|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
make |
1221 |
1221 |
make |
|
|
|
|
1 |
to make a
table/dress/cake |
To make a table/dress/cake |
制作桌子/连衣裙/蛋糕 |
Zhìzuò
zhuōzi/liányīqún/dàngāo |
Faire une table / robe / gateau |
テーブル/ドレス/ケーキを作る |
テーブル / ドレス / ケーキ お つくる |
tēburu / doresu / kēki o tsukuru |
2 |
做桌子/连衣裙/蛋糕 |
zuò
zhuōzi/liányīqún/dàngāo |
做桌子/连衣裙/蛋糕 |
zuò
zhuōzi/liányīqún/dàngāo |
Faire une table / robe / gateau |
テーブル を 作る / ドレス / ケーキ |
テーブル お つくる / ドレス / ケーキ |
tēburu o tsukuru / doresu / kēki |
3 |
制作桌子/连衣裙/蛋糕 |
zhìzuò
zhuōzi/liányīqún/dàngāo |
制作桌子/连衣裙/蛋糕 |
zhìzuò
zhuōzi/liányīqún/dàngāo |
Faire une table / robe / gâteau |
テーブル作り / ドレス / ケーキ |
てえぶるずくり / ドレス / ケーキ |
tēburuzukuri / doresu / kēki |
4 |
to make
bread/cement/paper |
to make bread/cement/paper |
制作面包/水泥/纸 |
zhìzuò
miànbāo/shuǐní/zhǐ |
Faire du pain / ciment / papier |
パン / セメント /紙 を 作る |
パン / セメント し お つくる |
pan / semento shi o tsukuru |
5 |
制作面包/生产水泥/纸张 |
zhìzuò
miànbāo/shēngchǎn shuǐní/zhǐzhāng |
制作面包/生产水泥/纸张 |
zhìzuò
miànbāo/shēngchǎn shuǐní/zhǐzhāng |
Faire du pain / produire du
ciment / du papier |
パン作り / セメント 製造 /紙 |
ぱんずくり / セメント せいぞう し |
panzukuri / semento seizō shi |
6 |
制作面包/水泥/纸 |
zhìzuò
miànbāo/shuǐní/zhǐ |
制作面包/水泥/纸 |
zhìzuò
miànbāo/shuǐní/zhǐ |
Faire du pain / ciment / papier |
パン / セメント /紙 を 作る |
パン / セメント し お つくる |
pan / semento shi o tsukuru |
7 |
She makes her
own clothes |
She makes her own clothes |
她自己做衣服 |
tā zìjǐ zuò yīfú |
Elle fait ses propres vêtements |
彼女 は 自分 の 服 を 作る |
かのじょ わ じぶん の ふく お つくる |
kanojo wa jibun no fuku o tsukuru |
8 |
她自己做衣服 |
tā zìjǐ zuò yīfú |
她自己做衣服 |
tā zìjǐ zuò yīfú |
Elle a fait ses propres
vêtements |
彼女 は 自分 の 服 を 作った |
かのじょ わ じぶん の ふく お つくった |
kanojo wa jibun no fuku o tsukutta |
9 |
wine is made
from grapes |
wine is made from grapes |
葡萄酒是用葡萄酿造的 |
pútáojiǔ shì yòng pútáo
niàngzào de |
Le vin est fabriqué à partir de
raisins |
ワイン は ブドウ から 作られています |
ワイン わ ブドウ から つくられています |
wain wa budō kara tsukurareteimasu |
10 |
葡萄酒是用葡萄做的 |
pútáojiǔ shì yòng pútáo
zuò de |
葡萄酒是用葡萄做的 |
pútáojiǔ shì yòng pútáo
zuò de |
Le vin est fabriqué à partir de
raisins |
ワイン は ブドウ から 作られています |
ワイン わ ブドウ から つくられています |
wain wa budō kara tsukurareteimasu |
11 |
葡萄酒是用葡萄酿造的 |
pútáojiǔ shì yòng pútáo
niàngzào de |
葡萄酒是用葡萄酿造的 |
pútáojiǔ shì yòng pútáo
niàngzào de |
Le vin est fabriqué à partir de
raisins |
ワイン は ブドウ から 作られています |
ワイン わ ブドウ から つくられています |
wain wa budō kara tsukurareteimasu |
12 |
the grapes are made into wine. |
the grapes are made into wine. |
葡萄被制成葡萄酒。 |
pútáo bèi zhì chéng
pútáojiǔ. |
Les raisins sont transformés en
vin. |
ブドウ は ワイン に なります 。 |
ブドウ わ ワイン に なります 。 |
budō wa wain ni narimasu . |
13 |
这些葡萄用来做酒 |
Zhèxiē pútáo yòng lái zuò
jiǔ |
这些葡萄用来做酒 |
Zhèxiē pútáo yòng lái zuò
jiǔ |
Ces raisins sont utilisés pour
faire du vin |
これら の ブドウ は ワイン を 作る ため に 使われます |
これら の ブドウ わ ワイン お つくる ため に つかわれます |
korera no budō wa wain o tsukuru tame ni tsukawaremasu |
14 |
What’s your
shirt made of? |
What’s your shirt made of? |
你的衬衫是由什么制成的? |
nǐ de chènshān shì
yóu shénme zhì chéng de? |
De quoi est faite ta chemise? |
あなた の シャツ は 何で できています か ? |
あなた の シャツ わ なんで できています か ? |
anata no shatsu wa nande dekiteimasu ka ? |
15 |
你的衬衣是甩什么做的? |
Nǐ de chènyī shì
shuǎi shénme zuò de? |
你的衬衣是甩什么做的? |
Nǐ de chènyī shì
shuǎi shénme zuò de? |
Que fait ta chemise? |
あなた の シャツ は 何 を しています か ? |
あなた の シャツ わ なに お しています か ? |
anata no shatsu wa nani o shiteimasu ka ? |
16 |
你的衬衫是由什么制成的? |
Nǐ de chènshān shì
yóu shénme zhì chéng de? |
你的衬衫是由什么制成的? |
Nǐ de chènshān shì
yóu shénme zhì chéng de? |
De quoi est faite ta chemise? |
あなた の シャツ は 何で できています か ? |
あなた の シャツ わ なんで できています か ? |
anata no shatsu wa nande dekiteimasu ka ? |
17 |
made in
France(on a label) |
Made in France(on a label) |
法国制造(标签上) |
Fàguó zhìzào
(biāoqiān shàng) |
Fabriqué en France (sur une
étiquette) |
フランス製 ( ラベル 上 ) |
ふらんすせい ( ラベル のぼる ) |
furansusei ( raberu noboru ) |
18 |
法国制造 |
fàguó zhìzào |
法国制造 |
fàguó zhìzào |
Fabriqué en france |
フランス製 |
ふらんすせい |
furansusei |
19 |
She made
coffee for us all• |
She made coffee for us all• |
她为我们所有人做咖啡• |
tā wèi wǒmen
suǒyǒu rén zuò kāfēi• |
Elle a fait du café pour nous
tous • |
彼女 は 私たち みんな の ため に コーヒー を 作った • |
かのじょ わ わたしたち みんな の ため に コーヒー お つくった • |
kanojo wa watashitachi minna no tame ni kōhī o tsukutta • |
20 |
她给我们大家冲了咖啡 |
tā gěi wǒmen
dàjiā chōngle kāfēi |
她给我们大家冲了咖啡 |
tā gěi wǒmen
dàjiā chōngle kāfēi |
Elle nous a tous donné du café |
彼女 は 私たち に コーヒー を 全部 くれた |
かのじょ わ わたしたち に コーヒー お ぜんぶ くれた |
kanojo wa watashitachi ni kōhī o zenbu kureta |
21 |
她为我们所有人做咖啡 |
tā wèi wǒmen
suǒyǒu rén zuò kāfēi |
她为我们所有人做咖啡 |
tā wèi wǒmen
suǒyǒu rén zuò kāfēi |
Elle fait du café pour nous
tous |
彼女 は 私たち 全員 の ため に コーヒー を 作る |
かのじょ わ わたしたち ぜにん の ため に コーヒー お つくる |
kanojo wa watashitachi zenin no tame ni kōhī o tsukuru |
22 |
She made us all coffee |
She made us all coffee |
她让我们都喝咖啡 |
tā ràng wǒmen
dōu hē kāfēi |
Elle nous a fait tous du café |
彼女 は 私たち 全員 を コーヒー に した |
かのじょ わ わたしたち ぜにん お コーヒー に した |
kanojo wa watashitachi zenin o kōhī ni shita |
23 |
她给我们大家冲了咖啡 |
tā gěi wǒmen
dàjiā chōngle kāfēi |
她给我们大家冲了咖啡 |
tā gěi wǒmen
dàjiā chōngle kāfēi |
Elle nous a tous donné du café |
彼女 は 私たち に コーヒー を 全部 くれた |
かのじょ わ わたしたち に コーヒー お ぜんぶ くれた |
kanojo wa watashitachi ni kōhī o zenbu kureta |
24 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
25 |
do |
do |
做 |
zuò |
Faire |
する |
する |
suru |
26 |
to write,
create or prepare sth |
to write, create or prepare
sth |
写作,创作或准备...... |
xiězuò, chuàngzuò huò
zhǔnbèi...... |
Écrire, créer ou préparer qc |
sth を 書く 、 作成 する 、 または 準備 する |
sth お かく 、 さくせい する 、 または じゅんび する |
sth o kaku , sakusei suru , mataha junbi suru |
27 |
写;出产;制订 |
xiě; chūchǎn;
zhìdìng |
写;出产;制订 |
Xiě; chūchǎn;
zhìdìng |
Écrire, produire, développer |
書く ; 作り出す ; 開発 する |
かく ; つくりだす ; かいはつ する |
kaku ; tsukuridasu ; kaihatsu suru |
28 |
These
regulations were made to protect children. |
These regulations were made to
protect children. |
这些规定是为了保护儿童。 |
zhèxiē guīdìng shì
wèile bǎohù értóng. |
Ces règlements ont été établis
pour protéger les enfants. |
これら の 規制 は 子供 を 保護 する ため に作られました 。 |
これら の きせい わ こども お ほご する ため に つくられました 。 |
korera no kisei wa kodomo o hogo suru tame nitsukuraremashita . |
29 |
这些规章制度是为了保护儿童而制订的 |
Zhèxiē guīzhāng
zhìdù shì wèile bǎohù értóng ér zhìdìng de |
这些规章制度是为了保护儿童而制订的 |
Zhèxiē guīzhāng
zhìdù shì wèile bǎohù értóng ér zhìdìng de |
Ces règles et règlements sont
conçus pour protéger les enfants. |
これら の 規則 および 規制 は 子供 を 保護 する よう に設計 されています 。 |
これら の きそく および きせい わ こども お ほご する よう に せっけい されています 。 |
korera no kisoku oyobi kisei wa kodomo o hogo suru yō nisekkei sareteimasu . |
30 |
这些规定是为了保护儿童。 |
zhèxiē guīdìng shì
wèile bǎohù értóng. |
这些规定是为了保护儿童。 |
zhèxiē guīdìng shì
wèile bǎohù értóng. |
Ce règlement vise à protéger
les enfants. |
これら の 規制 は 子供 を 保護 する こと を 目的 としています 。 |
これら の きせい わ こども お ほご する こと お もくてきと しています 。 |
korera no kisei wa kodomo o hogo suru koto o mokuteki toshiteimasu . |
31 |
my lawyer has
been urging me to make a will |
My lawyer has been urging me to
make a will |
我的律师一直敦促我做出遗嘱 |
Wǒ de lǜshī
yīzhí dūncù wǒ zuò chū yízhǔ |
Mon avocat m'a exhorté à faire
un testament |
私 の 弁護士 は 私 に 意志 を 作る よう に 促しています |
わたし の べんごし わ わたし に いし お つくる よう に うながしています |
watashi no bengoshi wa watashi ni ishi o tsukuru yō niunagashiteimasu |
32 |
我的律师一直在催促我立遗嘱 |
wǒ de lǜshī
yīzhí zài cuīcù wǒ lì yízhǔ |
我的律师一直在催促我立遗嘱 |
wǒ de lǜshī
yīzhí zài cuīcù wǒ lì yízhǔ |
Mon avocat m'a exhorté à faire
un testament |
私 の 弁護士 は 私 に 意志 を 作る よう に 促しています |
わたし の べんごし わ わたし に いし お つくる よう に うながしています |
watashi no bengoshi wa watashi ni ishi o tsukuru yō niunagashiteimasu |
33 |
She has made
(directed or acted in) several movies. |
She has made (directed or acted
in) several movies. |
她制作(导演或演出)几部电影。 |
tā zhìzuò
(dǎoyǎn huò yǎnchū) jǐ bù diànyǐng. |
Elle a réalisé (réalisé ou
joué) plusieurs films. |
彼女 は いくつ か の 映画 を 制作 ( 監督 または 演技 )しています 。 |
かのじょ わ いくつ か の えいが お せいさく ( かんとくまたは えんぎ ) しています 。 |
kanojo wa ikutsu ka no eiga o seisaku ( kantoku matahaengi ) shiteimasu . |
34 |
她已经出了好几部电影 |
Tā yǐjīng
chūle hǎojǐ bù diànyǐng |
她已经出了好几部电影 |
Tā yǐjīng
chūle hǎojǐ bù diànyǐng |
Elle a déjà fait plusieurs
films. |
彼女 は すでに いくつ か の 映画 を 作りました 。 |
かのじょ わ すでに いくつ か の えいが お つくりました 。 |
kanojo wa sudeni ikutsu ka no eiga o tsukurimashita . |
35 |
a bed |
a bed |
床 |
chuáng |
un lit |
ベッド |
ベッド |
beddo |
36 |
床 |
chuáng |
床 |
chuáng |
Lit |
ベッド |
ベッド |
beddo |
37 |
to arrange a
bed so that it is neat and ready for use |
to arrange a bed so that it is
neat and ready for use |
安排一张床,使其整洁,随时可用 |
ānpái yī zhāng
chuáng, shǐ qí zhěngjié, suíshí kěyòng |
Pour disposer un lit propre et
prêt à l'emploi |
きちんと して 使用 できる よう に ベッド を 調整 する |
きちんと して しよう できる よう に ベッド お ちょうせいする |
kichinto shite shiyō dekiru yō ni beddo o chōsei suru |
38 |
铺床 |
pūchuáng |
铺床 |
pūchuáng |
Faire le lit |
ベッドメイキング |
べっどめいきんぐ |
beddomeikingu |
39 |
安排一张床,使其整洁,随时可用 |
ānpái yī zhāng
chuáng, shǐ qí zhěngjié, suíshí kěyòng |
安排一张床,使其整洁,随时可用 |
ānpái yī zhāng
chuáng, shǐ qí zhěngjié, suíshí kěyòng |
Disposez un lit pour le garder
rangé et prêt à être utilisé |
きちんと 整理 して 使用 できる よう に ベッド を 配置する |
きちんと せいり して しよう できる よう に ベッド お はいち する |
kichinto seiri shite shiyō dekiru yō ni beddo o haichi suru |
40 |
cause to
appear/happen/become/do |
cause to
appear/happen/become/do |
导致出现/发生/成为/做 |
dǎozhì
chūxiàn/fāshēng/chéngwéi/zuò |
Faire apparaître / arriver /
devenir / faire |
現れる 原因 / 起こる /なる /なる / する |
あらわれる げにん / おこる なる なる / する |
arawareru genin / okoru naru naru / suru |
41 |
使*得/出现/成为/做 |
shǐ*dé/chūxiàn/chéngwéi/zuò |
使*得/出现/成为/做 |
shǐ*dé/chūxiàn/chéngwéi/zuò |
Faire * obtenir / apparaître /
devenir / faire |
* を 取得 / 表示 / に なる / に する |
