A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mammary 1225 1225 man    
1 picture pageR028  Picture pageR028  图片页面R028 Túpiàn yèmiàn R028 Изображение страницы R028 Izobrazheniye stranitsy R028
2 mammalian  mammalian  哺乳动物 bǔrǔ dòngwù млекопитающим mlekopitayushchim
3 mammary (biology生) connected with the breasts  mammary (biology shēng) connected with the breasts  乳房(生理生)与乳房相连 rǔfáng (shēnglǐ shēng) yǔ rǔfáng xiānglián Молочные железы (биология connected), связанные с грудью Molochnyye zhelezy (biologiya connected), svyazannyye s grud'yu
4 乳房的;乳腺的 rǔfáng de; rǔxiàn de 乳房的;乳腺的 rǔfáng de; rǔxiàn de Груди, грудь Grudi, grud'
5 mammary glands(parts of the breast that produce milk) mammary glands(parts of the breast that produce milk) 乳腺(产乳的乳房部分) rǔxiàn (chǎn rǔ de rǔfáng bùfèn) Молочные железы (части груди, которые производят молоко) Molochnyye zhelezy (chasti grudi, kotoryye proizvodyat moloko)
6  乳腺  rǔxiàn  乳腺  rǔxiàn  Молочная железа  Molochnaya zheleza
7 乳腺(产乳的乳房部分  rǔxiàn (chǎn rǔ de rǔfáng bùfèn)  乳腺(产乳的乳房部分) rǔxiàn (chǎn rǔ de rǔfáng bùfèn) Грудь (грудная часть молока) Grud' (grudnaya chast' moloka)
8 mammogram  an examination of a breast using X-rays to check for cancer mammogram  an examination of a breast using X-rays to check for cancer 乳房X光检查使用X射线检查乳房以检查癌症 rǔfáng X guāng jiǎnchá shǐyòng X shèxiàn jiǎnchá rǔfáng yǐ jiǎnchá áizhèng Маммография при обследовании молочной железы с использованием рентгеновских лучей для выявления рака Mammografiya pri obsledovanii molochnoy zhelezy s ispol'zovaniyem rentgenovskikh luchey dlya vyyavleniya raka
9 乳房X光检查 rǔfáng X guāng jiǎnchá 乳房X光检查 rǔfáng X guāng jiǎnchá Грудь рентгеновские лучи Grud' rentgenovskiye luchi
10 mammography  the use of X-rays to check for cancer in a breast mammography  the use of X-rays to check for cancer in a breast 乳房X线照相术使用X射线检查乳房癌症 rǔfáng X xiàn zhàoxiàng shù shǐyòng X shèxiàn jiǎnchá rǔfáng áizhèng Маммография с использованием рентгеновских лучей для проверки на рак молочной железы Mammografiya s ispol'zovaniyem rentgenovskikh luchey dlya proverki na rak molochnoy zhelezy
11 乳房X线照相术;乳房X光摄影术 rǔfáng X xiàn zhàoxiàng shù; rǔfáng X guāng shèyǐng shù 乳房X线照相术;乳房X光摄影术 rǔfáng X xiàn zhàoxiàng shù; rǔfáng X guāng shèyǐng shù Маммография; маммография Mammografiya; mammografiya
12 Mammon(formal, disapproving) a way of talking about money and wealth when it has become the most important thing in sb’s.life and as important as a god Mammon(formal, disapproving) a way of talking about money and wealth when it has become the most important thing in sb’s.Life and as important as a god Mammon(正式的,不赞成的)一种谈论金钱和财富的方式,当它成为sb's.life中最重要的东西并且像神一样重要 Mammon(zhèngshì de, bù zànchéng de) yī zhǒng tánlùn jīnqián hé cáifù de fāngshì, dāng tā chéngwéi sb's.Life zhōng zuì zhòngyào de dōngxī bìngqiě xiàng shén yīyàng zhòngyào Мамон (формальный, неодобрительный) способ говорить о деньгах и богатстве, когда они стали самой важной вещью в жизни и важны, как бог Mamon (formal'nyy, neodobritel'nyy) sposob govorit' o den'gakh i bogatstve, kogda oni stali samoy vazhnoy veshch'yu v zhizni i vazhny, kak bog
13 玛门(指财富、金钱);财神 mǎ mén (zhǐ cáifù, jīnqián); cáishén 玛门(指财富,金钱);财神 mǎ mén (zhǐ cáifù, jīnqián); cáishén Мамен (имеется в виду богатство, деньги), Бог богатства Mamen (imeyetsya v vidu bogatstvo, den'gi), Bog bogatstva
14 mammoth an animal like a large elephant covered with hair, that lived thousands of years ago and is now extinct mammoth an animal like a large elephant covered with hair, that lived thousands of years ago and is now extinct 猛犸象像一头长满头发的大象一样,生活在几千年前,现已灭绝 měngmǎ xiàng xiàng yītóu zhǎng mǎn tóufǎ de dà xiàng yīyàng, shēnghuó zài jǐ qiān nián qián, xiàn yǐ mièjué Мамонтовое животное, похожее на большого слона, покрытого шерстью, которое жило тысячи лет назад и сейчас вымерло Mamontovoye zhivotnoye, pokhozheye na bol'shogo slona, pokrytogo sherst'yu, kotoroye zhilo tysyachi let nazad i seychas vymerlo
15 猛犸(象);毛象 měngmǎ (xiàng); máo xiàng 猛犸(象);毛象 měngmǎ (xiàng); máo xiàng Мамонт (изображение); мамонт Mamont (izobrazheniye); mamont
16 extremely large extremely large 非常大 fēicháng dà очень большой ochen' bol'shoy
17 极其巨大的;庞大的 jíqí jùdà de; pángdà de 极其巨大的;庞大的 jíqí jùdà de; pángdà de Очень большой, большой Ochen' bol'shoy, bol'shoy
18 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
19 huge huge 巨大 jùdà огромный ogromnyy
20 a mammoth task  a mammoth task  一项庞大的任务 yī xiàng pángdà de rènwù гигантская задача gigantskaya zadacha
21 巨夫的任务 jù fū de rènwù 巨夫的任务 jù fū de rènwù Кардифф Giant задача Kardiff Giant zadacha
22 a financial crisis of mammoth proportions a financial crisis of mammoth proportions 巨大的金融危机 jùdà de jīnróng wéijī финансовый кризис гигантских масштабов finansovyy krizis gigantskikh masshtabov
23 极其的金融危机危机 jíqí yánzhòng de jīnróng wéijī wéijī 极其严重的金融危机危机 jíqí yánzhòng de jīnróng wéijī wéijī Чрезвычайно серьезный финансовый кризис Chrezvychayno ser'yeznyy finansovyy krizis
24 巨大的金融危机 jùdà de jīnróng wéijī 巨大的金融危机 jùdà de jīnróng wéijī Огромный финансовый кризис Ogromnyy finansovyy krizis
25 mammy ,mammies (dialect, informal) mother mammy,mammies (dialect, informal) mother 保姆,妈妈(方言,非正式)妈妈 bǎomǔ, māmā (fāngyán, fēi zhèngshì) māmā Мамаша, мамочки (диалект, неформальная) мама Mamasha, mamochki (dialekt, neformal'naya) mama
26  妈;妈妈   mā; māmā   妈,妈妈  mā, māmā  Мать, мать  Mat', mat'
27 an offensive word used in the past in the southern states of the US for a black woman who cared for a white family's children  an offensive word used in the past in the southern states of the US for a black woman who cared for a white family's children  美国南部各州过去常常使用的一个冒犯性词语,用于照顾白人家庭的黑人女性 měiguó nánbù gèzhōu guòqù chángcháng shǐyòng de yīgè màofàn xìng cíyǔ, yòng yú zhàogù báirén jiātíng de hēirén nǚxìng В южных штатах США в прошлом использовалось оскорбительное слово для чернокожей женщины, которая ухаживала за детьми белой семьи. V yuzhnykh shtatakh SSHA v proshlom ispol'zovalos' oskorbitel'noye slovo dlya chernokozhey zhenshchiny, kotoraya ukhazhivala za det'mi beloy sem'i.
