A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  magnum 1217 1217 mailing    
1 magnum Magnum 马格南 Mǎ gé nán винная бутыль vinnaya butyl'
2 马格南 mǎ gé nán 马格南 mǎ gé nán винная бутыль vinnaya butyl'
3 a bottle containing. 1.5 litres of wine, etc.  a bottle containing. 1.5 Litres of wine, etc.  一瓶含有。 1.5升葡萄酒等 yī píng hányǒu. 1.5 Shēng pútáojiǔ děng бутылка, содержащая 1,5 литра вина и т. д. butylka, soderzhashchaya 1,5 litra vina i t. d.
4 (量为1.5升的)大酒瓶,大瓶 (Róngliàng wèi 1.5 Shēng de) dà jiǔ píng, dàpíng (容量为1.5升的)大酒瓶,大瓶 (róngliàng wèi 1.5 Shēng de) dà jiǔ píng, dàpíng Большая бутылка (объемом 1,5 литра) Bol'shaya butylka (ob"yemom 1,5 litra)
5 一瓶含有。 1.5升葡萄酒等 yī píng hányǒu. 1.5 Shēng pútáojiǔ děng 一瓶含有.1.5升葡萄酒等 yī píng hányǒu.1.5 Shēng pútáojiǔ děng Бутылка содержит. 1,5 литра вина и т. Д. Butylka soderzhit. 1,5 litra vina i t. D.
6 magnum opus  (from Latin) a work of art, music or literature that people think is the best that the artist, etc. has ever produced  magnum opus  (from Latin) a work of art, music or literature that people think is the best that the artist, etc. Has ever produced  magnum opus(来自拉丁语)一种艺术,音乐或文学作品,人们认为这是艺术家等曾经制作过的最好的作品 magnum opus(láizì lādīng yǔ) yī zhǒng yìshù, yīnyuè huò wénxué zuòpǐn, rénmen rènwéi zhè shì yìshùjiā děng céngjīng zhìzuòguò de zuì hǎo de zuòpǐn Magnum opus (от латинского) произведение искусства, музыки или литературы, которое люди считают лучшим из произведений художника и т. Д. Magnum opus (ot latinskogo) proizvedeniye iskusstva, muzyki ili literatury, kotoroye lyudi schitayut luchshim iz proizvedeniy khudozhnika i t. D.
7 代表作;杰作 dàibiǎozuò; jiézuò 代表作;杰作 dàibiǎozuò; jiézuò Шедевр, шедевр Shedevr, shedevr
8 magpie  a black and white bird with a long tail and a noisy cry. There is a popular belief that magpies like to steai small bright objects magpie  a black and white bird with a long tail and a noisy cry. There is a popular belief that magpies like to steai small bright objects 喜鹊一只黑色和白色的鸟,长长的尾巴和嘈杂的叫声。有一种流行的看法,喜鹊喜欢steai小亮物 xǐquè yī zhǐ hēisè hé báisè de niǎo, zhǎng zhǎng de wěibā hé cáozá de jiào shēng. Yǒuyī zhǒng liúxíng de kànfǎ, xǐquè xǐhuān steai xiǎo liàng wù Сорока черно-белая птица с длинным хвостом и шумным криком. Существует распространенное мнение, что сороки любят готовить маленькие яркие объекты Soroka cherno-belaya ptitsa s dlinnym khvostom i shumnym krikom. Sushchestvuyet rasprostranennoye mneniye, chto soroki lyubyat gotovit' malen'kiye yarkiye ob"yekty
9 鹊;喜鹊 què; xǐquè 鹊;喜鹊 què; xǐquè Сороки, сороки Soroki, soroki
10 喜鹊一只黑色和白色的鸟,长长的尾巴和嘈杂的叫声。 有一种流行的看法,喜鹊喜欢steai小亮物 xǐquè yī zhǐ hēisè hé báisè de niǎo, zhǎng zhǎng de wěibā hé cáozá de jiào shēng. Yǒuyī zhǒng liúxíng de kànfǎ, xǐquè xǐhuān steai xiǎo liàng wù 喜鹊一只黑色和白色的鸟,长长的尾巴和嘈杂的叫声。有一种流行的看法,喜鹊喜欢steai小亮物 xǐquè yī zhǐ hēisè hé báisè de niǎo, zhǎng zhǎng de wěibā hé cáozá de jiào shēng. Yǒuyī zhǒng liúxíng de kànfǎ, xǐquè xǐhuān steai xiǎo liàng wù Сорока черно-белая птица с длинным хвостом и шумными звонками. Существует распространенное мнение, сорока любит стеать маленькие яркие предметы Soroka cherno-belaya ptitsa s dlinnym khvostom i shumnymi zvonkami. Sushchestvuyet rasprostranennoye mneniye, soroka lyubit steat' malen'kiye yarkiye predmety
11 magus,magi a member of the group to which priests in ancient Persia belonged magus,magi a member of the group to which priests in ancient Persia belonged magus,magi是古代波斯神父所属群体中的一员 magus,magi shì gǔdài bōsī shénfù suǒshǔ qúntǐ zhōng de yī yuán Волхв, волхв член группы, к которой принадлежали священники в древней Персии Volkhv, volkhv chlen gruppy, k kotoroy prinadlezhali svyashchenniki v drevney Persii
12 麻葛(古波斯祭司负责祭祀的氏族 má gé (gǔ bōsī jìsī fùzé jìsì de shìzú) 麻葛(古波斯祭司负责祭祀的氏族) má gé (gǔ bōsī jìsī fùzé jìsì de shìzú) Ма Ге (древний священник отвечает за клан жертвоприношения) Ma Ge (drevniy svyashchennik otvechayet za klan zhertvoprinosheniya)
13 a man with magic powers a man with magic powers 一个有魔力的人 yīgè yǒu mólì de rén человек с магическими способностями chelovek s magicheskimi sposobnostyami
14 术士 shùshì 术士 shùshì колдун koldun
15 maharaja (also maharajah)  an Indian prince, especially one who ruled over one of the states of India in the past. maharaja (also maharajah)  an Indian prince, especially one who ruled over one of the states of India in the past. 大君(也是大君)是一位印度王子,特别是过去曾统治过印度其中一个州的王子。 dà jūn (yěshì dà jūn) shì yī wèi yìndù wángzǐ, tèbié shì guòqù céng tǒngzhìguò yìndù qízhōng yīgè zhōu de wángzǐ. Махараджа (также махараджа) - индийский принц, особенно тот, кто правил одним из штатов Индии в прошлом. Makharadzha (takzhe makharadzha) - indiyskiy prints, osobenno tot, kto pravil odnim iz shtatov Indii v proshlom.
16 (印度的)大王,王公;(尤指过的)土邦主 (Yìndù de) dàwáng, wánggōng;(yóu zhǐ guòqù de) tǔ bāng zhǔ (印度的)大王,王公;(尤指过去的)土邦主 (Yìndù de) dàwáng, wánggōng;(yóu zhǐ guòqù de) tǔ bāng zhǔ (Индийский) король, Ван Гун (особенно прошлое) (Indiyskiy) korol', Van Gun (osobenno proshloye)
17 大君(也是大君)是一位印度王子,特别是过去曾统治过印度其中一个州的王子 dà jūn (yěshì dà jūn) shì yī wèi yìndù wángzǐ, tèbié shì guòqù céng tǒngzhìguò yìndù qízhōng yīgè zhōu de wángzǐ. 大君(也是大君)是一位印度王子,特别是过去曾统治过印度其中一个州的王子。 dà jūn (yěshì dà jūn) shì yī wèi yìndù wángzǐ, tèbié shì guòqù céng tǒngzhìguò yìndù qízhōng yīgè zhōu de wángzǐ. Махараджа (также Махараджа) - индийский принц, особенно принц, который управлял одним из индийских штатов в прошлом. Makharadzha (takzhe Makharadzha) - indiyskiy prints, osobenno prints, kotoryy upravlyal odnim iz indiyskikh shtatov v proshlom.
