
the,男人关于城镇的人经常去时尚派对,俱乐部,剧院等 |
a/ the, nánrén guānyú
chéngzhèn de rén jīngcháng qù shíshàng pàiduì, jùlèbù, jùyuàn děng |
a / the, homme de ville, homme
qui fréquente fréquemment les soirées à la mode, les discothèques, les
théâtres, etc. |
/ /、 町 について の 人 ファッショナブルな パーティー 、クラブ 、 劇場 など に よく 行く 人 |
/ /、 まち について の ひと な パーティー 、 クラブ 、 げきじょう など に よく いく ひと |
/ /, machi nitsuite no hito na pātī , kurabu , gekijō nado niyoku iku hito |
|
173 |
喜欢交者;社交界名人 |
xǐhuān jiāo
zhě; shè jiāojiè míngrén |
喜欢交者;社交界名人 |
xǐhuān jiāo
zhě; shè jiāojiè míngrén |
Aime payer, célébrités sociales |
支払う こと を 好む ; 社会 的な 有名人 |
しはらう こと お このむ ; しゃかい てきな ゆうめいじん |
shiharau koto o konomu ; shakai tekina yūmeijin |
|
174 |
man and boy from
when sb was young to when they were old or older |
man and boy from when sb was
young to when they were old or older |
男人和男孩从某个年轻时到年老时 |
nánrén hé nánhái cóng mǒu
gè niánqīng shí dào nián lǎo shí |
Homme et garçon de quand qn
était jeune à quand ils étaient vieux |
sb が 幼い 頃 から 歳 以上 の 男 と 男 |
sb が おさない ころ から とし いじょう の おとこ と おとこ |
sb ga osanai koro kara toshi ijō no otoko to otoko |
|
175 |
从小到大;一 *子 |
cóngxiǎo dào dà;
yī*zi |
从小到大;一*子 |
cóngxiǎo dào dà;
yī*zi |
De petit à grand; un * enfant |
小さい 人 から 大きい 人 へ |
ちいさい ひと から おうきい ひと え |
chīsai hito kara ōkī hito e |
|
176 |
男人和男孩从某个年轻时到年老时 |
nánrén hé nánhái cóng mǒu
gè niánqīng shí dào nián lǎo shí |
男人和男孩从某个年轻时到年老时 |
nánrén hé nánhái cóng mǒu
gè niánqīng shí dào nián lǎo shí |
Hommes et garçons du jeune au
troisième âge |
若い 頃 から 老い 頃 まで の 男女 |
わかい ころ から おい ごろ まで の だんじょ |
wakai koro kara oi goro made no danjo |
|
177 |
He's been
doing the same job for 50 years,man and boy. |
He's been doing the same job
for 50 years,man and boy. |
他50年来一直在做同样的工作,男人和男孩。 |
tā 50 niánlái yīzhí
zài zuò tóngyàng de gōngzuò, nánrén hé nánhái. |
Il fait le même travail depuis
50 ans, homme et garçon. |
彼 は 50 年間 、 男性 と 男の子 で 同じ 仕事 をしています 。 |
かれ わ 50 ねんかん 、 だんせい と おとこのこ で おなじしごと お しています 。 |
kare wa 50 nenkan , dansei to otokonoko de onaji shigoto oshiteimasu . |
|
178 |
他从小就干着同一份工作,
有 50 年了 |
Tā cóngxiǎo jiù
gānzhāo tóngyī fèn gōngzuò, yǒu 50 niánle |
他从小就干着同一份工作,有50年了 |
Tā cóngxiǎo jiù
gānzhāo tóngyī fèn gōngzuò, yǒu 50 niánle |
Il exerce le même métier depuis
son enfance depuis 50 ans. |
彼 は 子供 の 頃 から 同じ 仕事 に 取り組んできました、 50 年 が 経ちました 。 |
かれ わ こども の ころ から おなじ しごと に とりくんできました 、 50 ねん が たちました 。 |
kare wa kodomo no koro kara onaji shigoto nitorikundekimashita , 50 nen ga tachimashita . |
|
179 |
他50年来一直在做同样的工作,男人和男孩 |
tā 50 niánlái yīzhí
zài zuò tóngyàng de gōngzuò, nánrén hé nánhái |
他50年来一直在做同样的工作,男人和男孩 |
tā 50 niánlái yīzhí
zài zuò tóngyàng de gōngzuò, nánrén hé nánhái |
Il fait le même travail depuis
50 ans, hommes et garçons. |
彼 は 50 年間 、 男性 と 男の子 で 同じ 仕事 をしてきました 。 |