28 黑人保姆(旧时美国南方各州对照看白人孩子的黑人女子的贬称) hēirén bǎomǔ (jiùshí měiguó nánfāng gèzhōu duìzhào kàn báirén háizi de hēirén nǚzǐ de biǎn chēng) 黑人保姆(旧时美国南方各州对照看白人孩子的黑人女子的贬称) hēirén bǎomǔ (jiùshí měiguó nánfāng gèzhōu duìzhào kàn báirén háizi de hēirén nǚzǐ de biǎn chēng) Черная няня (старое прозвище чернокожих женщин на юге США против белых детей) Chernaya nyanya (staroye prozvishche chernokozhikh zhenshchin na yuge SSHA protiv belykh detey)
29 mannmy-wagon (old fashioned) a lorry/truck with a roof and seats for people to travel in  mannmy-wagon (old fashioned) a lorry/truck with a roof and seats for people to travel in  mannmy-wagon(老式)一辆带有车顶和座椅供人们乘坐的卡车/卡车 mannmy-wagon(lǎoshì) yī liàng dài yǒu chē dǐng hé zuò yǐ gōngrénmen chéngzuò de kǎchē/kǎchē Mannmy-wagon (старомодный) грузовик / грузовик с крышей и местами для людей, чтобы путешествовать в Mannmy-wagon (staromodnyy) gruzovik / gruzovik s kryshey i mestami dlya lyudey, chtoby puteshestvovat' v
30 (带顶棚的)小卡车,小客车 (dài dǐngpéng de) xiǎo kǎchē, xiǎo kèchē (带顶棚的)小卡车,小客车 (dài dǐngpéng de) xiǎo kǎchē, xiǎo kèchē (крытый) маленький грузовик, маленький легковой автомобиль (krytyy) malen'kiy gruzovik, malen'kiy legkovoy avtomobil'
31 mam-para, mompara mam-para, mompara mam-para,mompara mam-para,mompara Мам-пара, Момпара Mam-para, Mompara
32 man exclamation! man exclamation! 男人感叹! nánrén gǎntàn! Человек восклицательный! Chelovek vosklitsatel'nyy!
33 men  Men  男人 Nánrén люди lyudi
34 male person male person 男性人 nánxìng rén Мужчина Muzhchina
35 男入 nán rù 男入 nán rù Мужской вход Muzhskoy vkhod
36 an adult male human  an adult male human  成年男性人类 chéngnián nánxìng rénlèi взрослый мужчина человек vzroslyy muzhchina chelovek
37 成年男子;男人 chéngnián nánzǐ; nánrén 成年男子;男人 chéngnián nánzǐ; nánrén Взрослые мужчины; мужчина Vzroslyye muzhchiny; muzhchina
38 a good-looking young man a good-looking young man 一个好看的年轻人 yīgè hǎokàn de niánqīng rén красивый молодой человек krasivyy molodoy chelovek
39 英俊的年轻男 yīngjùn de niánqīng nánzǐ 英俊的年轻男子 yīngjùn de niánqīng nánzǐ Красивый молодой человек Krasivyy molodoy chelovek
40 一个好看的年轻人 yīgè hǎokàn de niánqīng rén 一个好看的年轻人 yīgè hǎokàn de niánqīng rén красивый молодой человек krasivyy molodoy chelovek
41 the relarionships between men and women  the relarionships between men and women  男女之间的关系 nánnǚ zhī jiān de guānxì Отношения между мужчинами и женщинами Otnosheniya mezhdu muzhchinami i zhenshchinami
42 男女间的关系 nánnǚ jiān de guānxì 男女间的关系 nánnǚ jiān de guānxì Отношения между мужчинами и женщинами Otnosheniya mezhdu muzhchinami i zhenshchinami
43 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
44 dirty old man dirty old man 脏老头 zàng lǎotóu грязный старик gryaznyy starik
45 ladies's man ladies's man 女士们的男士 nǚshìmen de nánshì дамский угодник damskiy ugodnik
46 men's room men's room 男厕所 nán cèsuǒ Мужская комната Muzhskaya komnata
47 humans humans 人类 rénlèi люди lyudi
48   rén  rén люди lyudi
49 humans as a group or from a particular period of history  humans as a group or from a particular period of history  人类作为一个群体或来自特定的历史时期 rénlèi zuòwéi yīgè qúntǐ huò láizì tèdìng de lìshǐ shíqí Люди как группа или из определенного периода истории Lyudi kak gruppa ili iz opredelennogo perioda istorii
50 人类;(特定历史时期的) 人 rénlèi;(tèdìng lìshǐ shíqí de) rén 人类;(特定历史时期的)人 rénlèi;(tèdìng lìshǐ shíqí de) rén Человек; (определенный исторический период) человек Chelovek; (opredelennyy istoricheskiy period) chelovek
51 the damage caused by man to the environment the damage caused by man to the environment 人对环境造成的损害 rén duì huánjìng zàochéng de sǔnhài Ущерб, нанесенный человеком окружающей среде Ushcherb, nanesennyy chelovekom okruzhayushchey srede
52 人类给环境带来的破环 rénlèi gěi huánjìng dài lái de pò huán 人类给环境带来的破环 rénlèi gěi huánjìng dài lái de pò huán Ущерб, который люди наносят окружающей среде Ushcherb, kotoryy lyudi nanosyat okruzhayushchey srede
53 early/modern/Prehistoric man early/modern/Prehistoric man 早期/现代/史前人 zǎoqí/xiàndài/shǐqián rén Ранний / современный / доисторический человек Ranniy / sovremennyy / doistoricheskiy chelovek
54 早期/现代/史前人 zǎoqí/xiàndài/shǐqián rén 早期/现代/史前人 zǎoqí/xiàndài/shǐqián rén Ранний / Современный / первобытный человек Ranniy / Sovremennyy / pervobytnyy chelovek
55 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
56 gender gender 性别 xìngbié пол pol
57 (literaryor old-fashioned) a person, either male or female (literaryor old-fashioned) a person, either male or female (文学老式)一个人,无论是男性还是女性 (wénxué lǎoshì) yīgè rén, wúlùn shì nánxìng háishì nǚxìng (литературный или старомодный) человек, мужчина или женщина (literaturnyy ili staromodnyy) chelovek, muzhchina ili zhenshchina
58 (不论性别品)人 (bùlùn xìngbié pǐn) rén (不论性别品)人 (bùlùn xìngbié pǐn) rén (независимо от пола) (nezavisimo ot pola)
59 All men must die. All men must die. 所有人都必须死。 suǒyǒu rén dōu bìxū sǐ. Все люди должны умереть. Vse lyudi dolzhny umeret'.
60 所有的人都会死的 Suǒyǒu de rén dūhuì sǐ de 所有的人都会死的 Suǒyǒu de rén dūhuì sǐ de Все люди будут умирать Vse lyudi budut umirat'
61 particular type of man particular type of man 特殊类型的人 tèshū lèixíng de rén Особый тип человека Osobyy tip cheloveka
62 某类人 mǒu lèi rén 某类人 mǒu lèi rén Некоторые люди Nekotoryye lyudi
63 in compounds in compounds 在化合物中 zài huàhéwù zhòng В соединениях V soyedineniyakh
64 构成复合词 gòuchéng fùhécí 构成复合词 gòuchéng fùhécí Составное слово Sostavnoye slovo
65 a man who comes from the place mentioned or whose job or interest is connected with the thing mentioned (来自某地、从事某种工作或有某种兴趣等的)人 a man who comes from the place mentioned or whose job or interest is connected with the thing mentioned (láizì mǒu dì, cóngshì mǒu zhǒng gōngzuò huò yǒu mǒu zhǒng xìngqù děng de) rén 来自所提到的地方或其工作或兴趣与所述事物有关的人(来自某地,从事某种工作或有某种兴趣等的) láizì suǒ tí dào dì dìfāng huò qí gōngzuò huò xìngqù yǔ suǒ shù shìwù yǒuguān de rén (láizì mǒu dì, cóngshì mǒu zhǒng gōngzuò huò yǒu mǒu zhǒng xìngqù děng de) человек, который приезжает из упомянутого места или чья работа или интерес связан с упомянутой вещью (из определенного места, занят на определенной работе или имеет какой-то интерес и т. д.) chelovek, kotoryy priyezzhayet iz upomyanutogo mesta ili ch'ya rabota ili interes svyazan s upomyanutoy veshch'yu (iz opredelennogo mesta, zanyat na opredelennoy rabote ili imeyet kakoy-to interes i t. d.)
