A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  make 1221 1221 make    
1 to make a table/dress/cake  To make a table/dress/cake  制作桌子/连衣裙/蛋糕 Zhìzuò zhuōzi/liányīqún/dàngāo Сделать стол / платье / торт Sdelat' stol / plat'ye / tort
2 做桌子/连衣裙/蛋糕  zuò zhuōzi/liányīqún/dàngāo  做桌子/连衣裙/蛋糕 zuò zhuōzi/liányīqún/dàngāo Сделать стол / платье / торт Sdelat' stol / plat'ye / tort
3 制作桌子/连衣裙/蛋糕 zhìzuò zhuōzi/liányīqún/dàngāo 制作桌子/连衣裙/蛋糕 zhìzuò zhuōzi/liányīqún/dàngāo Изготовление стола / платья / торта Izgotovleniye stola / plat'ya / torta
4 to make bread/cement/paper to make bread/cement/paper 制作面包/水泥/纸 zhìzuò miànbāo/shuǐní/zhǐ Сделать хлеб / цемент / бумага Sdelat' khleb / tsement / bumaga
5 制作面包/生产水泥/纸张 zhìzuò miànbāo/shēngchǎn shuǐní/zhǐzhāng 制作面包/生产水泥/纸张 zhìzuò miànbāo/shēngchǎn shuǐní/zhǐzhāng Изготовление хлеба / производство цемента / бумаги Izgotovleniye khleba / proizvodstvo tsementa / bumagi
6 制作面包/水泥/纸 zhìzuò miànbāo/shuǐní/zhǐ 制作面包/水泥/纸 zhìzuò miànbāo/shuǐní/zhǐ Изготовление хлеба / цемента / бумаги Izgotovleniye khleba / tsementa / bumagi
7 She makes her own clothes She makes her own clothes 她自己做衣服 tā zìjǐ zuò yīfú Она делает свою одежду Ona delayet svoyu odezhdu
8 她自己做衣服 tā zìjǐ zuò yīfú 她自己做衣服 tā zìjǐ zuò yīfú Она сделала свою одежду Ona sdelala svoyu odezhdu
9 wine is made from grapes wine is made from grapes 葡萄酒是用葡萄酿造的 pútáojiǔ shì yòng pútáo niàngzào de Вино производится из винограда Vino proizvoditsya iz vinograda
10 葡萄酒是用葡萄做的 pútáojiǔ shì yòng pútáo zuò de 葡萄酒是用葡萄做的 pútáojiǔ shì yòng pútáo zuò de Вино производится из винограда Vino proizvoditsya iz vinograda
11 葡萄酒是用葡萄酿造的 pútáojiǔ shì yòng pútáo niàngzào de 葡萄酒是用葡萄酿造的 pútáojiǔ shì yòng pútáo niàngzào de Вино производится из винограда Vino proizvoditsya iz vinograda
12 the grapes are made into wine. the grapes are made into wine. 葡萄被制成葡萄酒。 pútáo bèi zhì chéng pútáojiǔ. Виноград превращается в вино. Vinograd prevrashchayetsya v vino.
13 这些葡萄用来做酒 Zhèxiē pútáo yòng lái zuò jiǔ 这些葡萄用来做酒 Zhèxiē pútáo yòng lái zuò jiǔ Этот виноград используется для изготовления вина Etot vinograd ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya vina
14 What’s your shirt made of? What’s your shirt made of? 你的衬衫是由什么制成的? nǐ de chènshān shì yóu shénme zhì chéng de? Из чего сделана твоя рубашка? Iz chego sdelana tvoya rubashka?
15 你的衬衣是甩什么做的? Nǐ de chènyī shì shuǎi shénme zuò de? 你的衬衣是甩什么做的? Nǐ de chènyī shì shuǎi shénme zuò de? Что делает твоя рубашка? Chto delayet tvoya rubashka?
16 你的衬衫是由什么制成的? Nǐ de chènshān shì yóu shénme zhì chéng de? 你的衬衫是由什么制成的? Nǐ de chènshān shì yóu shénme zhì chéng de? Из чего сделана твоя рубашка? Iz chego sdelana tvoya rubashka?
17 made in France(on a label) Made in France(on a label) 法国制造(标签上) Fàguó zhìzào (biāoqiān shàng) Сделано во Франции (на этикетке) Sdelano vo Frantsii (na etiketke)
18 法国制造  fàguó zhìzào  法国制造 fàguó zhìzào Сделано во Франции Sdelano vo Frantsii
19 She made coffee for us all• She made coffee for us all• 她为我们所有人做咖啡• tā wèi wǒmen suǒyǒu rén zuò kāfēi• Она приготовила кофе для всех нас * Ona prigotovila kofe dlya vsekh nas *
20 她给我们大家冲了咖啡 tā gěi wǒmen dàjiā chōngle kāfēi 她给我们大家冲了咖啡 tā gěi wǒmen dàjiā chōngle kāfēi Она дала нам всем кофе Ona dala nam vsem kofe
21 她为我们所有人做咖啡 tā wèi wǒmen suǒyǒu rén zuò kāfēi 她为我们所有人做咖啡 tā wèi wǒmen suǒyǒu rén zuò kāfēi Она делает кофе для всех нас Ona delayet kofe dlya vsekh nas
22 She made us all coffee She made us all coffee 她让我们都喝咖啡 tā ràng wǒmen dōu hē kāfēi Она сделала нам всем кофе Ona sdelala nam vsem kofe
23 她给我们大家冲了咖啡 tā gěi wǒmen dàjiā chōngle kāfēi 她给我们大家冲了咖啡 tā gěi wǒmen dàjiā chōngle kāfēi Она дала нам всем кофе Ona dala nam vsem kofe
24 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
25 do do zuò делать delat'
26 to write, create or prepare sth  to write, create or prepare sth  写作,创作或准备...... xiězuò, chuàngzuò huò zhǔnbèi...... Написать, создать или подготовить Napisat', sozdat' ili podgotovit'
27 写;出产;制订 xiě; chūchǎn; zhìdìng 写;出产;制订 Xiě; chūchǎn; zhìdìng Пишите; производите; развивайте Pishite; proizvodite; razvivayte
28 These regulations were made to protect children. These regulations were made to protect children. 这些规定是为了保护儿童。 zhèxiē guīdìng shì wèile bǎohù értóng. Эти правила были сделаны для защиты детей. Eti pravila byli sdelany dlya zashchity detey.
29 这些规章制度是为了保护儿童而制订的 Zhèxiē guīzhāng zhìdù shì wèile bǎohù értóng ér zhìdìng de 这些规章制度是为了保护儿童而制订的 Zhèxiē guīzhāng zhìdù shì wèile bǎohù értóng ér zhìdìng de Эти правила и положения предназначены для защиты детей. Eti pravila i polozheniya prednaznacheny dlya zashchity detey.
30 这些规定是为了保护儿童。 zhèxiē guīdìng shì wèile bǎohù értóng. 这些规定是为了保护儿童。 zhèxiē guīdìng shì wèile bǎohù értóng. Эти правила предназначены для защиты детей. Eti pravila prednaznacheny dlya zashchity detey.
31 my lawyer has been urging me to make a will My lawyer has been urging me to make a will 我的律师一直敦促我做出遗嘱 Wǒ de lǜshī yīzhí dūncù wǒ zuò chū yízhǔ Мой адвокат убеждает меня сделать завещание Moy advokat ubezhdayet menya sdelat' zaveshchaniye
32 我的律师一直在催促我立遗嘱 wǒ de lǜshī yīzhí zài cuīcù wǒ lì yízhǔ 我的律师一直在催促我立遗嘱 wǒ de lǜshī yīzhí zài cuīcù wǒ lì yízhǔ Мой адвокат убеждает меня сделать завещание Moy advokat ubezhdayet menya sdelat' zaveshchaniye
33 She has made (directed or acted in) several movies. She has made (directed or acted in) several movies. 她制作(导演或演出)几部电影。 tā zhìzuò (dǎoyǎn huò yǎnchū) jǐ bù diànyǐng. Она сделала (снялась или снялась) в нескольких фильмах. Ona sdelala (snyalas' ili snyalas') v neskol'kikh fil'makh.
34 她已经出了好几部电影 Tā yǐjīng chūle hǎojǐ bù diànyǐng 她已经出了好几部电影 Tā yǐjīng chūle hǎojǐ bù diànyǐng Она уже сделала несколько фильмов. Ona uzhe sdelala neskol'ko fil'mov.
35 a bed a bed chuáng кровать krovat'
36 chuáng chuáng кровать krovat'
37 to arrange a bed so that it is neat and ready for use to arrange a bed so that it is neat and ready for use 安排一张床,使其整洁,随时可用 ānpái yī zhāng chuáng, shǐ qí zhěngjié, suíshí kěyòng Расположить кровать так, чтобы она была аккуратной и готовой к использованию. Raspolozhit' krovat' tak, chtoby ona byla akkuratnoy i gotovoy k ispol'zovaniyu.
38 铺床 pūchuáng 铺床 pūchuáng Постельное белье Postel'noye bel'ye
39 安排一张床,使其整洁,随时可用 ānpái yī zhāng chuáng, shǐ qí zhěngjié, suíshí kěyòng 安排一张床,使其整洁,随时可用 ānpái yī zhāng chuáng, shǐ qí zhěngjié, suíshí kěyòng Расположите кровать, чтобы она была аккуратной и готовой к использованию. Raspolozhite krovat', chtoby ona byla akkuratnoy i gotovoy k ispol'zovaniyu.