18 maharani (also maharanee) the wife of a maharaja  Maharani (also maharanee) the wife of a maharaja  maharani(也是maharanee)是大君的妻子 Maharani(yěshì maharanee) shì dà jūn de qīzi Махарани (также Махарани) жена махараджи Makharani (takzhe Makharani) zhena makharadzhi
19 (印度的)王公妃;土邦主妃 (yìndù de) wánggōng fēi; tǔ bāng zhǔ fēi (印度的)王公妃;土邦主妃 (yìndù de) wánggōng fēi; tǔ bāng zhǔ fēi (Индийский) принц принц (Indiyskiy) prints prints
20 Maharishi a Hindu spiritual leader or wise man  Maharishi a Hindu spiritual leader or wise man  Maharishi是印度教的精神领袖或智者 Maharishi shì yìndùjiào de jīngshén lǐngxiù huò zhìzhě Махариши - индуистский духовный лидер или мудрец Makharishi - induistskiy dukhovnyy lider ili mudrets
21 (命度教)精神领袖;,(印度教)哲人 (mìng dù jiào) jīngshén lǐngxiù;,(yìndùjiào) zhérén (命度教)精神领袖;,(印度教)哲人 (mìng dù jiào) jīngshén lǐngxiù;,(yìndùjiào) zhérén Духовный лидер; (индуистский) философ Dukhovnyy lider; (induistskiy) filosof
22 mahatma  a holy person in South Asia who is respected by many people  mahatma  a holy person in South Asia who is respected by many people  玛哈玛是南亚的一位神圣的人,受到很多人的尊重 mǎ hā mǎ shì nányà de yī wèi shénshèng de rén, shòudào hěnduō rén de zūnzhòng Махатма - святой человек в Южной Азии, которого уважают многие Makhatma - svyatoy chelovek v Yuzhnoy Azii, kotorogo uvazhayut mnogiye
23 (南亚的)圣人 (nányà de) shèngrén (南亚的)圣人 (nányà de) shèngrén Святой (южный) Svyatoy (yuzhnyy)
24 the Mahatma Mahatma Gandhi, the Indian spiritual leader who opposed British rule in India the Mahatma Mahatma Gandhi, the Indian spiritual leader who opposed British rule in India 圣雄圣雄甘地,反对英国在印度统治的印度精神领袖 shèng xióng shèng xióng gāndì, fǎnduì yīngguó zài yìndù tǒngzhì de yìndù jīngshén lǐngxiù Махатма Махатма Ганди, индийский духовный лидер, выступавший против британского правления в Индии Makhatma Makhatma Gandi, indiyskiy dukhovnyy lider, vystupavshiy protiv britanskogo pravleniya v Indii
25 圣雄甘地 shèng xióng gāndì 圣雄甘地 shèng xióng gāndì Махатма Ганди Makhatma Gandi
26 Mahayana (also Mahayana Buddhism) one of the two major forms of Buddhism Mahayana (also Mahayana Buddhism) one of the two major forms of Buddhism 大乘佛教(也是大乘佛教)是佛教的两种主要形式之一 dà shèng fójiào (yěshì dà shèng fójiào) shì fójiào de liǎng zhǒng zhǔyào xíngshì zhī yī Махаяна (также буддизм Махаяны) одна из двух основных форм буддизма Makhayana (takzhe buddizm Makhayany) odna iz dvukh osnovnykh form buddizma
27 大乘佛教(佛教两个主要派别之一) dà shèng fójiào (fójiào liǎng gè zhǔyào pàibié zhī yī) 大乘佛教(佛教两个主要派别之一) dà shèng fójiào (fójiào liǎng gè zhǔyào pàibié zhī yī) Буддизм Махаяны (одна из двух основных групп буддизма) Buddizm Makhayany (odna iz dvukh osnovnykh grupp buddizma)
28 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
29 theravada theravada 小乘 xiǎochéng Тхеравада Tkheravada
30 mahjong (also mahjongg)(from Chinese) a Chinese game played with small pieces of wood with symbols on them mahjong (also mahjongg)(from Chinese) a Chinese game played with small pieces of wood with symbols on them mahjong(也是mahjongg)(来自中国)一个中国游戏玩小块木头,上面有符号 mahjong(yěshì mahjongg)(láizì zhōngguó) yīgè zhōngguó yóuxì wán xiǎo kuài mùtou, shàngmiàn yǒu fúhào Маджонг (также маджонг) (на китайском языке) - китайская игра с маленькими кусочками дерева с символами на них Madzhong (takzhe madzhong) (na kitayskom yazyke) - kitayskaya igra s malen'kimi kusochkami dereva s simvolami na nikh
31 májiàng 麻将 májiàng маджонг madzhong
32 mahjong(也是mahjongg)(来自中国)一个中国游戏玩小块木头,上面有符号 mahjong(yěshì mahjongg)(láizì zhōngguó) yīgè zhōngguó yóuxì wán xiǎo kuài mùtou, shàngmiàn yǒu fúhào 麻将(也是麻将)(来自中国)一个中国游戏玩小块木头,上面有符号 májiàng (yěshì májiàng)(láizì zhōngguó) yīgè zhōngguó yóuxì wán xiǎo kuài mùtou, shàngmiàn yǒu fúhào Маджонг (также маджонг) (из китая) китайская игра с небольшими кусочками дерева с символикой Madzhong (takzhe madzhong) (iz kitaya) kitayskaya igra s nebol'shimi kusochkami dereva s simvolikoy
33 mahogany the hard reddish-brown wood of a tropical tree, used for making furniture  mahogany the hard reddish-brown wood of a tropical tree, used for making furniture  桃花心木是一种热带红褐色的硬木,用于制作家具 táohuā xīn mù shì yī zhǒng rèdài hóng hésè de yìngmù, yòng yú zhìzuò jiājù Красное дерево - твердое красновато-коричневое дерево тропического дерева, используемое для изготовления мебели. Krasnoye derevo - tverdoye krasnovato-korichnevoye derevo tropicheskogo dereva, ispol'zuyemoye dlya izgotovleniya mebeli.
34 红木;桃花心木 hóngmù; táohuā xīn mù 红木,桃花心木 hóngmù, táohuā xīn mù Красное дерево; красное дерево Krasnoye derevo; krasnoye derevo
35 a mahogany table  a mahogany table  桃花心木桌子 táohuā xīn mù zhuōzi стол из красного дерева stol iz krasnogo dereva
36 红木桌子 hóngmù zhuōzi 红木桌子 hóngmù zhuōzi Красный деревянный стол Krasnyy derevyannyy stol
37 a reddish-brown colour  a reddish-brown colour  红褐色 hóng hésè красновато-коричневый цвет krasnovato-korichnevyy tsvet
38 红褐色: hóng hésè: 红褐色: hóng hésè: Красновато-коричневый: Krasnovato-korichnevyy:
39 skin tanned to a deep mahogany Skin tanned to a deep mahogany 皮肤晒黑到深桃花心木 Pífū shài hēi dào shēn táohuā xīn mù Кожа загорелая до глубокого красного дерева Kozha zagorelaya do glubokogo krasnogo dereva
40 晒成深红褐色的皮肤 shài chéng shēn hóng hésè de pífū 晒成深红褐色的皮肤 shài chéng shēn hóng hésè de pífū Высушенная на солнце темно-красновато-коричневая кожа Vysushennaya na solntse temno-krasnovato-korichnevaya kozha
41 皮肤晒黑到深桃花心木 pífū shài hēi dào shēn táohuā xīn mù 皮肤晒黑到深桃花心木 pífū shài hēi dào shēn táohuā xīn mù Кожа загар до глубокого красного дерева Kozha zagar do glubokogo krasnogo dereva
42 mahout a person who works with, rides and cares for an elephant  mahout a person who works with, rides and cares for an elephant  mahout一个与大象一起工作,骑车和照顾的人 mahout yīgè yǔ dà xiàng yīqǐ gōngzuò, qí chē hé zhàogù de rén Mahout человек, который работает, едет и ухаживает за слоном Mahout chelovek, kotoryy rabotayet, yedet i ukhazhivayet za slonom
43 象夫;骑象人;驯象人 xiàng fū; qí xiàng rén; xún xiàng rén 象夫;骑象人;驯象人 xiàng fū; qí xiàng rén; xún xiàng rén Муж слон Muzh slon
44 maid maid 女佣 nǚ yōng горничная gornichnaya
45 often in compounds  often in compounds  经常在化合物中 jīngcháng zài huàhéwù zhòng Часто в соединениях Chasto v soyedineniyakh
46 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí Часто состоит из сложных слов Chasto sostoit iz slozhnykh slov
47 a female servant in a house or hotel  a female servant in a house or hotel  在房子或酒店的女仆 zài fángzi huò jiǔdiàn de nǚpū женщина-слуга в доме или отеле zhenshchina-sluga v dome ili otele
48 女仆;侍女;(旅馆里的)女服务员 nǚpū; shìnǚ;(lǚguǎn lǐ de) nǚ fúwùyuán 女仆;侍女;(旅馆里的)女服务员 nǚpū; shìnǚ;(lǚguǎn lǐ de) nǚ fúwùyuán Горничная; (в отеле) официантка Gornichnaya; (v otele) ofitsiantka
49 There is a maid to do the housework. There is a maid to do the housework. 有一个女仆做家务。 yǒu yīgè nǚpū zuò jiāwù. Есть горничная, которая делает работу по дому. Yest' gornichnaya, kotoraya delayet rabotu po domu.