66 a Frenchman  a Frenchman  一个法国人 yīgè fàguó rén француз frantsuz
67 法国人 fàguó rén 法国人 fàguó rén французский frantsuzskiy
68 a businessman  a businessman  一个商人 yīgè shāngrén бизнесмен biznesmen
69 生意人 shēngyì rén 生意人 shēngyì rén бизнесмен biznesmen
70 a medical man a medical man 一个医生 yīgè yīshēng врач vrach
71 医务工作者 yīwù gōngzuò zhě 医务工作者 yīwù gōngzuò zhě Медицинский работник Meditsinskiy rabotnik
72 a sportsman a sportsman 一个运动员 yīgè yùndòngyuán спортсмен sportsmen
73 运动员 yùndòngyuán 运动员 yùndòngyuán спортсмен sportsmen
74 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
75 gender gender 性别 xìngbié пол pol
76 a man who likes or who does the thing mentioned a man who likes or who does the thing mentioned 一个喜欢或做谁提到的人 yīgè xǐhuān huò zuò shéi tí dào de rén человек, который любит или кто упоминает chelovek, kotoryy lyubit ili kto upominayet
77 (喜欢或做某事的)人 (xǐhuān huò zuò mǒu shì de) rén (喜欢或做某事的)人 (xǐhuān huò zuò mǒu shì de) rén Люди, которые любят или делают что-то Lyudi, kotoryye lyubyat ili delayut chto-to
78 a betting/drinking/fighting man a betting/drinking/fighting man 投注/喝酒/战斗的人 tóuzhù/hējiǔ/zhàndòu de rén Ставящий / пьющий / сражающийся человек Stavyashchiy / p'yushchiy / srazhayushchiysya chelovek
79 博/喝酒 /打架的人 dǔbó/hējiǔ/dǎjià de rén 赌博/喝酒/打架的人 dǔbó/hējiǔ/dǎjià de rén Азартные игры / питье / борьба людей Azartnyye igry / pit'ye / bor'ba lyudey
80 投注/喝酒/战斗的人 tóuzhù/hējiǔ/zhàndòu de rén 投注/喝酒/战斗的人 tóuzhù/hējiǔ/zhàndòu de rén Ставка / выпивка / боец Stavka / vypivka / boyets
81 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
82 family man family man 以家庭为重的(男)人 yǐ jiātíng wéi zhòng de (nán) rén Семьянин Sem'yanin
83 a man who works for or supports a particular organization, comes from a particular town, etc a man who works for or supports a particular organization, comes from a particular town, etc• 为某个特定组织工作或支持的人,来自某个特定的城镇等。 wèi mǒu gè tèdìng zǔzhī gōngzuò huò zhīchí de rén, láizì mǒu gè tèdìng de chéngzhèn děng. человек, который работает или поддерживает определенную организацию, происходит из определенного города и т. д. chelovek, kotoryy rabotayet ili podderzhivayet opredelennuyu organizatsiyu, proiskhodit iz opredelennogo goroda i t. d.
84 (来自某处、支持某组织或为其工作的)人 (láizì mǒu chù, zhīchí mǒu zǔzhī huò wéi qí gōngzuò de) rén (来自某处,支持某组织或为其工作的)人 (Láizì mǒu chù, zhīchí mǒu zǔzhī huò wéi qí gōngzuò de) rén (откуда-то, поддерживая организацию или работая на нее) (otkuda-to, podderzhivaya organizatsiyu ili rabotaya na neye)
85 the BBC's man in Moscow (the man who reports on news from Moscow) the BBC's man in Moscow (the man who reports on news from Moscow) 英国广播公司驻莫斯科的男子(报道莫斯科新闻的人) yīngguó guǎngbò gōngsī zhù mòsīkē de nánzǐ (bàodào mòsīkē xīnwén de rén) Человек Би-би-си в Москве (человек, который сообщает о новостях из Москвы) Chelovek Bi-bi-si v Moskve (chelovek, kotoryy soobshchayet o novostyakh iz Moskvy)
86 英国广播公司驻莫斯科的新闻记者 yīngguó guǎngbò gōngsī zhù mòsīkē de xīnwén jìzhě 英国广播公司驻莫斯科的新闻记者 yīngguó guǎngbò gōngsī zhù mòsīkē de xīnwén jìzhě Информационное агентство BBC в Москве Informatsionnoye agentstvo BBC v Moskve
87 a loyal Republican Party man a loyal Republican Party man 一个忠诚的共和党人 yīgè zhōngchéng de gònghédǎng rén лояльный республиканец loyal'nyy respublikanets
88 一名忠诚的共和党人 yī míng zhōngchéng de gònghédǎng rén 一名忠诚的共和党人 yī míng zhōngchéng de gònghédǎng rén Лояльный Республиканское Loyal'nyy Respublikanskoye
89 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
90 right hand man right hand man 得力助手 délì zhùshǒu Правая рука Pravaya ruka
91 yes man yes man 好的 hǎo de Да человек Da chelovek
92 soldier worker soldier worker 士兵工人 shìbīng gōngrén солдат работник soldat rabotnik
93 战士 :工人 zhànshì: Gōngrén 战士:工人 zhànshì: Gōngrén Воин: Рабочий Voin: Rabochiy
94 a soldier or a male worker who obeys the instructions of a person of higher rank  a soldier or a male worker who obeys the instructions of a person of higher rank  服从更高级别人员指示的士兵或男性工人 fúcóng gèng gāo jíbié rényuán zhǐshì dí shìbīng huò nánxìng gōngrén солдат или работник мужского пола, который подчиняется указаниям человека более высокого ранга soldat ili rabotnik muzhskogo pola, kotoryy podchinyayetsya ukazaniyam cheloveka boleye vysokogo ranga
95 士兵;(男性)工人 shìbīng;(nánxìng) gōngrén 士兵;(男性)工人 shìbīng;(nánxìng) gōngrén Солдат (рабочий) Soldat (rabochiy)
96 The officer refused to let his men take part in the operation The officer refused to let his men take part in the operation 该官员拒绝让他的士兵参与这项行动 gāi guānyuán jùjué ràng tā dí shìbīng cānyù zhè xiàng xíngdòng Ревизия отказалась позволить своим людям принять участие в операции Reviziya otkazalas' pozvolit' svoim lyudyam prinyat' uchastiye v operatsii
97 .这晕官拒绝让他 的士兵参加这项军事行动 . Zhè yūn guān jùjué ràng tā dí shìbīng cānjiā zhè xiàng jūnshì xíngdòng 。这晕官拒绝让他的士兵参加这项军事行动 . Zhè yūn guān jùjué ràng tā dí shìbīng cānjiā zhè xiàng jūnshì xíngdòng Этот головокружительный офицер отказался позволить своим солдатам участвовать в этой военной операции. Etot golovokruzhitel'nyy ofitser otkazalsya pozvolit' svoim soldatam uchastvovat' v etoy voyennoy operatsii.
98 a man who comes to your house to do a job a man who comes to your house to do a job 一个人到你家来做一份工作 yīgè rén dào nǐ jiā lái zuò yī fèn gōngzuò человек, который приходит к вам домой, чтобы сделать работу chelovek, kotoryy prikhodit k vam domoy, chtoby sdelat' rabotu
99 上门服务的人 shàngmén fúwù de rén 上门服务的人 shàngmén fúwù de rén Люди на месте службы Lyudi na meste sluzhby
100 the gas man  the gas man  煤气男人 méiqì nánrén Газовый человек Gazovyy chelovek
  煤气工人 méiqì gōngrén 煤气工人 méiqì gōng rén Газовик Gazovik
102  The man’s coming to repair the TV today  The man’s coming to repair the TV today  那个男人今天来修电视  nàgè nánrén jīntiān lái xiū diànshì  Человек приходит сегодня, чтобы починить телевизор  Chelovek prikhodit segodnya, chtoby pochinit' televizor
103 修理工今天来修电视 xiūlǐgōng jīntiān lái xiū diànshì 修理工今天来修电视 xiūlǐgōng jīntiān lái xiū diànshì Ремонтник пришел сегодня на ремонт телевизора Remontnik prishel segodnya na remont televizora
104 那个男人今天来修电视 nàgè nánrén jīntiān lái xiū diànshì 那个男人今天来修电视 nàgè nánrén jīntiān lái xiū diànshì Этот человек сегодня приходит на ремонт телевизора. Etot chelovek segodnya prikhodit na remont televizora.