40 cause to appear/happen/become/do cause to appear/happen/become/do 导致出现/发生/成为/做 dǎozhì chūxiàn/fāshēng/chéngwéi/zuò Причина появиться / случиться / стать / сделать Prichina poyavit'sya / sluchit'sya / stat' / sdelat'
41 使*得/出现/成为/做  shǐ*dé/chūxiàn/chéngwéi/zuò  使*得/出现/成为/做 shǐ*dé/chūxiàn/chéngwéi/zuò Сделать * получить / появиться / стать / сделать Sdelat' * poluchit' / poyavit'sya / stat' / sdelat'
42 导致出现/发生/成为/做 dǎozhì chūxiàn/fāshēng/chéngwéi/zuò 导致出现/发生/成为/做 dǎozhì chūxiàn/fāshēng/chéngwéi/zuò Привести к возникновению / возникновению / стать / сделать Privesti k vozniknoveniyu / vozniknoveniyu / stat' / sdelat'
43 to cause sth to appear as a resuit of breaking, tearing, hitting or removing material  to cause sth to appear as a resuit of breaking, tearing, hitting or removing material  使......出现作为破坏,撕裂,击打或移除材料的依据 shǐ...... Chūxiàn zuòwéi pòhuài, sī liè, jī dǎ huò yí chú cáiliào de yījù Чтобы что-то появилось в результате взлома, разрыва, удара или удаления материала Chtoby chto-to poyavilos' v rezul'tate vzloma, razryva, udara ili udaleniya materiala
44 造成(破环、破损等) zàochéng (pò huán, pòsǔn děng) 造成(破环,破损等) zàochéng (pò huán, pòsǔn děng) Причина (поломка, повреждение и т. Д.) Prichina (polomka, povrezhdeniye i t. D.)
45 The stone made a dent in the roof of the car. The stone made a dent in the roof of the car. 这块石头在车顶上形成凹痕。 zhè kuài shítou zài chē dǐng shàng xíngchéng āo hén. Камень сделал вмятину на крыше машины. Kamen' sdelal vmyatinu na kryshe mashiny.
46 石头把车顶砸了个坑 Shítou bǎ chē dǐng zále gè kēng 石头把车顶砸了个坑 Shítou bǎ chē dǐng zále gè kēng Камень разбил крышу машины Kamen' razbil kryshu mashiny
47 这块石头在车顶上形成凹痕。 zhè kuài shítou zài chē dǐng shàng xíngchéng āo hén. 这块石头在车顶上形成凹痕。 zhè kuài shítou zài chē dǐng shàng xíngchéng āo hén. Этот камень образует вмятину на крыше. Etot kamen' obrazuyet vmyatinu na kryshe.
48 the holes in the cloth were made by moths The holes in the cloth were made by moths 布上的洞是用飞蛾制成的 Bù shàng de dòng shì yòng fēi é zhì chéng de Отверстия в ткани были сделаны моли Otverstiya v tkani byli sdelany moli
49 布上的窟窿是虫子姓的 bù shàng de kūlóng shì chóngzi xìng de 布上的窟窿是虫子姓的 bù shàng de kūlóng shì chóngzi xìng de Дыра в ткани - это имя насекомого Dyra v tkani - eto imya nasekomogo
50 to cause sth to exist, happen or be done to cause sth to exist, happen or be done 使......存在,发生或完成 shǐ...... Cúnzài, fāshēng huò wánchéng Чтобы заставить что-либо существовать, случиться или быть сделано Chtoby zastavit' chto-libo sushchestvovat', sluchit'sya ili byt' sdelano
51 使出现;引发;使产生 shǐ chūxiàn; yǐnfā; shǐ chǎnshēng 使出现;引发;使产生 shǐ chūxiàn; yǐnfā; shǐ chǎnshēng Вызвать возникновение Vyzvat' vozniknoveniye
52 to make a noise/mess/fuss  to make a noise/mess/fuss  制造噪音/混乱/大惊小怪 zhìzào zàoyīn/hǔnluàn/dàjīngxiǎoguài Сделать шум / беспорядок / суету Sdelat' shum / besporyadok / suyetu
53 产生噪音;弄糟;小大作 chǎnshēng zàoyīn; nòng zāo; xiǎo tí dàzuò 产生噪音;弄糟;小题大作 chǎnshēng zàoyīn; nòng zāo; xiǎo tí dàzuò Производить шум; Proizvodit' shum;
54 制造噪音/混乱/大惊小怪 zhìzào zàoyīn/hǔnluàn/dàjīngxiǎoguài 制造噪音/混乱/大惊小怪 zhìzào zàoyīn/hǔnluàn/dàjīngxiǎoguài Шуметь / хаос / суета Shumet' / khaos / suyeta
55 She tried to make a good impression on the interviewer She tried to make a good impression on the interviewer 她试图给面试官留下好印象 tā shìtú gěi miànshì guān liú xià hǎo yìnxiàng Она старалась произвести хорошее впечатление на интервьюера Ona staralas' proizvesti khorosheye vpechatleniye na interv'yuyera
56 她努力给主持面试者留个好印象 tā nǔlì gěi zhǔchí miànshì zhě liú gè hǎo yìnxiàng 她努力给主持面试者留个好印象 tā nǔlì gěi zhǔchí miànshì zhě liú gè hǎo yìnxiàng Она старалась произвести хорошее впечатление на интервьюера. Ona staralas' proizvesti khorosheye vpechatleniye na interv'yuyera.
57 I keep making the same mistakes. I keep making the same mistakes. 我一直犯同样的错误。 wǒ yīzhí fàn tóngyàng de cuòwù. Я продолжаю делать одни и те же ошибки. YA prodolzhayu delat' odni i te zhe oshibki.
58 我总是犯同样的错误 Wǒ zǒng shì fàn tóngyàng de cuòwù 我总是犯同样的错误 Wǒ zǒng shì fàn tóngyàng de cuòwù Я всегда делаю одну и ту же ошибку YA vsegda delayu odnu i tu zhe oshibku
59 to cause sb/sth to be or become sth to cause sb/sth to be or become sth 导致sb / sth成为或成为...... dǎozhì sb/ sth chéngwéi huò chéngwéi...... Чтобы заставить sb / sth быть или стать чем-то Chtoby zastavit' sb / sth byt' ili stat' chem-to
60 使变得; 使成为 shǐ biàn dé; shǐ chéngwéi 使变得;使成为 Shǐ biàn dé; shǐ chéngwéi Для того, чтобы стать, чтобы стать Dlya togo, chtoby stat', chtoby stat'
61 The news made him very happy. The news made him very happy. 这个消息使他非常高兴。 zhège xiāoxī shǐ tā fēicháng gāoxìng. Эта новость сделала его очень счастливым. Eta novost' sdelala yego ochen' schastlivym.
62 这则消息使他非常高兴 Zhè zé xiāoxī shǐ tā fēicháng gāoxìng 这则消息使他非常高兴 Zhè zé xiāoxī shǐ tā fēicháng gāoxìng Эта новость сделала его очень счастливым. Eta novost' sdelala yego ochen' schastlivym.
63 这个消息使他非常高兴 zhège xiāoxī shǐ tā fēicháng gāoxìng 这个消息使他非常高兴 zhège xiāoxī shǐ tā fēicháng gāoxìng Эта новость сделала его очень счастливым. Eta novost' sdelala yego ochen' schastlivym.
64 She made her objections clear She made her objections clear 她明确表示反对 tā míngquè biǎoshì fǎnduì Она ясно высказала свои возражения Ona yasno vyskazala svoi vozrazheniya
65 她明确表示反对 tā míngquè biǎoshì fǎnduì 她明确表示反对 tā míngquè biǎoshì fǎnduì Она четко высказалась против Ona chetko vyskazalas' protiv
66 He made it clear that he objected He made it clear that he objected 他明确表示反对 tā míngquè biǎoshì fǎnduì Он дал понять, что он возражает On dal ponyat', chto on vozrazhayet
67 他明确表示反对 tā míngquè biǎoshì fǎnduì 他明确表示反对 tā míngquè biǎoshì fǎnduì Он четко выразил свое несогласие On chetko vyrazil svoye nesoglasiye
68 The full story was never made public The full story was never made public 完整的故事从未公开过 wánzhěng de gùshì cóng wèi gōngkāiguò Полная история никогда не была обнародована Polnaya istoriya nikogda ne byla obnarodovana
69 全部情况从未公之于世 quánbù qíngkuàng cóng wèi gōng zhī yú shì 全部情况从未公之于世 quánbù qíngkuàng cóng wèi gōng zhī yú shì Вся ситуация никогда не была обнародована Vsya situatsiya nikogda ne byla obnarodovana
70 完整的故事从未公开过 wánzhěng de gùshì cóng wèi gōngkāiguò 完整的故事从未公开过 wánzhěng de gùshì cóng wèi gōngkāiguò Полная история никогда не была опубликована Polnaya istoriya nikogda ne byla opublikovana
71 Can you make yourself understood in russian? Can you make yourself understood in russian? 你能用俄语让自己明白吗? nǐ néng yòng èyǔ ràng zìjǐ míngbái ma? Вы можете понять себя по-русски? Vy mozhete ponyat' sebya po-russki?
72 你能用俄语表达你的意思吗? Nǐ néng yòng èyǔ biǎodá nǐ de yìsi ma? 你能用俄语表达你的意思吗? Nǐ néng yòng èyǔ biǎodá nǐ de yìsi ma? Вы можете выразить свое значение по-русски? Vy mozhete vyrazit' svoye znacheniye po-russki?