* お しゅとく / ひょうじ / に なる / に する |
* o shutoku / hyōji / ni naru / ni suru |
42 |
导致出现/发生/成为/做 |
dǎozhì
chūxiàn/fāshēng/chéngwéi/zuò |
导致出现/发生/成为/做 |
dǎozhì
chūxiàn/fāshēng/chéngwéi/zuò |
Conduire à un événement /
devenir / devenir / faire |
発生 / 発生 / に なる / に なる |
はっせい / はっせい / に なる / に なる |
hassei / hassei / ni naru / ni naru |
43 |
to cause sth
to appear as a resuit of breaking, tearing, hitting or removing material |
to cause sth to appear as a
resuit of breaking, tearing, hitting or removing material |
使......出现作为破坏,撕裂,击打或移除材料的依据 |
shǐ...... Chūxiàn
zuòwéi pòhuài, sī liè, jī dǎ huò yí chú cáiliào de yījù |
Faire apparaître qch à la suite
de briser, déchirer, frapper ou enlever du matériel |
sth を 材料 の 破損 、 引き裂き 、 打撃 または 除去 の結果 として 表示 させる |
sth お ざいりょう の はそん 、 ひきさき 、 だげき またはじょきょ の けっか として ひょうじ させる |
sth o zairyō no hason , hikisaki , dageki mataha jokyo nokekka toshite hyōji saseru |
44 |
造成(破环、破损等) |
zàochéng (pò huán, pòsǔn
děng) |
造成(破环,破损等) |
zàochéng (pò huán, pòsǔn
děng) |
Cause (rupture, dommage, etc.) |
原因 ( 破損 、 破損 など ) |
げにん ( はそん 、 はそん など ) |
genin ( hason , hason nado ) |
45 |
The stone made
a dent in the roof of the car. |
The stone made a dent in the
roof of the car. |
这块石头在车顶上形成凹痕。 |
zhè kuài shítou zài chē
dǐng shàng xíngchéng āo hén. |
La pierre a fait une bosse dans
le toit de la voiture. |
石 は 車 の 屋根 に へこみ を 入れた 。 |
いし わ くるま の やね に へこみ お いれた 。 |
ishi wa kuruma no yane ni hekomi o ireta . |
46 |
石头把车顶砸了个坑 |
Shítou bǎ chē
dǐng zále gè kēng |
石头把车顶砸了个坑 |
Shítou bǎ chē
dǐng zále gè kēng |
La pierre a brisé le toit de la
voiture |
石 が 車 の 屋根 を 砕いた |
いし が くるま の やね お くだいた |
ishi ga kuruma no yane o kudaita |
47 |
这块石头在车顶上形成凹痕。 |
zhè kuài shítou zài chē
dǐng shàng xíngchéng āo hén. |
这块石头在车顶上形成凹痕。 |
zhè kuài shítou zài chē
dǐng shàng xíngchéng āo hén. |
Cette pierre forme une bosse
sur le toit. |
この 石 は 屋根 に へこみ を 形成 します 。 |
この いし わ やね に へこみ お けいせい します 。 |
kono ishi wa yane ni hekomi o keisei shimasu . |
48 |
the holes in
the cloth were made by moths |
The holes in the cloth were
made by moths |
布上的洞是用飞蛾制成的 |
Bù shàng de dòng shì yòng
fēi é zhì chéng de |
Les trous dans le tissu ont été
faits par les mites |
布 の 穴 は 蛾 で 作られていました |
ぬの の あな わ が で つくられていました |
nuno no ana wa ga de tsukurareteimashita |
49 |
布上的窟窿是虫子姓的 |
bù shàng de kūlóng shì
chóngzi xìng de |
布上的窟窿是虫子姓的 |
bù shàng de kūlóng shì
chóngzi xìng de |
Le trou dans le tissu est le
nom de l'insecte |
布 の 穴 は 虫 の 名前です |
ぬの の あな わ むし の なまえです |
nuno no ana wa mushi no namaedesu |
50 |
to cause sth
to exist, happen or be done |
to cause sth to exist, happen
or be done |
使......存在,发生或完成 |
shǐ...... Cúnzài,
fāshēng huò wánchéng |
Faire que qh existe, se
produise ou se fasse |
sth を 存在 させる 、 起こらせる 、 また は 行わせる |
sth お そんざい させる 、 おこらせる 、 また わ おこなわせる |
sth o sonzai saseru , okoraseru , mata wa okonawaseru |
51 |
使出现;引发;使产生 |
shǐ chūxiàn;
yǐnfā; shǐ chǎnshēng |
使出现;引发;使产生 |
shǐ chūxiàn;
yǐnfā; shǐ chǎnshēng |
Faire naître |
生じさせる |
しょうじさせる |
shōjisaseru |
52 |
to make a
noise/mess/fuss |
to make a noise/mess/fuss |
制造噪音/混乱/大惊小怪 |
zhìzào
zàoyīn/hǔnluàn/dàjīngxiǎoguài |
Faire du bruit |
音 を 立てる / 混乱 させる / 大騒ぎ する |
おと お たてる / こんらん させる / おうさわぎ する |
oto o tateru / konran saseru / ōsawagi suru |
53 |
产生噪音;弄糟;小题大作 |
chǎnshēng
zàoyīn; nòng zāo; xiǎo tí dàzuò |
产生噪音;弄糟;小题大作 |
chǎnshēng
zàoyīn; nòng zāo; xiǎo tí dàzuò |
Produire du bruit; |
ノイズ を 発生 させる |
ノイズ お はっせい させる |
noizu o hassei saseru |
54 |
制造噪音/混乱/大惊小怪 |
zhìzào
zàoyīn/hǔnluàn/dàjīngxiǎoguài |
制造噪音/混乱/大惊小怪 |
zhìzào
zàoyīn/hǔnluàn/dàjīngxiǎoguài |
Faire du bruit / chaos / chichi |
音 を 立てる / カオス / 大騒ぎ |
おと お たてる / カオス / おうさわぎ |
oto o tateru / kaosu / ōsawagi |
55 |
She tried to make a good impression on the interviewer |
She tried to make a good
impression on the interviewer |
她试图给面试官留下好印象 |
tā shìtú gěi miànshì
guān liú xià hǎo yìnxiàng |
Elle a essayé de faire bonne
impression sur l'intervieweur |
彼女 は インタビュアー に 良い 印象 を 与えよう としました |
かのじょ わ いんたびゅああ に よい いんしょう お あたえよう と しました |
kanojo wa intabyuā ni yoi inshō o ataeyō to shimashita |
56 |
她努力给主持面试者留个好印象 |
tā nǔlì gěi
zhǔchí miànshì zhě liú gè hǎo yìnxiàng |
她努力给主持面试者留个好印象 |
tā nǔlì gěi
zhǔchí miànshì zhě liú gè hǎo yìnxiàng |
Elle a essayé de faire bonne
impression sur l'intervieweur. |
彼女 は インタビュアー に 良い 印象 を 与えよう としました 。 |
かのじょ わ いんたびゅああ に よい いんしょう お あたえよう と しました 。 |
kanojo wa intabyuā ni yoi inshō o ataeyō to shimashita . |
57 |
I keep making
the same mistakes. |
I keep making the same
mistakes. |
我一直犯同样的错误。 |
wǒ yīzhí fàn tóngyàng
de cuòwù. |
Je continue à faire les mêmes
erreurs. |
私 は 同じ 過ち を 犯し続けます 。 |
わたし わ おなじ あやまち お おかしつずけます 。 |
watashi wa onaji ayamachi o okashitsuzukemasu . |
58 |
我总是犯同样的错误 |
Wǒ zǒng shì fàn
tóngyàng de cuòwù |
我总是犯同样的错误 |
Wǒ zǒng shì fàn
tóngyàng de cuòwù |
Je fais toujours la même erreur |
私 は いつも 同じ 間違い を する |
わたし わ いつも おなじ まちがい お する |
watashi wa itsumo onaji machigai o suru |
59 |
to cause
sb/sth to be or become sth |
to cause sb/sth to be or become
sth |
导致sb /
sth成为或成为...... |
dǎozhì sb/ sth chéngwéi
huò chéngwéi...... |
Faire que qn / qn soit ou
devienne qn |
sb / sth を sth に する 、 または sth に する |
sb / sth お sth に する 、 または sth に する |
sb / sth o sth ni suru , mataha sth ni suru |
60 |
使变得;
使成为 |
shǐ biàn dé; shǐ
chéngwéi |
使变得;使成为 |
Shǐ biàn dé; shǐ
chéngwéi |
Faire |
作る |
つくる |
tsukuru |
61 |
The news made
him very happy. |
The news made him very happy. |
这个消息使他非常高兴。 |
zhège xiāoxī shǐ
tā fēicháng gāoxìng. |
La nouvelle l'a rendu très
heureux. |
その 知らせ は 彼 を とても 幸せ に させた 。 |
その しらせ わ かれ お とても しあわせ に させた 。 |
sono shirase wa kare o totemo shiawase ni saseta . |
62 |
这则消息使他非常高兴 |
Zhè zé xiāoxī
shǐ tā fēicháng gāoxìng |
这则消息使他非常高兴 |
Zhè zé xiāoxī
shǐ tā fēicháng gāoxìng |
Cette nouvelle l'a rendu très
heureux. |
この ニュース は 彼 を とても 幸せ に した 。 |
この ニュース わ かれ お とても しあわせ に した 。 |
kono nyūsu wa kare o totemo shiawase ni shita . |
63 |
这个消息使他非常高兴 |
zhège xiāoxī shǐ
tā fēicháng gāoxìng |
这个消息使他非常高兴 |
zhège xiāoxī shǐ
tā fēicháng gāoxìng |
Cette nouvelle l'a rendu très
heureux. |
この ニュース は 彼 を とても 幸せ に した 。 |
この ニュース わ かれ お とても しあわせ に した 。 |
kono nyūsu wa kare o totemo shiawase ni shita . |
64 |
She made her
objections clear |
She made her objections clear |
她明确表示反对 |
tā míngquè biǎoshì
fǎnduì |
Elle a fait ses objections
claires |
彼女 は 異議 を 明らか に した |
かのじょ わ いぎ お あきらか に した |
kanojo wa igi o akiraka ni shita |
65 |
她明确表示反对 |
tā míngquè biǎoshì
fǎnduì |
她明确表示反对 |
tā míngquè biǎoshì
fǎnduì |
Elle a clairement exprimé son
opposition |
彼女 は 明らか に 反対 を 表明 した |
かのじょ わ あきらか に はんたい お ひょうめい した |
kanojo wa akiraka ni hantai o hyōmei shita |
66 |
He made it
clear that he objected |
He made it clear that he
objected |
他明确表示反对 |
tā míngquè biǎoshì
fǎnduì |
Il a précisé qu'il s'est opposé |
彼 は 反対 した こと を 明らか に した 。 |
かれ わ はんたい した こと お あきらか に した 。 |
kare wa hantai shita koto o akiraka ni shita . |
67 |
他明确表示反对 |
tā míngquè biǎoshì
fǎnduì |
他明确表示反对 |
tā míngquè biǎoshì
fǎnduì |
Il a clairement exprimé son
opposition |
彼 は 明らか に 反対 を 表明 した |
かれ わ あきらか に はんたい お ひょうめい した |
kare wa akiraka ni hantai o hyōmei shita |
68 |
The full story
was never made public |
The full story was never made
public |
完整的故事从未公开过 |
wánzhěng de gùshì cóng wèi
gōngkāiguò |
L'histoire complète n'a jamais
été rendue publique |
全編 が 公開 される こと は ありませんでした |
ぜんぺん が こうかい される こと わ ありませんでした |
zenpen ga kōkai sareru koto wa arimasendeshita |
69 |
全部情况从未公之于世 |
quánbù qíngkuàng cóng wèi
gōng zhī yú shì |
全部情况从未公之于世 |
quánbù qíngkuàng cóng wèi
gōng zhī yú shì |
Toute la situation n'a jamais
été rendue publique |
すべて の 状況 が 公表 された こと が ない |
すべて の じょうきょう が こうひょう された こと が ない |
subete no jōkyō ga kōhyō sareta koto ga nai |
70 |
完整的故事从未公开过 |
wánzhěng de gùshì cóng wèi
gōngkāiguò |
完整的故事从未公开过 |
wánzhěng de gùshì cóng wèi
gōngkāiguò |
L'histoire complète n'a jamais
été publiée |
完全な 物語 は 出版 された こと が ない |
かんぜんな ものがたり わ しゅっぱん された こと が ない |
kanzenna monogatari wa shuppan sareta koto ga nai |
71 |
Can you make
yourself understood in russian? |
Can you make yourself
understood in russian? |
你能用俄语让自己明白吗? |
nǐ néng yòng èyǔ ràng
zìjǐ míngbái ma? |
Pouvez-vous vous faire
comprendre en russe? |
あなた は 自分 自身 を ロシア語 で 理解 させる こと ができます か ? |
あなた わ じぶん じしん お ろしあご で りかい させる ことが できます か ? |
anata wa jibun jishin o roshiago de rikai saseru koto gadekimasu ka ? |
72 |
你能用俄语表达你的意思吗? |
Nǐ néng yòng èyǔ
biǎodá nǐ de yìsi ma? |
你能用俄语表达你的意思吗? |
Nǐ néng yòng èyǔ
biǎodá nǐ de yìsi ma? |
Pouvez-vous exprimer votre sens
en russe? |
あなた は ロシア語 で あなた の 意味 を 表現 できますか ? |
あなた わ ろしあご で あなた の いみ お ひょうげん できます か ? |
anata wa roshiago de anata no imi o hyōgen dekimasu ka? |
73 |
She couldn't make herself heard above the noise of the traffic |
She couldn't make herself heard
above the noise of the traffic |
她无法在交通噪音之上听到自己的声音 |
Tā wúfǎ zài
jiāotōng zàoyīn zhī shàng tīng dào zìjǐ de
shēngyīn |
Elle ne pouvait pas se faire
entendre au-dessus du bruit de la circulation |
彼女 は 交通 の 騒音 を 超えて 自分 自身 を 聞かせること が できなかった |
かのじょ わ こうつう の そうおん お こえて じぶん じしんお きかせる こと が できなかった |
kanojo wa kōtsū no sōon o koete jibun jishin o kikaseru kotoga dekinakatta |
74 |
车辆噪音很大,如无法让人听到她的声音 |
chēliàng zàoyīn
hěn dà, rú wúfǎ ràng rén tīng dào tā de
shēngyīn |
车辆噪音很大,如无法让人听到她的声音 |
chēliàng zàoyīn
hěn dà, rú wúfǎ ràng rén tīng dào tā de
shēngyīn |
Le véhicule est très bruyant,
comme l'incapacité d'entendre sa voix |
彼女 の 声 が 聞こえない など 、 車 の 騒音 が 非常 に大きい |
かのじょ の こえ が きこえない など 、 くるま の そうおんが ひじょう に おうきい |
kanojo no koe ga kikoenai nado , kuruma no sōon ga hijō niōkī |
75 |
她无法在交通噪音之上听到自己的声音 |
tā wúfǎ zài
jiāotōng zàoyīn zhī shàng tīng dào zìjǐ de
shēngyīn |
她无法在交通噪音之上听到自己的声音 |
tā wúfǎ zài
jiāotōng zàoyīn zhī shàng tīng dào zìjǐ de
shēngyīn |
Elle ne peut pas entendre sa
voix au-dessus du bruit de la circulation |