かれ わ 50 ねんかん 、 だんせい と おとこのこ で おなじしごと お してきました 。 |
kare wa 50 nenkan , dansei to otokonoko de onaji shigoto oshitekimashita . |
|
180 |
the man
(and/or ,woman) in the street an average or ordinary
person, either male or female |
the man (and/or,woman) in the
street an average or ordinary person, either male or female |
街上的男人(和/或女人)是普通人或普通人,无论是男性还是女性 |
jiē shàng de nánrén
(hé/huò nǚrén) shì pǔtōng rén huò pǔtōng rén, wúlùn
shì nánxìng háishì nǚxìng |
L’homme (et / ou la femme) dans
la rue est une personne moyenne ou ordinaire, homme ou femme |
男性 または 女性 の いずれ か で 、 通り に いる 男性 (および / または 女性 ) |
だんせい または じょせい の いずれ か で 、 とうり に いる だんせい ( および / または じょせい ) |
dansei mataha josei no izure ka de , tōri ni iru dansei (oyobi / mataha josei ) |
|
181 |
平民;老百姓 |
píngmín; lǎobǎixìng |
平民;老百姓 |
píngmín; lǎobǎixìng |
Civils; gens ordinaires |
民間人 、 普通 の 人々 |
みんかんじん 、 ふつう の ひとびと |
minkanjin , futsū no hitobito |
|
182 |
街上的男人(和/或女人)是普通人或普通人,无论是男性还是女性 |
jiē shàng de nánrén
(hé/huò nǚrén) shì pǔtōng rén huò pǔtōng rén, wúlùn
shì nánxìng háishì nǚxìng |
街上的男人(和/或女人)是普通人或普通人,无论是男性还是女性 |
jiē shàng de nánrén
(hé/huò nǚrén) shì pǔtōng rén huò pǔtōng rén, wúlùn
shì nánxìng háishì nǚxìng |
L'homme (et / ou la femme) dans
la rue est une personne ordinaire ou une personne ordinaire, homme ou femme. |
路上 で 男性 ( および / または 女性 ) は 、 男性 で も女性 で も 、 普通 の 人 または 普通 の 人です 。 |
ろじょう で だんせい ( および / または じょせい ) わ 、だんせい で も じょせい で も 、 ふつう の ひと または ふつう の ひとです 。 |
rojō de dansei ( oyobi / mataha josei ) wa , dansei de mojosei de mo , futsū no hito mataha futsū no hitodesu . |
|
183 |
Politicians
often don't understand the views of the man in the
street |
Politicians often don't
understand the views of the man in the street |
政客们往往不了解街上男人的看法 |
zhèngkèmen wǎngwǎng
bù liǎojiě jiē shàng nánrén de kànfǎ |
Les politiciens ne comprennent
souvent pas le point de vue de l'homme de la rue |
政治家 は しばしば 通り の 男 の 見方 を 理解していない |
せいじか わ しばしば とうり の おとこ の みかた お りかいしていない |
seijika wa shibashiba tōri no otoko no mikata o rikaishiteinai |
|
184 |
众政者通常不理解平民百姓的观 |
zhòng zhèng zhě
tōngcháng bù lǐjiě píngmín bǎixìng de guān |
众政者通常不理解平民百姓的观 |
zhòng zhèng zhě
tōngcháng bù lǐjiě píngmín bǎixìng de guān |
Les politiciens ne comprennent
généralement pas les points de vue de la population civile. |
政治家 は 通常 、 民間人 の 意見 を 理解 していません。 |
せいじか わ つうじょう 、 みんかんじん の いけん お りかい していません 。 |
seijika wa tsūjō , minkanjin no iken o rikai shiteimasen . |
|
185 |
a ,man of
God/the cloth (old fashioned, formal) a religious man,
especially a priest or a clergyman |
a,man of God/the cloth (old
fashioned, formal) a religious man, especially a priest or a clergyman |
a,上帝的人/布(老式的,正式的)宗教人士,特别是牧师或牧师 |
a, shàngdì de rén/bù
(lǎoshì de, zhèngshì de) zōngjiào rénshì, tèbié shì mùshī huò