73 She couldn't make herself heard above the noise of the traffic She couldn't make herself heard above the noise of the traffic 她无法在交通噪音之上听到自己的声音 Tā wúfǎ zài jiāotōng zàoyīn zhī shàng tīng dào zìjǐ de shēngyīn Она не могла заставить себя услышать над шумом уличного движения Ona ne mogla zastavit' sebya uslyshat' nad shumom ulichnogo dvizheniya
74 车辆噪音很大,如无法让人听到她的声音 chēliàng zàoyīn hěn dà, rú wúfǎ ràng rén tīng dào tā de shēngyīn 车辆噪音很大,如无法让人听到她的声音 chēliàng zàoyīn hěn dà, rú wúfǎ ràng rén tīng dào tā de shēngyīn Автомобиль очень шумный, например неспособность слышать ее голос Avtomobil' ochen' shumnyy, naprimer nesposobnost' slyshat' yeye golos
75 她无法在交通噪音之上听到自己的声音 tā wúfǎ zài jiāotōng zàoyīn zhī shàng tīng dào zìjǐ de shēngyīn 她无法在交通噪音之上听到自己的声音 tā wúfǎ zài jiāotōng zàoyīn zhī shàng tīng dào zìjǐ de shēngyīn Она не может слышать ее голос над шумом уличного движения Ona ne mozhet slyshat' yeye golos nad shumom ulichnogo dvizheniya
76 The terrorists made it known that tourists would be targeted The terrorists made it known that tourists would be targeted 恐怖分子告知游客将成为目标 kǒngbù fèn zi gàozhī yóukè jiāng chéngwéi mùbiāo Террористы дали понять, что туристы будут преследоваться Terroristy dali ponyat', chto turisty budut presledovat'sya
77 恐怖分子宣称游客将成为他们袭击的目标 kǒngbù fèn zi xuānchēng yóukè jiāng chéngwéi tāmen xíjí de mùbiāo 恐怖分子宣称游客将成为他们袭击的目标 kǒngbù fèn zi xuānchēng yóukè jiāng chéngwéi tāmen xíjí de mùbiāo Террористы утверждают, что целью нападений станут туристы Terroristy utverzhdayut, chto tsel'yu napadeniy stanut turisty
78 恐怖分子告知游客将成为目标 kǒngbù fèn zi gàozhī yóukè jiāng chéngwéi mùbiāo 恐怖分子告知游客将成为目标 kǒngbù fèn zi gàozhī yóukè jiāng chéngwéi mùbiāo Террористы говорят туристам, что они станут мишенями Terroristy govoryat turistam, chto oni stanut mishenyami
79 to cause sb/sth to do sth  to cause sb/sth to do sth  引起某人的某事 yǐnqǐ mǒu rén de mǒu shì Чтобы заставить sb / sth делать что-то Chtoby zastavit' sb / sth delat' chto-to
80 促使;使得 cùshǐ; shǐdé 促使;使得 cùshǐ; shǐdé Побуждение, что делает Pobuzhdeniye, chto delayet
81 She always makes me laugh She always makes me laugh 她总是让我开怀大笑 tā zǒng shì ràng wǒ kāihuái dà xiào Она всегда заставляет меня смеяться Ona vsegda zastavlyayet menya smeyat'sya
82 她总是让我发笑 tā zǒng shì ràng wǒ fāxiào 她总是让我发笑 tā zǒng shì ràng wǒ fāxiào Она всегда заставляет меня смеяться Ona vsegda zastavlyayet menya smeyat'sya
83 她总是让我开怀大笑 tā zǒng shì ràng wǒ kāihuái dà xiào 她总是让我开怀大笑 tā zǒng shì ràng wǒ kāihuái dà xiào Она всегда заставляет меня смеяться Ona vsegda zastavlyayet menya smeyat'sya
84 This dress makes me look fat This dress makes me look fat 这件衣服让我看起来很胖 zhè jiàn yīfú ràng wǒ kàn qǐlái hěn pàng Это платье заставляет меня выглядеть толстой Eto plat'ye zastavlyayet menya vyglyadet' tolstoy
85 这衣服我穿着显胖 zhè yīfú wǒ chuānzhuó xiǎn pàng 这衣服我穿着显胖 zhè yīfú wǒ chuānzhuó xiǎn pàng Я ношу эту одежду. YA noshu etu odezhdu.
86 What makes you say that (why do you think so)?  What makes you say that (why do you think so)?  是什么让你这么说(你为什么这么认为)? shì shénme ràng nǐ zhème shuō (nǐ wèishéme zhème rènwéi)? Что заставляет вас так говорить (почему вы так думаете)? Chto zastavlyayet vas tak govorit' (pochemu vy tak dumayete)?
87 你为什么这么说? Nǐ wèishéme zhème shuō? 你为什么这么说? Nǐ wèishéme zhème shuō? Почему ты это говоришь? Pochemu ty eto govorish'?
88 是什么让你这么说(你为什么这么认为)? Shì shénme ràng nǐ zhème shuō (nǐ wèishéme zhème rènwéi)? 是什么让你这么说(你为什么这么认为)? Shì shénme ràng nǐ zhème shuō (nǐ wèishéme zhème rènwéi)? Что заставляет вас говорить это (почему вы так думаете)? Chto zastavlyayet vas govorit' eto (pochemu vy tak dumayete)?
89 nothing will make me change my mind. Nothing will make me change my mind. 没有什么能让我改变主意。 Méiyǒu shé me néng ràng wǒ gǎibiàn zhǔyì. Ничто не заставит меня передумать. Nichto ne zastavit menya peredumat'.
90 朴么也改妾不了我的主意 Pǔ me yě gǎi qiè bùliǎo wǒ de zhǔyì 朴么也改妾不了我的主意 Pǔ me yě gǎi qiè bùliǎo wǒ de zhǔyì Парк не может передумать. Park ne mozhet peredumat'.
91 〜sth of sb/sth /~ sth sth to cause sb/sth to be or become sth  〜sth of sb/sth/~ sth sth to cause sb/sth to be or become sth  sst / sth /〜某事的〜sth导致sb / sth成为或变成...... sst/ sth/〜mǒu shì de〜sth dǎozhì sb/ sth chéngwéi huò biàn chéng...... ~ sh sb / sth / ~ sth sth, чтобы sb / sth был или стал чем-то ~ sh sb / sth / ~ sth sth, chtoby sb / sth byl ili stal chem-to
92 使变得;使成为 shǐ biàn dé; shǐ chéngwéi 使变得;使成为 Shǐ biàn dé; shǐ chéngwéi Для того, чтобы стать, чтобы стать Dlya togo, chtoby stat', chtoby stat'
93 this isn’t very important,I don't want to make an issue of it this isn’t very important,I don't want to make an issue of it 这不是很重要,我不想提出问题 zhè bùshì hěn zhòngyào, wǒ bùxiǎng tíchū wèntí Это не очень важно, я не хочу говорить об этом Eto ne ochen' vazhno, ya ne khochu govorit' ob etom
94 这不太重要;我不想把它当回事儿 zhè bù tài zhòngyào; wǒ bùxiǎng bǎ tā dāng huí shì er 这不太重要;我不想把它当回事儿 zhè bù tài zhòngyào; wǒ bùxiǎng bǎ tā dāng huí shì er Это не важно, я не хочу принимать это всерьез. Eto ne vazhno, ya ne khochu prinimat' eto vser'yez.
95 Don’t make a habit of it Don’t make a habit of it 不要养成习惯 bùyào yǎng chéng xíguàn Не заводите это Ne zavodite eto
96 别养成习惯 bié yǎng chéng xíguàn 别养成习惯 bié yǎng chéng xíguàn Не заводи привычку Ne zavodi privychku
97 You’ve made a terrible mess of this job You’ve made a terrible mess of this job 你把这份工作搞糟了 nǐ bǎ zhè fèn gōngzuò gǎo zāole Вы сделали ужасный беспорядок этой работы Vy sdelali uzhasnyy besporyadok etoy raboty
98 你把这件儿搞得一团糟 nǐ bǎ zhè jiàn shì er gǎo dé yītuánzāo 你把这件事儿搞得一团糟 nǐ bǎ zhè jiàn shì er gǎo dé yītuánzāo Вы сделали беспорядок этой вещи. Vy sdelali besporyadok etoy veshchi.
99 你把这份工作弄得一团糟.。 nǐ bǎ zhè fèn gōngzuò nòng dé yītuánzāo.. 你把这份工作弄得一团糟.. nǐ bǎ zhè fèn gōngzuò nòng dé yītuánzāo.. Вы сделали эту работу беспорядком. Vy sdelali etu rabotu besporyadkom.
100 it’s important to try and make something of(achieve sth in) your life It’s important to try and make something of(achieve sth in) your life 尝试为你的生活做点什么是很重要的 Chángshì wèi nǐ de shēnghuó zuò diǎn shénme shì hěn zhòngyào de Важно попытаться сделать что-то из своей жизни Vazhno popytat'sya sdelat' chto-to iz svoyey zhizni
  在一生中有所成就是很重要的 zài yīshēng zhōng yǒu suǒ chéngjiùshì hěn zhòngyào de 在一生中有所成就是很重要的 zài yīshēng zhōng yǒu suǒ chéngjiùshì hěn zhòngyào de Важно иметь что-то в своей жизни. Vazhno imet' chto-to v svoyey zhizni.
102 尝试为你的生活做点什么是很重要的。 chángshì wèi nǐ de shēnghuó zuò diǎn shénme shì hěn zhòngyào de. 尝试为你的生活做点什么是很重要的。 chángshì wèi nǐ de shēnghuó zuò diǎn shénme shì hěn zhòngyào de. Важно попытаться сделать что-то для своей жизни. Vazhno popytat'sya sdelat' chto-to dlya svoyey zhizni.
103 We'll make a tennis player of you yet We'll make a tennis player of you yet 我们还会成为你的网球运动员 Wǒmen hái huì chéngwéi nǐ de wǎngqiú yùndòngyuán Мы сделаем из вас еще теннисиста My sdelayem iz vas yeshche tennisista
104 早晚有一天,我们会让你成为一名网球选手的 zǎowǎn yǒu yītiān, wǒmen huì ràng nǐ chéngwéi yī míng wǎngqiú xuǎnshǒu de 早晚有一天,我们会让你成为一名网球选手的 zǎowǎn yǒu yītiān, wǒmen huì ràng nǐ chéngwéi yī míng wǎngqiú xuǎnshǒu de Однажды, однажды мы сделаем тебя теннисистом. Odnazhdy, odnazhdy my sdelayem tebya tennisistom.