彼女 は 交通 騒音 の 上 に 自分 の 声 が 聞こえない |
かのじょ わ こうつう そうおん の うえ に じぶん の こえが きこえない |
kanojo wa kōtsū sōon no ue ni jibun no koe ga kikoenai |
76 |
The terrorists
made it known that tourists would be targeted |
The terrorists made it known
that tourists would be targeted |
恐怖分子告知游客将成为目标 |
kǒngbù fèn zi gàozhī
yóukè jiāng chéngwéi mùbiāo |
Les terroristes ont fait savoir
que les touristes seraient visés |
テロリスト は 観光 客 が 標的 に される こと を それ に知らせました |
テロリスト わ かんこう きゃく が ひょうてき に される こと お それ に しらせました |
terorisuto wa kankō kyaku ga hyōteki ni sareru koto o soreni shirasemashita |
77 |
恐怖分子宣称游客将成为他们袭击的目标 |
kǒngbù fèn zi
xuānchēng yóukè jiāng chéngwéi tāmen xíjí de mùbiāo |
恐怖分子宣称游客将成为他们袭击的目标 |
kǒngbù fèn zi
xuānchēng yóukè jiāng chéngwéi tāmen xíjí de mùbiāo |
Les terroristes affirment que
les touristes seront la cible de leurs attaques |
テロリスト は 観光 客 が 彼ら の 攻撃 の 標的 に なる と主張 します |
テロリスト わ かんこう きゃく が かれら の こうげき の ひょうてき に なる と しゅちょう します |
terorisuto wa kankō kyaku ga karera no kōgeki no hyōteki ninaru to shuchō shimasu |
78 |
恐怖分子告知游客将成为目标 |
kǒngbù fèn zi gàozhī
yóukè jiāng chéngwéi mùbiāo |
恐怖分子告知游客将成为目标 |
kǒngbù fèn zi gàozhī
yóukè jiāng chéngwéi mùbiāo |
Les terroristes disent aux
touristes qu'ils vont devenir des cibles |
テロリスト は 観光 客 に 彼ら が ターゲット になるだろう と 言います |
テロリスト わ かんこう きゃく に かれら が ターゲット になるだろう と いいます |
terorisuto wa kankō kyaku ni karera ga tāgetto ni narudarōto īmasu |
79 |
to cause
sb/sth to do sth |
to cause sb/sth to do sth |
引起某人的某事 |
yǐnqǐ mǒu rén de
mǒu shì |
Faire faire qc à qc |
sb / sth に sth を 実行 させる |
sb / sth に sth お じっこう させる |
sb / sth ni sth o jikkō saseru |
80 |
促使;使得 |
cùshǐ; shǐdé |
促使;使得 |
cùshǐ; shǐdé |
Faire |
作る |
つくる |
tsukuru |
81 |
She always
makes me laugh |
She always makes me laugh |
她总是让我开怀大笑 |
tā zǒng shì ràng
wǒ kāihuái dà xiào |
Elle me fait toujours rire |
彼女 は いつも 私 を 笑わせる |
かのじょ わ いつも わたし お わらわせる |
kanojo wa itsumo watashi o warawaseru |
82 |
她总是让我发笑 |
tā zǒng shì ràng
wǒ fāxiào |
她总是让我发笑 |
tā zǒng shì ràng
wǒ fāxiào |
Elle me fait toujours rire |
彼女 は いつも 私 を 笑わせる |
かのじょ わ いつも わたし お わらわせる |
kanojo wa itsumo watashi o warawaseru |
83 |
她总是让我开怀大笑 |
tā zǒng shì ràng
wǒ kāihuái dà xiào |
她总是让我开怀大笑 |
tā zǒng shì ràng
wǒ kāihuái dà xiào |
Elle me fait toujours rire |
彼女 は いつも 私 を 笑わせる |
かのじょ わ いつも わたし お わらわせる |
kanojo wa itsumo watashi o warawaseru |
84 |
This dress
makes me look fat |
This dress makes me look fat |
这件衣服让我看起来很胖 |
zhè jiàn yīfú ràng wǒ
kàn qǐlái hěn pàng |
Cette robe me fait grossir |
この ドレス は 私 が 太って 見える よう に なります |
この ドレス わ わたし が ふとって みえる よう に なります |
kono doresu wa watashi ga futotte mieru yō ni narimasu |
85 |
这衣服我穿着显胖 |
zhè yīfú wǒ
chuānzhuó xiǎn pàng |
这衣服我穿着显胖 |
zhè yīfú wǒ
chuānzhuó xiǎn pàng |
Je porte ces vêtements. |
私 は この 服 を 着ています 。 |
わたし わ この ふく お きています 。 |
watashi wa kono fuku o kiteimasu . |
86 |
What makes you
say that (why do you think so)? |
What makes you say that (why do
you think so)? |
是什么让你这么说(你为什么这么认为)? |
shì shénme ràng nǐ zhème
shuō (nǐ wèishéme zhème rènwéi)? |
Qu'est-ce qui vous fait dire ça
(pourquoi pensez-vous)? |
あなた は それ を 何 と 言います か ( なぜ あなた はそう 思います か ) ? |
あなた わ それ お なに と いいます か ( なぜ あなた わ そう おもいます か ) ? |
anata wa sore o nani to īmasu ka ( naze anata wa sōomoimasu ka ) ? |
87 |
你为什么这么说? |
Nǐ wèishéme zhème
shuō? |
你为什么这么说? |
Nǐ wèishéme zhème
shuō? |
Pourquoi dites-vous cela? |
なぜ あなた は これ を 言っている のです か ? |
なぜ あなた わ これ お いっている のです か ? |
naze anata wa kore o itteiru nodesu ka ? |
88 |
是什么让你这么说(你为什么这么认为)? |
Shì shénme ràng nǐ zhème
shuō (nǐ wèishéme zhème rènwéi)? |
是什么让你这么说(你为什么这么认为)? |
Shì shénme ràng nǐ zhème
shuō (nǐ wèishéme zhème rènwéi)? |
Qu'est-ce qui vous fait dire
cela (pourquoi pensez-vous)? |
あなた は これ を 何 と 言います か ( なぜ あなた はそう 思います か ) ? |
あなた わ これ お なに と いいます か ( なぜ あなた わ そう おもいます か ) ? |
anata wa kore o nani to īmasu ka ( naze anata wa sōomoimasu ka ) ? |
89 |
nothing will
make me change my mind. |
Nothing will make me change my
mind. |
没有什么能让我改变主意。 |
Méiyǒu shé me néng ràng
wǒ gǎibiàn zhǔyì. |
Rien ne me fera changer d'avis. |
私 の 考え を 変える もの は 何 も ありません 。 |
わたし の かんがえ お かえる もの わ なに も ありません。 |
watashi no kangae o kaeru mono wa nani mo arimasen . |
90 |
朴么也改妾不了我的主意 |
Pǔ me yě gǎi qiè
bùliǎo wǒ de zhǔyì |
朴么也改妾不了我的主意 |
Pǔ me yě gǎi qiè
bùliǎo wǒ de zhǔyì |
Park ne peut pas changer
d'avis. |
朴 氏 は 私 の 考え を 変える こと は できない 。 |
ぼく し わ わたし の かんがえ お かえる こと わ できない。 |
boku shi wa watashi no kangae o kaeru koto wa dekinai . |
91 |
〜sth of
sb/sth /~ sth sth to cause sb/sth to be or become sth |
〜sth of sb/sth/~ sth sth
to cause sb/sth to be or become sth |
sst / sth
/〜某事的〜sth导致sb /
sth成为或变成...... |
sst/ sth/〜mǒu shì
de〜sth dǎozhì sb/ sth chéngwéi huò biàn chéng...... |
~ qc de qc / qc / ~ qc de qch /
qc |
sb / sth を 〜/ sth に して sb / sth を sth に する |
sb / sth お 〜/ sth に して sb / sth お sth に する |
sb / sth o 〜/ sth ni shite sb / sth o sth ni suru |
92 |
使变得;使成为 |
shǐ biàn dé; shǐ
chéngwéi |
使变得;使成为 |
Shǐ biàn dé; shǐ
chéngwéi |
Devenir |
なる |
なる |
naru |
93 |
this isn’t
very important,I don't want
to make an issue of it |
this isn’t very important,I
don't want to make an issue of it |
这不是很重要,我不想提出问题 |
zhè bùshì hěn zhòngyào,
wǒ bùxiǎng tíchū wèntí |
Ce n’est pas très important, je
ne veux pas en faire un problème |
これ は それほど 重要で は ありません 、 私 は それ を問題 に したく ありません 。 |
これ わ それほど じゅうようで わ ありません 、 わたし わそれ お もんだい に したく ありません 。 |
kore wa sorehodo jūyōde wa arimasen , watashi wa sore omondai ni shitaku arimasen . |
94 |
这不太重要;我不想把它当回事儿 |
zhè bù tài zhòngyào; wǒ
bùxiǎng bǎ tā dāng huí shì er |
这不太重要;我不想把它当回事儿 |
zhè bù tài zhòngyào; wǒ
bùxiǎng bǎ tā dāng huí shì er |
Ce n'est pas important, je ne
veux pas le prendre au sérieux. |
これ は 重要で は ありません ; 私 は それ を 真剣 に受けたく ありません 。 |
これ わ じゅうようで わ ありません ; わたし わ それ お しんけん に うけたく ありません 。 |
kore wa jūyōde wa arimasen ; watashi wa sore o shinken niuketaku arimasen . |
95 |
Don’t make a
habit of it |
Don’t make a habit of it |
不要养成习惯 |
bùyào yǎng chéng xíguàn |
Ne prenez pas l’habitude |
習慣 に しないで |
しゅうかん に しないで |
shūkan ni shinaide |
96 |
别养成习惯 |
bié yǎng chéng xíguàn |
别养成习惯 |
bié yǎng chéng xíguàn |
Ne prenez pas l'habitude |
習慣 に ならないで |
しゅうかん に ならないで |
shūkan ni naranaide |
97 |
You’ve made a
terrible mess of this job |
You’ve made a terrible mess of
this job |
你把这份工作搞糟了 |
nǐ bǎ zhè fèn
gōngzuò gǎo zāole |
Vous avez fait un gâchis
terrible avec ce travail |
あなた は この 仕事 を ひどく 混乱 させました |
あなた わ この しごと お ひどく こんらん させました |
anata wa kono shigoto o hidoku konran sasemashita |
98 |
你把这件事儿搞得一团糟 |
nǐ bǎ zhè jiàn shì er
gǎo dé yītuánzāo |
你把这件事儿搞得一团糟 |
nǐ bǎ zhè jiàn shì er
gǎo dé yītuánzāo |
Vous avez fait un gâchis de
cette chose. |
あなた は この こと を めちゃくちゃ に しました 。 |
あなた わ この こと お めちゃくちゃ に しました 。 |
anata wa kono koto o mechakucha ni shimashita . |
99 |
你把这份工作弄得一团糟.。 |
nǐ bǎ zhè fèn
gōngzuò nòng dé yītuánzāo.. |
你把这份工作弄得一团糟.. |
nǐ bǎ zhè fèn
gōngzuò nòng dé yītuánzāo.. |
Vous avez fait de ce travail un
gâchis. |
あなた は この 仕事 を めちゃくちゃ に しました 。 |
あなた わ この しごと お めちゃくちゃ に しました 。 |
anata wa kono shigoto o mechakucha ni shimashita . |
100 |
it’s important
to try and make something of(achieve sth in) your life |
It’s important to try and make
something of(achieve sth in) your life |
尝试为你的生活做点什么是很重要的 |
Chángshì wèi nǐ de
shēnghuó zuò diǎn shénme shì hěn zhòngyào de |
Il est important d’essayer de
faire quelque chose de votre vie |
自分 の 人生 の 何 か を しよう と する こと ( それ を達成 する こと ) が 重要です |
じぶん の じんせい の なに か お しよう と する こと ( それ お たっせい する こと ) が じゅうようです |
jibun no jinsei no nani ka o shiyō to suru koto ( sore otassei suru koto ) ga jūyōdesu |
|
在一生中有所成就是很重要的 |
zài yīshēng
zhōng yǒu suǒ chéngjiùshì hěn zhòngyào de |
在一生中有所成就是很重要的 |
zài yīshēng
zhōng yǒu suǒ chéngjiùshì hěn zhòngyào de |
C’est important d’avoir quelque
chose dans votre vie. |
人生 の 中 で 何 か を 持つ こと が 重要です 。 |
じんせい の なか で なに か お もつ こと が じゅうようです 。 |
jinsei no naka de nani ka o motsu koto ga jūyōdesu . |
102 |
尝试为你的生活做点什么是很重要的。 |
chángshì wèi nǐ de
shēnghuó zuò diǎn shénme shì hěn zhòngyào de. |
尝试为你的生活做点什么是很重要的。 |
chángshì wèi nǐ de
shēnghuó zuò diǎn shénme shì hěn zhòngyào de. |
Il est important d'essayer de
faire quelque chose pour votre vie. |
あなた の 人生 の ため に 何 か を やろう と する ことが 重要です 。 |
あなた の じんせい の ため に なに か お やろう と する こと が じゅうようです 。 |
anata no jinsei no tame ni nani ka o yarō to suru koto gajūyōdesu . |
103 |
We'll make a
tennis player of you yet |
We'll make a tennis player of
you yet |
我们还会成为你的网球运动员 |
Wǒmen hái huì chéngwéi
nǐ de wǎngqiú yùndòngyuán |
Nous allons faire un joueur de
tennis de vous encore |
私達 は あなた の テニス プレーヤー を もう作るでしょう |
わたしたち わ あなた の テニス プレーヤー お もう つくるでしょう |
watashitachi wa anata no tenisu purēyā o mō tsukurudeshō |
104 |
早晚有一天,我们会让你成为一名网球选手的 |
zǎowǎn yǒu
yītiān, wǒmen huì ràng nǐ chéngwéi yī míng
wǎngqiú xuǎnshǒu de |
早晚有一天,我们会让你成为一名网球选手的 |
zǎowǎn yǒu
yītiān, wǒmen huì ràng nǐ chéngwéi yī míng
wǎngqiú xuǎnshǒu de |
Un jour, un jour, nous ferons
de vous une joueuse de tennis. |
ある 日 、 ある 日 、 私たち は あなた を テニス 選手 にします 。 |
ある ひ 、 ある ひ 、 わたしたち わ あなた お テニス せんしゅ に します 。 |
aru hi , aru hi , watashitachi wa anata o tenisu senshu nishimasu . |
105 |
I made painting the house my project for the summer |
I made painting the house my
project for the summer |
我在夏天为这个房子画了我的项目 |
wǒ zài xiàtiān wèi
zhège fángzi huàle wǒ de xiàngmù |
J'ai fait peindre la maison mon
projet pour l'été |
私 は 夏 の 間 私 の プロジェクト に 家 を 塗った |
わたし わ なつ の ま わたし の プロジェクト に いえ お ぬった |
watashi wa natsu no ma watashi no purojekuto ni ie o nutta |
106 |
把房子粉刷了一遍,这就是我的夏季工程 |
bǎ fángzi
fěnshuāle yībiàn, zhè jiù shì wǒ de xiàjì gōngchéng |
把房子粉刷了一遍,这就是我的夏季工程 |
bǎ fángzi
fěnshuāle yībiàn, zhè jiù shì wǒ de xiàjì gōngchéng |
J'ai repeint la maison, c'est
mon projet d'été. |
私 は また 家 を 塗りました 、 これ は 私 の 夏 のプロジェクトです 。 |
わたし わ また いえ お ぬりました 、 これ わ わたし の なつ の ぷろjえくとです 。 |