105 form of adress form of adress 形式的地址 xíngshì dì dìzhǐ Форма адреса Forma adresa
106 chēnghu 称呼 chēnghu вызов vyzov
107 地址形式 dìzhǐ xíngshì 地址形式 dìzhǐ xíngshì Адресная форма Adresnaya forma
108 (informal) used for addressing a male person (informal) used for addressing a male person (非正式的)用于解决男性问题 (fēi zhèngshì de) yòng yú jiějué nánxìng wèntí (неформальный) используется для обращения к мужчине (neformal'nyy) ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k muzhchine
109 伙计;哥儿们 huǒjì; gē'ermen 伙计;哥儿们 huǒjì; gē'ermen Чувак, приятель Chuvak, priyatel'
110 (非正式的)用于解决男性问题 (fēi zhèngshì de) yòng yú jiějué nánxìng wèntí (非正式的)用于解决男性问题 (fēi zhèngshì de) yòng yú jiějué nánxìng wèntí (неформальный) используется для решения мужских проблем (neformal'nyy) ispol'zuyetsya dlya resheniya muzhskikh problem
111 nice shirt, man! Nice shirt, man! 漂亮的衬衫,伙计! Piàoliang de chènshān, huǒjì! Хорошая рубашка, чувак! Khoroshaya rubashka, chuvak!
112 好漂亮的衬衣啊,哥儿们! Hǎo piàoliang de chènyī a, gē'ermen! 好漂亮的衬衣啊,哥儿们! Hǎo piàoliang de chènyī a, gē'ermen! Хорошие рубашки, приятели! Khoroshiye rubashki, priyateli!
113 Hey man. Back off! Hey man. Back off! 嗨,老兄。退后! Hāi, lǎoxiōng. Tuì hòu! Эй, чувак. Отойди! Ey, chuvak. Otoydi!
114 喂,伙计,退后! Wèi, huǒjì, tuì hòu! 喂,伙计,退后! Wèi, huǒjì, tuì hòu! Эй, мужик, вернулся! Ey, muzhik, vernulsya!
115 (old-fashioned) used for addressing a male person in an angry or impatient way  (Old-fashioned) used for addressing a male person in an angry or impatient way  (老式的)用于以愤怒或不耐烦的方式对待男性 (Lǎoshì de) yòng yú yǐ fènnù huò bù nàifán de fāngshì duìdài nánxìng (старомодный) используется для обращения к мужчине сердитым или нетерпеливым способом (staromodnyy) ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k muzhchine serditym ili neterpelivym sposobom
116 (不耐烦或生气时对男人的称呼)你这家伙 (bù nàifán huò shēngqì shí duì nánrén de chēnghu) nǐ zhè jiāhuo (不耐烦或生气时对男人的称呼)你这家伙 (bù nàifán huò shēngqì shí duì nánrén de chēnghu) nǐ zhè jiāhuo (Имя человека, когда вы нетерпеливы или злы) Вы парень (Imya cheloveka, kogda vy neterpelivy ili zly) Vy paren'
117 Don't just stand there, man,get a doctor! Don't just stand there, man,get a doctor! 不要只是站在那里,男人,去看医生! bùyào zhǐshì zhàn zài nàlǐ, nánrén, qù kàn yīshēng! Не стой просто так, чувак, найди доктора! Ne stoy prosto tak, chuvak, naydi doktora!
118 你这家伙,别只是站着,赶紧去找医生呀! Nǐ zhè jiāhuo, bié zhǐshì zhànzhe, gǎnjǐn qù zhǎo yīshēng ya! 你这家伙,别只是站着,赶紧去找医生呀! Nǐ zhè jiāhuo, bié zhǐshì zhànzhe, gǎnjǐn qù zhǎo yīshēng ya! Парень, не стой, спешите найти доктора! Paren', ne stoy, speshite nayti doktora!
119 husband/boyfriend Husband/boyfriend 丈夫/男朋友 Zhàngfū/nán péngyǒu муж / парень muzh / paren'
120 丈夫;男友 zhàngfū; nányǒu 丈夫,男友 zhàngfū, nányǒu Муж, ее бойфренд Muzh, yeye boyfrend
121 (sometimes disapproving) a husband or sexual partner (sometimes disapproving) a husband or sexual partner (有时不赞成)丈夫或性伴侣 (yǒushí bù zànchéng) zhàngfū huò xìng bànlǚ (иногда неодобрительно) муж или сексуальный партнер (inogda neodobritel'no) muzh ili seksual'nyy partner
122 丈夫;性伙伴 zhàngfū; xìng huǒbàn 丈夫,性伙伴 zhàngfū, xìng huǒbàn Муж, сексуальные партнеры Muzh, seksual'nyye partnery
123 What’s her new man like? What’s her new man like? 她的新男人喜欢什么? tā de xīn nánrén xǐhuān shénme? Как выглядит ее новый мужчина? Kak vyglyadit yeye novyy muzhchina?
124 她命新男友怎么样? Tā mìng xīn nányǒu zěnme yàng? 她命新男友怎么样? Tā mìng xīn nányǒu zěnme yàng? Как насчет ее нового парня? Kak naschet yeye novogo parnya?
125 I now pronounce you man and wife ( you are now officially married) I now pronounce you man and wife (you are now officially married) 我现在宣布你为男人和妻子(你现在正式结婚) Wǒ xiànzài xuānbù nǐ wèi nánrén hé qīzi (nǐ xiànzài zhèngshì jiéhūn) Теперь я объявляю вас мужем и женой (теперь вы официально женаты) Teper' ya ob"yavlyayu vas muzhem i zhenoy (teper' vy ofitsial'no zhenaty)
126 我现在正式宣布你们结为夫妇 wǒ xiànzài zhèngshì xuānbù nǐmen jié wéi fūfù 我现在正式宣布你们结为夫妇 wǒ xiànzài zhèngshì xuānbù nǐmen jié wéi fūfù Сейчас я официально объявляю, что вы женаты. Seychas ya ofitsial'no ob"yavlyayu, chto vy zhenaty.
127 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
128 old man old man 老头 lǎotóu Старик Starik
129 strong /brave person strong/brave person 坚强/勇敢的人 jiānqiáng/yǒnggǎn de rén Сильный / смелый человек Sil'nyy / smelyy chelovek
130 强壮的/勇敢的人 qiángzhuàng de/yǒnggǎn de rén 强壮的/勇敢的人 qiángzhuàng de/yǒnggǎn de rén Сильный / смелый человек Sil'nyy / smelyy chelovek
131 a person who is strong and brave or has other qualities that some people think are particularly male a person who is strong and brave or has other qualities that some people think are particularly male 一个坚强勇敢或具有某些人认为特别是男性的其他品质的人 yīgè jiānqiáng yǒnggǎn huò jùyǒu mǒu xiē rén rènwéi tèbié shì nánxìng de qítā pǐnzhí de rén человек сильный и смелый или обладающий другими качествами, которые, по мнению некоторых людей, являются особенно мужскими chelovek sil'nyy i smelyy ili obladayushchiy drugimi kachestvami, kotoryye, po mneniyu nekotorykh lyudey, yavlyayutsya osobenno muzhskimi
132 勇敢强壮的人;男子汉 yǒnggǎn qiángzhuàng de rén; nánzǐhàn 勇敢强壮的人;男子汉 yǒnggǎn qiángzhuàng de rén; nánzǐhàn Храбрый и сильный мужчина, мужчина Khrabryy i sil'nyy muzhchina, muzhchina
133 Come on, now be a man Come on, now be a man 来吧,现在成为一个男人 lái ba, xiànzài chéngwéi yīgè nánrén Давай, теперь будь мужчиной Davay, teper' bud' muzhchinoy
  是儿,像个男子汉均样子 kuài diǎn shì er, xiàng gè nánzǐhàn jūn yàngzi 快点是儿,像个男子汉均样子 kuài diǎn shì er, xiàng gè nánzǐhàn jūn yàngzi Спешите, как мужчина. Speshite, kak muzhchina.