50 有个女仆做家务事 Yǒu gè nǚpū zuò jiāwù shì 有个女仆做家务事 Yǒu gè nǚpū zuò jiāwù shì Там работает горничная Tam rabotayet gornichnaya
51 有一个女仆做家务。 yǒu yīgè nǚpū zuò jiāwù. 有一个女仆做家务。 yǒu yīgè nǚpū zuò jiāwù. Там работает горничная. Tam rabotayet gornichnaya.
52 see also See also 也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
53 barmaid barmaid 招待员 zhāodài yuán буфетчица bufetchitsa
54 chambermaid chambermaid 女服务员 nǚ fúwùyuán горничная gornichnaya
55 dairymaid dairymaid 挤奶员 jǐ nǎi yuán доярка doyarka
56 housemaid housemaid 保姆 bǎomǔ уборщица uborshchitsa
57 milkmaid milkmaid 挤奶员 jǐ nǎi yuán доярка doyarka
58 nursemaid nursemaid 保姆 bǎomǔ няня nyanya
59 (old use) a young woman who is not married  (old use) a young woman who is not married  (旧用)一个未婚的年轻女子 (jiù yòng) yīgè wèihūn de niánqīng nǚzǐ (старое использование) молодая женщина, которая не замужем (staroye ispol'zovaniye) molodaya zhenshchina, kotoraya ne zamuzhem
60 少女;年轻姑娘;未适年轻女子 shàonǚ; niánqīng gūniáng; wèi shì niánqīng nǚzǐ 少女;年轻姑娘;未适年轻女子 shàonǚ; niánqīng gūniáng; wèi shì niánqīng nǚzǐ Молодая девушка, молодая девушка, неподходящая молодая женщина Molodaya devushka, molodaya devushka, nepodkhodyashchaya molodaya zhenshchina
61 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
62 old maid old maid 老女仆 lǎo nǚpū Старая дева Staraya deva
63 maidan an open space in or near a town in South Asia, usually covered with grass  maidan an open space in or near a town in South Asia, usually covered with grass  maidan是南亚一个城镇内或附近的一片空地,通常被草覆盖 maidan shì nányà yīgè chéngzhèn nèi huò fùjìn de yīpiàn kòngdì, tōngcháng bèi cǎo fùgài Майдан - открытое пространство в или около города в Южной Азии, обычно покрытое травой Maydan - otkrytoye prostranstvo v ili okolo goroda v Yuzhnoy Azii, obychno pokrytoye travoy
64 (南亚城镇中或近郊的)草地,广场,空地 (nányà chéngzhèn zhōng huò jìnjiāo de) cǎodì, guǎngchǎng, kòngdì (南亚城镇中或近郊的)草地,广场,空地 (nányà chéngzhèn zhōng huò jìnjiāo de) cǎodì, guǎngchǎng, kòngdì Пастбища, сквер, открытое пространство в окрестностях Южной Азии Pastbishcha, skver, otkrytoye prostranstvo v okrestnostyakh Yuzhnoy Azii
65 maidan是南亚一个城镇内或附近的一片空地,通常被草覆盖  maidan shì nányà yīgè chéngzhèn nèi huò fùjìn de yīpiàn kòngdì, tōngcháng bèi cǎo fùgài  迈丹是南亚一个城镇内或附近的一片空地,通常被草覆盖 mài dān shì nányà yīgè chéngzhèn nèi huò fùjìn de yīpiàn kòngdì, tōngcháng bèi cǎo fùgài Майдан - это открытое пространство в или около города в Южной Азии, обычно покрытое травой Maydan - eto otkrytoye prostranstvo v ili okolo goroda v Yuzhnoy Azii, obychno pokrytoye travoy
66 maiden maiden 少女 shàonǚ девушка devushka
67 少女 shàonǚ 少女 shàonǚ Девушка подростковая Devushka podrostkovaya
68 (literary) a young girl or woman who is not married  (literary) a young girl or woman who is not married  (文学)一个没有结婚的年轻女孩或女人 (wénxué) yīgè méiyǒu jiéhūn de niánqīng nǚhái huò nǚrén (литературный) молодая девушка или женщина, которая не замужем (literaturnyy) molodaya devushka ili zhenshchina, kotoraya ne zamuzhem
69 少女;女;未婚女子 shàonǚ; chǔnǚ; wèihūn nǚzǐ 少女;处女;未婚女子 shàonǚ; chǔnǚ; wèihūn nǚzǐ Дева; девственница; незамужняя женщина Deva; devstvennitsa; nezamuzhnyaya zhenshchina
70 文学)一个没有结婚的年轻女孩或女人: wénxué) yīgè méiyǒu jiéhūn de niánqīng nǚhái huò nǚrén: 文学)一个没有结婚的年轻女孩或女人: wénxué) yīgè méiyǒu jiéhūn de niánqīng nǚhái huò nǚrén: Литература) Молодая девушка или женщина, которая не замужем: Literatura) Molodaya devushka ili zhenshchina, kotoraya ne zamuzhem:
71 stories of knights and fair maidens  Stories of knights and fair maidens  骑士和公平少女的故事 Qíshì hé gōngpíng shàonǚ de gùshì Истории рыцарей и прекрасных девиц Istorii rytsarey i prekrasnykh devits
72 关于士和美女的故事 guānyú qíshì hé měinǚ de gùshì 关于骑士和美女的故事 guānyú qíshì hé měinǚ de gùshì Рассказ о рыцарях и красавицах Rasskaz o rytsaryakh i krasavitsakh
73 骑士和公平少女的故事  qíshì hé gōngpíng shàonǚ de gùshì  骑士和公平少女的故事 qíshì hé gōngpíng shàonǚ de gùshì История о рыцаре и прекрасной девушке Istoriya o rytsare i prekrasnoy devushke
74 (also maiden over) (also maiden over) (也是少女) (yěshì shàonǚ) (также девичья) (takzhe devich'ya)
75 in cricket in cricket 在板球 zài bǎn qiú В крикет V kriket
76 板球 bǎn qiú 板球 bǎn qiú сверчок sverchok
77 an over in which no points are scored an over in which no points are scored 没有积分的得分 méiyǒu jīfēn de défēn Овер, в котором очки не набраны Over, v kotorom ochki ne nabrany
78 未得分的一轮投球 wèi défēn de yī lún tóuqiú 未得分的一轮投球 wèi défēn de yī lún tóuqiú Unscoring раунд качки Unscoring raund kachki
79 being the first of its kind  being the first of its kind  是同类中的第一个 shì tónglèi zhōng de dì yī gè Быть первым в своем роде Byt' pervym v svoyem rode
80 首次的;初次的 shǒucì de; chūcì de: 首次的;初次的: shǒucì de; chūcì de: Первый раз, первый раз: Pervyy raz, pervyy raz:
81 a maiden flight/voyage (the first journey made by a plane/ship) A maiden flight/voyage (the first journey made by a plane/ship) 首航/航程(飞机/轮船的第一次旅程) Shǒu háng/hángchéng (fēijī/lúnchuán de dì yī cì lǚchéng) первый полет / путешествие (первое путешествие на самолете / корабле) pervyy polet / puteshestviye (pervoye puteshestviye na samolete / korable)
82 初次飞行;首航 chūcì fēixíng; shǒu háng 初次飞行,首航 chūcì fēixíng, shǒu háng Первый полет Pervyy polet
83 a maiden speech (the first speech made by an MP in the parliaments of some countries)议员在议会的初次演讲 a maiden speech (the first speech made by an MP in the parliaments of some countries) yìyuán zài yìhuì de chūcì yǎnjiǎng 首次演讲(国会议员在一些国家议会发表的第一次演讲)议员在议会的初次演讲 shǒucì yǎnjiǎng (guóhuì yìyuán zài yīxiē guójiā yìhuì fābiǎo de dì yī cì yǎnjiǎng) yìyuán zài yìhuì de chūcì yǎnjiǎng первая речь (первое выступление депутата парламента некоторых стран) pervaya rech' (pervoye vystupleniye deputata parlamenta nekotorykh stran)
84 maiden aunt (old-fashioned) an aunt who has not married maiden aunt (old-fashioned) an aunt who has not married 少女阿姨(老式)是一位没有结婚的阿姨 shàonǚ āyí (lǎoshì) shì yī wèi méiyǒu jiéhūn de āyí Девичья тетя (старомодная) тетя, которая не вышла замуж Devich'ya tetya (staromodnaya) tetya, kotoraya ne vyshla zamuzh
85 (未婚的)姑,姨 (wèihūn de) gū, yí (未婚的)姑,姨 (wèihūn de) gū, yí (не замужем) тетя, 姨 (ne zamuzhem) tetya, yí
86 maiden hair (also .maidenhair fern)  a type of fern with long thin stems and delicate pale green leaves that are shaped like fans maiden hair (also.Maidenhair fern)  a type of fern with long thin stems and delicate pale green leaves that are shaped like fans 少女头发(也.maidenhair fern)一种长而细的茎蕨和细腻的淡绿色叶子,形状像粉丝 shàonǚ tóufǎ (yě.Maidenhair fern) yī zhǒng cháng ér xì de jīng jué hé xìnì de dàn lǜsè yèzi, xíngzhuàng xiàng fěnsī Девичья шерсть (также папоротник. Maidenhair) тип папоротника с длинными тонкими стеблями и нежными бледно-зелеными листьями, которые имеют форму вееров Devich'ya sherst' (takzhe paporotnik. Maidenhair) tip paporotnika s dlinnymi tonkimi steblyami i nezhnymi bledno-zelenymi list'yami, kotoryye imeyut formu veyerov
87 铁线蕨 tiě xiàn jué 铁线蕨 tiě xiàn jué адиантум папоротник adiantum paporotnik
88 maidenhair tree maidenhair tree maidenhair树 maidenhair shù Девичье дерево Devich'ye derevo
89 ginkgo ginkgo 银杏 yínxìng гинкго ginkgo
90 maiden head (old use)the state of being a virgin maiden head (old use)the state of being a virgin 少女头(旧用)成为处女的状态 shàonǚ tóu (jiù yòng) chéngwéi chǔnǚ de zhuàngtài Девичья голова (старое использование) состояние девственницы Devich'ya golova (staroye ispol'zovaniye) sostoyaniye devstvennitsy
91 女身份; chǔnǚ shēnfèn; tóngzhēn 处女身份;童贞 chǔnǚ shēnfèn; tóngzhēn Виргинская идентичность Virginskaya identichnost'
92 少女(旧用)成为处女的状态 2  shàonǚ tóu (jiù yòng) chéngwéi chǔnǚ de zhuàngtài 2  少女头(旧用)成为处女的状态2 shàonǚ tóu (jiù yòng) chéngwéi chǔnǚ de zhuàngtài 2 Голова девушки (старая) - состояние девственницы 2 Golova devushki (staraya) - sostoyaniye devstvennitsy 2
93 hymen hymen 处女膜 chǔnǚmó девственная плева devstvennaya pleva
94 处女膜 chǔnǚmó 处女膜 chǔnǚmó девственная плева devstvennaya pleva
95 maiden name a woman's family name before marriage maiden name a woman's family name before marriage 婚前是女人的姓氏 hūnqián shìnǚrén de xìngshì Девичья фамилия фамилия женщины до брака Devich'ya familiya familiya zhenshchiny do braka
96  (女子的)娘家姓  (nǚzǐ de) niángjiā xìng  (女子的)娘家姓  (nǚzǐ de) niángjiā xìng  (женская) девичья фамилия  (zhenskaya) devich'ya familiya
97 Kate kept her maiden name when she got married (did not change her surname to that of her husband) Kate kept her maiden name when she got married (did not change her surname to that of her husband) 凯特在结婚时保留了她的婚前姓氏(她的姓氏没有改为她丈夫的姓氏) kǎitè zài jiéhūn shí bǎoliúle tā de hūnqián xìngshì (tā de xìngshì méiyǒu gǎi wèi tā zhàngfū de xìngshì) Кейт сохранила свою девичью фамилию, когда вышла замуж (не изменила свою фамилию на фамилию своего мужа) Keyt sokhranila svoyu devich'yu familiyu, kogda vyshla zamuzh (ne izmenila svoyu familiyu na familiyu svoyego muzha)
98 凯特结婚后仍用她娘家的姓 kǎitè jiéhūn hòu réng yòng tā niángjiā de xìng 凯特结婚后仍用她娘家的姓 kǎitè jiéhūn hòu réng yòng tā niángjiā de xìng Кейт до сих пор использует свою девичью фамилию после того, как она выходит замуж. Keyt do sikh por ispol'zuyet svoyu devich'yu familiyu posle togo, kak ona vykhodit zamuzh.
99 凯特在结婚时保留了她的婚前姓氏(她的姓氏没有改为她丈夫的姓氏)。 kǎitè zài jiéhūn shí bǎoliúle tā de hūnqián xìngshì (tā de xìngshì méiyǒu gǎi wèi tā zhàngfū de xìngshì). 凯特在结婚时保留了她的婚前姓氏(她的姓氏没有改为她丈夫的姓氏)。 kǎitè zài jiéhūn shí bǎoliúle tā de hūnqián xìngshì (tā de xìngshì méiyǒu gǎi wèi tā zhàngfū de xìngshì). Кейт сохранила свою девичью фамилию во время своего брака (ее фамилия не была изменена на фамилию ее мужа). Keyt sokhranila svoyu devich'yu familiyu vo vremya svoyego braka (yeye familiya ne byla izmenena na familiyu yeye muzha).
