|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
machine gun |
1213 |
1213 |
mad |
|
|
|
|
|
1 |
a burst/hail
of machine-gun fire |
A burst/hail of machine-gun
fire |
机关枪爆炸/冰雹 |
Jīguānqiāng
bàozhà/bīngbáo |
une rafale / grêle de
mitraillette |
機関銃の火の破裂/ひょう |
きかん じゅう の ひ の はれつ / ひょう |
kikan jū no hi no haretsu / hyō |
|
2 |
一阵猛烈的机关枪扫射 |
yīzhèn měngliè de
jīguānqiāng sǎoshè |
一阵猛烈的机关枪扫射 |
yīzhèn měngliè de
jīguānqiāng sǎoshè |
une mitrailleuse féroce |
激しい 機関 銃 |
はげしい きかん じゅう |
hageshī kikan jū |
|
3 |
machine-gun |
machine-gun |
机枪 |
jīqiāng |
Mitrailleuse |
機関 銃 |
きかん じゅう |
kikan jū |
|
4 |
machine-gunn to shoot at sb/sth with a machine gun |
machine-gunn to shoot at sb/sth
with a machine gun |
机枪用机关枪射击某人/某人 |
jīqiāng yòng
jīguānqiāng shèjí mǒu rén/mǒu rén |
Mitrailleuse pour tirer sur qn
/ qn avec une mitrailleuse |
機関 銃 で sb / sth で 射 撃 する 機関 銃 |
きかん じゅう で sb / sth で い 撃 する きかん じゅう |
kikan jū de sb / sth de i 撃 suru kikan jū |
|
5 |
用机关袷射击 |
yòng jīguān jiá shèjí |
用机关袷射击 |
yòng jīguān jiá shèjí |
Tirer avec l'orgue |
臓器 で 撃つ |
ぞうき で うつ |
zōki de utsu |
|
6 |
机关枪用机枪向某人开枪 |
jīguānqiāng yòng
jīqiāng xiàng mǒu rén kāi qiāng |
机关枪用机枪向某人开枪 |
jīguānqiāng yòng
jīqiāng xiàng mǒu rén kāi qiāng |
La mitrailleuse a tiré sur
quelqu'un avec une mitraillette. |
機関 銃 は 誰 か に 機関 銃 を 持って 発砲 した 。 |
きかん じゅう わ だれ か に きかん じゅう お もって はっぽう した 。 |
kikan jū wa dare ka ni kikan jū o motte happō shita . |
|
7 |
machine-made made by a machine |
machine-made made by a
machine |
机器制造的机器 |
jīqì zhìzào de jīqì |
Fait à la machine par une
machine |
機械 によって 作られた 機械 |
きかい によって つくられた きかい |
kikai niyotte tsukurareta kikai |
|
8 |
机器制造的;机制的 |
jīqì zhìzào de; jīzhì
de |
机器制造的;机制的 |
jīqì zhìzào de; jīzhì
de |
Fait à la machine |
機械 メイド |
きかい メイド |
kikai meido |
|
9 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
10 |
handmade |
handmade |
手工制造 |
shǒugōng zhìzào |
Fait à la main |
手作り |
てずくり |
tezukuri |
|
11 |
machine-readable (of data |
machine-readable (of data |
机器可读(数据 |
jīqì kě dú (shùjù |
Lisible par machine (de données |
機械 可読 データ |
きかい かどく データ |
kikai kadoku dēta |
|
12 |
数据或资料 |
shùjù huò zīliào |
数据或资料 |
shùjù huò zīliào |
Données ou données |
データ または データ |
データ または データ |
dēta mataha dēta |
|
13 |
in a form that
a computer can understand |
in a form that a computer can
understand |
以计算机可以理解的形式 |
yǐ jìsuànjī
kěyǐ lǐjiě de xíngshì |
Sous une forme qu'un ordinateur
peut comprendre |
コンピュータ が 理解 できる 形式 で |
コンピュータ が りかい できる けいしき で |
konpyūta ga rikai dekiru keishiki de |
|
14 |
机無可读的 |
jī wú kě dú de |
机无可读的 |
jī wú kě dú de |
La machine n'est pas lisible |
機械 が 読めない |
きかい が よめない |
kikai ga yomenai |
|
15 |
以计算机可以理解的形式 |
yǐ jìsuànjī
kěyǐ lǐjiě de xíngshì |
以计算机可以理解的形式 |
yǐ jìsuànjī
kěyǐ lǐjiě de xíngshì |
Sous une forme que l'ordinateur
peut comprendre |
コンピューター が 理解 できる 形 で |
コンピューター が りかい できる かたち で |
konpyūtā ga rikai dekiru katachi de |
|
16 |
machinery machines as a group,
especially large ones |
machinery machines as a group, especially large ones |
机械设备作为一个整体,特别是大型机器 |
jīxiè shèbèi zuòwéi
yīgè zhěngtǐ, tèbié shì dàxíng jīqì |
Machines machines en tant que
groupe, en particulier les grandes |
機械 機械 、 特に 大型 機械 |
きかい きかい 、 とくに おうがた きかい |
kikai kikai , tokuni ōgata kikai |
|
17 |
(统称)机器;(尤指)大型机器 |
(tǒngchēng) jīqì;(yóu
zhǐ) dàxíng jīqì |
(统称)机器;(尤指)大型机器 |
(tǒngchēng) jīqì;(yóu
zhǐ) dàxíng jīqì |
(collectivement) une
machine; (surtout) une grosse machine |
( 集合 的 に ) 機械 、 ( 特に ) 大型 機械 |
( しゅうごう てき に ) きかい 、 ( とくに ) おうがたきかい |
( shūgō teki ni ) kikai , ( tokuni ) ōgata kikai |
|
18 |
agricultural/industrial
machinery |
agricultural/industrial
machinery |
农业/工业机械 |
nóngyè/gōngyè jīxiè |
Machines agricoles /
industrielles |
農業 / 産業用 機械 |
のうぎょう / さんぎょうよう きかい |
nōgyō / sangyōyō kikai |
|
19 |
农业 /工业机械 |
nóngyè/gōngyè jīxiè |
农业/工业机械 |
nóngyè/gōngyè jīxiè |
Agriculture / Machines
Industrielles |
農業 / 産業 機械 |
のうぎょう / さんぎょう きかい |
nōgyō / sangyō kikai |
|
20 |
a piece of machinery |
a piece of machinery |
一件机器 |
yī jiàn jīqì |
une machine |
一片 の 機械 |
いっぺん の きかい |
ippen no kikai |
|
21 |
一部机器 |
yī bù jīqì |
一部机器 |
yī bù jīqì |
une machine |
機械 |
きかい |
kikai |
|
22 |
一件机器 |
yī jiàn jīqì |
一件机器 |