watashi wa mata ie o nurimashita , kore wa watashi nonatsu no purojekutodesu . |
107 |
我在夏天为这个房子画了我的项目 |
wǒ zài xiàtiān wèi
zhège fángzi huàle wǒ de xiàngmù |
我在夏天为这个房子画了我的项目 |
wǒ zài xiàtiān wèi
zhège fángzi huàle wǒ de xiàngmù |
J'ai dessiné mon projet pour
cette maison en été. |
私 は 夏 に この 家 の ため に 私 の プロジェクト を描きました 。 |
わたし わ なつ に この いえ の ため に わたし の プロジェクト お えがきました 。 |
watashi wa natsu ni kono ie no tame ni watashi nopurojekuto o egakimashita . |
108 |
She made it
her business to find out who was responsible |
She made it her business to
find out who was responsible |
为了找出谁负责,她开始做生意 |
wèile zhǎo chū shéi
fùzé, tā kāishǐ zuò shēngyì |
Elle s'est fait un devoir de
savoir qui était responsable |
彼女 は 誰 が 責任 が ある の か を 知る こと を 彼女の 事業 に しました |
かのじょ わ だれ が せきにん が ある の か お しる こと おかのじょ の じぎょう に しました |
kanojo wa dare ga sekinin ga aru no ka o shiru koto okanojo no jigyō ni shimashita |
109 |
她一定要杳清楚到底该谁负责。 |
tā yīdìng yào
yǎo qīngchǔ dàodǐ gāi shéi fùzé. |
她一定要杳清楚到底该谁负责。 |
tā yīdìng yào
yǎo qīngchǔ dàodǐ gāi shéi fùzé. |
Elle doit savoir qui est
responsable. |
彼女 は だれ が 責任 が ある か について はっきりしていなければなりません 。 |
かのじょ わ だれ が せきにん が ある か について はっきりしていなければなりません 。 |
kanojo wa dare ga sekinin ga aru ka nitsuite hakkirishiteinakerebanarimasen . |
110 |
为了找出谁负责,她开始做生意 |
Wèile zhǎo chū shéi
fùzé, tā kāishǐ zuò shēngyì |
为了找出谁负责,她开始做生意 |
Wèile zhǎo chū shéi
fùzé, tā kāishǐ zuò shēngyì |
Pour savoir qui est
responsable, elle a commencé à faire des affaires. |
誰 が 責任 が ある の か を 知る ため に 、 彼女 はビジネス を 始めました 。 |
だれ が せきにん が ある の か お しる ため に 、 かのじょわ ビジネス お はじめました 。 |
dare ga sekinin ga aru no ka o shiru tame ni , kanojo wabijinesu o hajimemashita . |
111 |
a decision/guess/comment,etc |
a decision/guess/comment,etc |
决定/猜测/评论等 |
juédìng/cāicè/pínglùn
děng |
une décision / devinette /
commentaire, etc |
決定 / 推測 / コメント など |
けってい / すいそく / コメント など |
kettei / suisoku / komento nado |
112 |
决定,猜测、评论等 |
juédìng, cāicè, pínglùn
děng |
决定,猜测,评论等 |
juédìng, cāicè, pínglùn
děng |
Décidez, devinez, commentez,
etc. |
決定 、 推測 、 コメント など |
けってい 、 すいそく 、 コメント など |
kettei , suisoku , komento nado |
113 |
a decision, guess, comment,
etc. to decide, guess, etc. sth |
a decision, guess, comment,
etc. To decide, guess, etc. Sth |
决定,猜测,评论等决定,猜测等等...... |
juédìng, cāicè, pínglùn
děng juédìng, cāicè děng děng...... |
une décision, deviner,
commenter, etc. décider, deviner, etc. |
決定 、 推測 など の 決定 、 推測 、 コメント など |
けってい 、 すいそく など の けってい 、 すいそく 、 コメント など |
kettei , suisoku nado no kettei , suisoku , komento nado |
114 |
做,在出(决定、估计等) |
zuò, zài chū (juédìng,
gūjì děng) |
做,在出(决定,估计等) |
Zuò, zài chū (juédìng,
gūjì děng) |
Sortez (décision, estimation,
etc.) |
行って 出かけなさい ( 決定 、 見積もり など ) |
おこなって でかけなさい ( けってい 、 みつもり など ) |
okonatte dekakenasai ( kettei , mitsumori nado ) |
115 |
Come on! it’s time we made a start |
Come on! It’s time we made a
start |
来吧!是时候我们开始了 |
lái ba! Shìshíhòu wǒmen
kāishǐle |
Allez, il est temps de
commencer |
さあ 、 始めましょう 。 |
さあ 、 はじめましょう 。 |
sā , hajimemashō . |
116 |
快点!我们该出发了 |
kuài diǎn! Wǒmen
gāi chūfāle |
快点!我们该出发了 |
kuài diǎn! Wǒmen
gāi chūfāle |
Dépêche-toi, on devrait partir. |
急いで ! |
いそいで ! |
isoide ! |
117 |
Make can be
used in this way with a number of different nouns. These expressions are
included at the entry for each noun |
Make can be used in this way
with a number of different nouns. These expressions are included at the entry
for each noun |
Make可以这种方式使用许多不同的名词。这些表达式包含在每个名词的条目中 |
Make kěyǐ zhè
zhǒng fāngshì shǐyòng xǔduō bùtóng de míngcí.
Zhèxiē biǎodá shì bāohán zài měi gè míngcí de tiáomù
zhōng |
Make peut être utilisé de cette
manière avec un certain nombre de noms différents. Ces expressions sont
incluses à l’entrée pour chaque nom. |
この よう に して 、 make は さまざまな 名詞 で 使用できます これら の 式 は 、 各 名詞 の エントリ に含まれています 。 |
この よう に して 、 まけ わ さまざまな めいし で しようできます これら の しき わ 、 かく めいし の エントリ にふくまれています 。 |
kono yō ni shite , make wa samazamana meishi de shiyōdekimasu korera no shiki wa , kaku meishi no entori nifukumareteimasu . |
118 |
make |
make |
使 |
shǐ |
Faire |
作る |
つくる |
tsukuru |
119 |
可以和许多名词这样搭配使用,表达方式列在各有关名词词条下 |
kěyǐ hé
xǔduō míngcí zhèyàng dāpèi shǐyòng, biǎodá
fāngshì liè zài gè yǒuguān míngcí cí tiáo xià |
可以和许多名词这样搭配使用,表达方式列在各有关名词词条下 |
kěyǐ hé
xǔduō míngcí zhèyàng dāpèi shǐyòng, biǎodá
fāngshì liè zài gè yǒuguān míngcí cí tiáo xià |
Peut être utilisé avec
plusieurs noms, et les expressions sont répertoriées sous les termes nominaux
pertinents. |
多く の 名詞 と 組み合わせて 使用 する こと が でき 、式 は 関連 する 名詞 用語 の 下 に リスト されています。 |
おうく の めいし と くみあわせて しよう する こと が でき 、 しき わ かんれん する めいし ようご の した に リスト されています 。 |
ōku no meishi to kumiawasete shiyō suru koto ga deki ,shiki wa kanren suru meishi yōgo no shita ni risutosareteimasu . |
120 |
force |
force |
力 |
lì |
La force |
力 |
つとむ |
tsutomu |
121 |
迫使 |
pòshǐ |
迫使 |
pòshǐ |
La force |
力 |
つとむ |
tsutomu |
122 |
to force sb to
do sth |
to force sb to do sth |
强迫某人做某事 |
qiǎngpò mǒu rén zuò
mǒu shì |
Forcer qn à faire qc |
sb に sth を 実行 させる |
sb に sth お じっこう させる |
sb ni sth o jikkō saseru |
123 |
迫使;强迫 |
pòshǐ; qiǎngpò |
迫使;强迫 |
pòshǐ; qiǎngpò |
Forcé |
強制 |
きょうせい |
kyōsei |
124 |
they make me
repeat the whole story |
they make me repeat the whole
story |
他们让我重复整个故事 |
tāmen ràng wǒ chóngfù
zhěnggè gùshì |
Ils me font répéter toute
l'histoire |
彼ら は 私 に 物語 全体 を 繰り返させる |
かれら わ わたし に ものがたり ぜんたい お くりかえさせる |
karera wa watashi ni monogatari zentai o kurikaesaseru |
125 |
他们非让我把整个事件再说一遍 |
tāmen fēi ràng
wǒ bǎ zhěnggè shìjiàn zàishuō yībiàn |
他们非让我把整个事件再说一遍 |
tāmen fēi ràng
wǒ bǎ zhěnggè shìjiàn zàishuō yībiàn |
Ils ne me laissent pas répéter
tout l’incident. |
彼ら は 私 に 事件 全体 を 繰り返させて はいけない 。 |
かれら わ わたし に じけん ぜんたい お くりかえさせて はいけない 。 |
karera wa watashi ni jiken zentai o kurikaesasete haikenai . |
126 |
他们让我重复整个故事 |
tāmen ràng wǒ chóngfù
zhěnggè gùshì |
他们让我重复整个故事 |
tāmen ràng wǒ chóngfù
zhěnggè gùshì |
Ils m'ont laissé répéter toute
l'histoire |
彼ら は 私 に 物語 全体 を 繰り返させました |
かれら わ わたし に ものがたり ぜんたい お くりかえさせました |
karera wa watashi ni monogatari zentai okurikaesasemashita |
127 |
She must be
made to comply with the rules. |
She must be made to comply with
the rules. |
她必须遵守规则。 |
tā bìxū
zūnshǒu guīzé. |
Elle doit être faite pour se
conformer aux règles. |
彼女 は 規則 を 遵守 する よう に作られなければならない 。 |
かのじょ わ きそく お じゅんしゅ する よう に つくられなければならない 。 |
kanojo wa kisoku o junshu suru yō nitsukurarenakerebanaranai . |
128 |
必须让她遵守规则 |
Bìxū ràng tā
zūnshǒu guīzé |
必须让她遵守规则 |
Bìxū ràng tā
zūnshǒu guīzé |
Doit la laisser suivre les
règles |
彼女 に ルール を 守らせなければならない |
かのじょ に ルール お まもらせなければならない |
kanojo ni rūru o mamorasenakerebanaranai |
129 |
她必须遵守规则 |
tā bìxū
zūnshǒu guīzé |
她必须遵守规则 |
tā bìxū
zūnshǒu guīzé |
Elle doit respecter les règles |
彼女 は 規則 を 守らなければならない |
かのじょ わ きそく お まもらなければならない |
kanojo wa kisoku o mamoranakerebanaranai |
130 |
This pattern
is only used in the passive. |
This pattern is only used in
the passive. |
此模式仅用于被动模式。 |
cǐ móshì jǐn yòng yú
bèidòng móshì. |
Ce modèle n'est utilisé que
dans le passif. |
この パターン は パッシブ で のみ 使用 されます 。 |
この パターン わ ぱっしぶ で のみ しよう されます 。 |
kono patān wa passhibu de nomi shiyō saremasu . |
131 |
此句型仅用于被动语态 |
Cǐ jù xíng jǐn yòng
yú bèidòng yǔ tài |
此句型仅用于被动语态 |
Cǐ jù xíng jǐn yòng
yú bèidòng yǔ tài |
Ce modèle de phrase est utilisé
uniquement pour la voix passive |
この 文章 の パターン は 受動 的な 音声 に のみ 使用されます |
この ぶんしょう の パターン わ じゅどう てきな おんせいに のみ しよう されます |
kono bunshō no patān wa judō tekina onsei ni nomi shiyōsaremasu |
132 |
He never
cleans his room and his mother never tries to make him. |
He never cleans his room and
his mother never tries to make him. |
他从不清理他的房间,他的母亲从不试图让他成为他。 |
tā cóng bù
qīnglǐ tā de fángjiān, tā de mǔqīn cóng bù
shìtú ràng tā chéngwéi tā. |
Il ne nettoie jamais sa chambre
et sa mère n'essaye jamais de le faire. |
彼 は 自分 の 部屋 を 掃除 する こと は 決して なく 、そして 彼 の 母親 は 決して 彼 を 作る こと を 試みない。 |
かれ わ じぶん の へや お そうじ する こと わ けっして なく 、 そして かれ の ははおや わ けっして かれ お つくること お こころみない 。 |
kare wa jibun no heya o sōji suru koto wa kesshite naku ,soshite kare no hahaoya wa kesshite kare o tsukuru koto okokorominai . |
133 |
他从不收拾自己的房间,而他妈也从不要求他收拾 |
Tā cóng bù shōushí
zìjǐ de fángjiān, ér tā mā yě cóng bù yāoqiú
tā shōushí |
他从不收拾自己的房间,而他妈也从不要求他收拾 |
Tā cóng bù shōushí
zìjǐ de fángjiān, ér tā mā yě cóng bù yāoqiú
tā shōushí |
Il ne nettoie jamais sa chambre
et sa mère ne lui demande jamais de ranger ses affaires. |
彼 は 自分 の 部屋 を 掃除 する こと は 決して なく 、そして 彼 の 母親 は 彼 に 掃除 を 依頼 する こと は決して ありません 。 |
かれ わ じぶん の へや お そうじ する こと わ けっして なく 、 そして かれ の ははおや わ かれ に そうじ お いらいする こと わ けっして ありません 。 |
kare wa jibun no heya o sōji suru koto wa kesshite naku ,soshite kare no hahaoya wa kare ni sōji o irai suru koto wakesshite arimasen . |
|
represent |
represent |
代表 |
dàibiǎo |
Représenter |
代表 する |
だいひょう する |
daihyō suru |
134 |
表现 |
biǎoxiàn |
表现 |
biǎoxiàn |
La performance |
パフォーマンス |
パフォーマンス |
pafōmansu |
135 |
to represent
sb/sth as being or doing sth |
to represent sb/sth as being or
doing sth |
代表sb
/某事实或某事实 |
dàibiǎo sb/mǒu shìshí
huò mǒu shìshí |
Représenter qn / qc comme étant
ou faisant |
sb / sth を sthである か 、 または 実行 している として表す |
sb / sth お である か 、 または じっこう している としてあらわす |
sb / sth o dearu ka , mataha jikkō shiteiru toshite arawasu |
136 |
表现;表示;描给 |
biǎoxiàn; biǎoshì;
miáo gěi |
表现;表示;描给 |
biǎoxiàn; biǎoshì;
miáo gěi |
Express |
急行 |
きゅうこう |
kyūkō |
137 |
代表sb
/某事实或某事实 |
dàibiǎo sb/mǒu shìshí
huò mǒu shìshí |
代表sb
/某事实或某事实 |
dàibiǎo sb/mǒu shìshí
huò mǒu shì shí |
Représente sb / fait ou fait |
sb / fact または fact を 表します |
sb / fあct または fあct お あらわします |
sb / fact mataha fact o arawashimasu |
138 |
You've made my
nose too.big(for example in a drawing) |
You've made my nose too.Big(for
example in a drawing) |
你做了我的鼻子。大(例如在图纸中) |
nǐ zuòle wǒ de bízi.