100 maid of honour ,maid of honor,maids of honour/honor) (especially in the US) a young woman or girl who is not married and who is the main bridemaid  at a wedding  Maid of honour,maid of honor,maids of honour/honor) (especially in the US) a young woman or girl who is not married and who is the main bridemaid  at a wedding  伴娘,伴娘,女仆/荣誉)(特别是在美国)一位未婚的年轻女子或女童,是婚礼上的主要女仆 Bànniáng, bànniáng, nǚpū/róngyù)(tèbié shì zài měiguó) yī wèi wèihūn de niánqīng nǚzǐ huò nǚtóng, shì hūnlǐ shàng de zhǔyào nǚpū Фрейлина, фрейлина, фрейлины / чести) (особенно в США) молодая женщина или девушка, которая не замужем и которая является главной невестой на свадьбе Freylina, freylina, freyliny / chesti) (osobenno v SSHA) molodaya zhenshchina ili devushka, kotoraya ne zamuzhem i kotoraya yavlyayetsya glavnoy nevestoy na svad'be
  (尤甩于美国英语,指未婚的)首席女傧相,伴娘 (yóu shuǎi yú měiguó yīngyǔ, zhǐ wèihūn de) shǒuxí nǚ bīn xiàng, bànniáng (尤甩于美国英语,指未婚的)首席女傧相,伴娘 (yóu shuǎi yú měiguó yīngyǔ, zhǐ wèihūn de) shǒuxí nǚ bīn xiàng, bànniáng (особенно в американском английском, имеется в виду неженатый) главный подружка невесты, подружка невесты (osobenno v amerikanskom angliyskom, imeyetsya v vidu nezhenatyy) glavnyy podruzhka nevesty, podruzhka nevesty
102 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
103 matron of honour matron of honour 荣誉护卫 róngyù hùwèi Матрона чести Matrona chesti
104 maid servant a female servant in a house maid servant a female servant in a house 女佣仆人在一所房子里的女仆 nǚ yōng púrén zài yī suǒ fángzi lǐ de nǚpū Горничная слуга в доме служанка Gornichnaya sluga v dome sluzhanka
105 ;女佣 nǚpū; nǚ yōng; shìnǚ 女仆;女佣;侍女 nǚpū; nǚ yōng; shì nǚ Горничная; горничная; горничная Gornichnaya; gornichnaya; gornichnaya
106 女佣仆人在一所房子里的女仆  nǚ yōng púrén zài yī suǒ fángzi lǐ de nǚpū  女佣仆人在一所房子里的女仆 nǚ yōng púrén zài yī suǒ fángzi lǐ de nǚpū Горничная служанка горничная в доме Gornichnaya sluzhanka gornichnaya v dome
107 mail also post mail also post 邮件也发布 yóujiàn yě fābù Почта также пост Pochta takzhe post
108 the official system used for sending and delivering letterspackages, etc the official system used for sending and delivering letters,packages, etc 用于发送和发送信件,包裹等的官方系统 yòng yú fāsòng hé fāsòng xìnjiàn, bāoguǒ děng de guānfāng xìtǒng Официальная система, используемая для отправки и доставки писем, посылок и т. Д. Ofitsial'naya sistema, ispol'zuyemaya dlya otpravki i dostavki pisem, posylok i t. D.
109 邮局;邮递(系统 yóujú; yóudì (xìtǒng 邮局;邮递(系统 yóujú; yóudì (xìtǒng Почтовое отделение Pochtovoye otdeleniye
110 a service/train/van a service/train/van 服务/火车/面包车 fúwù/huǒchē/miànbāochē сервис / поезд / фургон servis / poyezd / furgon
111 邮政服务/列车/汽车 yóuzhèng fúwù/lièchē/qìchē 邮政服务/列车/汽车 yóuzhèng fúwù/lièchē/qìchē Почтовая служба / поезд / автомобиль Pochtovaya sluzhba / poyezd / avtomobil'
112  the Royal Mail  the Royal Mail  皇家邮政  huángjiā yóuzhèng  Королевская Почта  Korolevskaya Pochta
113 皇家邮政  huángjiā yóuzhèng  皇家邮政 huángjiā yóuzhèng Королевский пост Korolevskiy post
114 Your cheque is in the mail• Your cheque is in the mail• 您的支票是邮寄的•   Ваш чек находится на почте • Vash chek nakhoditsya na pochte •
115 你的支票在邮递途中 Nǐ de zhīpiào zài yóudì túzhōng 你的支票在邮递途中 Nǐ de zhīpiào zài yóudì túzhōng Ваш чек находится на пути к почте Vash chek nakhoditsya na puti k pochte
116 We do our business by mail  We do our business by mail  我们通过邮件开展业务 wǒmen tōngguò yóujiàn kāizhǎn yèwù Мы делаем наш бизнес по почте My delayem nash biznes po pochte
117 我们通过邮递做生意 wǒmen tōngguò yóudì zuò shēngyì 我们通过邮递做生意 wǒmen tōngguò yóudì zuò shēngyì Мы делаем бизнес по почте My delayem biznes po pochte
118 我们通过邮件开展业务。 wǒmen tōngguò yóujiàn kāizhǎn yèwù. 我们通过邮件开展业务。 wǒmen tōngguò yóujiàn kāizhǎn yèwù. Мы делаем бизнес по почте. My delayem biznes po pochte.
119 see also  See also  也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
120 airmail airmail 航空邮件 hángkōng yóujiàn авиапочта aviapochta
121 snail mail snail mail 蜗牛邮件 wōniú yóujiàn Улитка Ulitka
122 voice mail voice mail 语音邮件 yǔyīn yóujiàn Голосовая почта Golosovaya pochta
123 (also post) letters, packages, etc. that are sent and delivered  (also post) letters, packages, etc. That are sent and delivered  (也发布)发送和发送的信件,包裹等 (yě fābù) fāsòng hé fāsòng de xìnjiàn, bāoguǒ děng (также отправлять) письма, посылки и т. д., которые отправляются и доставляются (takzhe otpravlyat') pis'ma, posylki i t. d., kotoryye otpravlyayutsya i dostavlyayutsya
124 邮件;信件;邮包 yóujiàn; xìnjiàn; yóubāo 邮件;信件;邮包 yóujiàn; xìnjiàn; yóubāo Почта; письмо; посылка Pochta; pis'mo; posylka
125 There isn’t much mail today. There isn’t much mail today. 今天邮件不多。 jīntiān yóujiàn bù duō. Сегодня не так много почты. Segodnya ne tak mnogo pochty.
126 今天邮件不多 Jīntiān yóujiàn bù duō 今天邮件不多 Jīntiān yóujiàn bù duō Не так много почты сегодня Ne tak mnogo pochty segodnya
127 I sat down to open the mail I sat down to open the mail 我坐下来打开邮件 wǒ zuò xiàlái dǎkāi yóujiàn Я сел открыть почту YA sel otkryt' pochtu
128 我坐下打开信件 wǒ zuò xiàlái dǎkāi xìnjiàn 我坐下来打开信件 wǒ zuò xiàlái dǎkāi xìnjiàn Я сижу и открываю письмо YA sizhu i otkryvayu pis'mo
129 我坐下来打开件。 wǒ zuò xiàlái dǎkāi yóujiàn. 我坐下来打开邮件。 wǒ zuò xiàlái dǎkāi yóujiàn. Я сел, чтобы открыть почту. YA sel, chtoby otkryt' pochtu.
130 is there a letter from  them in the mail ? Is there a letter from  them in the mail? 他们在邮件中有来信吗? Tāmen zài yóujiàn zhōng yǒu láixìn ma? Есть ли письмо от них по почте? Yest' li pis'mo ot nikh po pochte?
131 邮件里有他们来的信吗? Yóujiàn li yǒu tāmen lái de xìn ma? 邮件里有他们来的信吗? Yóujiàn li yǒu tāmen lái de xìn ma? У вас есть письмо из письма? U vas yest' pis'mo iz pis'ma?
132 他们在邮件中有来信吗? Tāmen zài yóujiàn zhōng yǒu láixìn ma? 他们在邮件中有来信吗? Tāmen zài yóujiàn zhōng yǒu láixìn ma? У них есть письмо по почте? U nikh yest' pis'mo po pochte?