yī jiàn jīqì |
une machine |
機械 |
きかい |
kikai |
|
23 |
the parts of a
machine that make it work |
the parts of a machine that
make it work |
使机器工作的机器部件 |
shǐ jīqì gōngzuò
de jīqì bùjiàn |
Les parties d'une machine qui
le font fonctionner |
それ を 機能 させる 機械 の 部品 |
それ お きのう させる きかい の ぶひん |
sore o kinō saseru kikai no buhin |
|
24 |
机器的运转部分;机械装置 |
jīqì de yùnzhuǎn
bùfèn; jīxiè zhuāngzhì |
机器的运转部分;机械装置 |
jīqì de yùnzhuǎn
bùfèn; jīxiè zhuāngzhì |
Partie opératoire de la
machine, dispositif mécanique |
機械 の 操作 部分 ; 機械 装置 |
きかい の そうさ ぶぶん ; きかい そうち |
kikai no sōsa bubun ; kikai sōchi |
|
25 |
〜(of sth)/〜(for doing sth) the organization or structure of sth; the system for
doing sth |
〜(of sth)/〜(for
doing sth) the organization or structure of sth; the system for doing sth |
〜(某事物)/〜(做某事)......的组织或结构;做某事的制度 |
〜(mǒu
shìwù)/〜(zuò mǒu shì)...... De zǔzhī huò jiégòu; zuò
mǒu shì de zhìdù |
~ (de qch) / ~ (pour qch)
l'organisation ou la structure de qch; le système pour faire ça |
〜 ( sth ) /〜( sth を 行う ため の ) sth の 組織または 構造 ; sth を 行う ため の システム |
〜 ( sth ) /〜( sth お おこなう ため の ) sth の そしきまたは こうぞう ; sth お おこなう ため の システム |
〜 ( sth ) /〜( sth o okonau tame no ) sth no soshikimataha kōzō ; sth o okonau tame no shisutemu |
|
26 |
组织;机构;系统;体制 |
zǔzhī; jīgòu;
xìtǒng; tǐzhì |
组织;机构;系统;体制 |
zǔzhī; jīgòu;
xìtǒng; tǐzhì |
Organisation; institution;
système; système |
組織 ; 機関 ; システム ; システム |
そしき ; きかん ; システム ; システム |
soshiki ; kikan ; shisutemu ; shisutemu |
|
27 |
the machinery
of government |
the machinery of
government |
政府机器 |
zhèngfǔ jīqì |
L'appareil gouvernemental |
政府 の 機械 |
せいふ の きかい |
seifu no kikai |
|
28 |
政府机构 |
zhèngfǔ jīgòu |
政府机构 |
zhèngfǔ jīgòu |
Agence gouvernementale |
政府 機関 |
せいふ きかん |
seifu kikan |
|
29 |
There is no
machinery for resolving disputes |
There is no machinery for resolving disputes |
没有解决纠纷的机制 |
méiyǒu jiějué
jiūfēn de jīzhì |
Il n'y a pas de mécanisme pour
résoudre les litiges |
紛争 を 解決 する ため の 仕組み は ありません |
ふんそう お かいけつ する ため の しくみ わ ありません |
funsō o kaiketsu suru tame no shikumi wa arimasen |
|
30 |
根本没有解决纷争的机制。 |
gēnběn méiyǒu
jiějué fēnzhēng de jīzhì. |
根本没有解决纷争的机制。 |
gēnběn méiyǒu
jiějué fēnzhēng de jīzhì. |
Il n’existe aucun mécanisme
permettant de résoudre les conflits. |
紛争 を 解決 する メカニズム は まったく ありません 。 |
ふんそう お かいけつ する メカニズム わ まったく ありません 。 |
funsō o kaiketsu suru mekanizumu wa mattaku arimasen . |
|
31 |
machine tool a tool for cutting or shaping metal, wood, etc.,driven
by a machine |
Machine tool a tool for cutting
or shaping metal, wood, etc.,Driven by a machine |
机床用于切割或成型金属,木材等的工具,由机器驱动 |
Jīchuáng yòng yú
qiēgē huò chéngxíng jīnshǔ, mùcái děng de
gōngjù, yóu jīqì qūdòng |
Machine-outil Outil pour couper
ou façonner le métal, le bois, etc., entraîné par une machine. |
工作 機械 機械 で 動かす 金属 、 木材 など を 切削または 成形 する ため の 工具 |
こうさく きかい きかい で うごかす きんぞく 、 もくざいなど お せっさく または せいけい する ため の こうぐ |
kōsaku kikai kikai de ugokasu kinzoku , mokuzai nado osessaku mataha seikei suru tame no kōgu |
|
32 |
机床;工具机 |
jīchuáng; gōngjù
jī |
机床,工具机 |
jīchuáng, gōngjù
jī |
Machine-outil |
工作 機械 |
こうさく きかい |
kōsaku kikai |
|
33 |
machine
translation the
process of translating language by computer |
machine translation the process of translating language by
computer |
机器翻译通过计算机翻译语言的过程 |
jīqì fānyì
tōngguò jìsuànjī fānyì yǔyán de guòchéng |
Traduction automatique du
processus de traduction d'une langue par ordinateur |
機械 翻訳 コンピュータ による 言語 翻訳 の プロセス |
きかい ほにゃく コンピュータ による げんご ほにゃく のプロセス |
kikai honyaku konpyūta niyoru gengo honyaku no purosesu |
|
34 |
机鉍翻译;计算机翻译 |
jī bì fānyì;
jìsuànjī fānyì |
机铋翻译;计算机翻译 |
jī bì fānyì;
jìsuànjī fānyì |
Traduction automatique;
traduction informatique |
機械 翻訳 、 コンピューター 翻訳 |
きかい ほにゃく 、 コンピューター ほにゃく |
kikai honyaku , konpyūtā honyaku |
|
35 |
machinist a person whose job is operating a machine, especially machines
used in industry for cutting and shaping things, or a sewing machine |
machinist a person whose job is operating a machine,
especially machines used in industry for cutting and shaping things, or a
sewing machine |
机械师是指操作机器的人,特别是工业上用于切割和塑造物品的机器,或缝纫机 |
jīxiè shī shì
zhǐ cāozuò jīqì de rén, tèbié shì gōngyè shàng yòng yú