105 I made painting the house my project for the summer I made painting the house my project for the summer 我在夏天为这个房子画了我的项目 wǒ zài xiàtiān wèi zhège fángzi huàle wǒ de xiàngmù Я сделал покраску дома своим проектом на лето YA sdelal pokrasku doma svoim proyektom na leto
106 把房子粉刷了一遍,这就是我的夏季工程 bǎ fángzi fěnshuāle yībiàn, zhè jiù shì wǒ de xiàjì gōngchéng 把房子粉刷了一遍,这就是我的夏季工程 bǎ fángzi fěnshuāle yībiàn, zhè jiù shì wǒ de xiàjì gōngchéng Я снова покрасил дом, это мой летний проект. YA snova pokrasil dom, eto moy letniy proyekt.
107 我在夏天为这个房子画了我的项目 wǒ zài xiàtiān wèi zhège fángzi huàle wǒ de xiàngmù 我在夏天为这个房子画了我的项目 wǒ zài xiàtiān wèi zhège fángzi huàle wǒ de xiàngmù Я нарисовал свой проект для этого дома летом. YA narisoval svoy proyekt dlya etogo doma letom.
108 She made it her business to find out who was responsible She made it her business to find out who was responsible 为了找出谁负责,她开始做生意 wèile zhǎo chū shéi fùzé, tā kāishǐ zuò shēngyì Она сделала своим делом выяснить, кто был ответственным Ona sdelala svoim delom vyyasnit', kto byl otvetstvennym
109 她一要杳清楚到底该谁负责。 tā yīdìng yào yǎo qīngchǔ dàodǐ gāi shéi fùzé. 她一定要杳清楚到底该谁负责。 tā yīdìng yào yǎo qīngchǔ dàodǐ gāi shéi fùzé. Она должна быть ясно, кто несет ответственность. Ona dolzhna byt' yasno, kto neset otvetstvennost'.
110 为了找出谁负责,她开始做生意 Wèile zhǎo chū shéi fùzé, tā kāishǐ zuò shēngyì 为了找出谁负责,她开始做生意 Wèile zhǎo chū shéi fùzé, tā kāishǐ zuò shēngyì Чтобы выяснить, кто за это отвечает, она начала заниматься бизнесом. Chtoby vyyasnit', kto za eto otvechayet, ona nachala zanimat'sya biznesom.
111 a decision/guess/comment,etc a decision/guess/comment,etc 决定/猜测/评论等 juédìng/cāicè/pínglùn děng решение / предположение / комментарий и т. д. resheniye / predpolozheniye / kommentariy i t. d.
112 决定,猜测、评论等 juédìng, cāicè, pínglùn děng 决定,猜测,评论等 juédìng, cāicè, pínglùn děng Решите, угадайте, прокомментируйте и т. Д. Reshite, ugadayte, prokommentiruyte i t. D.
113 a decision, guess, comment, etc. to decide, guess, etc. sth  a decision, guess, comment, etc. To decide, guess, etc. Sth  决定,猜测,评论等决定,猜测等等...... juédìng, cāicè, pínglùn děng juédìng, cāicè děng děng...... решение, предположение, комментарий и т. д. решение, предположение и т. д. resheniye, predpolozheniye, kommentariy i t. d. resheniye, predpolozheniye i t. d.
114 做,在出(定、估计等) zuò, zài chū (juédìng, gūjì děng) 做,在出(决定,估计等) Zuò, zài chū (juédìng, gūjì děng) Есть, выходить (решение, оценка и т. Д.) Yest', vykhodit' (resheniye, otsenka i t. D.)
115 Come on! it’s time we made a start Come on! It’s time we made a start 来吧!是时候我们开始了 lái ba! Shìshíhòu wǒmen kāishǐle Давай! Пора нам начать Davay! Pora nam nachat'
116 快点!我们该出发了 kuài diǎn! Wǒmen gāi chūfāle 快点!我们该出发了 kuài diǎn! Wǒmen gāi chūfāle Спешите! Мы должны уйти. Speshite! My dolzhny uyti.
117 Make can be used in this way with a number of different nouns. These expressions are included at the entry for each noun Make can be used in this way with a number of different nouns. These expressions are included at the entry for each noun Make可以这种方式使用许多不同的名词。这些表达式包含在每个名词的条目中 Make kěyǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng xǔduō bùtóng de míngcí. Zhèxiē biǎodá shì bāohán zài měi gè míngcí de tiáomù zhōng Таким образом, make может использоваться с несколькими разными существительными. Эти выражения включены в запись для каждого существительного Takim obrazom, make mozhet ispol'zovat'sya s neskol'kimi raznymi sushchestvitel'nymi. Eti vyrazheniya vklyucheny v zapis' dlya kazhdogo sushchestvitel'nogo
118 make make 使 shǐ сделать sdelat'
119 可以和许多名词这样搭配使用,表达方式列在各有关名词词条下 kěyǐ hé xǔduō míngcí zhèyàng dāpèi shǐyòng, biǎodá fāngshì liè zài gè yǒuguān míngcí cí tiáo xià 可以和许多名词这样搭配使用,表达方式列在各有关名词词条下 kěyǐ hé xǔduō míngcí zhèyàng dāpèi shǐyòng, biǎodá fāngshì liè zài gè yǒuguān míngcí cí tiáo xià Может использоваться в сочетании со многими существительными, а выражения перечислены под соответствующими именными терминами. Mozhet ispol'zovat'sya v sochetanii so mnogimi sushchestvitel'nymi, a vyrazheniya perechisleny pod sootvetstvuyushchimi imennymi terminami.
120 force force сила sila
121 使 pòshǐ 迫使 pòshǐ сила sila
122 to force sb to do sth to force sb to do sth 强迫某人做某事 qiǎngpò mǒu rén zuò mǒu shì Заставить кого-то делать Zastavit' kogo-to delat'
123 迫使;强迫 pòshǐ; qiǎngpò 迫使;强迫 pòshǐ; qiǎngpò Сила, принуждение Sila, prinuzhdeniye
124 they make me repeat the whole story they make me repeat the whole story 他们让我重复整个故事 tāmen ràng wǒ chóngfù zhěnggè gùshì Они заставляют меня повторить всю историю Oni zastavlyayut menya povtorit' vsyu istoriyu
125 他们非让我把整个事件再说一遍 tāmen fēi ràng wǒ bǎ zhěnggè shìjiàn zàishuō yībiàn 他们非让我把整个事件再说一遍 tāmen fēi ràng wǒ bǎ zhěnggè shìjiàn zàishuō yībiàn Они не позволяют мне повторить весь инцидент. Oni ne pozvolyayut mne povtorit' ves' intsident.
126 他们让我重复整个故事 tāmen ràng wǒ chóngfù zhěnggè gùshì 他们让我重复整个故事 tāmen ràng wǒ chóngfù zhěnggè gùshì Они позволили мне повторить всю историю Oni pozvolili mne povtorit' vsyu istoriyu
127 She must be made to comply with the rules. She must be made to comply with the rules. 她必须遵守规则。 tā bìxū zūnshǒu guīzé. Она должна быть сделана, чтобы соответствовать правилам. Ona dolzhna byt' sdelana, chtoby sootvetstvovat' pravilam.
128 必须让她遵守规则 Bìxū ràng tā zūnshǒu guīzé 必须让她遵守规则 Bìxū ràng tā zūnshǒu guīzé Должен позволить ей следовать правилам Dolzhen pozvolit' yey sledovat' pravilam
129 她必须遵守规则 tā bìxū zūnshǒu guīzé 她必须遵守规则 tā bìxū zūnshǒu guīzé Она должна соблюдать правила Ona dolzhna soblyudat' pravila
130 This pattern is only used in the passive. This pattern is only used in the passive. 此模式仅用于被动模式。 cǐ móshì jǐn yòng yú bèidòng móshì. Этот шаблон используется только в пассиве. Etot shablon ispol'zuyetsya tol'ko v passive.
131 此句型仅用于被动语态 Cǐ jù xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài 此句型仅用于被动语态 Cǐ jù xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài Этот шаблон предложения используется только для пассивного голоса Etot shablon predlozheniya ispol'zuyetsya tol'ko dlya passivnogo golosa
132 He never cleans his room and his mother never tries to make him. He never cleans his room and his mother never tries to make him. 他从不清理他的房间,他的母亲从不试图让他成为他。 tā cóng bù qīnglǐ tā de fángjiān, tā de mǔqīn cóng bù shìtú ràng tā chéngwéi tā. Он никогда не убирает свою комнату, и его мать никогда не пытается сделать его. On nikogda ne ubirayet svoyu komnatu, i yego mat' nikogda ne pytayetsya sdelat' yego.