Dà (lìrú zài túzhǐ zhōng) |
Tu as fait mon nez aussi.big
(par exemple dans un dessin) |
あなた は 私 の 鼻 も 作りました 。 |
あなた わ わたし の はな も つくりました 。 |
anata wa watashi no hana mo tsukurimashita . |
139 |
你把我的鼻子画得太大了 |
nǐ bǎ wǒ de bízi
huà dé tài dàle |
你把我的鼻子画得太大了 |
nǐ bǎ wǒ de bízi
huà dé tài dàle |
Tu as peint mon nez trop gros |
私 の 鼻 が 大きすぎる |
わたし の はな が おうきすぎる |
watashi no hana ga ōkisugiru |
140 |
你做了我的鼻子。大(例如在图纸中) |
nǐ zuòle wǒ de bízi.
Dà (lìrú zài túzhǐ zhōng) |
你做了我的鼻子。大(例如在图纸中) |
nǐ zuòle wǒ de bízi.
Dà (lìrú zài túzhǐ zhōng) |
Tu as fait mon nez. Grand (par
exemple dans les dessins) |
あなた は 私 の 鼻 を 作りました 。 大きい ( 図面 など) |
あなた わ わたし の はな お つくりました 。 おうきい (ずめん など ) |
anata wa watashi no hana o tsukurimashita . ōkī ( zumennado ) |
141 |
He makes King
Lear a truly tragic figure |
He makes King Lear a truly
tragic figure |
他让李尔王成为一个真正悲惨的人物 |
Tā ràng lǐ ěr
wáng chéngwéi yīgè zhēnzhèng bēicǎn de rénwù |
Il fait du roi Lear une figure
véritablement tragique |
彼 は リア王 を 本当に 悲劇 的な 人物 に する |
かれ わ りあおう お ほんとうに ひげき てきな じんぶつ にする |
kare wa riaō o hontōni higeki tekina jinbutsu ni suru |
142 |
他把李尔王刻画成一位真正的悲剧人物 |
tā bǎ lǐ ěr
wáng kèhuà chéngyī wèi zhēnzhèng de bēijù rénwù |
他把李尔王刻画成一位真正的悲剧人物 |
tā bǎ lǐ ěr
wáng kèhuà chéngyī wèi zhēnzhèng de bēijù rénwù |
Il décrivit le roi Lear comme
un véritable personnage tragique |
彼 は リア王 を 真に 悲劇 的な 性格 として 描写 した |
かれ わ りあおう お しんに ひげき てきな せいかく としてびょうしゃ した |
kare wa riaō o shinni higeki tekina seikaku toshite byōshashita |
143 |
appoint |
appoint |
委 |
wěi |
Nommer |
任命 する |
にんめい する |
ninmei suru |
144 |
任命 |
rènmìng |
任命 |
rènmìng |
Rendez-vous |
予約 |
よやく |
yoyaku |
145 |
to elect or
choose sb as sth |
to elect or choose sb as
sth |
选择或选择某人 |
xuǎnzé huò xuǎnzé
mǒu rén |
Pour élire ou choisir qn |
stb として sb を 選択 または 選択 する |
stb として sb お せんたく または せんたく する |
stb toshite sb o sentaku mataha sentaku suru |
146 |
选举;挑选;任命 |
xuǎnjǔ;
tiāoxuǎn; rènmìng |
选举;挑选;任命 |
xuǎnjǔ;
tiāoxuǎn; rènmìng |
Élection |
選挙 |
せんきょ |
senkyo |
147 |
She made him
her assistant. |
She made him her assistant. |
她让他成了她的助手。 |
tā ràng tā chéngle
tā de zhùshǒu. |
Elle l'a fait son assistant. |
彼女 は 彼 を アシスタント に した 。 |
かのじょ わ かれ お アシスタント に した 。 |
kanojo wa kare o ashisutanto ni shita . |
148 |
她挑选他做她的助手 |
Tā tiāoxuǎn
tā zuò tā de zhùshǒu |
她挑选他做她的助手 |
Tā tiāoxuǎn
tā zuò tā de zhùshǒu |
Elle l'a choisi pour être son
assistant |
彼女 は 彼 を 彼女 の 助手 に なる よう に 選んだ |
かのじょ わ かれ お かのじょ の じょしゅ に なる よう にえらんだ |
kanojo wa kare o kanojo no joshu ni naru yō ni eranda |
149 |
be suitable |
be suitable |
适用 |
shìyòng |
Être approprié |
ふさわしい |
ふさわしい |
fusawashī |
150 |
适合 |
shìhé |
适合 |
shìhé |
Convenable |
ふさわしい |
ふさわしい |
fusawashī |
151 |
to become or
develop into sth; to be suitable for sth |
to become or develop into sth;
to be suitable for sth |
成为或发展成某事适合某事 |
chéngwéi huò fāzhǎn
chéng mǒu shì shìhé mǒu shì |
Devenir ou se développer en qch |
sth に なる か 発展 する 、 sth に ふさわしい こと |
sth に なる か はってん する 、 sth に ふさわしい こと |
sth ni naru ka hatten suru , sth ni fusawashī koto |
152 |
成为;适合: |
chéngwéi; shìhé: |
成为;适合: |
chéngwéi; shìhé: |
Devenir en forme: |
なり 、 フィット : |
なり 、 フィット : |
nari , fitto : |
153 |
She would have made an excellent teacher. |
She would have made an
excellent teacher. |
她本可以成为一名优秀的老师。 |
Tā běn kěyǐ
chéngwéi yī míng yōuxiù de lǎoshī. |
Elle aurait fait un excellent
professeur. |
彼女 は 優秀な 先生 を 作ったでしょう 。 |
かのじょ わ ゆうしゅうな せんせい お つくったでしょう。 |
kanojo wa yūshūna sensei o tsukuttadeshō . |
154 |
她本可以成为一位出色的教师 |
Tā běn kěyǐ
chéngwéi yī wèi chūsè de jiàoshī |
她本可以成为一位出色的教师 |
Tā běn kěyǐ
chéngwéi yī wèi chūsè de jiàoshī |
Elle aurait pu être un
excellent professeur. |
彼女 は 優秀な 先生だった かも しれない 。 |
かのじょ わ ゆうしゅうな せんせいだった かも しれない。 |
kanojo wa yūshūna senseidatta kamo shirenai . |
155 |
This room
would make a nice office |
This room would make a nice
office |
这个房间会成为一个不错的办公室 |
zhège fángjiān huì
chéngwéi yīgè bùcuò de bàngōngshì |
Cette pièce ferait un beau
bureau |
この 部屋 は いい オフィス に なるだろう |
この へや わ いい オフィス に なるだろう |
kono heya wa ī ofisu ni narudarō |
156 |
这间屋子做办公室挺不错 |
zhè jiān wūzi zuò
bàngōngshì tǐng bùcuò |
这间屋子做办公室挺不错 |
zhè jiān wūzi zuò
bàngōngshì tǐng bùcuò |
Cette salle est assez bonne
pour le bureau. |
この 部屋 は オフィス に は かなり いいです 。 |
この へや わ オフィス に わ かなり いいです 。 |
kono heya wa ofisu ni wa kanari īdesu . |
157 |
equal |
equal |
等于 |
děngyú |
Égal |
等しい |
ひとしい |
hitoshī |
158 |
等于 |
děngyú |
等于 |
děngyú |
Égal à |
等しい |
ひとしい |
hitoshī |
159 |
to add up to
or equal sth |
to add up to or equal sth |
加起来或等于...... |
jiā qǐlái huò
děngyú...... |
Pour ajouter ou égaler qc |
合計 で sth 以下 |
ごうけい で sth いか |
gōkei de sth ika |
160 |
合计;等于 |
héjì; děngyú |
合计;等于 |
Héjì; děngyú |
Total |
合計 |
ごうけい |
gōkei |
161 |
5 and 7 make
32 |
5 and 7 make 32 |
5和7使32 |
5 hé 7 shǐ 32 |
5 et 7 font 32 |
5 と 7 は 32 を 作る |
5 と 7 わ 32 お つくる |
5 to 7 wa 32 o tsukuru |
162 |
5 加 7
等于12 |
5 jiā 7 děngyú 12 |
5加7等于12 |
5 jiā 7 děngyú 12 |
5 plus 7 est égal à 12 |
5 プラス 7 は 12 に 等しい |
5 プラス 7 わ 12 に ひとしい |
5 purasu 7 wa 12 ni hitoshī |
163 |
A hundred cents make one euro |
A hundred cents make one euro |
一百美分赚一欧元 |
yībǎi měi fēn zhuàn
yī ōuyuán |
Cent cents font un euro |
100 セント で 1 ユーロ |
100 セント で 1 ユーロ |
100 sento de 1 yūro |
164 |
一百分币等于一欧元市 |
yībǎi fēn bì
děngyú yī ōuyuán shì |
一百分币等于一欧元市 |
yībǎi fēn bì
děngyú yī ōuyuán shì |
Cent pour cent équivaut à un
euro ville |
100 パーセント コイン は 1 ユーロ の 都市 に 相当します |
100 パーセント コイン わ 1 ユーロ の とし に そうとう します |
100 pāsento koin wa 1 yūro no toshi ni sōtō shimasu |
165 |
一百美分赚一欧元 |
yībǎi měi
fēn zhuàn yī ōuyuán |
一百美分赚一欧元 |
yībǎi měi
fēn zhuàn yī ōuyuán |
Cent cents pour gagner un euro |
1 ユーロ を 稼ぐ ため に 100 セント |
1 ユーロ お かせぐ ため に 100 セント |
1 yūro o kasegu tame ni 100 sento |
166 |
to be a total
of sth |
to be a total of sth |
总而言之 |
zǒng'éryánzhī |
Être un total de qc |
合計 sth に なる |
ごうけい sth に なる |
gōkei sth ni naru |
167 |
成为总数;是…
的总和 |
chéngwéi zǒngshù; shì… de
zǒnghé |
成为总数;是...的总和 |
chéngwéi zǒngshù; shì...
De zǒnghé |
Devenir le total, la somme de |
合計 に なる の 合計 |
ごうけい に なる の ごうけい |
gōkei ni naru no gōkei |
168 |
总而言之 |
zǒng'éryánzhī |
总而言之 |
zǒng'éryánzhī |
En bref |
一言 で 言えば |
ひとこと で いえば |
hitokoto de ieba |
169 |
That makes the
third time he’s failed his driving test/ |
That makes the third time he’s
failed his driving test/ |
这是他第三次驾驶考试失败/ |
zhè shì tā dì sān cì
jiàshǐ kǎoshì shībài/ |
C’est la troisième fois qu’il
échoue à son permis de conduire / |
それ は 彼 が 彼 の 運転 免許 試験 に 失敗 した 3 回目を 作ります / |
それ わ かれ が かれ の うんてん めんきょ しけん に しっぱい した さん かいめ お つくります / |
sore wa kare ga kare no unten menkyo shiken ni shippaishita san kaime o tsukurimasu / |
171 |
他这已经是第三次未通过驾驶考试了! |
tā zhè yǐjīng
shì dì sān cì wèi tōngguò jiàshǐ kǎoshìle! |
他这已经是第三次未通过驾驶考试了! |
tā zhè yǐjīng
shì dì sān cì wèi tōngguò jiàshǐ kǎoshìle! |
C'est la troisième fois qu'il
n'a pas réussi l'examen de conduite! |
これ は 彼 が 運転 免許 試験 に 合格 していない 三度目です ! |
これ わ かれ が うんてん めんきょ しけん に ごうかく していない さん どめです ! |
kore wa kare ga unten menkyo shiken ni gōkaku shiteinaisan domedesu ! |
172 |
money |
Money |
钱 |
Qián |
De l'argent |
お金 |
おかね |
okane |
173 |
钱 |
qián |
钱 |
qián |
De l'argent |
お金 |
おかね |
okane |
174 |
to earn or gain money |
to earn or gain money |
赚钱或赚钱 |
zhuànqián huò zhuànqián |
Gagner ou gagner de l'argent |
お金 を 稼ぐ ため に |
おかね お かせぐ ため に |
okane o kasegu tame ni |
175 |
挣钱;賺钱 |
zhèng qián; zhuànqián |
挣钱,赚钱 |
zhèng qián, zhuànqián |
Gagner de l'argent |
お金 を 稼ぐ |
おかね お かせぐ |
okane o kasegu |
176 |
She makes $100 000 a.year |
She makes $100 000 a.Year |
她每年赚10万美元 |
tā měinián zhuàn 10
wàn měiyuán |
Elle gagne 100 000 $ par an |
彼女 は 10 万 ドル を 稼ぐ 。 |
かのじょ わ 10 まん ドル お かせぐ 。 |
kanojo wa 10 man doru o kasegu . |
177 |
她一年賺
10 万元 |
tā yī nián zhuàn 10
wàn yuán |
她一年赚10万元 |
tā yī nián zhuàn 10
wàn yuán |
Elle gagne 100 000 yuans par
an. |
彼女 は 年間 10 万 元 を 稼いでいます 。 |
かのじょ わ ねんかん 10 まん げん お かせいでいます 。 |
kanojo wa nenkan 10 man gen o kaseideimasu . |
178 |
to make a profit/loss |
to make a profit/loss |
赚钱/亏损 |
zhuànqián/kuīsǔn |
Faire un profit / une perte |
損益 を 出す |
そねき お だす |
soneki o dasu |
179 |
获利;赔钱 |
huò lì; péiqián |
获利;赔钱 |
huò lì; péiqián |
Le profit |
利益 |
りえき |
rieki |
180 |
We need to
think of ways to make money. |
We need to think of ways to
make money. |
我们需要想办法赚钱。 |
wǒmen xūyào
xiǎng bànfǎ zhuànqián. |
Nous devons trouver des moyens
de gagner de l'argent. |
私たち は お金 を 稼ぐ 方法 を 考える 必要 が あります。 |
わたしたち わ おかね お かせぐ ほうほう お かんがえる ひつよう が あります 。 |
watashitachi wa okane o kasegu hōhō o kangaeru hitsuyōga arimasu . |
181 |
我们需要想办法挣钱 |
Wǒmen xūyào
xiǎng bànfǎ zhèng qián |
我们需要想办法挣钱 |
Wǒmen xūyào
xiǎng bànfǎ zhèng qián |
Nous devons trouver des moyens
de gagner de l'argent |
私たち は お金 を 稼ぐ 方法 を 見つける 必要 があります |
わたしたち わ おかね お かせぐ ほうほう お みつける ひつよう が あります |
watashitachi wa okane o kasegu hōhō o mitsukeru hitsuyōga arimasu |
182 |
我们需要想办法赚钱 |
wǒmen xūyào
xiǎng bànfǎ zhuàn qián |
我们需要想办法赚钱 |
wǒmen xūyào
xiǎng bànfǎ zhuànqián |
Nous devons trouver des moyens
de gagner de l'argent |
私たち は お金 を 稼ぐ 方法 を 見つける 必要 があります |
わたしたち わ おかね お かせぐ ほうほう お みつける ひつよう が あります |
watashitachi wa okane o kasegu hōhō o mitsukeru hitsuyōga arimasu |
183 |
he made a
fortune on the stock market |
he made a fortune on the stock
market |
他在股票市场上发了大财 |
tā zài gǔpiào
shìchǎng shàng fāle dà cái |
Il a fait fortune sur le marché
boursier |
彼 は 株式 市場 で 大 成功 を 収めました |
かれ わ かぶしき しじょう で だい せいこう お おさめました |
kare wa kabushiki shijō de dai seikō o osamemashita |
184 |
他在股票市场发了大财 |
tā zài gǔpiào
shìchǎng fāle dà cái |
他在股票市场发了大财 |
tā zài gǔpiào
shìchǎng fāle dà cái |
Il a fait fortune sur le marché
boursier. |
彼 は 株式 市場 で 大 成功 を 収めました 。 |
かれ わ かぶしき しじょう で だい せいこう お おさめました 。 |
kare wa kabushiki shijō de dai seikō o osamemashita . |
185 |
He makes a
living as a stand-up comic |