mùshī |
a, homme de Dieu / le vêtement
(démodé, formel) un homme religieux, en particulier un prêtre ou un
ecclésiastique |
a 、 神 の 人 / 布 ( 古風な 、 正式な ) 宗教 的な 人 、特に 司祭 や 聖職者 |
あ 、 かみ の ひと / ぬの ( こふうな 、 せいしきな ) しゅうきょう てきな ひと 、 とくに しさい や せいしょくしゃ |
a , kami no hito / nuno ( kofūna , seishikina ) shūkyōtekina hito , tokuni shisai ya seishokusha |
|
186 |
神职人员;(尤指) 牧师,司铎 |
shénzhí rényuán;(yóu zhǐ)
mùshī, sīduó |
神职人员;(尤指)牧师,司铎 |
shénzhí rényuán;(yóu zhǐ)
mùshī, sīduó |
Membre du clergyman; (surtout)
pasteur, prêtre |
聖職者 ;( 特に ) 牧師 、 司祭 |
せいしょくしゃ ;( とくに ) ぼくし 、 しさい |
seishokusha ;( tokuni ) bokushi , shisai |
|
187 |
the ,man of
the match (sport the member of a team who plays the best in a particular
game |
the,man of the match (sport the
member of a team who plays the best in a particular game |
比赛中的男子(体育在特定比赛中发挥出色的球队成员 |
bǐsài zhōng de
nánzǐ (tǐyù zài tèdìng bǐsài zhōng fāhuī
chūsè de qiú duì chéngyuán |
L'homme du match (sport le
membre d'une équipe qui joue le meilleur dans un jeu particulier |
、 試合 の 人 ( スポーツ で は 、 特定 の 試合 で 最高の プレー を する チーム の 一員 ) |
、 しあい の ひと ( スポーツ で わ 、 とくてい の しあいで さいこう の プレー お する チーム の いちいん ) |
, shiai no hito ( supōtsu de wa , tokutei no shiai de saikōno purē o suru chīmu no ichīn ) |
|
188 |
(某项比赛的)最佳运知员 |
(mǒu xiàng bǐsài de)
zuì jiā yùn zhī yuán |
(某项比赛的)最佳运知员 |
(mǒu xiàng bǐsài de)
zuì jiā yùn zhī yuán |
(le meilleur joueur d'une
compétition) |
( 競争 の 中 で 最高 の 選手 ) |
( きょうそう の なか で さいこう の せんしゅ ) |
( kyōsō no naka de saikō no senshu ) |
|
189 |
a man of the
people |
a man of the people |
一个人的人 |
yīgè rén de rén |
un homme du peuple |
人 の 男 |
ひと の おとこ |
hito no otoko |
|
190 |
especially of
a politician |
especially of a politician |
特别是政治家 |
tèbié shì zhèngzhì jiā |
Surtout d'un politicien |
特に 政治家 の |
とくに せいじか の |
tokuni seijika no |
|
191 |
先指政治家 |
xiān zhǐ zhèngzhì
jiā |
先指政治家 |
xiān zhǐ zhèngzhì
jiā |
D'abord en référence aux
politiciens |
最初 に 政治家 に 言及 する |
さいしょ に せいじか に げんきゅう する |
saisho ni seijika ni genkyū suru |
|
192 |
a man who
understands and is sympathetic to ordinary people |
a man who understands and is
sympathetic to ordinary people |
一个懂得并且同情普通人的人 |
yīgè dǒngdé
bìngqiě tóngqíng pǔtōng rén de rén |
un homme qui comprend et qui
sympathise avec les gens ordinaires |
理解 し 、 普通 の 人々 に 同情 している 人 |
りかい し 、 ふつう の ひとびと に どうじょう している ひと |
rikai shi , futsū no hitobito ni dōjō shiteiru hito |
|
193 |
体恤民情者;体察民意者 |
tǐxù mínqíng zhě;
tǐchá mínyì zhě |
体恤民情者;体察民意者 |
tǐxù mínqíng zhě;
tǐchá mínyì zhě |
Compatissant envers le peuple; |
人々 に 思いやり が あります 。 |
ひとびと に おもいやり が あります 。 |
hitobito ni omoiyari ga arimasu . |
|
194 |
man’s best
.friend a way of describing a dog |
man’s best.Friend a way of
describing a dog |
男人的最好。朋友一种描述狗的方式 |
nánrén de zuì hǎo.