133 hate mail(letters containing insults and threats) Hate mail(letters containing insults and threats) 仇恨邮件(包含侮辱和威胁的信件) Chóuhèn yóujiàn (bāohán wǔrǔ hé wēixié de xìnjiàn) Ненависть почты (письма, содержащие оскорбления и угрозы) Nenavist' pochty (pis'ma, soderzhashchiye oskorbleniya i ugrozy)
  恐吓侮辱信 kǒnghè wǔrǔ xìn 恐吓侮辱信 kǒnghè wǔrǔ xìn Угрожая оскорбительное письмо Ugrozhaya oskorbitel'noye pis'mo
134 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
135 junk mail junk mail 垃圾邮件 lèsè yóujiàn Нежелательная почта Nezhelatel'naya pochta
136 surface mail surface mail 水陆路信件 shuǐ lùlù xìnjiàn Поверхностная почта Poverkhnostnaya pochta
137 messages that are sent or received on a computer messages that are sent or received on a computer 在计算机上发送或接收的消息 zài jìsuànjī shàng fāsòng huò jiēshōu de xiāoxī Сообщение, отправленное или полученное на компьютере Soobshcheniye, otpravlennoye ili poluchennoye na komp'yutere
138 电子邮件; 电邮 diànzǐ yóujiàn; diànyóu 电子邮件;电邮 diànzǐ yóujiàn; diànyóu Электронная почта; электронная почта Elektronnaya pochta; elektronnaya pochta
139 Check regularly  for new mail Check regularly  for new mail 定期检查新邮件 dìngqí jiǎnchá xīn yóujiàn Регулярно проверяйте наличие новой почты Regulyarno proveryayte nalichiye novoy pochty
140 定期查看新邮件 dìngqí chákàn xīn yóujiàn 定期查看新邮件 dìngqí chákàn xīn yóujiàn Регулярно проверяйте почту Regulyarno proveryayte pochtu
141 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
142 electronic mail electronic mail 电子邮件 diànzǐ yóujiàn Электронная почта Elektronnaya pochta
143 email email 电子邮件 diànzǐ yóujiàn по электронной почте po elektronnoy pochte
144 used in the title of some newspapers  used in the title of some newspapers  用于一些报纸的标题 yòng yú yīxiē bàozhǐ de biāotí Используется в названии некоторых газет Ispol'zuyetsya v nazvanii nekotorykh gazet
145 (用作报纸名称)邮报 (yòng zuò bàozhǐ míngchēng) yóu bào (用作报纸名称)邮报 (yòng zuò bàozhǐ míngchēng) yóu bào (используется как название газеты) (ispol'zuyetsya kak nazvaniye gazety)
146 用于一些报纸的标题 yòng yú yīxiē bàozhǐ de biāotí 用于一些报纸的标题 yòng yú yīxiē bàozhǐ de biāotí Название для некоторых газет Nazvaniye dlya nekotorykh gazet
147 the Mail on Sunday  the Mail on Sunday  周日的邮件 zhōu rì de yóujiàn Почта в воскресенье Pochta v voskresen'ye
148 周日的邮件 zhōu rì de yóujiàn 周日的邮件 zhōu rì de yóujiàn Воскресная почта Voskresnaya pochta
149 邮报 xīngqírì yóu bào 星期日邮报 xīngqírì yóu bào Воскресный пост Voskresnyy post
150 chain mail chain mail 连锁邮件 liánsuǒ yóujiàn Цепная почта Tsepnaya pochta
151 a coat of mail a coat of mail 一件邮件 yī jiàn yóujiàn кольчуга kol'chuga
152 一副锁子甲 yī fù suǒ zi jiǎ 一副锁子甲 yī fù suǒ zi jiǎ пара кольчуги para kol'chugi
153 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
154 post post 岗位 gǎngwèi после posle
155 sth (to sb/sth)/ (sb) sth 〜sth (to sb/sth)/ (sb) sth 〜sth(对sb / sth)/(sb)...... 〜sth(duì sb/ sth)/(sb)...... ~ sth (to sb / sth) / (sb) sth ~ sth (to sb / sth) / (sb) sth
156 to send sth to sb using the postal system to send sth to sb using the postal system 使用邮政系统向某人发送信息 Shǐyòng yóuzhèng xìtǒng xiàng mǒu rén fà sòng xìnxī Для отправки sth в sb с помощью почтовой системы Dlya otpravki sth v sb s pomoshch'yu pochtovoy sistemy
157 邮寄[ yóujì [ 邮寄[ yóujì [ Рассылка [ Rassylka [
158 Don’t forget to mail that letter to your mother Don’t forget to mail that letter to your mother• 不要忘记将这封信寄给你的母亲• bùyào wàngjì jiāng zhè fēng xìn jì gěi nǐ de mǔqīn• Не забудьте отправить это письмо своей матери • Ne zabud'te otpravit' eto pis'mo svoyey materi •
159 另忘了把那封给你妈寄去 lìng wàngle bǎ nà fēng gěi nǐ mā jì qù 另忘了把那封给你妈寄去 lìng wàngle bǎ nà fēng gěi nǐ mā jì qù Я забыл отправить печать твоей маме. YA zabyl otpravit' pechat' tvoyey mame.
160 别忘了把这封信寄给你母亲 bié wàngle bǎ zhè fēng xìn jì gěi nǐ mǔqīn 别忘了把这封信寄给你母亲 bié wàngle bǎ zhè fēng xìn jì gěi nǐ mǔqīn Не забудьте отправить это письмо своей маме. Ne zabud'te otpravit' eto pis'mo svoyey mame.
161 Don’t forget to mail your mother that letter Don’t forget to mail your mother that letter 不要忘记给你母亲寄那封信 bùyào wàngjì gěi nǐ mǔqīn jì nà fēng xìn Не забудьте отправить письмо вашей маме Ne zabud'te otpravit' pis'mo vashey mame
162 别忘了把那封信给你妈寄去 bié wàngle bǎ nà fēng xìn gěi nǐ mā jì qù 别忘了把那封信给你妈寄去 bié wàngle bǎ nà fēng xìn gěi nǐ mā jì qù Не забудьте отправить письмо своей маме. Ne zabud'te otpravit' pis'mo svoyey mame.
163 the company intends to mail 50 000 households in the area. the company intends to mail 50 000 households in the area. 该公司打算邮寄该地区的5万户家庭。 gāi gōngsī dǎsuàn yóujì gāi dìqū de 5 wàn hù jiātíng. Компания намерена отправить 50 000 домохозяйств в этом районе. Kompaniya namerena otpravit' 50 000 domokhozyaystv v etom rayone.
164 公司计划给当地的5万个家庭寄信 Gōngsī jìhuà gěi dāngdì de 5 wàn gè jiātíng jì xìn 公司计划给当地的5万个家庭寄信 Gōngsī jìhuà gěi dāngdì de 5 wàn gè jiātíng jì xìn Компания планирует отправить письмо 50000 местным семьям Kompaniya planiruyet otpravit' pis'mo 50000 mestnym sem'yam
165 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
166 post post 岗位 gǎngwèi после posle
167 sb/sth (to sb/sth)/~ (sb) sth  to send a message to sb by email 〜sb/〜sth (to sb/sth)/~ (sb) sth  to send a message to sb by email 〜sb /〜sth(to sb / sth)/〜(sb)某事通过电子邮件向sb发送消息 〜sb/〜sth(to sb/ sth)/〜(sb) mǒu shì tōngguò diànzǐ yóujiàn xiàng sb fāsòng xiāoxī ~ sb / ~ sth (to sb / sth) / ~ (sb) sth, чтобы отправить сообщение sb по электронной почте ~ sb / ~ sth (to sb / sth) / ~ (sb) sth, chtoby otpravit' soobshcheniye sb po elektronnoy pochte
168 用电子邮件送;发电邮给 yòng diànzǐ yóujiàn chuánsòng; fā diànyóu gěi 用电子邮件传送;发电邮给 yòng diànzǐ yóujiàn chuánsòng; fā diànyóu gěi Отправить по электронной почте; электронная почта Otpravit' po elektronnoy pochte; elektronnaya pochta
169 〜sb /〜sth(to sb / sth)/〜(sb)某事通过电子邮件向sb发送消息 〜sb/〜sth(to sb/ sth)/〜(sb) mǒu shì tōngguò diànzǐ yóujiàn xiàng sb fāsòng xiāoxī 〜sb /〜sth(to sb / sth)/〜(sb)某事通过电子邮件向sb发送消息 〜sb/〜sth(to sb/ sth)/〜(sb) mǒu shì tōngguò diànzǐ yóujiàn xiàng sb fāsòng xiāoxī ~ sb / ~ sth (to sb / sth) / ~ (sb) Что-то отправляет сообщение в sb по электронной почте ~ sb / ~ sth (to sb / sth) / ~ (sb) Chto-to otpravlyayet soobshcheniye v sb po elektronnoy pochte
171 please mail us at the following email address. please mail us at the following email address. 请通过以下电子邮件地址发送给我们。 qǐng tōngguò yǐxià diànzǐ yóujiàn dìzhǐ fāsòng gěi wǒmen. Пожалуйста, напишите нам по следующему адресу электронной почты. Pozhaluysta, napishite nam po sleduyushchemu adresu elektronnoy pochty.