He makes a living as a stand-up
comic |
他以单口相声为生 |
tā yǐ
dānkǒu xiàng shēng wéi shēng |
Il gagne sa vie en tant que
comique |
彼 は スタンドアップコミック として 生計 を 立てている |
かれ わ すたんどあっぷこみっく として せいけい お たてている |
kare wa sutandoappukomikku toshite seikei o tateteiru |
186 |
他靠说单口相声为生 |
tā kào shuō
dānkǒu xiàng shēng wéi shēng |
他靠说单口相声为生 |
tā kào shuō
dānkǒu xiàng shēng wéi shēng |
Il gagnait sa vie en parlant
seul |
彼 は 一 人 で 話して 生計 を 立てた |
かれ わ いち にん で はなして せいけい お たてた |
kare wa ichi nin de hanashite seikei o tateta |
187 |
calculate |
calculate |
计算 |
jìsuàn |
Calcul |
計算 する |
けいさん する |
keisan suru |
188 |
计算 |
jìsuàn |
计算 |
jìsuàn |
Calcul |
計算 |
けいさん |
keisan |
189 |
to think or
calculate sth. to be sth |
to think or calculate sth. To
be sth |
思考或计算......是...... |
sīkǎo huò
jìsuàn...... Shì...... |
Penser ou calculer ça doit être
ça |
考え たり 計算 し たり する こと |
かんがえ たり けいさん し たり する こと |
kangae tari keisan shi tari suru koto |
190 |
估计;
计算 |
gūjì; jìsuàn |
估计;计算 |
Gūjì; jìsuàn |
Estimer |
見積もり |
みつもり |
mitsumori |
191 |
What time do you make it? |
What time do you make it? |
你几点了吗? |
nǐ jǐ diǎnle ma? |
À quelle heure le fais-tu? |
あなた は それ を 何 時 に 作ります か ? |
あなた わ それ お なん じ に つくります か ? |
anata wa sore o nan ji ni tsukurimasu ka ? |
192 |
你估计现在几点了 |
Nǐ gūjì xiànzài
jǐ diǎnle |
你估计现在几点了 |
Nǐ gūjì xiànzài
jǐ diǎnle |
À quelle heure estimez-vous? |
何 時 に 見積もります か 。 |
なん じ に みつもります か 。 |
nan ji ni mitsumorimasu ka . |
193 |
你几点了吗? |
nǐ jǐ diǎnle ma? |
你几点了吗? |
nǐ jǐ diǎnle ma? |
À quelle heure êtes-vous? |
あなた は 何 時です か ? |
あなた わ なん じです か ? |
anata wa nan jidesu ka ? |
194 |
I make that exactly $50. |
I make that exactly $50. |
我准确地说是50美元。 |
Wǒ zhǔnquè de
shuō shì 50 měiyuán. |
Je gagne 50 $ exactement. |
私 は それ を 正確 に 50 ドル に します 。 |
わたし わ それ お せいかく に 50 ドル に します 。 |
watashi wa sore o seikaku ni 50 doru ni shimasu . |
195 |
我算出正好是50元 |
Wǒ suànchū
zhènghǎo shì 50 yuán |
我算出正好是50元 |
Wǒ suànchū
zhènghǎoshì 50 yuán |
Je pensais que c'était
exactement 50 yuans. |
私 は それ が ちょうど 50 元だった と 思いました 。 |
わたし わ それ が ちょうど 50 げんだった と おもいました。 |
watashi wa sore ga chōdo 50 gendatta to omoimashita . |
196 |
reach |
reach |
达到 |
dádào |
Atteindre |
手 を 伸ばす |
て お のばす |
te o nobasu |
197 |
达到 |
dádào |
达到 |
dádào |
Atteindre |
手 を 伸ばす |
て お のばす |
te o nobasu |
198 |
to manage to
reach or go to a place or position |
to manage to reach or go to a
place or position |
设法到达或去一个地方或位置 |
shèfǎ dàodá huò qù
yīgè dìfāng huò wèizhì |
Pour arriver à atteindre ou
aller à un endroit ou une position |
場所 や 場所 に 到達 し たり そこ へ 行っ たり する ことを 管理 する |
ばしょ や ばしょ に とうたつ し たり そこ え いっ たり する こと お かんり する |
basho ya basho ni tōtatsu shi tari soko e it tari suru koto okanri suru |
199 |
(尽力)赶往,到达,达到 |
(jìnlì) gǎn wǎng,
dàodá, dádào |
(尽力)赶往,到达,达到 |
(jìnlì) gǎn wǎng,
dàodá, dádào |
(meilleur effort) se précipiter
pour, arriver, atteindre |
( ベストエフォート ) 急いで 到着 して |
( べすとえふぉうと ) いそいで とうちゃく して |
( besutoefōto ) isoide tōchaku shite |
200 |
Do you think
we'll make Dover by 12? |
Do you think we'll make Dover
by 12? |
你认为我们会在12岁之前制作Dover吗? |
nǐ rènwéi wǒmen huì
zài 12 suì zhīqián zhìzuò Dover ma? |
Pensez-vous que nous allons
faire Dover par 12? |
Dover を 12 歳 まで に する と 思います か ? |
どべr お 12 さい まで に する と おもいます か ? |
Dover o 12 sai made ni suru to omoimasu ka ? |
201 |
你觉得我们12
点前能到多佛吗? |
Nǐ juédé wǒmen 12
diǎn qián néng dào duō fú ma? |
你觉得我们12点前能到多佛吗? |
Nǐ juédé wǒmen 12
diǎn qián néng dào duō fú ma? |
Pensez-vous que nous pouvons
aller à Douvres avant 12 heures? |
12 時 前 に ドーバー に 行く こと が できる と 思いますか 。 |
12 じ まえ に ドーバー に いく こと が できる と おもいます か 。 |
12 ji mae ni dōbā ni iku koto ga dekiru to omoimasu ka . |
202 |
你认为我们会在12岁之前制作Dover吗? |
Nǐ rènwéi wǒmen huì
zài 12 suì zhīqián zhìzuò Dover ma? |
你认为我们会在12岁之前制作多佛吗? |
Nǐ rènwéi wǒmen huì
zài 12 suì zhīqián zhìzuò duō fú ma? |
Pensez-vous que nous ferons
Dover avant l'âge de 12 ans? |
あなた は 私達 が 12 歳 の 前 に ドーバー を 作る と思います か ? |
あなた わ わたしたち が 12 さい の まえ に ドーバー お つくる と おもいます か ? |
anata wa watashitachi ga 12 sai no mae ni dōbā o tsukuruto omoimasu ka ? |
203 |
I'm sorry I couldn't make your party last night. |
I'm sorry I couldn't make your
party last night. |
对不起,我昨晚无法参加你的派对。 |
Duìbùqǐ, wǒ zuó
wǎn wúfǎ cānjiā nǐ de pàiduì. |
Je suis désolé de ne pas avoir
pu organiser ta fête hier soir. |
申し訳 ありませんが 、 昨夜 あなた の パーティー を開く こと が できませんでした 。 |
もうしわけ ありませんが 、 さくや あなた の パーティーお ひらく こと が できませんでした 。 |
mōshiwake arimasenga , sakuya anata no pātī o hiraku kotoga dekimasendeshita . |
204 |
很抱歉,昨晚没能参加你们的聚会 |
Hěn bàoqiàn, zuó wǎn
méi néng cānjiā nǐmen de jùhuì |
很抱歉,昨晚没能参加你们的聚会 |
Hěn bàoqiàn, zuó wǎn
méi néng cānjiā nǐmen de jùhuì |
Désolé, je n’ai pas assisté à
votre soirée hier soir. |
申し訳 ありませんが 、 昨夜 私 は あなた の パーティーに 出席 しませんでした 。 |
もうしわけ ありませんが 、 さくや わたし わ あなた の パーティー に しゅっせき しませんでした 。 |
mōshiwake arimasenga , sakuya watashi wa anata no pātīni shusseki shimasendeshita . |
205 |
对不起,我昨晚无法参加你的派对 |
duìbùqǐ, wǒ zuó
wǎn wúfǎ cānjiā nǐ de pàiduì |
对不起,我昨晚无法参加你的派对 |
duìbùqǐ, wǒ zuó
wǎn wúfǎ cānjiā nǐ de pàiduì |
Désolé, je n'ai pas pu assister
à votre fête hier soir. |
申し訳 ありませんが 、 私 は 昨夜 あなた の パーティーに 出席 する こと が できませんでした 。 |
もうしわけ ありませんが 、 わたし わ さくや あなた の パーティー に しゅっせき する こと が できませんでした 。 |
mōshiwake arimasenga , watashi wa sakuya anata no pātīni shusseki suru koto ga dekimasendeshita . |
206 |
He'll never
make (get a place in) the team. |
He'll never make (get a place
in) the team. |
他永远不会在球队中占据一席之地。 |
tā yǒngyuǎn bù
huì zài qiú duì zhōng zhànjù yīxízhīdì. |
Il ne fera jamais (obtenir une
place) dans l'équipe. |
彼 は チーム を 作る こと は 決して ないだろう 。 |
かれ わ チーム お つくる こと わ けっして ないだろう 。 |
kare wa chīmu o tsukuru koto wa kesshite naidarō . |
207 |
他绝不可能成为此队队员 |
Tā jué bù kěnéng
chéngwéi cǐ duì duìyuán |
他绝不可能成为此队队员 |
Tā jué bù kěnéng
chéngwéi cǐ duì duìyuán |
Il ne peut jamais être membre
de cette équipe. |
彼 は この チーム の メンバー に なる こと はできません 。 |
かれ わ この チーム の メンバー に なる こと わ できません 。 |
kare wa kono chīmu no menbā ni naru koto wa dekimasen . |
208 |
The story made
( appeared on) the front pages of the
national newspapers |
The story made (appeared on)
the front pages of the national
newspapers |
故事(出现在)全国性报纸的头版 |
gùshì (chūxiàn zài)
quánguó xìng bàozhǐ de tóu bǎn |
L'histoire a fait la une des
journaux nationaux |
その 物語 は 全国紙 の 表紙 に 作られました |
その ものがたり わ ぜんこくし の ひょうし に つくられました |
sono monogatari wa zenkokushi no hyōshi nitsukuraremashita |
209 |
这件事登在了全国性磁纸的式版 |
zhè jiàn shì dēng zàile
quánguó xìng cí zhǐ de shì bǎn |
这件事登在了全国性磁纸的式版 |
zhè jiàn shì dēng zàile
quánguó xìng cí zhǐ de shì bǎn |
Cette question est sur la
version papier magnétique nationale. |
この 問題 は 全国 の 磁気紙版 に あります 。 |
この もんだい わ ぜんこく の じきしばん に あります 。 |
kono mondai wa zenkoku no jikishiban ni arimasu . |
210 |
故事(出现在)全国性报纸的头版 |
gùshì (chūxiàn zài)
quánguó xìng bàozhǐ de tóu bǎn |
故事(出现在)全国性报纸的头版 |
gùshì (chūxiàn zài)
quánguó xìng bàozhǐ de tóu bǎn |
La une du journal national |
全国紙 の トップページ |
ぜんこくし の トップページ |
zenkokushi no toppupēji |
211 |
We just
managed to make the deadline(to finish sth in time) |
We just managed to make the
deadline(to finish sth in time) |
我们设法完成了截止日期(及时完成) |
wǒmen shèfǎ
wánchéngle jiézhǐ rìqí (jíshí wánchéng) |
Nous avons juste réussi à
respecter l'échéance (finir à temps) |
締め切り に 間に合いました ( 時間内 に 最後 まで ) |
しめきり に まにあいました ( じかんない に さいご まで) |
shimekiri ni maniaimashita ( jikannai ni saigo made ) |
212 |
我们勉强按期完成 |
wǒmen miǎnqiáng ànqí
wánchéng |
我们勉强按期完成 |
wǒmen miǎnqiáng ànqí
wánchéng |
Nous avons à peine fini comme
prévu |
予定通り に やっと 完成 しました |
よていどうり に やっと かんせい しました |
yoteidōri ni yatto kansei shimashita |
213 |
sth succesful |
sth succesful |
......成功 |
...... Chénggōng |
Sth réussie |
成功 した |
せいこう した |
seikō shita |
214 |
成功 |
chénggōng |
成功 |
chénggōng |
Le succès |
成功 |
せいこう |
seikō |
215 |
to cause sth
to be a success |
to cause sth to be a success |
使某事成功 |
shǐ mǒu shì
chénggōng |
Pour que ça soit un succès |
sth を 成功 させる |
sth お せいこう させる |
sth o seikō saseru |
216 |
使成功;使圆满 |
shǐ chénggōng;
shǐ yuánmǎn |
使成功;使圆满 |
shǐ chénggōng;
shǐ yuánmǎn |
Faire du succès |
成功 する |
せいこう する |
seikō suru |
217 |
Good wine can
mafce a meal. |
Good wine can mafce a meal. |
好酒可以吃一顿饭。 |
hào jiǔ kěyǐ
chī yī dùn fàn. |
Un bon vin peut donner un
repas. |
美味しい ワイン で 食事 を 作る こと が できます 。 |
おいしい ワイン で しょくじ お つくる こと が できます 。 |
oishī wain de shokuji o tsukuru koto ga dekimasu . |
218 |
酒美饭亦香 |
Jiǔ měi fàn yì
xiāng |
酒美饭亦香 |
Jiǔ měi fàn yì
xiāng |
Vin et riz |
ワイン と 米 |
ワイン と べい |
wain to bei |
219 |
the news
really made my day |
the news really made my day |
这个消息真的让我很高兴 |
zhège xiāoxī
zhēn de ràng wǒ hěn gāoxìng |
La nouvelle a vraiment fait ma
journée |
ニュース は 本当に 私 の 日 を 作った |
ニュース わ ほんとうに わたし の ひ お つくった |
nyūsu wa hontōni watashi no hi o tsukutta |
220 |
这消息确实使莪一天都很愉快 |
zhè xiāoxī quèshí
shǐ é yītiān dū hěn yúkuài |
这消息确实使莪一天都很愉快 |
zhè xiāoxī quèshí
shǐ é yītiān dū hěn yúkuài |
Cette nouvelle rend vraiment la
journée très agréable. |
この ニュース は 本当に その 日 を とても 楽しい ものに します 。 |
この ニュース わ ほんとうに その ひ お とても たのしい もの に します 。 |
kono nyūsu wa hontōni sono hi o totemo tanoshī mono nishimasu . |
221 |
Most idioms
containing make are at the entries e nouns and adjectives in the idioms, for
example make merry is at merry. |
Most idioms containing make are
at the entries e nouns and adjectives in the idioms, for example make merry
is at merry. |
大多数含有品味的成语都是成语中的名词和形容词,例如,让快活是快乐的。 |
dà duōshù hányǒu
pǐnwèi de chéngyǔ dōu shì chéngyǔ zhòng de míngcí hé
xíngróngcí, lìrú, ràng kuàihuó shì kuàilè de. |
La plupart des idiomes
contenant make sont aux entrées des noms et des adjectifs dans les idiomes,
par exemple, make joyeux est à joyeux. |
make を 含む ほとんど の 慣用句 は 、 慣用句 の 名詞および 形容詞 の エントリ に あります 。 たとえば 、make merry は 陽気です 。 |