qiēgē hé sùzào wùpǐn de jīqì, huò féngrènjī |
Machiniste, une personne dont
le travail consiste à faire fonctionner une machine, en particulier des
machines utilisées dans l'industrie pour couper et encadrer des objets, ou
une machine à coudre |
機械 、 特に 産業 で 切断 や 骨組み の ため に 使用される 機械 、 または ミシン を 操作 している 人 の機械工 |
きかい 、 とくに さんぎょう で せつだん や ほねぐみ の ため に しよう される きかい 、 または ミシン お そうさ している ひと の きかいこう |
kikai , tokuni sangyō de setsudan ya honegumi no tame nishiyō sareru kikai , mataha mishin o sōsa shiteiru hito nokikaikō |
|
36 |
机工;(尤指)车工,缝纫机工 |
jī gōng;(yóu
zhǐ) chēgōng, féngrènjī gōng |
机工;(尤指)车工,缝纫机工 |
jī gōng;(yóu
zhǐ) chēgōng, féngrènjī gōng |
Mécanicien; (surtout) tour à
coudre |
メカニック ;( 特に ) 旋盤 、 ミシン |
メカニック ;( とくに ) せんばん 、 ミシン |
mekanikku ;( tokuni ) senban , mishin |
|
37 |
a person whose
job is to make or repair machines |
a person whose job is to make
or repair machines |
一个人的工作是制造或修理机器 |
yīgè rén de gōngzuò
shì zhìzào huò xiūlǐ jīqì |
une personne dont le travail
consiste à fabriquer ou à réparer des machines |
仕事 は 機械 を 作る か 、 または 修理 する ことである人 |
しごと わ きかい お つくる か 、 または しゅうり する ことである ひと |
shigoto wa kikai o tsukuru ka , mataha shūri suru kotodearuhito |
|
38 |
机械师;机械安装修理工 |
jīxiè shī; jīxiè
ānzhuāng xiūlǐgōng |
机械师;机械安装修理工 |
jīxiè shī; jīxiè
ānzhuāng xiūlǐgōng |
Mécanicien / mécanicienne en
réparation d'installations mécaniques |
メカニック ; 機械 設備 修理工 |
メカニック ; きかい せつび しゅうりこう |
mekanikku ; kikai setsubi shūrikō |
|
39 |
machismo (from Spanish, usually disapproving) aggressive male behaviour that emphasizes the importance of
being strong rather than being intelligent and sensitive |
machismo (from Spanish, usually
disapproving) aggressive male behaviour that emphasizes the importance of
being strong rather than being intelligent and sensitive |
男子气概(来自西班牙语,通常不赞成)激进的男性行为,强调强大而不是聪明和敏感的重要性 |
nánzǐ qìgài (láizì
xībānyá yǔ, tōngcháng bù zànchéng) jījìn de nánxìng
xíngwéi, qiángdiào qiángdà ér bùshì cōngmíng hé mǐngǎn de
zhòngyào xìng |
Machsmo (de l'espagnol,
généralement désapprouvant) un comportement masculin agressif qui souligne
l'importance d'être fort, plutôt que d'être intelligent et sensible |
Machsmo ( スペイン語 、 通常 は 不承認 ) の 積極的な 男性 の 行動 |
まchsも ( すぺいんご 、 つうじょう わ ふしょうにん )の せっきょく てきな だんせい の こうどう |
Machsmo ( supeingo , tsūjō wa fushōnin ) no sekkyokutekina dansei no kōdō |
|
40 |
大男子气概;大男子主义行为 |
dà nánzǐ qìgài; dà
nánzǐ zhǔyì xíngwéi |
大男子气概;大男子主义行为 |
dà nánzǐ qìgài; dà
nánzǐ zhǔyì xíngwéi |
Masculinité |
男らし さ |
おとこらし さ |
otokorashi sa |
|
41 |
macho(usually disapproving) male in an aggressive way |
macho(usually disapproving)
male in an aggressive way |
男子气概(通常不赞成)男性以激进的方式 |
nánzǐ qìgài
(tōngcháng bù zànchéng) nánxìng yǐ jījìn de fāngshì |
Macho (généralement
désapprobateur) masculin de manière agressive |
積極 的 に マッチョ ( 通常 不承認 ) の 男性 |
せっきょく てき に まっちょ ( つうじょう ふしょうにん) の だんせい |
sekkyoku teki ni maccho ( tsūjō fushōnin ) no dansei |
|
42 |
大男矛气的;男子汉的 |
dà nán máo qì de; nánzǐhàn
de |
大男矛气的;男子汉的 |
dà nán máo qì de; nánzǐhàn
de |
un homme avec une lance, un
homme |
槍 を 持つ 男 ; 男 |
やり お もつ おとこ ; おとこ |
yari o motsu otoko ; otoko |
|
43 |
He’s too macho
to ever admit he was wrong• |
He’s too macho to ever admit he
was wrong• |
他太强壮,不承认自己错了• |
tā tài qiángzhuàng, bù
chéngrèn zìjǐ cuòle• |
Il est trop macho pour admettre
qu’il se trompait • |
彼 が 間違っていた こと を 認める に は あまりに もマッチョだ 。 |
かれ が まちがっていた こと お みとめる に わ あまりに もだ 。 |
kare ga machigatteita koto o mitomeru ni wa amarini mo da. |
|
44 |
他太大男子主义了,从不认错 |
tā tài dà nánzǐ
zhǔyìle, cóng bù rèncuò |
他太大男子主义了,从不认错 |
tā tài dà nánzǐ
zhǔyìle, cóng bù rèncuò |
Il est trop macho, n'admet
jamais |
彼 は マッチョ すぎて 、 決して 認めない |
かれ わ まっちょ すぎて 、 けっして みとめない |
kare wa maccho sugite , kesshite mitomenai |
|
45 |
macho pride/posturing |
macho pride/posturing |
男子气概骄傲/姿态 |
nánzǐ qìgài
jiāo'ào/zītài |
Fierté macho / posture |
マッチョな 誇り / 姿勢 |
な ほこり / しせい |
na hokori / shisei |
|
46 |
大男子汉的髙傲/姿态 |
dà nánzǐhàn de gāo
ào/zītài |
大男子汉的髙傲/姿态 |
dà nánzǐhàn de gāo
ào/zītài |
Arrogance / geste du grand
homme |
ビッグ マン の 傲慢 / 身振り |
ビッグ マン の ごうまん / みぶり |
biggu man no gōman / miburi |
|
47 |
mack ,mac |
mack,mac |
马克,麦克 |
mǎkè, màikè |
Mack, mac |
マック 、 マック |
マック 、 マック |
makku , makku |