172 请按下面的电邮地址发送给我们 Qǐng àn xiàmiàn de diànyóudìzhǐ fāsòng gěi wǒmen 请按下面的电邮地址发送给我们 Qǐng àn xiàmiàn de diànyóudìzhǐ fāsòng gěi wǒmen Пожалуйста, отправьте нам адрес электронной почты ниже Pozhaluysta, otprav'te nam adres elektronnoy pochty nizhe
173 请通过以下电子邮件地址发送给我们 qǐng tōngguò yǐxià diànzǐ yóujiàn dìzhǐ fāsòng gěi wǒmen 请通过以下电子邮件地址发送给我们 qǐng tōngguò yǐxià diànzǐ yóujiàn dìzhǐ fāsòng gěi wǒmen Пожалуйста, отправьте нам следующий адрес электронной почты Pozhaluysta, otprav'te nam sleduyushchiy adres elektronnoy pochty
174 the virus mails itself forward to everyone in your address book the virus mails itself forward to everyone in your address book 病毒会将自己邮寄给您地址簿中的所有人 bìngdú huì jiāng zìjǐ yóujì gěi nín dìzhǐ bù zhōng de suǒyǒu rén Вирус пересылает себя всем в вашей адресной книге Virus peresylayet sebya vsem v vashey adresnoy knige
175 这种病毒通过黾子邮件自动转发给通讯录中的每个人 zhè zhǒng bìngdú tōngguò miǎn zǐ yóujiàn zìdòng zhuǎnfā gěi tōngxùn lù zhōng de měi gèrén 这种病毒通过黾子邮件自动转发给通讯录中的每个人 zhè zhǒng bìngdú tōngguò miǎn zǐ yóujiàn zìdòng zhuǎnfā gěi tōngxùn lù zhōng de měi gèrén Этот вирус автоматически пересылается всем в адресной книге по почте. Etot virus avtomaticheski peresylayetsya vsem v adresnoy knige po pochte.
176 mail sth out to send out a large number of letters, etc. at the same time mail sth out to send out a large number of letters, etc. At the same time 邮件发送出去,同时发出大量的信件等 yóujiàn fāsòng chūqù, tóngshí fāchū dàliàng de xìnjiàn děng Почта отправляет большое количество писем и т. Д. Одновременно Pochta otpravlyayet bol'shoye kolichestvo pisem i t. D. Odnovremenno
177 批量邮寄: pīliàng yóujì: 批量邮寄: pīliàng yóujì: Массовая рассылка: Massovaya rassylka:
178 the brochures were mailed out last week. The brochures were mailed out last week. 上周邮寄了小册子。 Shàng zhōu yóujìle xiǎo cèzi. Брошюры были разосланы на прошлой неделе. Broshyury byli razoslany na proshloy nedele.
179 小册子已于上周一成批寄出去了 Xiǎo cèzi yǐ yú shàng zhōuyīchéng pī jì chūqùle 小册子已于上周一成批寄出去了 Xiǎo cèzi yǐ yú shàng zhōuyīchéng pī jì chūqùle Брошюра была разослана партиями в прошлый понедельник. Broshyura byla razoslana partiyami v proshlyy ponedel'nik.
180 mail bag  (also post bag) a large strong bag that is used for carrying letters and packages  mail bag  (also post bag) a large strong bag that is used for carrying letters and packages  邮袋(也是邮袋)一个大的强力袋,用于携带信件和包裹 yóudài (yěshì yóudài) yīgè dà de qiánglì dài, yòng yú xiédài xìnjiàn hé bāoguǒ Почтовая сумка (также почтовая сумка) большая прочная сумка, которая используется для переноски писем и посылок Pochtovaya sumka (takzhe pochtovaya sumka) bol'shaya prochnaya sumka, kotoraya ispol'zuyetsya dlya perenoski pisem i posylok
181 邮袋 yóudài 邮袋 yóudài мешок с почтой meshok s pochtoy
182 postbag postbag 邮袋 yóudài сумка почтальона sumka pochtal'ona
183 mail bomb mail bomb 邮件炸弹 yóujiàn zhàdàn Почтовая бомба Pochtovaya bomba
184 letter bomb letter bomb 信炸弹 xìn zhàdàn Письмо бомба Pis'mo bomba
185 an extremely large number of email messages that are sent to sb  an extremely large number of email messages that are sent to sb  发送给某人的大量电子邮件 fāsòng gěi mǒu rén de dàliàng diànzǐ yóujiàn Чрезвычайно большое количество сообщений электронной почты, отправляемых на sb Chrezvychayno bol'shoye kolichestvo soobshcheniy elektronnoy pochty, otpravlyayemykh na sb
186 电邮轰炸(指发给某人的超大量电子邮件) diànyóu hōngzhà (zhǐ fā gěi mǒu rén de chāo dàliàng diànzǐ yóujiàn) 电邮轰炸(指发给某人的超大量电子邮件) diànyóu hōngzhà (zhǐ fā gěi mǒu rén de chāo dàliàng diànzǐ yóujiàn) Взрыв электронной почты (имеется в виду очень большое количество писем, отправленных кому-то) Vzryv elektronnoy pochty (imeyetsya v vidu ochen' bol'shoye kolichestvo pisem, otpravlennykh komu-to)
187 mail-bomb mail-bomb 邮件炸弹 yóujiàn zhàdàn почта-бомба pochta-bomba
188 to send sb an extremely large number of email messages to send sb an extremely large number of email messages 向某人发送大量的电子邮件 xiàng mǒu rén fà sòng dàliàng de diànzǐ yóujiàn Для отправки очень большого количества сообщений электронной почты Dlya otpravki ochen' bol'shogo kolichestva soobshcheniy elektronnoy pochty
189 发动电邮轰炸(向…发送超大量电子邮件) fādòng diànyóu hōngzhà (xiàng…fāsòng chāo dàliàng diànzǐ yóujiàn) 发动电邮轰炸(向...发送超大量电子邮件) fādòng diànyóu hōngzhà (xiàng... Fāsòng chāo dàliàng diànzǐ yóujiàn) Запустить бомбардировку по электронной почте (отправить много писем на ...) Zapustit' bombardirovku po elektronnoy pochte (otpravit' mnogo pisem na ...)
190 The newspaper was mail bombed by angry readers after the article was published. The newspaper was mail bombed by angry readers after the article was published. 文章发表后,该报被愤怒的读者轰炸。 wénzhāng fābiǎo hòu, gāi bào bèi fènnù de dúzhě hōngzhà. После того, как статья была опубликована, газета была разбомблена рассерженными читателями. Posle togo, kak stat'ya byla opublikovana, gazeta byla razbomblena rasserzhennymi chitatelyami.
191 文章发表后,这家报纸受到了愤怒读者的电邮轰炸 Wénzhāng fābiǎo hòu, zhè jiā bàozhǐ shòudàole fènnù dúzhě de diànyóu hōngzhà 文章发表后,这家报纸受到了愤怒读者的电邮轰炸 Wénzhāng fābiǎo hòu, zhè jiā bàozhǐ shòudàole fènnù dúzhě de diànyóu hōngzhà После того, как статья была опубликована, газета была засыпана злым читателем по электронной почте. Posle togo, kak stat'ya byla opublikovana, gazeta byla zasypana zlym chitatelem po elektronnoy pochte.
192 文章发表后,该报被愤怒的读者轰炸 wénzhāng fābiǎo hòu, gāi bào bèi fènnù de dúzhě hōngzhà 文章发表后,该报被愤怒的读者轰炸 wénzhāng fābiǎo hòu, gāi bào bèi fènnù de dúzhě hōngzhà После того, как статья была опубликована, газета была засыпана разгневанными читателями. Posle togo, kak stat'ya byla opublikovana, gazeta byla zasypana razgnevannymi chitatelyami.