134 来吧,现在成为一个男人 lái ba, xiànzài chéngwéi yīgè nánrén 来吧,现在成为一个男人 lái ba, xiànzài chéngwéi yīgè nánrén Давай, стань мужчиной сейчас. Davay, stan' muzhchinoy seychas.
135 She’s more of a man than he is• She’s more of a man than he is• 她更像是一个男人而不是他• tā gèng xiàng shì yīgè nánrén ér bùshì tā• Она больше мужчина, чем он Ona bol'she muzhchina, chem on
136 她比 肴奐 tā bǐ tā yáo huàn yǒu nánzǐ qì 她比他们奂有男子气 tā bǐ tāmen huàn yǒu nánzǐ qì Она более мужская, чем он. Ona boleye muzhskaya, chem on.
137 她更像是一个男人而不是他• tā gèng xiàng shì yīgè nánrén ér bùshì tā• 她更像是一个男人而不是他• tā gèng xiàng shì yīgè nánrén ér bùshì tā• Она больше похожа на мужчину, чем на него. Ona bol'she pokhozha na muzhchinu, chem na nego.
138 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
139 he man he man 他是男人 tā shì nánrén Он человек On chelovek
140 muscle man muscle man 肌肉男 jīròu nán Мускулистый мужчина Muskulistyy muzhchina
141 superman superman 超人 chāorén сверхчеловек sverkhchelovek
142 servant servant 仆人 púrén служащий sluzhashchiy
143 púrén 仆人 púrén служитель sluzhitel'
144 (formal) a male servant  (formal) a male servant  (正式)男仆 (zhèngshì) nán pū (формально) слуга мужского пола (formal'no) sluga muzhskogo pola
145 男仆 nán pū 男仆 nán pū дворецкий dvoretskiy
146 My man win drive you home My man win drive you home 我的男人赢了你回家 wǒ de nánrén yíngle nǐ huí jiā Мой мужик отвезет тебя домой Moy muzhik otvezet tebya domoy
147 我的仆入会开送你回家 wǒ de pū rùhuì kāichē sòng nǐ huí jiā 我的仆入会开车送你回家 wǒ de pū rùhuì kāichē sòng nǐ huí jiā Мой слуга отвезет тебя домой Moy sluga otvezet tebya domoy
148 我的男人赢了你回家 wǒ de nánrén yíngle nǐ huí jiā 我的男人赢了你回家 wǒ de nánrén yíngle nǐ huí jiā Мой мужчина выиграл тебя домой Moy muzhchina vyigral tebya domoy
149 in chess。 in chess. 在国际象棋 zài guójì xiàngqí В шахматах V shakhmatakh
150 国际象棋  Guójì xiàngqí  国际象棋 guójì xiàngqí шахматы shakhmaty
151  one of the figures or objects that you play with in a game such as chess  one of the figures or objects that you play with in a game such as chess  您在象棋这样的游戏中玩的其中一个人物或物体  nín zài xiàngqí zhèyàng de yóuxì zhōng wán de qízhōng yīgèrénwù huò wùtǐ  Одна из фигур или предметов, с которыми вы играете в такую ​​игру, как шахматы  Odna iz figur ili predmetov, s kotorymi vy igrayete v takuyu ​​igru, kak shakhmaty
152 棋子 qízǐ 棋子 qízǐ Шахматная фигура Shakhmatnaya figura
153 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
154 also chessman also chessman 西洋棋棋子 xīyáng qí qízǐ Также шахматист Takzhe shakhmatist
155 as one man with everyone doing or thinking the same thing at the same time; in agreement as one man with everyone doing or thinking the same thing at the same time; in agreement 作为一个人,每个人都在同时做同样的事情;同意 zuòwéi yīgèrén, měi gèrén dōu zài tóngshí zuò tóngyàng de shìqíng; tóngyì Как один человек со всеми, кто делает или думает одно и то же одновременно, по согласованию Kak odin chelovek so vsemi, kto delayet ili dumayet odno i to zhe odnovremenno, po soglasovaniyu
156 同心协力; 协调一致  tóngxīn xiélì; xiétiáo yīzhì  同心协力;协调一致 tóngxīn xiélì; xiétiáo yīzhì Работать вместе, координировать Rabotat' vmeste, koordinirovat'
157 be sb’s man to be the best or most suitable person to do a particular jobetc. be sb’s man to be the best or most suitable person to do a particular job,etc. 做某个人做最好或最适合做某项工作的人等等。 zuò mǒu gèrén zuò zuì hǎo huò zuì shìhé zuò mǒu xiàng gōngzuò de rén děng děng. Быть мужчиной, чтобы быть лучшим или наиболее подходящим человеком для выполнения определенной работы и т. Д. Byt' muzhchinoy, chtoby byt' luchshim ili naiboleye podkhodyashchim chelovekom dlya vypolneniya opredelennoy raboty i t. D.
158 最合适的人;最佳人选 Zuì héshì de rén; zuì jiā rénxuǎn 最合适的人;最佳人选 Zuì héshì de rén; zuì jiā rénxuǎn Самый подходящий человек, лучший кандидат Samyy podkhodyashchiy chelovek, luchshiy kandidat
159 For a superb haircut, David’s your man For a superb haircut, David’s your man• 为了精湛的发型,大卫是你的男人• wèile jīngzhàn de fǎxíng, dà wèi shì nǐ de nánrén• Для превосходной стрижки, Дэвид - твой мужчина • Dlya prevoskhodnoy strizhki, Devid - tvoy muzhchina •
160 要想理个好发型,你最好是去找戴维 yào xiǎng lǐ gè hǎo fǎxíng, nǐ zuì hǎo shì qù zhǎo dài wéi 要想理个好发型,你最好是去找戴维 yào xiǎng lǐ gè hǎo fǎxíng, nǐ zuì hǎo shì qù zhǎo dài wéi Чтобы сделать хорошую стрижку, вам лучше пойти к Дэвиду. Chtoby sdelat' khoroshuyu strizhku, vam luchshe poyti k Devidu.