|
48 |
mackerel (plural . mackerel,
a sea fish with greenish-blue bands on its body,
that is used for food |
mackerel (plural. Mackerel, a
sea fish with greenish-blue bands on its body, that is used for food |
鲭鱼(复数。鲭鱼,一种在其身上带有绿蓝色条带的海鱼,用于食物 |
qīng yú (fùshù. Qīng
yú, yī zhǒng zài qí shēnshang dài yǒu lǜ lán sè tiáo
dài dì hǎiyú, yòng yú shíwù |
Maquereau (pluriel. Maquereau,
un poisson de mer avec des bandes bleu-vert sur son corps, qui est utilisé
pour la nourriture |
サバ ( 複数 の サバ 、 その 体 の 上 に 緑色がかった 青の バンド を 持つ 海 の 魚 、 それ は 食物 に 使われます |
サバ ( ふくすう の サバ 、 その からだ の うえ に りょくしょくがかった あお の バンド お もつ うみ の さかな 、それ わ しょくもつ に つかわれます |
saba ( fukusū no saba , sono karada no ue niryokushokugakatta ao no bando o motsu umi no sakana ,sore wa shokumotsu ni tsukawaremasu |
|
49 |
鲭(鱼) |
qīng (yú) |
鲭(鱼) |
qīng (yú) |
(Poisson) |
鲭 ( 魚 ) |
鲭 ( さかな ) |
鲭 ( sakana ) |
|
50 |
smoked
mackerel |
smoked mackerel |
烟熏鲭鱼 |
yān xūn qīng yú |
Maquereau fumé |
サバ の 燻製 |
サバ の くんせい |
saba no kunsei |
|
51 |
熏鲭鱼 |
xūn qīng yú |
熏鲭鱼 |
xūn qīng yú |
Saumon fumé |
スモークサーモン |
すもうくさあもん |
sumōkusāmon |
|
52 |
mackintosh (old- fashioned) mac |
mackintosh (old- fashioned) mac |
mackintosh(老式)mac |
mackintosh(lǎoshì)mac |
Mackintosh (démodé) mac |
マッキントッシュ ( 旧式 ) mac |
マッキントッシュ ( きゅうしき ) まc |
makkintosshu ( kyūshiki ) mac |
|
53 |
macramé the art of tying knots in string in a decorative way, to make
things |
macramé the art of tying knots
in string in a decorative way, to make things |
马克拉姆用装饰的方式打结绳子的艺术,制作东西 |
mǎkè lā mǔ yòng
zhuāngshì de fāngshì dǎ jié shéngzi de yìshù, zhìzuò
dōngxī |
Macramé l'art de nouer des
nœuds de manière décorative pour faire des choses |
もの を 作る ため に 装飾 的な 方法 で ひも で 結び目 を結ぶ こと の 芸術 |
もの お つくる ため に そうしょく てきな ほうほう で ひもで むすびめ お むすぶ こと の げいじゅつ |
mono o tsukuru tame ni sōshoku tekina hōhō de himo demusubime o musubu koto no geijutsu |
|
54 |
装饰编结艺术;编结艺术 |
zhuāngshì biānjié
yìshù; biānjié yìshù |
装饰编结艺术;编结艺术 |
zhuāngshì biānjié
yìshù; biānjié yìshù |
Art décoratif de nouage; art de
tricot |
装飾 的な 結び目 の 芸術 ; 編み物 の 芸術 |
そうしょく てきな むすびめ の げいじゅつ ; あみもの の げいじゅつ |
sōshoku tekina musubime no geijutsu ; amimono nogeijutsu |
|
55 |
macro,pi.macros
(computing计)a single instruction in a computer program that
automatically causes a complete series of instructions to be put into effect,
in order to perform a particular task |
macro,pi.Macros (computing jì)a
single instruction in a computer program that automatically causes a complete
series of instructions to be put into effect, in order to perform a
particular task |
宏,pi.macros(计算计)计算机程序中的单个指令,自动使一系列指令生效,以执行特定任务 |
hóng,pi.Macros(jìsuàn jì)
jìsuànjī chéngxù zhōng de dāngè zhǐlìng, zìdòng shǐ
yī xìliè zhǐlìng shēngxiào, yǐ zhíxíng tèdìng rènwù |
Unique, dans un programme
informatique qui déclenche automatiquement l'exécution d'une série complète
d'instructions, afin d'exécuter une tâche particulière |
特定 の タスク を 実行 する ため に 、 完全な 一連 の命令 を 自動的 に 有効 に する コンピュータープログラム内 の 1つ 。 |
とくてい の タスク お じっこう する ため に 、 かんぜんないちれん の めいれい お じどうてき に ゆうこう に する コンピューター ぷろぐらむない の つ 。 |
tokutei no tasuku o jikkō suru tame ni , kanzenna ichiren nomeirei o jidōteki ni yūkō ni suru konpyūtā puroguramunai notsu . |
|
56 |
宏指令 |
hóng zhǐlìng |
宏指令 |
hóng zhǐlìng |
Macro |
マクロ |
マクロ |
makuro |
|
57 |
macro combining form (in nouns, adjectives and adverbs |
macro combining form (in nouns,
adjectives and adverbs |
宏观结合形式(名词,形容词和副词) |
hóngguān jiéhé xíngshì
(míngcí, xíngróngcí hé fùcí) |
Macro combinant forme (en noms,
adjectifs et adverbes |
マクロ 結合 形式 ( 名詞 、 形容詞 、 副詞 ) |
マクロ けつごう けいしき ( めいし 、 けいようし 、 ふくし ) |
makuro ketsugō keishiki ( meishi , keiyōshi , fukushi ) |
|
58 |
构成名词、形容词和副词 |
gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé
fùcí |
构成名词,形容词和副词 |
gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé
fùcí |
Constituez des noms, des
adjectifs et des adverbes |
名詞 、 形容詞 および 副詞 を 構成 する |
めいし 、 けいようし および ふくし お こうせい する |
meishi , keiyōshi oyobi fukushi o kōsei suru |
|
59 |
large; on a
large scale |
large; on a large scale |
大;大范围上 |
dà; dà fànwéi shàng |
Grand; à grande échelle |
大 規模 で |
だい きぼ で |
dai kibo de |
|
60 |
大的;宏观的;大规模的 |
dà de; hóngguān de; dà