まけ お ふくむ ほとんど の かにょうく わ 、 かにょうく のめいし および けいようし の エントリ に あります 。 たとえば 、 まけ めっry わ ようきです 。 |
make o fukumu hotondo no kanyōku wa , kanyōku nomeishi oyobi keiyōshi no entori ni arimasu . tatoeba , makemerry wa yōkidesu . |
222 |
大多数含 |
Dà duōshù hán |
大多数含 |
Dà duōshù hán |
La plupart contiennent |
ほとんど が 含まれています |
ほとんど が ふくまれています |
hotondo ga fukumareteimasu |
223 |
make |
make |
使 |
shǐ |
Faire |
作る |
つくる |
tsukuru |
224 |
的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
de xí yǔ, dōu kě
zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí
xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
de xí yǔ, dōu kě
zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí
xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
Les idiomes peuvent être
trouvés dans les noms et les termes associés aux adjectifs dans les idiomes,
tels que |
慣用句 は 、 慣用句 の 名詞 と 形容詞 に 関連 する 用語で 見つける こと が できます 。 例えば 、 |
かにょうく わ 、 かにょうく の めいし と けいようし に かんれん する ようご で みつける こと が できます 。 たとえば 、 |
kanyōku wa , kanyōku no meishi to keiyōshi ni kanren suruyōgo de mitsukeru koto ga dekimasu . tatoeba , |
225 |
make
merry |
make merry |
作乐 |
zuòlè |
Faire joyeux |
陽気 に する |
ようき に する |
yōki ni suru |
226 |
在词条 |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
Dans l'entrée |
エントリー内 |
えんとりいない |
entorīnai |
227 |
merry |
merry |
快活 |
kuàihuó |
Joyeux |
陽気 |
ようき |
yōki |
228 |
下 |
xià |
下 |
xià |
Sous |
下 |
した |
shita |
229 |
make as if to
do sth to make a movement that makes it seem as if you
are just going to do sth |
make as if to do sth to make a
movement that makes it seem as if you are just going to do sth |
好像做某事一样,让它看起来好像你要做某事一样 |
hǎoxiàng zuò mǒu shì
yīyàng, ràng tā kàn qǐlái hǎoxiàng nǐ yào zuò
mǒu shì yīyàng |
Faites comme si vous faisiez qch
pour faire un mouvement qui donne l'impression que vous allez juste faire qc |
まるで あなた が ちょうど sth を やろう と している かの よう に 見える ような 動き を させる ため に 、 sthを する か の よう に してください |
まるで あなた が ちょうど sth お やろう と している か のよう に みえる ような うごき お させる ため に 、 sth おする か の よう に してください |
marude anata ga chōdo sth o yarō to shiteiru ka no yō nimieru yōna ugoki o saseru tame ni , sth o suru ka no yō nishitekudasai |
230 |
似乎;假装 |
sìhū; jiǎzhuāng |
似乎,假装 |
sìhū, jiǎzhuāng |
En apparence |
一見 |
いっけん |
ikken |
231 |
He made as if
to speak |
He made as if to speak |
他好像在说话 |
tā hǎoxiàng zài
shuōhuà |
Il fit comme pour parler |
彼 は 話す よう に 作りました |
かれ わ はなす よう に つくりました |
kare wa hanasu yō ni tsukurimashita |
232 |
他似乎要说点什么 |
tā sìhū yào shuō
diǎn shénme |
他似乎要说点什么 |
tā sìhū yào shuō
diǎn shénme |
Il semble dire quelque chose |
彼 は 何 か を 言っている ようです |
かれ わ なに か お いっている ようです |
kare wa nani ka o itteiru yōdesu |
233 |
make do (with
sth) to manage with sth that is not really good enough |
make do (with sth) to manage
with sth that is not really good enough |
make do(with
sth)来管理那些不够好的东西 |
make do(with sth) lái
guǎnlǐ nàxiē bùgòu hǎo de dōngxī |
Faire avec (qch) pour gérer avec
qch ce n'est pas assez bon |
本当に 十分で は ない STH で 管理 する ため に ( STHで ) 行う |
ほんとうに じゅうぶんで わ ない sth で かんり する ために ( sth で ) おこなう |
hontōni jūbunde wa nai STH de kanri suru tame ni ( STHde ) okonau |
234 |
凑合;将就: |
còuhé; jiāng jiù: |
凑合;将就: |
còuhé; jiāng jiù: |
Make do; sera: |
やらせてください 。 |
やらせてください 。 |
yarasetekudasai . |
235 |
We were in a hurry so we had to make do with a quick snack |
We were in a hurry so we had to
make do with a quick snack |
我们赶时间,所以我们不得不做一个快餐 |
Wǒmen gǎn
shíjiān, suǒyǐ wǒmen bùdé bù zuò yīgè kuàicān |
Nous étions pressés alors nous
avons dû nous débrouiller avec une collation rapide |
急いでいたので 、 軽食 で やらなければなりませんでした |
いそいでいたので 、 けいしょく で やらなければなりませんでした |
isoideitanode , keishoku de yaranakerebanarimasendeshita |
236 |
我们很匆忙,只好将就着来了点小吃 |
wǒmen hěn
cōngmáng, zhǐhǎo jiāng jiùzhe láile diǎn
xiǎochī |
我们很匆忙,只好将就着来了点小吃 |
wǒmen hěn
cōngmáng, zhǐhǎo jiāng jiùzhe láile diǎn
xiǎochī |
Nous étions pressés et avons dû
commander des collations. |
私たち は 急いでいて 、 軽食 を 注文しなければなりませんでした 。 |
わたしたち わ いそいでいて 、 けいしょく お ちゅうもんしなければなりませんでした 。 |
watashitachi wa isoideite , keishoku o chūmonshinakerebanarimasendeshita . |
237 |
make good to become rich and successful |
make good to become rich and
successful |
善于变得富有和成功 |
shànyú biàn dé fùyǒu hé
chénggōng |
Faire du bien pour devenir riche
et réussir |
裕福で 成功 する ため に 良い こと を しなさい |
ゆうふくで せいこう する ため に よい こと お しなさい |
yūfukude seikō suru tame ni yoi koto o shinasai |
238 |
变得富有;获得成功 |
biàn dé fùyǒu; huòdé
chénggōng |
变得富有;获得成功 |
biàn dé fùyǒu; huòdé
chénggōng |
Devenir riche, réussir |
金持ち に なる 、 成功 する |
かねもち に なる 、 せいこう する |
kanemochi ni naru , seikō suru |
239 |
make sth good |
make sth good |
做好事 |
zuò hǎo shì |
Faire bon |
良く する |
よく する |
yoku suru |
240 |
to pay for,
replace or repair sth that has been lost or damaged |
to pay for, replace or repair
sth that has been lost or damaged |
支付,更换或修理丢失或损坏的货物 |
zhīfù, gēnghuàn huò
xiūlǐ diūshī huò sǔnhuài de huòwù |
Pour payer, remplacer ou réparer
tout objet perdu ou endommagé |
紛失 または 損傷 した STH の 代金 を 支払う 、 交換する 、 または 修理 する |
ふんしつ または そんしょう した sth の だいきん お しはらう 、 こうかん する 、 または しゅうり する |
funshitsu mataha sonshō shita STH no daikin o shiharau ,kōkan suru , mataha shūri suru |
241 |
赔偿;替换;修 |
péicháng; tìhuàn; xiū |
赔偿;替换;修 |
péicháng; tìhuàn; xiū |
Compensation, remplacement,
réparation |
補償 、 交換 、 修理 |
ほしょう 、 こうかん 、 しゅうり |
hoshō , kōkan , shūri |
242 |
She promised to make good the damage• |
She promised to make good the
damage• |
她承诺要弥补损失• |
tā chéngnuò yào míbǔ
sǔnshī• |
Elle a promis de réparer les
dégâts • |
彼女 は ダメージ を 良く する と 約束 した 。 |
かのじょ わ ダメージ お よく する と やくそく した 。 |
kanojo wa damēji o yoku suru to yakusoku shita . |
243 |
她答应赔偿损失 |
tā dāyìng péicháng
sǔnshī |
她答应赔偿损失 |
tā dāyìng péicháng
sǔnshī |
Elle a promis une compensation
pour la perte |
彼女 は 損失 の 補償 を 約束 した |
かのじょ わ そんしつ の ほしょう お やくそく した |
kanojo wa sonshitsu no hoshō o yakusoku shita |
244 |
to do sth that
you have promised, threatened, etc. to do |
to do sth that you have
promised, threatened, etc. To do |
做某事,你已经承诺,威胁等等 |
zuò mǒu shì, nǐ
yǐjīng chéngnuò, wēixié děng děng |
Faire ce que vous avez promis,
menacé, etc. |
あなた が する こと を 約束 し 、 脅迫 した こと など をする ため に |
あなた が する こと お やくそく し 、 きょうはく した こと など お する ため に |
anata ga suru koto o yakusoku shi , kyōhaku shita kotonado o suru tame ni |
245 |
履行,执行(曾承诺、威胁等的事) |
lǚxíng, zhíxíng (céng
chéngnuò, wēixié děng de shì) |
履行,执行(曾承诺,威胁等的事) |
lǚxíng, zhíxíng (céng
chéngnuò, wēixié děng de shì) |
Remplir, exécuter (avoir
promis, menacé, etc.) |
履行 、 執行 ( 約束 、 脅迫 など ) |
りこう 、 しっこう ( やくそく 、 きょうはく など ) |
rikō , shikkō ( yakusoku , kyōhaku nado ) |
246 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
247 |
fulfil |
fulfil |
履行 |
lǚxíng |
Remplir |
満たす |
みたす |
mitasu |
248 |
make it |
make it |
做了 |
zuòle |
Fais le |
それ を 作る |
それ お つくる |
sore o tsukuru |
249 |
to be
successful in your career |
to be successful in your career |
在你的职业生涯中取得成功 |
zài nǐ de zhíyè
shēngyá zhōng qǔdé chénggōng |
Pour réussir dans votre carrière |
あなた の キャリア で 成功 する ため に |
あなた の キャリア で せいこう する ため に |
anata no kyaria de seikō suru tame ni |
250 |
获得成功 |
huòdé chénggōng |
获得成功 |
huòdé chénggōng |
Gagner en succès |
成功 する |
せいこう する |
seikō suru |
251 |
he never
really made it as an actor |
he never really made it as an
actor |
他从未真正成为演员 |
tā cóng wèi zhēnzhèng
chéngwéi yǎnyuán |
Il n'a jamais vraiment fait en
tant qu'acteur |
彼 は 本当に 俳優 として それ を 作った こと はない |
かれ わ ほんとうに はいゆう として それ お つくった ことはない |
kare wa hontōni haiyū toshite sore o tsukutta koto hanai |
252 |
他从来就不是一个成功的演员 |
tā cónglái jiù bùshì
yīgè chénggōng de yǎnyuán |
他从来就不是一个成功的演员 |
tā cónglái jiù bùshì
yīgè chénggōng de yǎnyuán |
Il n'a jamais été un acteur à
succès |
彼 は 成功 した 俳優 で は ありませんでした |
かれ わ せいこう した はいゆう で わ ありませんでした |
kare wa seikō shita haiyū de wa arimasendeshita |
253 |
to succeed, in
reaching a place in time, especially when this is difficult |
to succeed, in reaching a place
in time, especially when this is difficult |
成功,及时到达某个地方,特别是在困难时 |
chénggōng, jíshí dàodá
mǒu gè dìfāng, tèbié shì zài kùnnán shí |
Pour réussir sur place une place
dans le temps, surtout quand c'est difficile |
特に これ が 難しい 場合 に は 、 時間内 に 適切な 場所で 成功 する |
とくに これ が むずかしい ばあい に わ 、 じかんない にてきせつな ばしょ で せいこう する |
tokuni kore ga muzukashī bāi ni wa , jikannai ni tekisetsunabasho de seikō suru |
254 |
(尤指在困难情况下)准时到达 |
(yóu zhǐ zài kùnnán
qíngkuàng xià) zhǔnshí dàodá |
(尤指在困难情况下)准时到达 |
(yóu zhǐ zài kùnnán
qíngkuàng xià) zhǔnshí dàodá |
(surtout dans des situations
difficiles) arrivent à l'heure |
( 特に 難しい 状況 で ) 時間通り に 到着 |
( とくに むずかしい じょうきょう で ) じかんどうり にとうちゃく |
( tokuni muzukashī jōkyō de ) jikandōri ni tōchaku |
255 |
the flight
leaves in twenty minutes, we'll never make it. |
the flight leaves in twenty
minutes, we'll never make it. |
飞行在二十分钟后离开,我们永远不会成功。 |
fēixíng zài èrshí
fēnzhōng hòu líkāi, wǒmen yǒngyuǎn bù huì
chénggōng. |
Le vol part dans vingt minutes,
on n'y arrivera jamais. |
飛行 は 20 分 で 去ります 、 私達 は それ を 決してしません 。 |
ひこう わ 20 ふん で さります 、 わたしたち わ それ お けっして しません 。 |
hikō wa 20 fun de sarimasu , watashitachi wa sore okesshite shimasen . |
256 |
再过二十分钟飞机就起飞了,咱们无论如何也赶不上了 |
Zàiguò èrshí fēnzhōng
fēijī jiù qǐfēile, zánmen wúlùn rúhé yě
gǎnbushàngle |
再过二十分钟飞机就起飞了,咱们无论如何也赶不上了 |
Zàiguò èrshí fēnzhōng
fēijī jiù qǐfēile, zánmen wúlùn rúhé yě
gǎnbushàngle |
En vingt minutes, l'avion a
décollé et nous ne pouvions pas nous rattraper de toute façon. |
20 分 で 飛行機 は 離陸 しました 、 とにかく 追いつくこと が できませんでした 。 |
20 ふん で ひこうき わ りりく しました 、 とにかく おいつく こと が できませんでした 。 |
20 fun de hikōki wa ririku shimashita , tonikaku oitsuku kotoga dekimasendeshita . |
257 |
to be able to
be present at a place |
to be able to be present at a
place |
能够出现在一个地方 |
nénggòu chūxiàn zài
yīgè dìfāng |
Pouvoir être présent sur un lieu |
場所 に いる こと が できる ため に |
ばしょ に いる こと が できる ため に |