161 be'man enough (to do sth/for sth) to be strong or brave enough  be'man enough (to do sth/for sth) to be strong or brave enough  be'man够(做某事/某事)要坚强或勇敢 be'man gòu (zuò mǒu shì/mǒu shì) yào jiānqiáng huò yǒnggǎn Достаточно быть человеком (чтобы сделать что-то / для чего-то), чтобы быть сильным или достаточно смелым Dostatochno byt' chelovekom (chtoby sdelat' chto-to / dlya chego-to), chtoby byt' sil'nym ili dostatochno smelym
162 有足够的勇气或意志 yǒu zúgòu de yǒngqì huò yìzhì 有足够的勇气或意志 yǒu zúgòu de yǒngqì huò yìzhì Хватит смелости или воли Khvatit smelosti ili voli
163 He was not man enough to face up to his responsibiiity He was not man enough to face up to his responsibiiity 他不足以面对他的责任 tā bùzú yǐ miàn duì tā de zérèn Он не был человеком достаточно, чтобы признать свою ответственность On ne byl chelovekom dostatochno, chtoby priznat' svoyu otvetstvennost'
164 他没有足够的勇气去承担责任 tā méiyǒu zúgòu de yǒngqì qù chéngdān zérèn 他没有足够的勇气去承担责任 tā méiyǒu zúgòu de yǒngqì qù chéngdān zérèn Ему не хватает смелости взять на себя ответственность Yemu ne khvatayet smelosti vzyat' na sebya otvetstvennost'
165 every man for himself {saying) people must take care of themselves and not give or expect any help  every man for himself {saying) people must take care of themselves and not give or expect any help  每个人都为自己{说'人们必须照顾好自己,不要给予或期待任何帮助 měi gè rén dōu wèi zìjǐ {shuō'rénmen bìxū zhàogù hǎo zìjǐ, bùyào jǐyǔ huò qídài rènhé bāngzhù Каждый сам за себя должен говорить о себе, а не оказывать или ожидать какой-либо помощи Kazhdyy sam za sebya dolzhen govorit' o sebe, a ne okazyvat' ili ozhidat' kakoy-libo pomoshchi
166 人各为己;自己顾自己 rén gè wéi jǐ; zìjǐ gù zìjǐ 人各为己;自己顾自己 rén gè wéi jǐ; zìjǐ gù zìjǐ Люди свои, они заботятся о себе Lyudi svoi, oni zabotyatsya o sebe
167 in business, it’s every man for himself in business, it’s every man for himself 在商业中,这是每个人都为自己 zài shāngyè zhōng, zhè shì měi gè rén dōu wèi zìjǐ В бизнесе каждый сам за себя V biznese kazhdyy sam za sebya
168 生意场上都是人各为己 shēngyì chǎng shàng dū shì rén gè wéi jǐ 生意场上都是人各为己 shēngyì chǎng shàng dū shì rén gè wéi jǐ Все в сфере бизнеса Vse v sfere biznesa
169 make a man (out) of sb to make a young man develop and become more adult  make a man (out) of sb to make a young man develop and become more adult  让一个男人(外出)让一个年轻人成长并变得更加成年 ràng yīgè nánrén (wàichū) ràng yīgè niánqīng rén chéngzhǎng bìng biàn dé gèngjiā chéngnián Сделать человека (из) кого-то, чтобы молодой человек развивался и стал более взрослым Sdelat' cheloveka (iz) kogo-to, chtoby molodoy chelovek razvivalsya i stal boleye vzroslym
171 使成为男子汉;使长大成人 shǐ chéngwéi nánzǐhàn; shǐ zhǎng dà chéngrén 使成为男子汉;使长大成人 shǐ chéngwéi nánzǐhàn; shǐ zhǎng dà chéngrén Сделай мужчину, сделай взрослым Sdelay muzhchinu, sdelay vzroslym
172 a/the ,man about town a man who frequently goes to fashionable parties, clubs, theatres, etc a/the,man about town a man who frequently goes to fashionable parties, clubs, theatres, etc a / the,男人关于城镇的人经常去时尚派对,俱乐部,剧院等 a/ the, nánrén guānyú chéngzhèn de rén jīngcháng qù shíshàng pàiduì, jùlèbù, jùyuàn děng Человек в городе - мужчина, который часто ходит на модные вечеринки, в клубы, театры и т. д. Chelovek v gorode - muzhchina, kotoryy chasto khodit na modnyye vecherinki, v kluby, teatry i t. d.
173 喜欢交者;社交界名人 xǐhuān jiāo zhě; shè jiāojiè míngrén 喜欢交者;社交界名人 xǐhuān jiāo zhě; shè jiāojiè míngrén Люблю платить, социальные знаменитости Lyublyu platit', sotsial'nyye znamenitosti
174 man and boy from when sb was young to when they were old or older man and boy from when sb was young to when they were old or older 男人和男孩从某个年轻时到年老时 nánrén hé nánhái cóng mǒu gè niánqīng shí dào nián lǎo shí Мужчина и мальчик, когда кто-то был молодым, когда они были старыми или старше Muzhchina i mal'chik, kogda kto-to byl molodym, kogda oni byli starymi ili starshe
175 从小到大;一 * cóngxiǎo dào dà; yī*zi 从小到大;一*子 cóngxiǎo dào dà; yī*zi От мала до велика, один ребенок Ot mala do velika, odin rebenok
176 男人和男孩从某个年轻时到年老时 nánrén hé nánhái cóng mǒu gè niánqīng shí dào nián lǎo shí 男人和男孩从某个年轻时到年老时 nánrén hé nánhái cóng mǒu gè niánqīng shí dào nián lǎo shí Мужчины и мальчики от юности до старости Muzhchiny i mal'chiki ot yunosti do starosti
177 He's been doing the same job for 50 years,man and boy. He's been doing the same job for 50 years,man and boy. 他50年来一直在做同样的工作,男人和男孩。 tā 50 niánlái yīzhí zài zuò tóngyàng de gōngzuò, nánrén hé nánhái. Он делал ту же работу в течение 50 лет, мужчина и мальчик. On delal tu zhe rabotu v techeniye 50 let, muzhchina i mal'chik.
178 他从小就干着同一份工作, 有 50 年了 Tā cóngxiǎo jiù gānzhāo tóngyī fèn gōngzuò, yǒu 50 niánle 他从小就干着同一份工作,有50年了 Tā cóngxiǎo jiù gānzhāo tóngyī fèn gōngzuò, yǒu 50 niánle Он работал на той же работе с самого детства, 50 лет. On rabotal na toy zhe rabote s samogo detstva, 50 let.
179 他50年来一直在做同样的工作,男人和男孩 tā 50 niánlái yīzhí zài zuò tóngyàng de gōngzuò, nánrén hé nánhái 他50年来一直在做同样的工作,男人和男孩 tā 50 niánlái yīzhí zài zuò tóngyàng de gōngzuò, nánrén hé nánhái Он делал ту же работу в течение 50 лет, мужчины и мальчики. On delal tu zhe rabotu v techeniye 50 let, muzhchiny i mal'chiki.
180 the man (and/or ,woman) in the street an average or ordinary person, either male or female the man (and/or,woman) in the street an average or ordinary person, either male or female 街上的男人(和/或女人)是普通人或普通人,无论是男性还是女性 jiē shàng de nánrén (hé/huò nǚrén) shì pǔtōng rén huò pǔtōng rén, wúlùn shì nánxìng háishì nǚxìng Мужчина (и / или женщина) на улице средний или обычный человек, мужчина или женщина Muzhchina (i / ili zhenshchina) na ulitse sredniy ili obychnyy chelovek, muzhchina ili zhenshchina
181 平民;老 píngmín; lǎobǎixìng 平民;老百姓 píngmín; lǎobǎixìng Гражданские, обычные люди Grazhdanskiye, obychnyye lyudi
182 街上的男人(和/或女人)是普通人或普通人,无论是男性还是女性 jiē shàng de nánrén (hé/huò nǚrén) shì pǔtōng rén huò pǔtōng rén, wúlùn shì nánxìng háishì nǚxìng 街上的男人(和/或女人)是普通人或普通人,无论是男性还是女性 jiē shàng de nánrén (hé/huò nǚrén) shì pǔtōng rén huò pǔtōng rén, wúlùn shì nánxìng háishì nǚxìng Мужчина (и / или женщина) на улице - это обычный человек или обычный человек, мужчина или женщина. Muzhchina (i / ili zhenshchina) na ulitse - eto obychnyy chelovek ili obychnyy chelovek, muzhchina ili zhenshchina.
183 Politicians often don't understand the views of the man in the street Politicians often don't understand the views of the man in the street 政客们往往不了解街上男人的看法 zhèngkèmen wǎngwǎng bù liǎojiě jiē shàng nánrén de kànfǎ Политики часто не понимают взгляды человека на улице Politiki chasto ne ponimayut vzglyady cheloveka na ulitse
184 众政者通常不理解平民百姓的观 zhòng zhèng zhě tōngcháng bù lǐjiě píngmín bǎixìng de guān 众政者通常不理解平民百姓的观 zhòng zhèng zhě tōngcháng bù lǐjiě píngmín bǎixìng de guān Политики обычно не понимают взглядов гражданского населения. Politiki obychno ne ponimayut vzglyadov grazhdanskogo naseleniya.