Péngyǒu yī zhǒng miáoshù gǒu de fāngshì |
Le meilleur ami de l’homme, une
façon de décrire un chien |
男 の 最高 。 犬 を 説明 する 方法 を 友達 に |
おとこ の さいこう 。 いぬ お せつめい する ほうほう おともだち に |
otoko no saikō . inu o setsumei suru hōhō o tomodachi ni |
|
195 |
人类的好朋友(指狗) |
rénlèi de hǎo péngyǒu
(zhǐ gǒu) |
人类的好朋友(指狗) |
rénlèi de hǎo péngyǒu
(zhǐ gǒu) |
Humain bon ami (se référant à
un chien) |
人間 の いい 友達 ( 犬 を 指す ) |
にんげん の いい ともだち ( いぬ お さす ) |
ningen no ī tomodachi ( inu o sasu ) |
|
196 |
a man’s .home is his castle (US) |
a man’s.Home is his castle (US) |
一个男人的.home是他的城堡(美国) |
yīgè nánrén de.Home shì
tā de chéngbǎo (měiguó) |
la maison d’un homme est son
château (US) |
男 の 家 は 彼 の 城です ( アメリカ ) |
おとこ の いえ わ かれ の しろです ( アメリカ ) |
otoko no ie wa kare no shirodesu ( amerika ) |
|
197 |
an
englishman's home is his castle at englisman |
an englishman's home is his
castle at englisman |
一个英国人的家就是他在英格利斯曼的城堡 |
yīgè yīngguó rén de
jiā jiùshì tā zài yīng gé lì sī màn de chéngbǎo |
La maison d'un anglais est son
château à Englisman |
イギリス人 の 家 は イギリス人 の 城です 。 |
いぎりすじん の いえ わ いぎりすじん の しろです 。 |
igirisujin no ie wa igirisujin no shirodesu . |
|
198 |
a man’s man a man who is more popular with men than with women |
a man’s man a man who is more
popular with men than with women |
一个男人的男人比女人更受男人的欢迎 |
yīgè nánrén de nánrén
bǐ nǚrén gēng shòu nánrén de huānyíng |
un homme un homme qui est plus
populaire chez les hommes que chez les femmes |
男性 より 女性 より 男性 に 人気 の ある 男性 |
だんせい より じょせい より だんせい に にんき の ある だんせい |
dansei yori josei yori dansei ni ninki no aru dansei |
|
199 |
更受男人欢迎的男人 |
gēng shòu nánrén
huānyíng de nánrén |
更受男人欢迎的男人 |
gēng shòu nánrén
huānyíng de nánrén |
un homme plus populaire avec
les hommes |
男性 に 人気 の ある 男性 |
だんせい に にんき の ある だんせい |
dansei ni ninki no aru dansei |
|
200 |
be your own
•man/woman to act or think independently, not following
others or being ordered |
be your own•man/woman to act or
think independently, not following others or being ordered |
是你自己的•男人/女人独立行事或思考,不跟随他人或被责令 |
shì nǐ zìjǐ
de•nánrén/nǚrén dúlì xíngshì huò sīkǎo, bù gēnsuí
tārén huò bèi zélìng |
Soyez votre propre • homme /
femme pour agir ou penser de manière indépendante, et non les suivants ou qui
vous sont ordonnés |
以下 の 人 や 命令 を 受けている ので はなく 、 自分自身 で 行動 し たり 考え たり する 自分 / 男 になってください 。 |
いか の ひと や めいれい お うけている ので はなく 、 じぶん じしん で こうどう し たり かんがえ たり する じぶん/ おとこ に なってください 。 |
ika no hito ya meirei o uketeiru node hanaku , jibun jishin dekōdō shi tari kangae tari suru jibun / otoko ni nattekudasai . |
|
201 |
独立自主, |
dúlìzìzhǔ, |
独立自主, |
dúlìzìzhǔ, |
Indépendant, |
独立 した 、 |
どくりつ した 、 |
dokuritsu shita , |
|
202 |
man to man between two men who are treating each other honestly and
equally |
man to man between two men who
are treating each other honestly and equally |
两个男人之间的男人和男人之间的诚实和平等对待 |
liǎng gè nánrén zhī