133 他从不收拾自己的房间,而他妈也从不要求他收拾 Tā cóng bù shōushí zìjǐ de fángjiān, ér tā mā yě cóng bù yāoqiú tā shōushí 他从不收拾自己的房间,而他妈也从不要求他收拾 Tā cóng bù shōushí zìjǐ de fángjiān, ér tā mā yě cóng bù yāoqiú tā shōushí Он никогда не убирает свою комнату, и его мать никогда не просит его убрать. On nikogda ne ubirayet svoyu komnatu, i yego mat' nikogda ne prosit yego ubrat'.
  represent represent 代表 dàibiǎo представлять predstavlyat'
134 表现 biǎoxiàn 表现 biǎoxiàn шоу shou
135 to represent sb/sth as being or doing sth to represent sb/sth as being or doing sth 代表sb /某事实或某事实 dàibiǎo sb/mǒu shìshí huò mǒu shìshí Представлять sb / sth как существующего или выполняющего sth Predstavlyat' sb / sth kak sushchestvuyushchego ili vypolnyayushchego sth
136 表现;表示;描给 biǎoxiàn; biǎoshì; miáo gěi 表现;表示;描给 biǎoxiàn; biǎoshì; miáo gěi Производительность, представление, чтобы описать Proizvoditel'nost', predstavleniye, chtoby opisat'
137 代表sb /某事实或某事实 dàibiǎo sb/mǒu shìshí huò mǒu shìshí 代表sb /某事实或某事实 dàibiǎo sb/mǒu shìshí huò mǒu shì shí Представляет сб / факт или факт Predstavlyayet sb / fakt ili fakt
138 You've made my nose too.big(for example in a drawing) You've made my nose too.Big(for example in a drawing) 你做了我的鼻子。大(例如在图纸中) nǐ zuòle wǒ de bízi. Dà (lìrú zài túzhǐ zhōng) Ты тоже сделал мой нос. Большой (например, на рисунке) Ty tozhe sdelal moy nos. Bol'shoy (naprimer, na risunke)
139 你把我的子画得太大了 nǐ bǎ wǒ de bízi huà dé tài dàle 你把我的鼻子画得太大了 nǐ bǎ wǒ de bízi huà dé tài dàle Ты нарисовал мой нос слишком большой Ty narisoval moy nos slishkom bol'shoy
140 你做了我的鼻子。大(例如在图纸中) nǐ zuòle wǒ de bízi. Dà (lìrú zài túzhǐ zhōng) 你做了我的鼻子。大(例如在图纸中) nǐ zuòle wǒ de bízi. Dà (lìrú zài túzhǐ zhōng) Ты сделал мой нос. Большой (например на рисунках) Ty sdelal moy nos. Bol'shoy (naprimer na risunkakh)
141 He makes King Lear a truly tragic figure He makes King Lear a truly tragic figure 他让李尔王成为一个真正悲惨的人物 Tā ràng lǐ ěr wáng chéngwéi yīgè zhēnzhèng bēicǎn de rénwù Он делает Короля Лира действительно трагической фигурой On delayet Korolya Lira deystvitel'no tragicheskoy figuroy
142 他把李尔王刻画成一位真正的悲剧人物 tā bǎ lǐ ěr wáng kèhuà chéngyī wèi zhēnzhèng de bēijù rénwù 他把李尔王刻画成一位真正的悲剧人物 tā bǎ lǐ ěr wáng kèhuà chéngyī wèi zhēnzhèng de bēijù rénwù Он изобразил Короля Лира как истинного трагического персонажа On izobrazil Korolya Lira kak istinnogo tragicheskogo personazha
143 appoint appoint wěi назначать naznachat'
144 任命 rènmìng 任命 rènmìng назначение naznacheniye
145 to elect or choose sb as sth  to elect or choose sb as sth  选择或选择某人 xuǎnzé huò xuǎnzé mǒu rén Избрать или выбрать sb в качестве sth Izbrat' ili vybrat' sb v kachestve sth
146 选举;挑选;任命 xuǎnjǔ; tiāoxuǎn; rènmìng 选举;挑选;任命 xuǎnjǔ; tiāoxuǎn; rènmìng Выборы, отбор, назначение Vybory, otbor, naznacheniye
147 She made him her assistant. She made him her assistant. 她让他成了她的助手。 tā ràng tā chéngle tā de zhùshǒu. Она сделала его своим помощником. Ona sdelala yego svoim pomoshchnikom.
148 她挑选他做她的助手 Tā tiāoxuǎn tā zuò tā de zhùshǒu 她挑选他做她的助手 Tā tiāoxuǎn tā zuò tā de zhùshǒu Она выбрала его своим помощником Ona vybrala yego svoim pomoshchnikom
149 be suitable be suitable 适用 shìyòng Быть подходящим Byt' podkhodyashchim
150 适合 shìhé 适合 shìhé Fit Fit
151 to become or develop into sth; to be suitable for sth  to become or develop into sth; to be suitable for sth  成为或发展成某事适合某事 chéngwéi huò fāzhǎn chéng mǒu shì shìhé mǒu shì Стать или развиваться в чём-либо; Stat' ili razvivat'sya v chom-libo;
152 成为;适合 chéngwéi; shìhé: 成为;适合: chéngwéi; shìhé: Стать; Stat';
153 She would have made an excellent teacher. She would have made an excellent teacher. 她本可以成为一名优秀的老师。 Tā běn kěyǐ chéngwéi yī míng yōuxiù de lǎoshī. Она бы сделала отличного учителя. Ona by sdelala otlichnogo uchitelya.
154 她本可以成为一位出色的教师 Tā běn kěyǐ chéngwéi yī wèi chūsè de jiàoshī 她本可以成为一位出色的教师 Tā běn kěyǐ chéngwéi yī wèi chūsè de jiàoshī Она могла бы быть отличным учителем. Ona mogla by byt' otlichnym uchitelem.
155 This room would make a nice office This room would make a nice office 这个房间会成为一个不错的办公室 zhège fángjiān huì chéngwéi yīgè bùcuò de bàngōngshì Эта комната будет хорошим офисом Eta komnata budet khoroshim ofisom
156 这间屋子做办公室挺不错 zhè jiān wūzi zuò bàngōngshì tǐng bùcuò 这间屋子做办公室挺不错 zhè jiān wūzi zuò bàngōngshì tǐng bùcuò Эта комната вполне подходит для офиса. Eta komnata vpolne podkhodit dlya ofisa.
157 equal equal 等于 děngyú равный ravnyy
158 等于 děngyú 等于 děngyú Равно Ravno
159 to add up to or equal sth to add up to or equal sth 加起来或等于...... jiā qǐlái huò děngyú...... Добавить до или равно Dobavit' do ili ravno
160 合计;等于 héjì; děngyú 合计;等于 Héjì; děngyú Итого, равный Itogo, ravnyy
161 5 and 7 make 32 5 and 7 make 32 5和7使32 5 hé 7 shǐ 32 5 и 7 составляют 32 5 i 7 sostavlyayut 32
162 5 加 7 等于12 5 jiā 7 děngyú 12 5加7等于12 5 jiā 7 děngyú 12 5 плюс 7 равно 12 5 plyus 7 ravno 12
163  A hundred cents make one euro  A hundred cents make one euro  一百美分赚一欧元  yībǎi měi fēn zhuàn yī ōuyuán  Сто центов делают один евро  Sto tsentov delayut odin yevro
164 百分币等于欧元市 yībǎi fēn bì děngyú yī ōuyuán shì 一百分币等于一欧元市 yībǎi fēn bì děngyú yī ōuyuán shì Сто процентов монета равняется одному городу евро Sto protsentov moneta ravnyayetsya odnomu gorodu yevro
165 一百美分赚一欧元 yībǎi měi fēn zhuàn yī ōuyuán 一百美分赚一欧元 yībǎi měi fēn zhuàn yī ōuyuán Сто центов, чтобы заработать один евро Sto tsentov, chtoby zarabotat' odin yevro
166 to be a total of sth to be a total of sth 总而言之 zǒng'éryánzhī Быть всего Byt' vsego
167 成为总数;是… 的总和 chéngwéi zǒngshù; shì… de zǒnghé 成为总数;是...的总和 chéngwéi zǒngshù; shì... De zǒnghé Стать итогом, суммой Stat' itogom, summoy
168 总而言之 zǒng'éryánzhī 总而言之 zǒng'éryánzhī Короче Koroche
169 That makes the third time he’s failed his driving test/ That makes the third time he’s failed his driving test/ 这是他第三次驾驶考试失败/ zhè shì tā dì sān cì jiàshǐ kǎoshì shībài/ Это делает третий раз, когда он не сдал экзамен по вождению / Eto delayet tretiy raz, kogda on ne sdal ekzamen po vozhdeniyu /
171 他这已经是第三次未通过驾驶考试了! tā zhè yǐjīng shì dì sān cì wèi tōngguò jiàshǐ kǎoshìle! 他这已经是第三次未通过驾驶考试了! tā zhè yǐjīng shì dì sān cì wèi tōngguò jiàshǐ kǎoshìle! Это уже третий раз, когда он не сдал экзамен по вождению! Eto uzhe tretiy raz, kogda on ne sdal ekzamen po vozhdeniyu!
172 money Money Qián деньги den'gi
173 qián qián деньги den'gi
174 to earn or gain money to earn or gain money 赚钱或赚钱 zhuànqián huò zhuànqián Заработать или заработать деньги Zarabotat' ili zarabotat' den'gi
175 挣钱;賺钱 zhèng qián; zhuànqián 挣钱,赚钱 zhèng qián, zhuànqián Зарабатывать деньги Zarabatyvat' den'gi
176 She makes $100 000 a.year She makes $100 000 a.Year 她每年赚10万美元 tā měinián zhuàn 10 wàn měiyuán Она зарабатывает 100 000 долларов в год Ona zarabatyvayet 100 000 dollarov v god
177 她一年賺 10 万元 tā yī nián zhuàn 10 wàn yuán 她一年赚10万元 tā yī nián zhuàn 10 wàn yuán Она зарабатывает 100 000 юаней в год. Ona zarabatyvayet 100 000 yuaney v god.
178 to make a profit/loss  to make a profit/loss  赚钱/亏损 zhuànqián/kuīsǔn Чтобы получить прибыль / убыток Chtoby poluchit' pribyl' / ubytok
179 获利;赔钱 huò lì; péiqián 获利;赔钱 huò lì; péiqián Прибыль, теряют деньги Pribyl', teryayut den'gi
180 We need to think of ways to make money. We need to think of ways to make money. 我们需要想办法赚钱。 wǒmen xūyào xiǎng bànfǎ zhuànqián. Нам нужно продумать способы заработать деньги. Nam nuzhno produmat' sposoby zarabotat' den'gi.