185 a ,man of God/the cloth (old fashioned, formal) a religious man, especially a priest or a clergyman a,man of God/the cloth (old fashioned, formal) a religious man, especially a priest or a clergyman a,上帝的人/布(老式的,正式的)宗教人士,特别是牧师或牧师 a, shàngdì de rén/bù (lǎoshì de, zhèngshì de) zōngjiào rénshì, tèbié shì mùshī huò mùshī человек Божий / одежда (старомодная, формальная) религиозный человек, особенно священник или священнослужитель chelovek Bozhiy / odezhda (staromodnaya, formal'naya) religioznyy chelovek, osobenno svyashchennik ili svyashchennosluzhitel'
186 神职人员;(尤指) 牧师,司铎 shénzhí rényuán;(yóu zhǐ) mùshī, sīduó 神职人员;(尤指)牧师,司铎 shénzhí rényuán;(yóu zhǐ) mùshī, sīduó Священнослужитель (особенно) пастор, священник Svyashchennosluzhitel' (osobenno) pastor, svyashchennik
187 the ,man of the match (sport the member of a team who plays the best in a particular game  the,man of the match (sport the member of a team who plays the best in a particular game  比赛中的男子(体育在特定比赛中发挥出色的球队成员 bǐsài zhōng de nánzǐ (tǐyù zài tèdìng bǐsài zhōng fāhuī chūsè de qiú duì chéngyuán Человек матча (спортивный член команды, который играет лучше всего в конкретной игре Chelovek matcha (sportivnyy chlen komandy, kotoryy igrayet luchshe vsego v konkretnoy igre
188 (某项比赛的)最佳运知员 (mǒu xiàng bǐsài de) zuì jiā yùn zhī yuán (某项比赛的)最佳运知员 (mǒu xiàng bǐsài de) zuì jiā yùn zhī yuán (лучший игрок в конкурсе) (luchshiy igrok v konkurse)
189 a man of the people  a man of the people  一个人的人 yīgè rén de rén человек из народа chelovek iz naroda
190 especially of a politician  especially of a politician  特别是政治家 tèbié shì zhèngzhì jiā Особенно политика Osobenno politika
191 先指政治家 xiān zhǐ zhèngzhì jiā 先指政治家 xiān zhǐ zhèngzhì jiā Сначала обращаясь к политикам Snachala obrashchayas' k politikam
192 a man who understands and is sympathetic to ordinary people a man who understands and is sympathetic to ordinary people 一个懂得并且同情普通人的人 yīgè dǒngdé bìngqiě tóngqíng pǔtōng rén de rén человек, который понимает и отзывчив на простых людей chelovek, kotoryy ponimayet i otzyvchiv na prostykh lyudey
193 体恤民情者;体察民意者 tǐxù mínqíng zhě; tǐchá mínyì zhě 体恤民情者;体察民意者 tǐxù mínqíng zhě; tǐchá mínyì zhě Сострадательный к людям; Sostradatel'nyy k lyudyam;
194 man’s best .friend a way of describing a dog  man’s best.Friend a way of describing a dog  男人的最好。朋友一种描述狗的方式 nánrén de zuì hǎo. Péngyǒu yī zhǒng miáoshù gǒu de fāngshì Человек лучший. Подруга способ описать собаку Chelovek luchshiy. Podruga sposob opisat' sobaku
195 人类的好朋友(指狗 rénlèi de hǎo péngyǒu (zhǐ gǒu) 人类的好朋友(指狗) rénlèi de hǎo péngyǒu (zhǐ gǒu) Человек хороший друг (имеется в виду собака) Chelovek khoroshiy drug (imeyetsya v vidu sobaka)
196 a  man’s .home is his castle (US) a  man’s.Home is his castle (US) 一个男人的.home是他的城堡(美国) yīgè nánrén de.Home shì tā de chéngbǎo (měiguó) мужской дом. его замок (США) muzhskoy dom. yego zamok (SSHA)
197 an englishman's home is his castle at englisman an englishman's home is his castle at englisman 一个英国人的家就是他在英格利斯曼的城堡 yīgè yīngguó rén de jiā jiùshì tā zài yīng gé lì sī màn de chéngbǎo Дом англичанина - его замок в Англии Dom anglichanina - yego zamok v Anglii
198 a man’s man a man who is more popular with men than with women  a man’s man a man who is more popular with men than with women  一个男人的男人比女人更受男人的欢迎 yīgè nánrén de nánrén bǐ nǚrén gēng shòu nánrén de huānyíng мужчина мужчина мужчина более популярный у мужчин, чем у женщин muzhchina muzhchina muzhchina boleye populyarnyy u muzhchin, chem u zhenshchin
199 更受男人欢迎的男人 gēng shòu nánrén huānyíng de nánrén 更受男人欢迎的男人 gēng shòu nánrén huānyíng de nánrén мужчина более популярен среди мужчин muzhchina boleye populyaren sredi muzhchin
200 be your own •man/woman to act or think independently, not following others or being ordered  be your own•man/woman to act or think independently, not following others or being ordered  是你自己的•男人/女人独立行事或思考,不跟随他人或被责令 shì nǐ zìjǐ de•nánrén/nǚrén dúlì xíngshì huò sīkǎo, bù gēnsuí tārén huò bèi zélìng Будьте сами собой • мужчиной / женщиной, чтобы действовать или думать самостоятельно, а не за другими или получать приказ Bud'te sami soboy • muzhchinoy / zhenshchinoy, chtoby deystvovat' ili dumat' samostoyatel'no, a ne za drugimi ili poluchat' prikaz
201 独立自主 dúlìzìzhǔ, 独立自主, dúlìzìzhǔ, Независимость, Nezavisimost',
202 man to man between two men who are treating each other honestly and equally man to man between two men who are treating each other honestly and equally 两个男人之间的男人和男人之间的诚实和平等对待 liǎng gè nánrén zhī jiān de nánrén hé nánrén zhī jiān de chéngshí hé píngděng duìdài Человек к человеку между двумя мужчинами, которые относятся друг к другу честно и одинаково Chelovek k cheloveku mezhdu dvumya muzhchinami, kotoryye otnosyatsya drug k drugu chestno i odinakovo
203 (男人间)诚实相待,坦率 (nánrénjiān) chéngshí xiāng dài, tǎnshuài (男人间)诚实相待,坦率 (nánrénjiān) chéngshí xiāng dài, tǎnshuài (Мужчины) честность, откровенность (Muzhchiny) chestnost', otkrovennost'
204 I’m telling you all this man to man I’m telling you all this man to man• 我告诉你这个男人对男人的所有• wǒ gàosù nǐ zhège nánrén duì nánrén de suǒyǒu• Я говорю вам все это мужчина человеку YA govoryu vam vse eto muzhchina cheloveku
205 我要把这一切都坦率地告诉你 wǒ yào bǎ zhè yīqiè dōu tǎnshuài de gàosù nǐ 我要把这一切都坦率地告诉你 wǒ yào bǎ zhè yīqiè dōu tǎnshuài de gàosù nǐ Я хочу рассказать вам все это откровенно. YA khochu rasskazat' vam vse eto otkrovenno.
206 我告诉你这个男人对男人 wǒ gàosù nǐ zhège nánrén duì nánrén 我告诉你这个男人对男人 wǒ gàosù nǐ zhège nánrén duì nánrén Я говорю вам, этот мужчина мужчине YA govoryu vam, etot muzhchina muzhchine
207 a man to man talk a man to man talk 一个男人和男人说话 yīgè nánrén hé nánrén shuōhuà разговор между людьми razgovor mezhdu lyud'mi
208 坦率的谈话  tǎnshuài de tánhuà  坦率的谈话 tǎnshuài de tánhuà Откровенный разговор Otkrovennyy razgovor
209 one man’s ,meat is another man’s 'poison (saying) used to say that different people like different things; what one person likes very much, another person does not like at all one man’s,meat is another man’s'poison (saying) used to say that different people like different things; what one person likes very much, another person does not like at all 一个男人,肉是另一个男人的'毒药(说)以前说不同的人喜欢不同的东西;一个人非常喜欢什么,另一个人根本不喜欢 yīgè nánrén, ròu shì lìng yīgè nánrén de'dúyào (shuō) yǐqián shuō bu tóng de rén xǐhuān bùtóng de dōngxī; yīgè rén fēicháng xǐhuān shénme, lìng yīgè rén gēnběn bù xǐhuān Мясо одного человека - это яд другого человека, говоря, что разные люди любят разные вещи: то, что одному человеку очень нравится, другому человеку совсем не нравится Myaso odnogo cheloveka - eto yad drugogo cheloveka, govorya, chto raznyye lyudi lyubyat raznyye veshchi: to, chto odnomu cheloveku ochen' nravitsya, drugomu cheloveku sovsem ne nravitsya
210 兴趣爱好人而异;一人手中宝,他人脚下草 xìngqù àihào yīn rén ér yì; yīrén shǒuzhōng bǎo, tārén jiǎoxià cǎo 兴趣爱好因人而异;一人手中宝,他人脚下草 xìngqù àihào yīn rén ér yì; yīrén shǒuzhōng bǎo, tārén jiǎoxià cǎo Интересы и увлечения варьируются от человека к человеку, руки одного человека находятся в руках других Interesy i uvlecheniya var'iruyutsya ot cheloveka k cheloveku, ruki odnogo cheloveka nakhodyatsya v rukakh drugikh
211 一个人非常喜欢,另一个人根本不喜欢 yīgè rén fēicháng xǐhuān, lìng yīgè rén gēnběn bù xǐhuān 一个人非常喜欢,另一个人根本不喜欢 yīgè rén fēicháng xǐhuān, lìng yīgè rén gēnběn bù xǐhuān Одному человеку это очень нравится, другому совсем не нравится. Odnomu cheloveku eto ochen' nravitsya, drugomu sovsem ne nravitsya.