guīmó de |
大的;宏观的;大规模的 |
dà de; hóngguān de; dà
guīmó de |
Grand; macro; grand |
大 、 マクロ 、 大 |
だい 、 マクロ 、 だい |
dai , makuro , dai |
|
61 |
大;
大范围上: |
dà; dà fànwéi shàng: |
大;大范围上: |
dà; dà fànwéi shàng: |
Large; à grande échelle: |
大 規模 、 大 規模な 場合 : |
だい きぼ 、 だい きぼな ばあい : |
dai kibo , dai kibona bāi : |
|
62 |
macroeconomics |
Macroeconomics |
宏观经济学 |
Hóngguān jīngjì xué |
Macroéconomie |
マクロ 経済学 |
マクロ けいざいがく |
makuro keizaigaku |
|
63 |
宏观经济学 |
hóngguān jīngjì
xué |
宏观经济学 |
hóngguān jīngjì xué |
Macroéconomie |
マクロ 経済学 |
マクロ けいざいがく |
makuro keizaigaku |
|
64 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
65 |
micro |
micro |
微 |
wēi |
Micro |
マイクロ |
マイクロ |
maikuro |
|
66 |
macro-biotic consisting of whole grains and vegetables grown without
chemical treatmen |
macro-biotic consisting of whole grains and vegetables
grown without chemical treatmen |
由不含化学处理的全谷物和蔬菜组成的宏观生物 |
yóu bu hán huàxué
chǔlǐ de quán gǔwù hé shūcài zǔchéng de
hóngguān shēngwù |
Macro-biotique composé de
grains entiers et de légumes cultivés sans traitement chimique |
全 粒 穀物 と 化学 療法士 なしで 栽培 した 野菜 からなる マクロバイオティック |
ぜん つぶ こくもつ と かがく りょうほうし なしで さいばい した やさい から なる まくろばいおてぃっく |
zen tsubu kokumotsu to kagaku ryōhōshi nashide saibaishita yasai kara naru makurobaiotikku |
|
67 |
延年益寿的,养生饮食的
(吃未经化学品助长的全谷和蔬菜 |
yánniányìshòu de,
yǎngshēng yǐnshí de (chī wèi jīng huàxué pǐn
zhùzhǎng de quán gǔ hé shūcài |
延年益寿的,养生饮食的(吃未经化学品助长的全谷和蔬菜 |
yánniányìshòu de,
yǎngshēng yǐnshí de (chī wèi jīng huàxué pǐn
zhùzhǎng de quán gǔ hé shūcài |
Longévité, alimentation saine
(manger des grains entiers et des légumes sans produits chimiques |
長寿 、 健康 的な 食事 ( 化学 物質 なしで 全 粒 穀物 や野菜 を 食べる ため に |
ちょうじゅ 、 けんこう てきな しょくじ ( かがく ぶっしつ なしで ぜん つぶ こくもつ や やさい お たべる ため に |
chōju , kenkō tekina shokuji ( kagaku busshitsu nashidezen tsubu kokumotsu ya yasai o taberu tame ni |
|
68 |
a macrobiotic
diet |
a macrobiotic diet |
一种长寿饮食 |
yī zhǒng chángshòu
yǐnshí |
un régime macrobiotique |
マクロビオティックダイエット |
まくろびおてぃっくだいえっと |
makurobiotikkudaietto |
|
69 |
长寿&食 |
chángshòu&shí |
长寿和食 |
chángshòu héshí |
Longévité et nourriture |
長寿 と 食べ物 |
ちょうじゅ と たべもの |
chōju to tabemono |
|
70 |
macrocosm any large complete structure that contains smaller structures,
for example the universe |
macrocosm any large complete structure that contains
smaller structures, for example the universe |
宏观任何包含较小结构的大型完整结构,例如宇宙 |
hóngguān rènhé bāohán
jiào xiǎo jiégòu de dàxíng wánzhěng jiégòu, lìrú yǔzhòu |
Macrocosme toute grande
structure complète contenant des structures plus petites, par exemple
l'univers |
大 宇宙 、 例えば 宇宙 の ような 、 より 小さな 構造 を含む 大きな 完全な 構造 |
だい うちゅう 、 たとえば うちゅう の ような 、 より ちいさな こうぞう お ふくむ おうきな かんぜんな こうぞう |
dai uchū , tatoeba uchū no yōna , yori chīsana kōzō ofukumu ōkina kanzenna kōzō |
|
71 |
大而完整的结构;
宇宙;宏政世界 |
dà ér wánzhěng de jiégòu;
yǔzhòu; hóngzhèngshìjiè |
大而完整的结构;宇宙;宏政世界 |
dà ér wánzhěng de jiégòu;
yǔzhòu; hóngzhèngshìjiè |
Structure large et complète;
univers; monde macroéconomique |
大きくて 完全な 構造 、 宇宙 、 マクロ 経済 の 世界 |
おうきくて かんぜんな こうぞう 、 うちゅう 、 マクロ けいざい の せかい |
ōkikute kanzenna kōzō , uchū , makuro keizai no sekai |
|
72 |
compare
microcosm |
compare microcosm |
比较微观世界 |
bǐjiào wéiguānshìjiè |
Comparer microcosme |
小宇宙 を 比較 する |
しょううちゅう お ひかく する |
shoūchū o hikaku suru |
|
73 |
macro.economics |
macro.Economics |
macro.economics |
macro.Economics |
Macro.économie |
マクロ 経済学 |
マクロ けいざいがく |
makuro keizaigaku |
|
74 |
the study of
large economic systems, such as those of whole countries or areas of the
world |
the study of large economic
systems, such as those of whole countries or areas of the world |
研究大型经济体系,例如整个国家或世界各地的经济体系 |
yánjiū dàxíng jīngjì
tǐxì, lìrú zhěnggè guójiā huò shìjiè gèdì de jīngjì
tǐxì |
L'étude de grands systèmes
économiques, tels que ceux de pays ou de régions du monde entiers |
国 全体 や 世界 の 地域 など 、 大 規模な 経済 システムの 研究 |
くに ぜんたい や せかい の ちいき など 、 だい きぼな けいざい システム の けんきゅう |
kuni zentai ya sekai no chīki nado , dai kibona keizaishisutemu no kenkyū |
|
75 |
宏观经济政学► |
hóngguān jīngjì zhèng
xué ► |
宏观经济政学► |
hóngguān jīngjì zhèng
xué ► |
Macroéconomie et politique
► |
マクロ 経済学 と 政治学 ► |
マクロ けいざいがく と せいじがく ► |
makuro keizaigaku to seijigaku ► |