181 我们需要想办法挣钱 Wǒmen xūyào xiǎng bànfǎ zhèng qián 我们需要想办法挣钱 Wǒmen xūyào xiǎng bànfǎ zhèng qián Нам нужно найти способы заработать деньги Nam nuzhno nayti sposoby zarabotat' den'gi
182 我们需要想办法赚钱 wǒmen xūyào xiǎng bànfǎ zhuàn qián 我们需要想办法赚钱 wǒmen xūyào xiǎng bànfǎ zhuànqián Нам нужно найти способы заработать деньги Nam nuzhno nayti sposoby zarabotat' den'gi
183 he made a fortune on the stock market he made a fortune on the stock market 他在股票市场上发了大财 tā zài gǔpiào shìchǎng shàng fāle dà cái Он разбогател на фондовом рынке On razbogatel na fondovom rynke
184 他在股票市场发了大财 tā zài gǔpiào shìchǎng fāle dà cái 他在股票市场发了大财 tā zài gǔpiào shìchǎng fāle dà cái Он разбогател на фондовом рынке. On razbogatel na fondovom rynke.
185 He makes a living as a stand-up comic He makes a living as a stand-up comic 他以单口相声为生 tā yǐ dānkǒu xiàng shēng wéi shēng Он зарабатывает на жизнь как комикс On zarabatyvayet na zhizn' kak komiks
186 他靠说单口相声为生 tā kào shuō dānkǒu xiàng shēng wéi shēng 他靠说单口相声为生 tā kào shuō dānkǒu xiàng shēng wéi shēng Он зарабатывал на жизнь, разговаривая один On zarabatyval na zhizn', razgovarivaya odin
187 calculate calculate 计算 jìsuàn подсчитывать podschityvat'
188 计算 jìsuàn 计算 jìsuàn вычисление vychisleniye
189 to think or calculate sth. to be sth to think or calculate sth. To be sth 思考或计算......是...... sīkǎo huò jìsuàn...... Shì...... Думать или вычислять что-то, чтобы быть чем-то Dumat' ili vychislyat' chto-to, chtoby byt' chem-to
190 估计; 计算 gūjì; jìsuàn 估计;计算 Gūjì; jìsuàn Эстимейт; вычислить Estimeyt; vychislit'
191 What time do you make it? What time do you make it? 你几点了吗? nǐ jǐ diǎnle ma? Во сколько ты это делаешь? Vo skol'ko ty eto delayesh'?
192 你估计现在几点了 Nǐ gūjì xiànzài jǐ diǎnle 你估计现在几点了 Nǐ gūjì xiànzài jǐ diǎnle Какое время вы оцениваете? Kakoye vremya vy otsenivayete?
193 你几点了吗? nǐ jǐ diǎnle ma? 你几点了吗? nǐ jǐ diǎnle ma? Во сколько ты был? Vo skol'ko ty byl?
194 I make that exactly $50. I make that exactly $50. 我准确地说是50美元。 Wǒ zhǔnquè de shuō shì 50 měiyuán. Я делаю это ровно 50 долларов. YA delayu eto rovno 50 dollarov.
195 我算出正好是50元 Wǒ suànchū zhènghǎo shì 50 yuán 我算出正好是50元 Wǒ suànchū zhènghǎoshì 50 yuán Я полагал, что это было точно 50 юаней. YA polagal, chto eto bylo tochno 50 yuaney.
196 reach reach 达到 dádào достичь dostich'
197 达到 dádào 达到 dádào достичь dostich'
198 to manage to reach or go to a place or position to manage to reach or go to a place or position 设法到达或去一个地方或位置 shèfǎ dàodá huò qù yīgè dìfāng huò wèizhì Чтобы достичь или перейти к месту или позиции Chtoby dostich' ili pereyti k mestu ili pozitsii
199 (尽力)赶往,到达,达到 (jìnlì) gǎn wǎng, dàodá, dádào (尽力)赶往,到达,达到 (jìnlì) gǎn wǎng, dàodá, dádào (лучшее усилие) спешить, прибыть, достичь (luchsheye usiliye) speshit', pribyt', dostich'
200 Do you think we'll make Dover by 12? Do you think we'll make Dover by 12? 你认为我们会在12岁之前制作Dover吗? nǐ rènwéi wǒmen huì zài 12 suì zhīqián zhìzuò Dover ma? Как вы думаете, мы сделаем Довер к 12? Kak vy dumayete, my sdelayem Dover k 12?
201 你觉得我12 点前能到多佛吗? Nǐ juédé wǒmen 12 diǎn qián néng dào duō fú ma? 你觉得我们12点前能到多佛吗? Nǐ juédé wǒmen 12 diǎn qián néng dào duō fú ma? Как вы думаете, мы можем поехать в Дувр до 12 часов? Kak vy dumayete, my mozhem poyekhat' v Duvr do 12 chasov?
202 你认为我们会在12岁之前制作Dover吗? Nǐ rènwéi wǒmen huì zài 12 suì zhīqián zhìzuò Dover ma? 你认为我们会在12岁之前制作多佛吗? Nǐ rènwéi wǒmen huì zài 12 suì zhīqián zhìzuò duō fú ma? Как вы думаете, мы сделаем Dover до 12 лет? Kak vy dumayete, my sdelayem Dover do 12 let?
203 I'm sorry I couldn't make your party last night.  I'm sorry I couldn't make your party last night.  对不起,我昨晚无法参加你的派对。 Duìbùqǐ, wǒ zuó wǎn wúfǎ cānjiā nǐ de pàiduì. Прости, что не смог устроить твою вечеринку прошлой ночью. Prosti, chto ne smog ustroit' tvoyu vecherinku proshloy noch'yu.
204 很抱歉,昨晚没能参加你们的聚会 Hěn bàoqiàn, zuó wǎn méi néng cānjiā nǐmen de jùhuì 很抱歉,昨晚没能参加你们的聚会 Hěn bàoqiàn, zuó wǎn méi néng cānjiā nǐmen de jùhuì Извините, я не был на вашей вечеринке прошлой ночью. Izvinite, ya ne byl na vashey vecherinke proshloy noch'yu.
205 对不起,我昨晚无法参加你的派对 duìbùqǐ, wǒ zuó wǎn wúfǎ cānjiā nǐ de pàiduì 对不起,我昨晚无法参加你的派对 duìbùqǐ, wǒ zuó wǎn wúfǎ cānjiā nǐ de pàiduì Извините, я не смог присутствовать на вашей вечеринке прошлой ночью. Izvinite, ya ne smog prisutstvovat' na vashey vecherinke proshloy noch'yu.
206 He'll never make (get a place in) the team. He'll never make (get a place in) the team. 他永远不会在球队中占据一席之地。 tā yǒngyuǎn bù huì zài qiú duì zhōng zhànjù yīxízhīdì. Он никогда не сделает (получит место) команду. On nikogda ne sdelayet (poluchit mesto) komandu.
207 他绝不可能成为此队队员 Tā jué bù kěnéng chéngwéi cǐ duì duìyuán 他绝不可能成为此队队员 Tā jué bù kěnéng chéngwéi cǐ duì duìyuán Он никогда не может быть членом этой команды. On nikogda ne mozhet byt' chlenom etoy komandy.
208 The story made ( appeared on) the  front pages of the national newspapers The story made (appeared on) the  front pages of the national newspapers 故事(出现在)全国性报纸的头版 gùshì (chūxiàn zài) quánguó xìng bàozhǐ de tóu bǎn История сделала (появилась на) первых полосах национальных газет Istoriya sdelala (poyavilas' na) pervykh polosakh natsional'nykh gazet
209 这件事登在了全性磁纸的式版 zhè jiàn shì dēng zàile quánguó xìng cí zhǐ de shì bǎn 这件事登在了全国性磁纸的式版 zhè jiàn shì dēng zàile quánguó xìng cí zhǐ de shì bǎn Это вопрос национальной магнитной бумажной версии. Eto vopros natsional'noy magnitnoy bumazhnoy versii.
210 故事(出现在)全国性报纸的头版 gùshì (chūxiàn zài) quánguó xìng bàozhǐ de tóu bǎn 故事(出现在)全国性报纸的头版 gùshì (chūxiàn zài) quánguó xìng bàozhǐ de tóu bǎn Первая полоса национальной газеты Pervaya polosa natsional'noy gazety
211 We just managed to make the deadline(to finish sth in time) We just managed to make the deadline(to finish sth in time) 我们设法完成了截止日期(及时完成) wǒmen shèfǎ wánchéngle jiézhǐ rìqí (jíshí wánchéng) Нам просто удалось сделать крайний срок (чтобы закончить время) Nam prosto udalos' sdelat' krayniy srok (chtoby zakonchit' vremya)
212 我们勉强按期完成 wǒmen miǎnqiáng ànqí wánchéng 我们勉强按期完成 wǒmen miǎnqiáng ànqí wánchéng Мы едва закончили по графику My yedva zakonchili po grafiku
213 sth succesful sth succesful ......成功 ...... Chénggōng Sth успешно Sth uspeshno
214 成功  chénggōng  成功 chénggōng успех uspekh
215 to cause sth to be a success to cause sth to be a success 使某事成功 shǐ mǒu shì chénggōng Чтобы добиться успеха Chtoby dobit'sya uspekha
216 使成功;使圆满 shǐ chénggōng; shǐ yuánmǎn 使成功;使圆满 shǐ chénggōng; shǐ yuánmǎn Добиться успеха Dobit'sya uspekha
217 Good wine can mafce a meal. Good wine can mafce a meal. 好酒可以吃一顿饭。 hào jiǔ kěyǐ chī yī dùn fàn. Хорошее вино может приготовить еду. Khorosheye vino mozhet prigotovit' yedu.
218 酒美饭亦香 Jiǔ měi fàn yì xiāng 酒美饭亦香 Jiǔ měi fàn yì xiāng Вино и рис Vino i ris
219 the news really made my day the news really made my day 这个消息真的让我很高兴 zhège xiāoxī zhēn de ràng wǒ hěn gāoxìng Новости действительно сделали мой день Novosti deystvitel'no sdelali moy den'
220 这消息确实使莪一天都很愉快 zhè xiāoxī quèshí shǐ é yītiān dū hěn yúkuài 这消息确实使莪一天都很愉快 zhè xiāoxī quèshí shǐ é yītiān dū hěn yúkuài Эта новость действительно делает день очень приятным. Eta novost' deystvitel'no delayet den' ochen' priyatnym.