212 separate/sort out the ,men from the 'boys to show or prove who is brave, skilful, etc. and who is not separate/sort out the,men from the'boys to show or prove who is brave, skilful, etc. And who is not 将男人们从男孩们中分离出来,以表明或证明谁是勇敢,娴熟等等,而不是谁 jiāng nánrénmen cóng nánháimen zhōng fēnlí chūlái, yǐ biǎomíng huò zhèngmíng shéi shì yǒnggǎn, xiánshú děng děng, ér bùshì shéi Отделите / рассортируйте мужчин от мальчиков, чтобы показать или доказать, кто храбрый, умелый и т. Д., А кто нет Otdelite / rassortiruyte muzhchin ot mal'chikov, chtoby pokazat' ili dokazat', kto khrabryy, umelyy i t. D., A kto net
213 表明/证明谁有技能(或更敢等 biǎomíng/zhèngmíng shéi yǒu jìnéng (huò gèng yǒnggǎn děng) 表明/证明谁有技能(或更勇敢等) biǎomíng/zhèngmíng shéi yǒu jìnéng (huò gèng yǒnggǎn děng) Укажите / докажите, у кого есть навыки (или смелый и т. Д.) Ukazhite / dokazhite, u kogo yest' navyki (ili smelyy i t. D.)
214 将男人们从男孩们中分离出来,以表明或证明谁是勇敢,娴熟等等,而不是谁 jiāng nánrénmen cóng nánháimen zhōng fēnlí chūlái, yǐ biǎomíng huò zhèngmíng shéi shì yǒnggǎn, xiánshú děng děng, ér bùshì shéi 将男人们从男孩们中分离出来,以表明或证明谁是勇敢,娴熟等等,而不是谁 jiāng nánrénmen cóng nánháimen zhōng fēnlí chūlái, yǐ biǎomíng huò zhèngmíng shéi shì yǒnggǎn, xiánshú děng děng, ér bùshì shéi Отделите мужчин от мальчиков, чтобы показать или доказать, кто смелый, опытный и т. Д., А не кто Otdelite muzhchin ot mal'chikov, chtoby pokazat' ili dokazat', kto smelyy, opytnyy i t. D., A ne kto
215 to a man / to the last man used to emphasize that sth is true of all the people being described  to a man/ to the last man used to emphasize that sth is true of all the people being described  对于一个男人/最后一个曾经强调过的人,所有被描述的人都是如此 duìyú yīgè nánrén/zuìhòu yīgè céngjīng qiángdiàoguò de rén, suǒyǒu bèi miáoshù de rén dōu shì rúcǐ Человеку / последнему человеку, который подчеркивал, что это верно для всех людей, которых описывают Cheloveku / poslednemu cheloveku, kotoryy podcherkival, chto eto verno dlya vsekh lyudey, kotorykh opisyvayut
216 一致;毫无例外 yīzhì; háo wú lìwài 一致;毫无例外 yīzhì; háo wú lìwài Последовательный, без исключений Posledovatel'nyy, bez isklyucheniy
217 they answered, Yes, to a man they answered, Yes, to a man 他们回答说,对一个男人 tāmen huídá shuō, duì yīgè nánrén Они ответили: да, мужчине Oni otvetili: da, muzhchine
218 他们异口 向声地回 答: tāmen yì kǒu xiàng shēng de huídá: Shì 他们异口向声地回答:是 tāmen yì kǒu xiàng shēng de huídá: Shì Они ответили другим голосом: да Oni otvetili drugim golosom: da
219 他们回答说,对一个男人 tāmen huídá shuō, duì yīgè nán rén 他们回答说,对一个男人 tāmen huídá shuō, duì yīgè nán rén Они ответили, что человеку Oni otvetili, chto cheloveku
220 They were all destroyed, to the last man.  They were all destroyed, to the last man.  他们都被摧毁了,最后一个人。 tāmen dōu bèi cuīhuǐle, zuìhòu yīgè rén. Все они были уничтожены до последнего человека. Vse oni byli unichtozheny do poslednego cheloveka.
221 他们无一例外全备被歼 Tāmen wú yī lìwài quán bèi bèi jiān 他们无一例外全备被歼 Tāmen wú yī lìwài quán bèi bèi jiān Все они подготовлены без исключения. Vse oni podgotovleny bez isklyucheniya.
222 他们都被摧毁了,最后一个人 tāmen dōu bèi cuīhuǐle, zuìhòu yīgè rén 他们都被摧毁了,最后一个人 tāmen dōu bèi cuīhuǐle, zuìhòu yīgè rén Все они уничтожены, последний человек Vse oni unichtozheny, posledniy chelovek
223 you can’t keep a good man down (saying) a person who is determined or wants sth very much will succeed you can’t keep a good man down (saying) a person who is determined or wants sth very much will succeed 你不能让一个好人失望(说)一个有决心或想要的人会成功 nǐ bùnéng ràng yīgè hǎorén shīwàng (shuō) yīgè yǒu juéxīn huò xiǎng yào de rén huì chénggōng Вы не можете подавить хорошего человека (говоря) человеком, который полон решимости или очень хочет чего-либо Vy ne mozhete podavit' khoroshego cheloveka (govorya) chelovekom, kotoryy polon reshimosti ili ochen' khochet chego-libo
224 有志者事竟成;决心大的人终有出或之日 yǒuzhì zhě shì jìng chéng; juéxīn dà de rén zhōng yǒu chū huò zhī rì 有志者事竟成;决心大的人终有出或之日 yǒuzhì zhě shì jìng chéng; juéxīn dà de rén zhōng yǒu chū huò zhī rì Если есть желание, то человек, который решительно настроен, в конце концов выйдет или Yesli yest' zhelaniye, to chelovek, kotoryy reshitel'no nastroyen, v kontse kontsov vyydet ili
225 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
226 grand grand 盛大 shèngdà большой bol'shoy
227 heart heart xīn сердце serdtse
228 marked marked biāo отмеченный otmechennyy
229 next next 下一个 xià yīgè следующий sleduyushchiy
230 odd odd нечетный nechetnyy
231 part part 部分 bùfèn часть chast'
232 odd odd нечетный nechetnyy
233 poor poor 较差的 jiào chà de бедных bednykh
234 possessed possessed 拥有 yǒngyǒu одержимый oderzhimyy
235 substance substance 物质 wùzhí вещество veshchestvo
236 thing thing 事情 shìqíng вещь veshch'
237 world world 世界 shìjiè мир mir
238 verb ( nn-) to work at a place or be in charge of a place or a machine; to supply people to work somewhere在..岗位上工作;操纵(机器等);配备(人员) verb (nn-) to work at a place or be in charge of a place or a machine; to supply people to work somewhere zài.. Gǎngwèi shàng gōngzuò; cāozòng (jīqì děng); pèibèi (rényuán) 动词(nn-)在某个地方工作或负责某个地方或机器;供人们在某处工作...岗位上工作;操纵(机器等);配备(人员) dòngcí (nn-) zài mǒu gè dìfāng gōngzuò huò fùzé mǒu gè dìfāng huò jīqì; gōng rénmen zài mǒu chù gōngzuò... Gǎngwèi shàng gōngzuò; cāozòng (jīqì děng); pèibèi (rényuán) Глагол (nn-), чтобы работать на месте или быть ответственным за место или машину, чтобы снабжать людей для работы где-то в ... положении; работа (машина и т.д.); Glagol (nn-), chtoby rabotat' na meste ili byt' otvetstvennym za mesto ili mashinu, chtoby snabzhat' lyudey dlya raboty gde-to v ... polozhenii; rabota (mashina i t.d.);
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mammary 1225 1225 man