|
76 |
macro.economic |
macro.Economic |
macro.economic |
macro.Economic |
Macro.économique |
マクロ 経済 |
マクロ けいざい |
makuro keizai |
|
77 |
macroeconomic
policy |
macroeconomic policy |
宏观经济政策 |
hóngguān jīngjì
zhèngcè |
Politique macroéconomique |
マクロ 経済 政策 |
マクロ けいざい せいさく |
makuro keizai seisaku |
|
78 |
宏观经济政策 |
hóngguān jīngjì
zhèngcè |
宏观经济政策 |
hóngguān jīngjì
zhèngcè |
Politique macroéconomique |
マクロ 経済 政策 |
マクロ けいざい せいさく |
makuro keizai seisaku |
|
79 |
macron (linguistics 言)the mark (_) which is placed over a vowel in some languages and in the
International Phonetic Alphabet to show that the vowel is stressed or
long |
macron (linguistics yán)the
mark (_) which is placed over a vowel in some languages and in the
International Phonetic Alphabet to show that the vowel is stressed or
long |
macron(语言学言)用一些语言和国际音标字母放在元音上的标记(_),表示元音是强调的还是长的 |
macron(yǔyán xué yán) yòng
yīxiē yǔyán hé guójì yīnbiāo zìmǔ fàng zài yuán
yīn shàng de biāojì (_), biǎoshì yuán yīn shì qiángdiào
de háishì zhǎng de |
Macron (linguistique) la marque
(_) qui est placée sur une voyelle dans certaines langues et dans l'alphabet
phonétique international pour montrer que la voyelle est accentuée ou longue |
Macron ( 言語学 ) 母音 が 強調 されている か 、または 長い こと を 示す ため に 、 いくつ か の 言語および International Phonetic Alphabet で 母音 の 上 に配置 されている マーク (_) |
まcろん ( げんごがく ) ぼいん が きょうちょう されている か 、 または ながい こと お しめす ため に 、 いくつ かの げんご および いんてrなてぃおなr pほねてぃc あrpはべtで ぼいん の うえ に はいち されている マーク (_) |
Macron ( gengogaku ) boin ga kyōchō sareteiru ka ,mataha nagai koto o shimesu tame ni , ikutsu ka no gengooyobi International Phonetic Alphabet de boin no ue nihaichi sareteiru māku (_) |
|
80 |
长音符,;平调符 |
zhǎng yīnfú,; píng
diào fú |
长音符;平调符 |
zhǎng yīnfú; píng
diào fú |
Note longue |
ロング ノート |
ロング ノート |
rongu nōto |
|
81 |
macrophage (biology 生).a large cell that is able to remove harmful substances from
the body, and is found in blood and tissue |
macrophage (biology
shēng).A large cell that is able to remove harmful substances from the
body, and is found in blood and tissue |
macrophage(生物生物)。一种能够清除体内有害物质的大细胞,存在于血液和组织中 |
macrophage(shēngwù
shēngwù). Yī zhǒng nénggòu qīngchú tǐnèi yǒuhài
wùzhí de dà xìbāo, cúnzài yú xiěyè hé zǔzhī zhōng |
Macrophage (biologie) .Une
grande cellule capable d'éliminer les substances nocives du corps et se
trouvant dans le sang et les tissus |
マクロファージ ( 生物 学的生 ) 。 体 から 有害 物質を 除去 する こと が でき 、 血液 や 組織 に 見られる大きな 細胞 |
まくろfああじ ( せいぶつ がくてきせい ) 。 からだ からゆうがい ぶっしつ お じょきょ する こと が でき 、 けつえき や そしき に みられる おうきな さいぼう |
makurofāji ( seibutsu gakutekisei ) . karada kara yūgaibusshitsu o jokyo suru koto ga deki , ketsueki ya soshiki nimirareru ōkina saibō |
|
82 |
巨唾细胞 |
jù tuò xìbāo |
巨唾细胞 |
jù tuò xìbāo |
Cellule salivaire géante |
巨大 唾液 細胞 |
きょだい だえき さいぼう |
kyodai daeki saibō |
|
83 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
Le sperme |
ザーメン |
ザーメン |
zāmen |
|
84 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Analyse des synonymes |
同義語 の 分析 |
どうぎご の ぶんせき |
dōgigo no bunseki |
|
85 |
mad |
mad |
狂 |
kuáng |
Fou |
気違い |
きちがい |
kichigai |
|
86 |
crazy |
crazy |
疯 |
fēng |
Fou |
クレイジー |
くれいじい |
kureijī |
|
87 |
nuts |
nuts |
坚果 |
jiānguǒ |
Noix |
ナッツ |
ナッツ |
nattsu |
|
88 |
batty |
batty |
疯狂 |
fēngkuáng |
Batty |
バティ |
ばてぃ |
bati |
|
89 |
out of your
mind |
out of your mind |
你疯了吗 |
nǐ fēngle ma |
Hors de votre esprit |
あなた の 心から |
あなた の こころから |
anata no kokorokara |
|
90 |
(not) in your
right mind |
(not) in your right mind |
(不是)你的思想正确 |
(bùshì) nǐ de
sīxiǎng zhèngquè |
(pas) dans votre esprit |
あなた の 正しい 心 に ( では なく ) |
あなた の ただしい こころ に ( では なく ) |
anata no tadashī kokoro ni ( deha naku ) |
|
91 |
These are all informal words that describe sb
who has a mind that does not work normally |
These are all informal words
that describe sb who has a mind that does not work normally |
这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 |
zhèxiē dōu
shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò de rén |
Ce sont tous des mots informels
qui décrivent qn qui a un esprit qui ne fonctionne pas normalement |
これら は すべて 普通 に は 働かない 心 を 持っているsb を 説明 する 非公式 の 言葉です 。 |
これら わ すべて ふつう に わ はたらかない こころ お もっている sb お せつめい する ひこうしき の ことばです 。 |