jiān de nánrén hé nánrén zhī jiān de chéngshí hé píngděng
duìdài |
Homme à homme entre deux hommes
qui se traitent honnêtement et équitablement |
誠実 かつ 平等 に お互い を 扱っている 二 人 の 男 の 間の 男 同士 |
せいじつ かつ びょうどう に おたがい お あつかっているに にん の おとこ の ま の おとこ どうし |
seijitsu katsu byōdō ni otagai o atsukatteiru ni nin no otokono ma no otoko dōshi |
|
203 |
(男人间)诚实相待,坦率 |
(nánrénjiān) chéngshí
xiāng dài, tǎnshuài |
(男人间)诚实相待,坦率 |
(nánrénjiān) chéngshí
xiāng dài, tǎnshuài |
(Hommes) honnêteté, franchise |
( 男性 ) 誠実 さ 、 率直 さ |
( だんせい ) せいじつ さ 、 そっちょく さ |
( dansei ) seijitsu sa , socchoku sa |
|
204 |
I’m telling you all this man to man• |
I’m telling you all this man to
man• |
我告诉你这个男人对男人的所有• |
wǒ gàosù nǐ zhège
nánrén duì nánrén de suǒyǒu• |
Je te dis tout ce homme à homme
• |
私 は あなた に この 男 全員 を 男 に 言っている 。 |
わたし わ あなた に この おとこ ぜにん お おとこ に いっている 。 |
watashi wa anata ni kono otoko zenin o otoko ni itteiru . |
|
205 |
我要把这一切都坦率地告诉你 |
wǒ yào bǎ zhè
yīqiè dōu tǎnshuài de gàosù nǐ |
我要把这一切都坦率地告诉你 |
wǒ yào bǎ zhè
yīqiè dōu tǎnshuài de gàosù nǐ |
Je veux vous dire tout cela
franchement. |
私 は これ を 率直 に 言ってみたい 。 |
わたし わ これ お そっちょく に いってみたい 。 |
watashi wa kore o socchoku ni ittemitai . |
|
206 |
我告诉你这个男人对男人 |
wǒ gàosù nǐ zhège
nánrén duì nánrén |
我告诉你这个男人对男人 |
wǒ gàosù nǐ zhège
nánrén duì nánrén |
Je te dis cet homme à homme |
私 は あなた に この 男 を 男 に 言う |
わたし わ あなた に この おとこ お おとこ に いう |
watashi wa anata ni kono otoko o otoko ni iu |
|
207 |
a man to man talk |
a man to man talk |
一个男人和男人说话 |
yīgè nánrén hé nánrén
shuōhuà |
un homme à parler |
男 同士 の 話 |
おとこ どうし の はなし |
otoko dōshi no hanashi |
|
208 |
坦率的谈话 |
tǎnshuài de tánhuà |
坦率的谈话 |
tǎnshuài de tánhuà |
Conversation franche |
フランク の 会話 |
フランク の かいわ |
furanku no kaiwa |
|
209 |
one man’s ,meat is another
man’s 'poison (saying) used
to say that different people like different things; what one person likes
very much, another person does not like at all |
one man’s,meat is another
man’s'poison (saying) used to say that different people like different
things; what one person likes very much, another person does not like at all |
一个男人,肉是另一个男人的'毒药(说)以前说不同的人喜欢不同的东西;一个人非常喜欢什么,另一个人根本不喜欢 |
yīgè nánrén, ròu shì lìng
yīgè nánrén de'dúyào (shuō) yǐqián shuō bu tóng de rén
xǐhuān bùtóng de dōngxī; yīgè rén fēicháng
xǐhuān shénme, lìng yīgè rén gēnběn bù xǐhuān |
Un homme, la viande est le
«poison» d’un autre homme (on dit souvent) que différentes personnes aiment
différentes choses, ce qu’une personne aime beaucoup, une autre ne l’aime pas
du tout |
一 人 の 男 の 、 肉 は 別 の 男 の 中毒 ( 言う)ですが 、 これ は 別 の 人 が 別 の もの を 好きだ と言う ものです 。 |
いち にん の おとこ の 、 にく わ べつ の おとこ の ちゅうどく ( いう )ですが 、 これ わ べつ の ひと が べつ の もの お すきだ と いう ものです 。 |
ichi nin no otoko no , niku wa betsu no otoko no chūdoku (iu )desuga , kore wa betsu no hito ga betsu no mono osukida to iu monodesu . |
|
210 |
兴趣爱好因人而异;一人手中宝,他人脚下草 |