193 mailbox  mailbox  邮箱 yóuxiāng почтовый ящик pochtovyy yashchik
194 letterbox letterbox 信箱 xìnxiāng почтовый ящик pochtovyy yashchik
195 postbox postbox 邮箱 yóuxiāng почтовый ящик pochtovyy yashchik
196  picture letter box  picture letter box  图片信箱  túpiàn xìnxiāng  Изображение почтового ящика  Izobrazheniye pochtovogo yashchika
197 the area of a computer’s memory where email messages are stored the area of a computer’s memory where email messages are stored 存储电子邮件的计算机内存区域 cúnchú diànzǐ yóujiàn de jìsuànjī nèicún qūyù Область памяти компьютера, где хранятся сообщения электронной почты Oblast' pamyati komp'yutera, gde khranyatsya soobshcheniya elektronnoy pochty
198 电子邮箱,信箱区(计算机的电邮存储区) diànzǐ yóuxiāng, xìnxiāng qū (jìsuànjī de diànyóu cúnchú qū) 电子邮箱,信箱区(计算机的电邮存储区) diànzǐ yóuxiāng, xìnxiāng qū (jìsuànjī de diànyóu cúnchú qū) Электронная почта, область почтового ящика (компьютерный магазин электронной почты) Elektronnaya pochta, oblast' pochtovogo yashchika (komp'yuternyy magazin elektronnoy pochty)
199 mail carrier(also letter carrier) mail carrier(also letter carrier) 邮递员(也是信件承运人) yóudìyuán (yěshì xìnjiàn chéngyùn rén) Почтовый перевозчик (также почтовый перевозчик) Pochtovyy perevozchik (takzhe pochtovyy perevozchik)
200 mailman mailman 邮递员 yóudìyuán почтальон pochtal'on
201 mail drop  mail drop  邮件丢弃 yóujiàn diūqì Почта Pochta
202 an address where sb's mail is delivered, which is not where they live or work an address where sb's mail is delivered, which is not where they live or work 某人的邮件发送地址,而不是他们居住或工作的地方 mǒu rén de yóujiàn fāsòng dìzhǐ, ér bùshì tāmen jūzhù huò gōngzuò dì dìfāng Адрес, по которому доставляется почта sb, а не адрес, по которому они живут или работают Adres, po kotoromu dostavlyayetsya pochta sb, a ne adres, po kotoromu oni zhivut ili rabotayut
203 中转通信地址;只作收邮件用的地址 zhōngzhuǎn tōngxìn dìzhǐ; zhǐ zuò shōu yóujiàn yòng dì dìzhǐ 中转通信地址;只作收邮件用的地址 zhōngzhuǎn tōngxìn dìzhǐ; zhǐ zuò shōu yóujiàn yòng dì dìzhǐ Переадресация адреса связи, только для получения почты Pereadresatsiya adresa svyazi, tol'ko dlya polucheniya pochty
204 a box in a building where sb’s mail is kept for them to collect a box in a building where sb’s mail is kept for them to collect 建筑物中的一个盒子,保存某人的邮件供他们收集 jiànzhú wù zhòng de yīgè hézi, bǎocún mǒu rén de yóujiàn gōng tāmen shōují ящик в здании, где хранится почта С.Б. yashchik v zdanii, gde khranitsya pochta S.B.
205 (大楼内的)私人信箱  (dàlóu nèi de) sīrén xìnxiāng  (大楼内的)私人信箱 (dàlóu nèi de) sīrén xìnxiāng Личный почтовый ящик (в здании) Lichnyy pochtovyy yashchik (v zdanii)
206 an occasion when mail is delivered  an occasion when mail is delivered  邮件发送的场合 yóujiàn fāsòng de chǎnghé Случай, когда почта доставлена Sluchay, kogda pochta dostavlena
207 如件的 rú jiàn de dìsòng 如件的递送 rú jiàn de dìsòng Член доставки Chlen dostavki
208 邮件发送的场合 yóujiàn fāsòng de chǎnghé 邮件发送的场合 yóujiàn fāsòng de chǎnghé Когда письмо отправлено Kogda pis'mo otpravleno
209 mailer mailer 信封 xìnfēng рассылка rassylka
210 mailing mailing 邮件 yóujiàn почтовый pochtovyy
211  an envelopebox, etc. for sending small things by mail   an envelope,box, etc. For sending small things by mail   用于通过邮件发送小东西的信封,盒子等  yòng yú tōngguò yóujiàn fāsòng xiǎo dōngxī de xìnfēng, hézi děng  Конверт, коробка и т. Д. Для отправки мелочей по почте  Konvert, korobka i t. D. Dlya otpravki melochey po pochte
212 邮件(或小箱、盒等) yóujiàn (huò xiǎo xiāng, hé děng) 邮件(或小箱,盒等) yóujiàn (huò xiǎo xiāng, hé děng) Почта (или маленькая коробка, ящик и т. Д.) Pochta (ili malen'kaya korobka, yashchik i t. D.)
213 mailing  the act of sending items by mail mailing  the act of sending items by mail 邮寄通过邮件发送物品的行为 yóujì tōngguò yóujiàn fāsòng wùpǐn de xíngwéi Рассылка акта отправки товаров по почте Rassylka akta otpravki tovarov po pochte
214  邮递;邮寄:  yóu dì; yóujì:  邮递;邮寄:  yóu dì; yóujì:  Рассылка;  Rassylka;
215 The strike has delayed the mailing of tax reminders. The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工延迟了税务提醒的邮寄。 Bàgōng yánchíle shuìwù tíxǐng de yóujì. Забастовка задержала рассылку налоговых напоминаний. Zabastovka zaderzhala rassylku nalogovykh napominaniy.
216 备工耽搁了催税单的投寄 Bèi gōng dāngēle cuī shuìdān de tóu jì 备工耽搁了催税单的投寄 Bèi gōng dāngēle cuī shuìdān de tóu jì Подготовка задерживает размещение налоговой формы Podgotovka zaderzhivayet razmeshcheniye nalogovoy formy
217 a mailing address  a mailing address  邮寄地址 yóujì dìzhǐ почтовый адрес pochtovyy adres
218 邮寄地址  yóujì dìzhǐ  邮寄地址 yóujì dìzhǐ Почтовый адрес Pochtovyy adres
219 also  also  также takzhe
220 mailer mailer 信封 xìnfēng рассылка rassylka
221 a letter or package that is sent by mail, especially one that is sent to a large number of people a letter or package that is sent by mail, especially one that is sent to a large number of people 通过邮件发送的信件或包裹,特别是发送给大量人员的信件或包裹 tōngguò yóujiàn fāsòng de xìnjiàn huò bāoguǒ, tèbié shì fāsòng gěi dàliàng rényuán de xìnjiàn huò bāoguǒ письмо или посылка, отправленная по почте, особенно та, которая отправляется большому количеству людей pis'mo ili posylka, otpravlennaya po pochte, osobenno ta, kotoraya otpravlyayetsya bol'shomu kolichestvu lyudey
222 邮件(尤舍成批寄发的): yóujiàn (yóu zhǐ shě chéng pī jì fā de): 邮件(尤指舍成批寄发的): yóujiàn (yóu zhǐ shě chéng pī jì fā de): Почта (особенно отправленная партиями): Pochta (osobenno otpravlennaya partiyami):
223 通过邮件发送的信件或包裹,特别是发送给大量人员的信件或包裹 Tōngguò yóujiàn fāsòng de xìnjiàn huò bāoguǒ, tèbié shì fāsòng gěi dàliàng rényuán de xìnjiàn huò bāoguǒ 通过邮件发送的信件或包裹,特别是发送给大量人员的信件或包裹 Tōngguò yóujiàn fāsòng de xìnjiàn huò bāoguǒ, tèbié shì fāsòng gěi dàliàng rényuán de xìnjiàn huò bāoguǒ Письма или посылки, отправленные по почте, особенно письма или посылки, отправленные большому количеству людей Pis'ma ili posylki, otpravlennyye po pochte, osobenno pis'ma ili posylki, otpravlennyye bol'shomu kolichestvu lyudey
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  magnum 1217 1217 mailing