korera wa subete futsū ni wa hatarakanai kokoro o motteirusb o setsumei suru hikōshiki no kotobadesu . |
|
92 |
以上各词圴为非正式用语,指人神经错乱、精神失常 |
yǐshàng gè cí zhuó wéi
fēi zhèngshì yòngyǔ, zhǐ rén shénjīng cuòluàn,
jīngshén shīcháng |
以上各词圴为非正式用语,指人神经错乱,精神失常 |
yǐshàng gè cí zhuó wéi
fēi zhèngshì yòngyǔ, zhǐ rén shénjīng cuòluàn,
jīngshén shīcháng |
Les mots ci-dessus sont des
mots informels, faisant référence aux troubles humains et aux troubles
mentaux. |
上記 の 言葉 は 人間 の 障害 や 精神 障害 を 指す 非公式の 言葉です 。 |
じょうき の ことば わ にんげん の しょうがい や せいしんしょうがい お さす ひこうしき の ことばです 。 |
jōki no kotoba wa ningen no shōgai ya seishin shōgai osasu hikōshiki no kotobadesu . |
|
93 |
这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 |
zhèxiē dōu
shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò de rén |
这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 |
zhèxiē dōu
shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò de rén |
Ce sont des mots informels qui
décrivent ceux dont l'esprit ne fonctionne pas correctement. |
これら は 、 心 が 正しく 機能 していない 人々 を 説明する 非公式 の 言葉です 。 |
これら わ 、 こころ が ただしく きのう していない ひとびと お せつめい する ひこうしき の ことばです 。 |
korera wa , kokoro ga tadashiku kinō shiteinai hitobito osetsumei suru hikōshiki no kotobadesu . |
|
94 |
mad (informal) having a mind that does not work normally |
mad (informal) having a mind
that does not work normally |
疯狂(非正式)有一种不能正常工作的头脑 |
fēngkuáng (fēi
zhèngshì) yǒuyī zhǒng bùnéng zhèngcháng gōngzuò de
tóunǎo |
Mad (informel) ayant un esprit
qui ne fonctionne pas normalement |
普通 に は 働かない 気 が する 気違い ( 非公式 ) |
ふつう に わ はたらかない き が する きちがい ( ひこうしき ) |
futsū ni wa hatarakanai ki ga suru kichigai ( hikōshiki ) |
|
95 |
指疯的、神经错乱的、有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
指疯的,神经错乱的,有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
Fait référence à fou, nerveux,
malade mental |
狂った 、 緊張 した 、 精神 的な 病気 を 指す |
くるった 、 きんちょう した 、 せいしん てきな びょうきお さす |
kurutta , kinchō shita , seishin tekina byōki o sasu |
|
96 |
I thought I’d
go mad if I stayed any longer. |
I thought I’d go mad if I
stayed any longer. |
如果我再坚持下去,我以为我会生气 |
rúguǒ wǒ zài
jiānchí xiàqù, wǒ yǐwéi wǒ huì shēngqì |
Je pensais devenir fou si je
restais plus longtemps. |
もう 泊まれば 気 が 狂う と 思いました 。 |
もう とまれば き が くるう と おもいました 。 |
mō tomareba ki ga kurū to omoimashita . |
|
97 |
我感觉再待久一点我就会发疯 |
Wǒ gǎnjué zài dài
jiǔ yīdiǎn wǒ jiù huì fāfēng |
我感觉再待久一点我就会发疯 |
wǒ gǎnjué zài dài
jiǔ yīdiǎn wǒ jiù huì fāfēng |
Je sens que je vais devenir fou
après un peu plus longtemps. |
私 は もう少し 後 に 夢中 に なるだろう と 感じています。 |
わたし わ もうすこし ご に むちゅう に なるだろう と かんじています 。 |
watashi wa mōsukoshi go ni muchū ni narudarō tokanjiteimasu . |
|
98 |
Mad is an informal word used to suggest that sb's behaviour is very
strange, often because of extreme emotional pressure. It is offensive if used
to describe sb suffering from a real mental illness; use mentally ill instead. Mad is not usuatly used in this
meaning in North American English; use crazy instead |
Mad is an informal word used to
suggest that sb's behaviour is very strange, often because of extreme
emotional pressure. It is offensive if used to describe sb suffering from a
real mental illness; use mentally ill instead. Mad is not usuatly used in this
meaning in North American English; use crazy instead |
Mad是一个非正式的词,用于暗示某人的行为非常奇怪,通常是因为极端的情绪压力。如果用来描述患有真正精神疾病的人,这是令人反感的;用精神病来代替。在北美英语中,Mad并不常用于此含义;用疯了代替 |
Mad shì yīgè fēi
zhèngshì de cí, yòng yú ànshì mǒu rén de xíngwéi fēicháng qíguài,
tōngcháng shì yīnwèi jíduān dì qíngxù yālì. Rúguǒ
yòng lái miáoshù huàn yǒu zhēnzhèng jīngshén jíbìng de rén, zhè
shì lìng rén fǎngǎn de; yòng jīngshénbìng lái dàitì. Zài
běiměi yīngyǔ zhòng,Mad bìng bù chángyòng yú cǐ
hányì; yòng fēngle dàitì |
Mad est un mot informel utilisé
pour suggérer que le comportement de qn est très étrange, souvent à cause
d'une pression émotionnelle extrême. Il est choquant s'il est utilisé pour
décrire sb souffrant d'une maladie mentale réelle; utilisez plutôt une maladie
mentale. Mad n'est pas utilisé dans ce sens En anglais nord-américain,
utilisez plutôt fou |
実際 の 精神病 に 苦しんでいる sb を 説明 する ため に使用 される 場合 は 不快であり 、 代わり に 精神 的 に使用 される 場合 は 使用 されていません 。 北米 英語 では 代わり に クレイジー を 使う |