xìngqù àihào yīn rén ér
yì; yīrén shǒuzhōng bǎo, tārén jiǎoxià cǎo |
兴趣爱好因人而异;一人手中宝,他人脚下草 |
xìngqù àihào yīn rén ér
yì; yīrén shǒuzhōng bǎo, tārén jiǎoxià cǎo |
Les intérêts et les passe-temps
varient d’une personne à l’autre, les mains d’une personne étant entre les
mains d’autres |
興味 や 趣味 は 人 によって 異なります ; ある 人 の 手は 他 の 人 の 手 に あります |
きょうみ や しゅみ わ ひと によって ことなります ; あるひと の て わ た の ひと の て に あります |
kyōmi ya shumi wa hito niyotte kotonarimasu ; aru hito no tewa ta no hito no te ni arimasu |
|
211 |
一个人非常喜欢,另一个人根本不喜欢 |
yīgè rén fēicháng
xǐhuān, lìng yīgè rén gēnběn bù xǐhuān |
一个人非常喜欢,另一个人根本不喜欢 |
yīgè rén fēicháng
xǐhuān, lìng yīgè rén gēnběn bù xǐhuān |
Une personne l’aime beaucoup,
une autre ne l’aime pas du tout. |
一 人 の 人 は それ が とても 好きです 、 他 の 人 はそれ が 全く 好きで は ありません 。 |
いち にん の ひと わ それ が とても すきです 、 た の ひとわ それ が まったく すきで わ ありません 。 |
ichi nin no hito wa sore ga totemo sukidesu , ta no hito wasore ga mattaku sukide wa arimasen . |
|
212 |
separate/sort
out the ,men from the 'boys to show or prove who is
brave, skilful, etc. and who is not |
separate/sort out the,men from
the'boys to show or prove who is brave, skilful, etc. And who is not |
将男人们从男孩们中分离出来,以表明或证明谁是勇敢,娴熟等等,而不是谁 |
jiāng nánrénmen cóng
nánháimen zhōng fēnlí chūlái, yǐ biǎomíng huò
zhèngmíng shéi shì yǒnggǎn, xiánshú děng děng, ér bùshì
shéi |
Séparer / trier les hommes des
garçons pour montrer ou prouver qui est courageux, habile, etc. et qui ne
l’est pas |
勇敢で 巧みな 人 など を 見せ たり 証明 し たり するため に 、 男の子たち から 男たち を 分離 / 選別 する 。 |
ゆうかんで たくみな ひと など お みせ たり しょうめい したり する ため に 、 おとこのこたち から おとこたち お ぶんり / せんべつ する 。 |
yūkande takumina hito nado o mise tari shōmei shi tari surutame ni , otokonokotachi kara otokotachi o bunri / senbetsusuru . |
|
213 |
表明/证明谁有技能(或更勇敢等) |
biǎomíng/zhèngmíng shéi
yǒu jìnéng (huò gèng yǒnggǎn děng) |
表明/证明谁有技能(或更勇敢等) |
biǎomíng/zhèngmíng shéi
yǒu jìnéng (huò gèng yǒnggǎn děng) |
Indiquer / prouver qui a des
compétences (ou courageux, etc.) |
誰 が スキル を 持っている か を 証明 する |
だれ が スキル お もっている か お しょうめい する |
dare ga sukiru o motteiru ka o shōmei suru |
|
214 |
将男人们从男孩们中分离出来,以表明或证明谁是勇敢,娴熟等等,而不是谁 |
jiāng nánrénmen cóng
nánháimen zhōng fēnlí chūlái, yǐ biǎomíng huò
zhèngmíng shéi shì yǒnggǎn, xiánshú děng děng, ér bùshì
shéi |
将男人们从男孩们中分离出来,以表明或证明谁是勇敢,娴熟等等,而不是谁 |
jiāng nánrénmen cóng
nánháimen zhōng fēnlí chūlái, yǐ biǎomíng huò
zhèngmíng shéi shì yǒnggǎn, xiánshú děng děng, ér bùshì
shéi |
Séparer les hommes des garçons
pour montrer ou prouver qui est courageux, habile, etc., pas qui |
勇敢で 熟練 した 人 など を 見せ たり 証明 し たり するため に 、 男子 を 男子 から 切り離します 。 |
ゆうかんで じゅくれん した ひと など お みせ たり しょうめい し たり する ため に 、 だんし お だんし から きりはなします 。 |
yūkande jukuren shita hito nado o mise tari shōmei shi tarisuru tame ni , danshi o danshi kara kirihanashimasu . |
|
215 |
to a man / to the last man used to emphasize that sth is true of all the people being