221 Most idioms containing make are at the entries e nouns and adjectives in the idioms, for example make merry is at merry. Most idioms containing make are at the entries e nouns and adjectives in the idioms, for example make merry is at merry. 大多数含有品味的成语都是成语中的名词和形容词,例如,让快活是快乐的。 dà duōshù hányǒu pǐnwèi de chéngyǔ dōu shì chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí, lìrú, ràng kuàihuó shì kuàilè de. Большинство идиом, содержащих make, присутствуют в именах существительных и прилагательных в идиомах, например, make merry is merry. Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh make, prisutstvuyut v imenakh sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, make merry is merry.
222 大多数含 Dà duōshù hán 大多数含 Dà duōshù hán Большинство содержат Bol'shinstvo soderzhat
223 make make 使 shǐ сделать sdelat'
224 的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú 的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú Идиомы могут быть найдены в существительных и прилагательных связанных терминах в идиомах, таких как Idiomy mogut byt' naydeny v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh svyazannykh terminakh v idiomakh, takikh kak
225 make merry  make merry  作乐 zuòlè Веселись Veselis'
226 在词条 zài cí tiáo 在词条 zài cí tiáo В записи V zapisi
227 merry merry 快活 kuàihuó веселый veselyy
228 xià xià ниже nizhe
229 make as if to do sth to make a movement that makes it seem as if you are just going to do sth make as if to do sth to make a movement that makes it seem as if you are just going to do sth 好像做某事一样,让它看起来好像你要做某事一样 hǎoxiàng zuò mǒu shì yīyàng, ràng tā kàn qǐlái hǎoxiàng nǐ yào zuò mǒu shì yīyàng Сделайте так, как будто вы делаете что-то, чтобы создать движение, которое создает впечатление, будто вы просто собираетесь делать что-то Sdelayte tak, kak budto vy delayete chto-to, chtoby sozdat' dvizheniye, kotoroye sozdayet vpechatleniye, budto vy prosto sobirayetes' delat' chto-to
230 似乎;假装 sìhū; jiǎzhuāng 似乎,假装 sìhū, jiǎzhuāng Кажется, притворяться Kazhetsya, pritvoryat'sya
231 He made as if to speak He made as if to speak 他好像在说话 tā hǎoxiàng zài shuōhuà Он сделал, как будто говорить On sdelal, kak budto govorit'
232 他似乎要说点什么 tā sìhū yào shuō diǎn shénme 他似乎要说点什么 tā sìhū yào shuō diǎn shénme Кажется, он что-то говорит Kazhetsya, on chto-to govorit
233 make do (with sth) to manage with sth that is not really good enough make do (with sth) to manage with sth that is not really good enough make do(with sth)来管理那些不够好的东西 make do(with sth) lái guǎnlǐ nàxiē bùgòu hǎo de dōngxī Заставьте (с помощью sth) справиться с чем-то, что недостаточно хорошо Zastav'te (s pomoshch'yu sth) spravit'sya s chem-to, chto nedostatochno khorosho
234 凑合;将就: còuhé; jiāng jiù: 凑合;将就: còuhé; jiāng jiù: Make do; будет: Make do; budet:
235 We were in a hurry so we had to make do with a quick snack We were in a hurry so we had to make do with a quick snack 我们赶时间,所以我们不得不做一个快餐 Wǒmen gǎn shíjiān, suǒyǐ wǒmen bùdé bù zuò yīgè kuàicān Мы спешили, поэтому нам пришлось быстро перекусить My speshili, poetomu nam prishlos' bystro perekusit'
236 我们很匆忙,只好将就着来了点小吃 wǒmen hěn cōngmáng, zhǐhǎo jiāng jiùzhe láile diǎn xiǎochī 我们很匆忙,只好将就着来了点小吃 wǒmen hěn cōngmáng, zhǐhǎo jiāng jiùzhe láile diǎn xiǎochī Мы спешили и должны были заказать закуски. My speshili i dolzhny byli zakazat' zakuski.
237 make good to become rich and successful  make good to become rich and successful  善于变得富有和成功 shànyú biàn dé fùyǒu hé chénggōng Делай добро, чтобы стать богатым и успешным Delay dobro, chtoby stat' bogatym i uspeshnym
238 变得富有;获得成功 biàn dé fùyǒu; huòdé chénggōng 变得富有;获得成功 biàn dé fùyǒu; huòdé chénggōng Стать богатым, преуспеть Stat' bogatym, preuspet'
239 make sth good make sth good 做好事 zuò hǎo shì Сделать что-то хорошее Sdelat' chto-to khorosheye
240 to pay for, replace or repair sth that has been lost or damaged to pay for, replace or repair sth that has been lost or damaged 支付,更换或修理丢失或损坏的货物 zhīfù, gēnghuàn huò xiūlǐ diūshī huò sǔnhuài de huòwù Для оплаты, замены или ремонта чего-либо потерянного или поврежденного Dlya oplaty, zameny ili remonta chego-libo poteryannogo ili povrezhdennogo
241 赔偿;替换;修 péicháng; tìhuàn; xiū 赔偿;替换;修 péicháng; tìhuàn; xiū Компенсация, замена, ремонт Kompensatsiya, zamena, remont
242 She promised to make good the damage• She promised to make good the damage• 她承诺要弥补损失• tā chéngnuò yào míbǔ sǔnshī• Она обещала возместить ущерб * Ona obeshchala vozmestit' ushcherb *
243 她答应赔偿损失 tā dāyìng péicháng sǔnshī 她答应赔偿损失 tā dāyìng péicháng sǔnshī Она обещала компенсацию за потерю Ona obeshchala kompensatsiyu za poteryu
244 to do sth that you have promised, threatened, etc. to do to do sth that you have promised, threatened, etc. To do 做某事,你已经承诺,威胁等等 zuò mǒu shì, nǐ yǐjīng chéngnuò, wēixié děng děng Делать то, что обещали, угрожали и т. Д. Delat' to, chto obeshchali, ugrozhali i t. D.
245 履行,执行(曾承诺、威胁等的事) lǚxíng, zhíxíng (céng chéngnuò, wēixié děng de shì) 履行,执行(曾承诺,威胁等的事) lǚxíng, zhíxíng (céng chéngnuò, wēixié děng de shì) Выполнить, выполнить (обещали, угрожали и т. Д.) Vypolnit', vypolnit' (obeshchali, ugrozhali i t. D.)
246 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
247 fulfil fulfil 履行 lǚxíng выполнять vypolnyat'
248 make it  make it  做了 zuòle Сделать это Sdelat' eto
249 to be successful in your career to be successful in your career 在你的职业生涯中取得成功 zài nǐ de zhíyè shēngyá zhōng qǔdé chénggōng Быть успешным в своей карьере Byt' uspeshnym v svoyey kar'yere
250 获得成功 huòdé chénggōng 获得成功 huòdé chénggōng Добиться успеха Dobit'sya uspekha
251 he never really made it as an actor he never really made it as an actor 他从未真正成为演员 tā cóng wèi zhēnzhèng chéngwéi yǎnyuán Он никогда не делал это как актер On nikogda ne delal eto kak akter
252 他从来就不是一个成功的演员 tā cónglái jiù bùshì yīgè chénggōng de yǎnyuán 他从来就不是一个成功的演员 tā cónglái jiù bùshì yīgè chénggōng de yǎnyuán Он никогда не был успешным актером On nikogda ne byl uspeshnym akterom
253 to succeed, in reaching a place in time, especially when this is difficult to succeed, in reaching a place in time, especially when this is difficult 成功,及时到达某个地方,特别是在困难时 chénggōng, jíshí dàodá mǒu gè dìfāng, tèbié shì zài kùnnán shí Чтобы добиться успеха на месте во времени, особенно когда это трудно Chtoby dobit'sya uspekha na meste vo vremeni, osobenno kogda eto trudno
254 (尤指在困难情况下)准时到达 (yóu zhǐ zài kùnnán qíngkuàng xià) zhǔnshí dàodá (尤指在困难情况下)准时到达 (yóu zhǐ zài kùnnán qíngkuàng xià) zhǔnshí dàodá (особенно в сложных ситуациях) прибыть вовремя (osobenno v slozhnykh situatsiyakh) pribyt' vovremya
255 the flight leaves in twenty minutes, we'll never make it. the flight leaves in twenty minutes, we'll never make it. 飞行在二十分钟后离开,我们永远不会成功。 fēixíng zài èrshí fēnzhōng hòu líkāi, wǒmen yǒngyuǎn bù huì chénggōng. Полет отправляется через двадцать минут, мы никогда не успеем. Polet otpravlyayetsya cherez dvadtsat' minut, my nikogda ne uspeyem.
256 再过二十分钟飞机就起飞了,咱们无论如何也赶不上了 Zàiguò èrshí fēnzhōng fēijī jiù qǐfēile, zánmen wúlùn rúhé yě gǎnbushàngle 再过二十分钟飞机就起飞了,咱们无论如何也赶不上了 Zàiguò èrshí fēnzhōng fēijī jiù qǐfēile, zánmen wúlùn rúhé yě gǎnbushàngle Через двадцать минут самолет взлетел, и мы все равно не могли догнать. Cherez dvadtsat' minut samolet vzletel, i my vse ravno ne mogli dognat'.