basho ni iru koto ga dekiru tame ni |
258 |
能够出席(或到场) |
nénggòu chūxí (huò
dàochǎng) |
能够出席(或到场) |
nénggòu chūxí (huò
dàochǎng) |
Capable d'assister (ou de
présenter) |
出席 ( または 出席 ) できる |
しゅっせき ( または しゅっせき ) できる |
shusseki ( mataha shusseki ) dekiru |
259 |
I'm sorry I won't be able to make it
(for example, to a party) on Saturday. |
I'm sorry I won't be able to
make it (for example, to a party) on Saturday. |
对不起,星期六我将无法参加(例如参加派对)。 |
duìbùqǐ, xīngqíliù
wǒ jiāng wúfǎ cānjiā (lìrú cānjiā pàiduì). |
Je suis désolé de ne pas pouvoir
participer (par exemple à une fête) samedi. |
土曜日 に ( 例えば パーティー に ) できない の は残念です 。 |
どようび に ( たとえば パーティー に ) できない の わざんねんです 。 |
doyōbi ni ( tatoeba pātī ni ) dekinai no wa zannendesu . |
260 |
很抱歉,星期六我不能出席 |
Hěn bàoqiàn,
xīngqíliù wǒ bùnéng chūxí |
很抱歉,星期六我不能出席 |
Hěn bàoqiàn, xīngqíliù
wǒ bùnéng chūxí |
Désolé, je ne peux pas
participer samedi. |
すみません 、 私 は 土曜日 に 出席 する こと ができません 。 |
すみません 、 わたし わ どようび に しゅっせき する ことが できません 。 |
sumimasen , watashi wa doyōbi ni shusseki suru koto gadekimasen . |
261 |
对不起,星期六我将无法参加(例如参加派对) |
duìbùqǐ, xīngqíliù
wǒ jiāng wúfǎ cānjiā (lìrú cānjiā pàiduì) |
对不起,星期六我将无法参加(例如参加派对) |
duìbùqǐ, xīngqíliù
wǒ jiāng wúfǎ cānjiā (lìrú cānjiā pàiduì) |
Désolé, je ne pourrai pas
assister à samedi (par exemple, assister à une fête) |
すみません 、 私 は 土曜日 に 出席 する こと ができません ( 例えば 、 パーティー に 出席 する こと ) |
すみません 、 わたし わ どようび に しゅっせき する ことが できません ( たとえば 、 パーティー に しゅっせき する こと ) |
sumimasen , watashi wa doyōbi ni shusseki suru koto gadekimasen ( tatoeba , pātī ni shusseki suru koto ) |
262 |
to survive
after a serious illness or accident; to deal successfully with a difficult
experience |
to survive after a serious
illness or accident; to deal successfully with a difficult experience |
在严重疾病或事故后生存;成功应对困难的经历 |
zài yánzhòng jíbìng huò shìgù
hòu shēngcún; chénggōng yìngduì kùnnán de jīnglì |
Pour survivre après une maladie
grave ou un accident, pour réussir une expérience difficile |
深刻な 病気 や 事故 の 後 も 生き残る ため に 、 困難な経験 に うまく 対処 する ため |
しんこくな びょうき や じこ の のち も いきのこる ため に、 こんなんな けいけん に うまく たいしょ する ため |
shinkokuna byōki ya jiko no nochi mo ikinokoru tame ni ,konnanna keiken ni umaku taisho suru tame |
263 |
幸免于难;渡过难关 |
xìngmiǎn yú nán; dùguò
nánguān |
幸免于难,渡过难关 |
xìngmiǎn yú nán, dùguò
nánguān |
Survivre, surmonter les
difficultés |
生き残った ; 困難 を 克服 する |
いきのこった ; こんなん お こくふく する |
ikinokotta ; konnan o kokufuku suru |
264 |
The doctors
think he’s going to make it. |
The doctors think he’s going to
make it. |
医生认为他会成功。 |
yīshēng rènwéi tā
huì chénggōng. |
Les médecins pensent qu’il va y
arriver. |
医者 は 彼 が それ を する つもりだ と 思います 。 |
いしゃ わ かれ が それ お する つもりだ と おもいます 。 |
isha wa kare ga sore o suru tsumorida to omoimasu . |
265 |
医生认为他如能挺过去 |
Yīshēng rènwéi
tā rú néng tǐng guòqù |
医生认为他如能挺过去 |
Yīshēng rènwéi tā
rú néng tǐng guòqù |
Le médecin pense que s’il peut
passer à travers |
医者 は 彼 が 通り抜ける こと が できれば と 思う |
いしゃ わ かれ が とうりぬける こと が できれば と おもう |
isha wa kare ga tōrinukeru koto ga dekireba to omō |
266 |
医生认为他会成功。。 |
yīshēng rènwéi
tā huì chénggōng.. |
医生认为他会成功.. |
yīshēng rènwéi tā
huì chénggōng.. |
Le médecin pense qu'il va
réussir. . |
医者 は 彼 が 成功 する と 思います 。 。 |
いしゃ わ かれ が せいこう する と おもいます 。 。 |
isha wa kare ga seikō suru to omoimasu . . |
267 |
I don’t know
how I made it through the week. |
I don’t know how I made it
through the week. |
我不知道我是如何度过这一周的。 |
Wǒ bù zhīdào wǒ
shì rúhé dùguò zhè yīzhōu de. |
Je ne sais pas comment j’ai
passé la semaine. |
私 が その 週 を通して それ を 成し遂げた 方法 がわからない 。 |
わたし が その しゅう をとうして それ お なしとげた ほうほう が わからない 。 |
watashi ga sono shū wotōshite sore o nashitogeta hōhō gawakaranai . |
268 |
我不知道自己是怎么熬过那个星期的 |
Wǒ bù zhīdào
zìjǐ shì zěnme áoguò nàgè xīngqí de |
我不知道自己是怎么熬过那个星期的 |
Wǒ bù zhīdào zìjǐ
shì zěnme áoguò nàgè xīngqí de |
Je ne sais pas comment j'ai
vécu cette semaine. |
私 は その 週 を どの よう に 過ごした の か わからない。 |
わたし わ その しゅう お どの よう に すごした の か わからない 。 |
watashi wa sono shū o dono yō ni sugoshita no kawakaranai . |
269 |
make it with
sb (slang) to have sex with
sb |
make it with sb (slang) to have
sex with sb |
用sb(俚语)与某人发生性关系 |
yòng sb(lǐyǔ) yǔ
mǒu rén fà shēng xìng guānxì |
Faire avec qn (argot) avoir des
relations sexuelles avec qn |
sb と 一緒 に セックス する ため に sb ( slang ) と一緒 に 作ってください |
sb と いっしょ に セックス する ため に sb ( sらんg ) といっしょ に つくってください |
sb to issho ni sekkusu suru tame ni sb ( slang ) to isshoni tsukuttekudasai |
270 |
(与某人
)发生性关系 |
(yǔ mǒu rén)
fāshēng xìng guānxì |
(与某人)发生性关系 |
(yǔ mǒu rén)
fāshēng xìng guānxì |
Avoir des relations sexuelles
avec quelqu'un |
誰 か と セックス を する |
だれ か と セックス お する |
dare ka to sekkusu o suru |
271 |
make like (informal) to pretend to be, know or have sth in order to
impress people |
make like (informal) to pretend
to be, know or have sth in order to impress people |
做(非正式)假装成为,知道或有某种想法给人留下深刻印象 |
zuò (fēi zhèngshì)
jiǎzhuāng chéngwéi, zhīdào huò yǒu mǒu zhǒng
xiǎngfǎ jǐ rén liú xià shēnkè yìnxiàng |
Faire comme (informel) prétendre
être, savoir ou avoir qc afin d'impressionner les gens |
人々 を 感動 させる ため に は 、 ( 非公式 に ) 、ふり を し たり 、 知っ たり 、 または 気 を 付け たりする |
ひとびと お かんどう させる ため に わ 、 ( ひこうしきに ) 、 ふり お し たり 、 しっ たり 、 または き お つけたり する |
hitobito o kandō saseru tame ni wa , ( hikōshiki ni ) , furio shi tari , shit tari , mataha ki o tsuke tari suru |
272 |
(为给别人留下印象)假装,装出…样子 |
(wèi gěi biérén liú xià
yìnxiàng) jiǎzhuāng, zhuāng chū…yàngzi |
(为给别人留下印象)假装,装出...样子 |
(wèi gěi biérén liú xià
yìnxiàng) jiǎzhuāng, zhuāng chū... Yàngzi |
(pour impressionner les autres)
faire semblant, faire semblant ... regardez |
( 他人 を 感動 させる ため に ) ふり を する 、 ふりを する ... |
( たにん お かんどう させる ため に ) ふり お する 、 ふり お する 。。。 |
( tanin o kandō saseru tame ni ) furi o suru , furi o suru ... |
273 |
He makes like he's the greatest actor of all time |
He makes like he's the greatest
actor of all time |
他让他成为有史以来最伟大的演员 |
tā ràng tā chéngwéi
yǒushǐ yǐlái zuì wěidà de yǎnyuán |
Il fait comme s'il était le plus
grand acteur de tous les temps |
彼 は 彼 が 史上 最高 の 俳優である よう に する |
かれ わ かれ が しじょう さいこう の はいゆうである ように する |
kare wa kare ga shijō saikō no haiyūdearu yō ni suru |
274 |
他装模作样,仿佛自己是有史以来最棒的演员 |
tā zhuāngmúzuòyàng,
fǎngfú zìjǐ shì yǒushǐ yǐlái zuì bàng de
yǎnyuán |
他装模作样,仿佛自己是有史以来最棒的演员 |
tā zhuāngmúzuòyàng,
fǎngfú zìjǐ shì yǒushǐ yǐlái zuì bàng de
yǎnyuán |
Il a prétendu être le meilleur
acteur de tous les temps. |
彼 は 史上 最高 の 俳優 に なる ふり を した 。 |
かれ わ しじょう さいこう の はいゆう に なる ふり お した 。 |
kare wa shijō saikō no haiyū ni naru furi o shita . |
275 |
他让他成为有史以来最伟大的演员 |
tā ràng tā chéngwéi
yǒushǐ yǐlái zuì wěidà de yǎnyuán |
他让他成为有史以来最伟大的演员 |
tā ràng tā chéngwéi
yǒushǐ yǐlái zuì wěidà de yǎnyuán |
Il a fait de lui le plus grand
acteur de tous les temps |
彼 は 彼 を これ まで で 最大 の 俳優 に した |
かれ わ かれ お これ まで で さいだい の はいゆう に した |
kare wa kare o kore made de saidai no haiyū ni shita |
276 |
make the most
of sth/sb/youfself to gain as much advantage, enjoyment,
etc. as you can from sb/sth. |
make the most of sth/sb/youfself
to gain as much advantage, enjoyment, etc. As you can from sb/sth. |
充分利用某事/某人/你自己从某人那里获得尽可能多的优势,享受等等。 |
chōngfèn lìyòng mǒu
shì/mǒu rén/nǐ zìjǐ cóng mǒu rén nàlǐ huòdé jǐn
kěnéng duō de yōushì, xiǎngshòu děng děng. |
Tirez le meilleur parti de qc /
sb / vous-même pour gagner autant d’avantage, de plaisir, etc. que possible à
partir de qn / qh. |
あなた が SB / STH から できる 限り 多く の 利点 、楽しみ など を 得る ため に STH / SB / youfself を最大限 に 活用 してください 。 |
あなた が sb / sth から できる かぎり おうく の りてん 、たのしみ など お える ため に sth / sb / ようfせrf お さいだいげん に かつよう してください 。 |
anata ga SB / STH kara dekiru kagiri ōku no riten ,tanoshimi nado o eru tame ni STH / SB / yōfself o saidaigenni katsuyō shitekudasai . |
277 |
充分利用;尽情享受 |
Chōngfèn lìyòng; jìnqíng
xiǎngshòu |
充分利用;尽情享受 |
Chōngfèn lìyòng; jìnqíng
xiǎngshòu |
Profitez-en pleinement,
profitez-en |
それ を フル に 活用 する 、 それ を 楽しむ |
それ お フル に かつよう する 、 それ お たのしむ |
sore o furu ni katsuyō suru , sore o tanoshimu |
278 |
充分利用某事/某人/你自己从某人那里获得尽可能多的优势,享受等等 |
chōngfèn lìyòng mǒu
shì/mǒu rén/nǐ zìjǐ cóng mǒu rén nàlǐ huòdé jǐn
kěnéng duō de yōushì, xiǎngshòu děng děng |
充分利用某事/某人/你自己从某人那里获得尽可能多的优势,享受等等 |
chōngfèn lìyòng mǒu
shì/mǒu rén/nǐ zìjǐ cóng mǒu rén nàlǐ huòdé jǐn
kěnéng duō de yōushì, xiǎngshòu děng děng |
Tirez le meilleur parti de
quelque chose / de quelqu'un / de vous-même pour tirer le maximum d'avantages
de quelqu'un, en profiter, etc. |
誰か から 可能な 限り 多く の 利点 を 得る ため に 、 何か / 誰 か / 自分 自身 を 最大限 に 活用 し 、 楽しむなど 。 |
だれか から かのうな かぎり おうく の りてん お える ために 、 なに か / だれ か / じぶん じしん お さいだいげん にかつよう し 、 たのしむ など 。 |
dareka kara kanōna kagiri ōku no riten o eru tame ni , nanika / dare ka / jibun jishin o saidaigen ni katsuyō shi ,tanoshimu nado . |
279 |
It's my first
trip abroad so I'm going to make the most of it. |
It's my first trip abroad so I'm
going to make the most of it. |
这是我第一次出国旅行,所以我将充分利用它。 |
zhè shì wǒ dì yī cì
chūguó lǚxíng, suǒyǐ wǒ jiāng chōngfèn
lìyòng tā. |
C'est mon premier voyage à
l'étranger, donc je vais en profiter au maximum. |
初めて の 海外 旅行なので 、 最大限 に 活用 するつもりです 。 |
はじめて の かいがい りょこうなので 、 さいだいげん にかつよう する つもりです 。 |
hajimete no kaigai ryokōnanode , saidaigen ni katsuyō surutsumoridesu . |
280 |
这是我第一次出国,我要充分利用这个机会 |
Zhè shì wǒ dì yī cì
chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì |
这是我第一次出国,我要充分利用这个机会 |
Zhè shì wǒ dì yī cì
chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì |
C'est la première fois que je
pars à l'étranger, je veux profiter au maximum de cette opportunité. |
海外 に 行く の は 今回 が 初めてです 。 この 機会 を最大限 に 活用 したいです |
かいがい に いく の わ こんかい が はじめてです 。 このきかい お さいだいげん に かつよう したいです 。 |
kaigai ni iku no wa konkai ga hajimetedesu . kono kikai osaidaigen ni katsuyō shitaidesu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
make |
1221 |
1221 |
make |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|