described |
to a man/ to the last man used
to emphasize that sth is true of all the people being described |
对于一个男人/最后一个曾经强调过的人,所有被描述的人都是如此 |
duìyú yīgè nánrén/zuìhòu
yīgè céngjīng qiángdiàoguò de rén, suǒyǒu bèi miáoshù de
rén dōu shì rúcǐ |
À un homme / au dernier homme
utilisé pour souligner que c’est vrai de tous les gens décrits |
一 人 の 人 へ / 最後 の 人 へ の 言及 は 、 sth が 説明されている すべて の 人々 に 当てはまる こと を 強調していました |
いち にん の ひと え / さいご の ひと え の げんきゅう わ、 sth が せつめい されている すべて の ひとびと に あてはまる こと お きょうちょう していました |
ichi nin no hito e / saigo no hito e no genkyū wa , sth gasetsumei sareteiru subete no hitobito ni atehamaru koto okyōchō shiteimashita |
|
216 |
一致;毫无例外 |
yīzhì; háo wú lìwài |
一致;毫无例外 |
yīzhì; háo wú lìwài |
Cohérent, pas d'exception |
一貫 した 、 例外 は ありません |
いっかん した 、 れいがい わ ありません |
ikkan shita , reigai wa arimasen |
|
217 |
they
answered, Yes, to a man |
they answered, Yes, to a man |
他们回答说,对一个男人 |
tāmen huídá shuō, duì
yīgè nánrén |
Ils ont répondu: Oui, à un
homme |
彼ら は 答えた 、 「 はい 」 と 答えました |
かれら わ こたえた 、 「 はい 」 と こたえました |
karera wa kotaeta , " hai " to kotaemashita |
|
218 |
他们异口 向声地回 答: 是 |
tāmen yì kǒu xiàng
shēng de huídá: Shì |
他们异口向声地回答:是 |
tāmen yì kǒu xiàng
shēng de huídá: Shì |
Ils ont répondu d'une autre
voix: oui |
彼ら は 別 の 声 で 答えました : はい |
かれら わ べつ の こえ で こたえました : はい |
karera wa betsu no koe de kotaemashita : hai |
|
219 |
他们回答说,对一个男人 |
tāmen huídá shuō, duì
yīgè nán rén |
他们回答说,对一个男人 |
tāmen huídá shuō, duì
yīgè nán rén |
Ils ont répondu cela à un homme |
彼ら は それ を 男性 に 答えた |
かれら わ それ お だんせい に こたえた |
karera wa sore o dansei ni kotaeta |
|
220 |
They were all
destroyed, to the last man. |
They were all destroyed, to the
last man. |
他们都被摧毁了,最后一个人。 |
tāmen dōu bèi
cuīhuǐle, zuìhòu yīgè rén. |
Ils ont tous été détruits,
jusqu'au dernier homme. |
最後 の 人 まで 、 彼ら は 皆 破壊 されました 。 |
さいご の ひと まで 、 かれら わ みな はかい されました。 |
saigo no hito made , karera wa mina hakai saremashita . |
|
221 |
他们无一例外全备被歼 |
Tāmen wú yī lìwài
quán bèi bèi jiān |
他们无一例外全备被歼 |
Tāmen wú yī lìwài
quán bèi bèi jiān |
Ils sont tous préparés sans
exception. |
それら は すべて 例外 なく 準備 されています 。 |
それら わ すべて れいがい なく じゅんび されています 。 |
sorera wa subete reigai naku junbi sareteimasu . |
|
222 |
他们都被摧毁了,最后一个人 |
tāmen dōu bèi
cuīhuǐle, zuìhòu yīgè rén |
他们都被摧毁了,最后一个人 |
tāmen dōu bèi
cuīhuǐle, zuìhòu yīgè rén |
Ils sont tous détruits, la
dernière personne |
それら は すべて 破壊 された 、 最後 の 人 |
それら わ すべて はかい された 、 さいご の ひと |
sorera wa subete hakai sareta , saigo no hito |
|
223 |
you can’t keep
a good man down (saying) a
person who is determined or wants sth very much will succeed |
you can’t keep a good man down
(saying) a person who is determined or wants sth very much will succeed |
你不能让一个好人失望(说)一个有决心或想要的人会成功 |
nǐ bùnéng ràng yīgè
hǎorén shīwàng (shuō) yīgè yǒu juéxīn huò
xiǎng yào de rén huì chénggōng |
Vous ne pouvez pas garder un