257 to be able to be present at a place to be able to be present at a place 能够出现在一个地方 nénggòu chūxiàn zài yīgè dìfāng Чтобы быть в состоянии присутствовать на месте Chtoby byt' v sostoyanii prisutstvovat' na meste
258 能够出席(或到场) nénggòu chūxí (huò dàochǎng) 能够出席(或到场) nénggòu chūxí (huò dàochǎng) Может присутствовать (или присутствует) Mozhet prisutstvovat' (ili prisutstvuyet)
259 I'm sorry I won't be able to make it (for example, to a party) on Saturday. I'm sorry I won't be able to make it (for example, to a party) on Saturday. 对不起,星期六我将无法参加(例如参加派对)。 duìbùqǐ, xīngqíliù wǒ jiāng wúfǎ cānjiā (lìrú cānjiā pàiduì). Извините, я не смогу сделать это (например, на вечеринке) в субботу. Izvinite, ya ne smogu sdelat' eto (naprimer, na vecherinke) v subbotu.
260 很抱歉,星期六我不能出席 Hěn bàoqiàn, xīngqíliù wǒ bùnéng chūxí 很抱歉,星期六我不能出席 Hěn bàoqiàn, xīngqíliù wǒ bùnéng chūxí Извините, я не могу присутствовать в субботу. Izvinite, ya ne mogu prisutstvovat' v subbotu.
261 对不起,星期六我将无法参加(例如参加派对) duìbùqǐ, xīngqíliù wǒ jiāng wúfǎ cānjiā (lìrú cānjiā pàiduì) 对不起,星期六我将无法参加(例如参加派对) duìbùqǐ, xīngqíliù wǒ jiāng wúfǎ cānjiā (lìrú cānjiā pàiduì) Извините, я не смогу присутствовать в субботу (например, на вечеринке) Izvinite, ya ne smogu prisutstvovat' v subbotu (naprimer, na vecherinke)
262 to survive after a serious illness or accident; to deal successfully with a difficult experience to survive after a serious illness or accident; to deal successfully with a difficult experience 在严重疾病或事故后生存;成功应对困难的经历 zài yánzhòng jíbìng huò shìgù hòu shēngcún; chénggōng yìngduì kùnnán de jīnglì Чтобы выжить после тяжелой болезни или несчастного случая, успешно справиться с трудным опытом Chtoby vyzhit' posle tyazheloy bolezni ili neschastnogo sluchaya, uspeshno spravit'sya s trudnym opytom
263 幸免于难;渡过难关 xìngmiǎn yú nán; dùguò nánguān 幸免于难,渡过难关 xìngmiǎn yú nán, dùguò nánguān Выжил, преодолеть трудности Vyzhil, preodolet' trudnosti
264 The doctors think he’s going to make it.  The doctors think he’s going to make it.  医生认为他会成功。 yīshēng rènwéi tā huì chénggōng. Врачи думают, что он собирается это сделать. Vrachi dumayut, chto on sobirayetsya eto sdelat'.
265 医生认为他如能挺过去 Yīshēng rènwéi tā rú néng tǐng guòqù 医生认为他如能挺过去 Yīshēng rènwéi tā rú néng tǐng guòqù Врач считает, что если он сможет пройти Vrach schitayet, chto yesli on smozhet proyti
266 医生认为他会成功。。 yīshēng rènwéi tā huì chénggōng.. 医生认为他会成功.. yīshēng rènwéi tā huì chénggōng.. Доктор думает, что у него все получится. , Doktor dumayet, chto u nego vse poluchitsya. ,
267 I don’t know how I made it through the week. I don’t know how I made it through the week. 我不知道我是如何度过这一周的。 Wǒ bù zhīdào wǒ shì rúhé dùguò zhè yīzhōu de. Я не знаю, как я сделал это через неделю. YA ne znayu, kak ya sdelal eto cherez nedelyu.
268 我不知道自己是怎么熬过那个星期的 Wǒ bù zhīdào zìjǐ shì zěnme áoguò nàgè xīngqí de 我不知道自己是怎么熬过那个星期的 Wǒ bù zhīdào zìjǐ shì zěnme áoguò nàgè xīngqí de Я не знаю, как я пережил эту неделю. YA ne znayu, kak ya perezhil etu nedelyu.
269 make it with sb (slang) to have sex with sb  make it with sb (slang) to have sex with sb  用sb(俚语)与某人发生性关系 yòng sb(lǐyǔ) yǔ mǒu rén fà shēng xìng guānxì Сделать это с sb (сленг), чтобы заняться сексом с sb Sdelat' eto s sb (sleng), chtoby zanyat'sya seksom s sb
270 (与某人 )发生性关系 (yǔ mǒu rén) fāshēng xìng guānxì (与某人)发生性关系 (yǔ mǒu rén) fāshēng xìng guānxì Заниматься сексом с кем-то Zanimat'sya seksom s kem-to
271 make like (informal) to pretend to be, know or have sth in order to impress people  make like (informal) to pretend to be, know or have sth in order to impress people  做(非正式)假装成为,知道或有某种想法给人留下深刻印象 zuò (fēi zhèngshì) jiǎzhuāng chéngwéi, zhīdào huò yǒu mǒu zhǒng xiǎngfǎ jǐ rén liú xià shēnkè yìnxiàng Сделайте как (неформально) притворяться, знать или иметь что-то, чтобы произвести впечатление на людей Sdelayte kak (neformal'no) pritvoryat'sya, znat' ili imet' chto-to, chtoby proizvesti vpechatleniye na lyudey
272 (为给别人留下印象)假装,装出…样子 (wèi gěi biérén liú xià yìnxiàng) jiǎzhuāng, zhuāng chū…yàngzi (为给别人留下印象)假装,装出...样子 (wèi gěi biérén liú xià yìnxiàng) jiǎzhuāng, zhuāng chū... Yàngzi (чтобы произвести впечатление на других) притворяться, притворяться ... смотреть (chtoby proizvesti vpechatleniye na drugikh) pritvoryat'sya, pritvoryat'sya ... smotret'
273 He makes like he's the greatest actor of all time  He makes like he's the greatest actor of all time  他让他成为有史以来最伟大的演员 tā ràng tā chéngwéi yǒushǐ yǐlái zuì wěidà de yǎnyuán Он делает, как будто он величайший актер всех времен On delayet, kak budto on velichayshiy akter vsekh vremen
274 样,仿佛自己是有史以来最棒的演员 tā zhuāngmúzuòyàng, fǎngfú zìjǐ shì yǒushǐ yǐlái zuì bàng de yǎnyuán 他装模作样,仿佛自己是有史以来最棒的演员 tā zhuāngmúzuòyàng, fǎngfú zìjǐ shì yǒushǐ yǐlái zuì bàng de yǎnyuán Он притворился лучшим актером когда-либо. On pritvorilsya luchshim akterom kogda-libo.
275 他让他成为有史以来最伟大的演员 tā ràng tā chéngwéi yǒushǐ yǐlái zuì wěidà de yǎnyuán 他让他成为有史以来最伟大的演员 tā ràng tā chéngwéi yǒushǐ yǐlái zuì wěidà de yǎnyuán Он сделал его величайшим актером On sdelal yego velichayshim akterom
276 make the most of sth/sb/youfself to gain as much advantage, enjoyment, etc. as you can from sb/sth. make the most of sth/sb/youfself to gain as much advantage, enjoyment, etc. As you can from sb/sth. 充分利用某事/某人/你自己从某人那里获得尽可能多的优势,享受等等。 chōngfèn lìyòng mǒu shì/mǒu rén/nǐ zìjǐ cóng mǒu rén nàlǐ huòdé jǐn kěnéng duō de yōushì, xiǎngshòu děng děng. Максимально используйте sth / sb / youfself, чтобы получить как можно больше преимуществ, удовольствия и т. Д. От sb / sth. Maksimal'no ispol'zuyte sth / sb / youfself, chtoby poluchit' kak mozhno bol'she preimushchestv, udovol'stviya i t. D. Ot sb / sth.
277 充分利用;尽情享受 Chōngfèn lìyòng; jìnqíng xiǎngshòu 充分利用;尽情享受 Chōngfèn lìyòng; jìnqíng xiǎngshòu Полностью используйте это, наслаждайтесь этим Polnost'yu ispol'zuyte eto, naslazhdaytes' etim
278 充分利用某事/某人/你自己从某人那里获得尽可多的优势,享受等等 chōngfèn lìyòng mǒu shì/mǒu rén/nǐ zìjǐ cóng mǒu rén nàlǐ huòdé jǐn kěnéng duō de yōushì, xiǎngshòu děng děng 充分利用某事/某人/你自己从某人那里获得尽可能多的优势,享受等等 chōngfèn lìyòng mǒu shì/mǒu rén/nǐ zìjǐ cóng mǒu rén nàlǐ huòdé jǐn kěnéng duō de yōushì, xiǎngshòu děng děng Максимально используйте что-то / кого-то / себя, чтобы получить как можно больше преимуществ от кого-то, получать удовольствие и т. Д. Maksimal'no ispol'zuyte chto-to / kogo-to / sebya, chtoby poluchit' kak mozhno bol'she preimushchestv ot kogo-to, poluchat' udovol'stviye i t. D.
279 It's my first trip abroad so I'm going to make the most of it. It's my first trip abroad so I'm going to make the most of it. 这是我第一次出国旅行,所以我将充分利用它。 zhè shì wǒ dì yī cì chūguó lǚxíng, suǒyǐ wǒ jiāng chōngfèn lìyòng tā. Это моя первая поездка за границу, поэтому я собираюсь максимально использовать ее. Eto moya pervaya poyezdka za granitsu, poetomu ya sobirayus' maksimal'no ispol'zovat' yeye.
280 这是我第一次出国,我要充分利用这个机会 Zhè shì wǒ dì yī cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì 这是我第一次出国,我要充分利用这个机会 Zhè shì wǒ dì yī cì chūguó, wǒ yào chōngfèn lìyòng zhège jīhuì Это мой первый выезд за границу, я хочу максимально использовать эту возможность. Eto moy pervyy vyyezd za granitsu, ya khochu maksimal'no ispol'zovat' etu vozmozhnost'.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  make 1221 1221 make