homme bon (dire) une personne qui est déterminée ou qui veut vraiment
beaucoup |
あなた は 、 いい 人 を 控えめ に 言う こと はできません 。 |
あなた わ 、 いい ひと お ひかえめ に いう こと わ できません 。 |
anata wa , ī hito o hikaeme ni iu koto wa dekimasen . |
|
224 |
有志者事竟成;决心大的人终有出或之日 |
yǒuzhì zhě shì jìng
chéng; juéxīn dà de rén zhōng yǒu chū huò zhī rì |
有志者事竟成;决心大的人终有出或之日 |
yǒuzhì zhě shì jìng
chéng; juéxīn dà de rén zhōng yǒu chū huò zhī rì |
S'il y a un testament, alors la
personne qui est déterminée finira par sortir ou |
意志 が ある 場合 は 、 決心 した 人 が 最終 的 に出てくる か 、 |
いし が ある ばあい わ 、 けっしん した ひと が さいしゅう てき に でてくる か 、 |
ishi ga aru bāi wa , kesshin shita hito ga saishū teki nidetekuru ka , |
|
225 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
226 |
grand |
grand |
盛大 |
shèngdà |
Grand |
大 |
だい |
dai |
|
227 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
Coeur |
心 |
こころ |
kokoro |
|
228 |
marked |
marked |
标 |
biāo |
Marqué |
マーク付き |
まあくつき |
mākutsuki |
|
229 |
next |
next |
下一个 |
xià yīgè |
Suivant |
次 へ |
つぎ え |
tsugi e |
|
230 |
odd |
odd |
奇 |
qí |
Étrange |
奇数 |
きすう |
kisū |
|
231 |
part |
part |
部分 |
bùfèn |
Partie |
一部 |
いちぶ |
ichibu |
|
232 |
odd |
odd |
奇 |
qí |
Étrange |
奇数 |
きすう |
kisū |
|
233 |
poor |
poor |
较差的 |
jiào chà de |
Pauvre |
悪い |
わるい |
warui |
|
234 |
possessed |
possessed |
拥有 |
yǒngyǒu |
Possédé |
憑依 |
ひょうい |
hyōi |
|
235 |
substance |
substance |
物质 |
wùzhí |
Matériel |
材料 |
ざいりょう |
zairyō |
|
236 |
thing |
thing |
事情 |
shìqíng |
Chose |
こと |
こと |
koto |
|
237 |
world |
world |
世界 |
shìjiè |
Monde |
世界 |
せかい |
sekai |
|
238 |
verb ( nn-) to work at a place or be in charge of a place or a machine;
to supply people to work somewhere在..岗位上工作;操纵(机器等);配备(人员) |
verb (nn-) to work at a place
or be in charge of a place or a machine; to supply people to work somewhere
zài.. Gǎngwèi shàng gōngzuò; cāozòng (jīqì děng);
pèibèi (rényuán) |
动词(nn-)在某个地方工作或负责某个地方或机器;供人们在某处工作...岗位上工作;操纵(机器等);配备(人员) |
dòngcí (nn-) zài mǒu gè
dìfāng gōngzuò huò fùzé mǒu gè dìfāng huò jīqì;
gōng rénmen zài mǒu chù gōngzuò... Gǎngwèi shàng
gōngzuò; cāozòng (jīqì děng); pèibèi (rényuán) |
Verbe (nn) travailler sur un
lieu ou être responsable d’un lieu ou d’une machine, donner à des personnes
le droit de travailler quelque part en position, travail (machine, etc.); |
動詞 ( nn -) は 、 ある 場所 で 働い たり 、 その 場所や 機械 を 担当 し たり 、 その 地位 に いる どこ か で仕事 を する 人々 を 供給 する こと ; 仕事 ( 機械 など) を 指す 。 |
どうし ( んん -) わ 、 ある ばしょ で はたらい たり 、その ばしょ や きかい お たんとう し たり 、 その ちい にいる どこ か で しごと お する ひとびと お きょうきゅうする こと ; しごと ( きかい など ) お さす 。 |
dōshi ( nn -) wa , aru basho de hatarai tari , sono bashoya kikai o tantō shi tari , sono chī ni iru doko ka de shigoto osuru hitobito o kyōkyū suru koto ; shigoto ( kikai nado )o sasu . |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mammary |
1225 |
1225 |
man |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|