じっさい の せいしんびょう に くるしんでいる sb お せつめい する ため に しよう される ばあい わ ふかいであり 、かわり に せいしん てき に しよう される ばあい わ しようされていません 。 ほくべい えいご で わ かわり に くれいじい お つかう |
jissai no seishinbyō ni kurushindeiru sb o setsumei surutame ni shiyō sareru bāi wa fukaideari , kawari ni seishinteki ni shiyō sareru bāi wa shiyō sareteimasen . hokubeieigo de wa kawari ni kureijī o tsukau |
99 |
mad |
mad |
狂 |
kuáng |
Fou |
気違い |
きちがい |
kichigai |
|
100 |
为非正式用语,暗指由于极度的精神压力而行为怪异,用于真正的精神病患者意含冒犯,故用 |
wéi fēi zhèng shì
yòngyǔ, àn zhǐ yóuyú jídù de jīngshén yālì ér xíngwéi
guàiyì, yòng yú zhēnzhèng de jīngshénbìng huànzhě yì hán
màofàn, gù yòng |
为非正式用语,暗指由于极度的精神压力而行为怪异,用于真正的精神病患者意含冒犯,故用 |
wéi fēi zhèng shì
yòngyǔ, àn zhǐ yóuyú jídù de jīngshén yālì ér xíngwéi
guàiyì, yòng yú zhēnzhèng de jīngshénbìng huànzhě yì hán
màofàn, gù yòng |
Termes informels, faisant
allusion à comportement bizarre en raison du stress mental extrême, utilisé
pour les patients psychiatriques authentiques avec infraction, alors utilisez |
本物 の 精神病 患者 に 使用 されている 、 極端な 精神的 ストレス による 奇妙な 行動 へ の 暗黙 の 言葉 |
ほんもの の せいしんびょう かんじゃ に しよう されている 、 きょくたんな せいしん てき ストレス による きみょうな こうどう え の あんもく の ことば |
honmono no seishinbyō kanja ni shiyō sareteiru ,kyokutanna seishin teki sutoresu niyoru kimyōna kōdō e noanmoku no kotoba |
|
|
mentally ill |
mentally ill |
头脑有问题 |
tóunǎo yǒu wèntí |
Malade mental |
精神 障害 |
せいしん しょうがい |
seishin shōgai |
|
102 |
代之。在北美英语中,通常不用 |
dài zhī. Zài
běiměi yīngyǔ zhòng, tōngcháng bùyòng |
代之。在北美英语中,通常不用 |
dài zhī. Zài
běiměi yīngyǔ zhòng, tōngcháng bùyòng |
Le remplacer. En anglais
nord-américain, généralement pas utilisé |
交換 してください 。 北米 英語 で 、 通常 は 使われない |
こうかん してください 。 ほくべい えいご で 、 つうじょう わ つかわれない |
kōkan shitekudasai . hokubei eigo de , tsūjō watsukawarenai |
|
103 |
mad |
Mad |
狂 |
Kuáng |
Fou |
気違い |
きちがい |
kichigai |
|
104 |
表示此意,而用 |
biǎoshì cǐ yì, ér
yòng |
表示此意,而用 |
biǎoshì cǐ yì, ér
yòng |
Exprimez ce sens, mais utilisez |
この 意味 を 表現 しますが 、 |
この いみ お ひょうげん しますが 、 |
kono imi o hyōgen shimasuga , |
|
105 |
crazy |
crazy |
疯 |
fēng |
Fou |
クレイジー |
くれいじい |
kureijī |
|
106 |
crazy (informal) having a mind that does
not work normally |
crazy (informal) having a mind
that does not work normally |
疯狂(非正式)有一种不能正常工作的头脑 |
fēngkuáng (fēi
zhèngshì) yǒuyī zhǒng bùnéng zhèngcháng gōngzuò de
tóunǎo |
Fou (informel) ayant un esprit
qui ne fonctionne pas normalement |
正常 に 動作 しない という 気持ち を 持つ クレイジー (非公式 ) |
せいじょう に どうさ しない という きもち お もつ くれいじい ( ひこうしき ) |
seijō ni dōsa shinai toiu kimochi o motsu kureijī ( hikōshiki) |
|
107 |
指疯的、神经错乱的、有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
指疯的,神经错乱的,有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
Fait référence à fou, nerveux,
malade mental |
狂った 、 緊張 した 、 精神 的な 病気 を 指す |
くるった 、 きんちょう した 、 せいしん てきな びょうきお さす |
kurutta , kinchō shita , seishin tekina byōki o sasu |
|
108 |
A crazy old
woman rented the upstairs room |
A crazy old woman rented the
upstairs room |
一个疯狂的老太太租了楼上的房间 |
yīgè fēngkuáng de
lǎo tàitài zūle lóu shàng de fángjiān |
Une vieille femme folle a loué
la chambre à l'étage |
狂った 老 婦人 が 二 階 の 部屋 を 借りた |
くるった ろう ふじん が に かい の へや お かりた |
kurutta rō fujin ga ni kai no heya o karita |
|
109 |
一个疯老太婆租了楼上那个房间 |
yīgè fēng
lǎotàipó zūle lóu shàng nàgè fángjiān |
一个疯老太婆租了楼上那个房间 |
yīgè fēng
lǎotàipó zūle lóu shàng nàgè fángjiān |
Une vieille femme folle a loué
la chambre à l'étage |
狂った 老 婦人 が 二 階 の 部屋 を 借りた |
くるった ろう ふじん が に かい の へや お かりた |
kurutta rō fujin ga ni kai no heya o karita |
|
110 |
Like mad, crazy is offensive if used to
describe sb suffering from a real mental illness. |
Like mad, crazy is offensive if
used to describe sb suffering from a real mental illness. |
就像疯了一样,如果习惯于描述患有真正精神疾病的人,那就疯狂了。 |
jiù xiàng fēngle
yīyàng, rúguǒ xíguàn yú miáoshù huàn yǒu zhēnzhèng
jīngshén jíbìng de rén, nà jiù fēngkuángle. |
Comme fou, fou est offensant
s’il est utilisé pour décrire sb souffrant d’une véritable maladie mentale. |
狂気 の よう に 、 クレイジー は 本当 の 精神 疾患 に苦しんでいる sb を 説明 する ため に 使用 されるならば不快です 。 |
きょうき の よう に 、 くれいじい わ ほんとう の せいしんしっかん に くるしんでいる sb お せつめい する ため に しよう されるならば ふかいです 。 |
kyōki no yō ni , kureijī wa hontō no seishin shikkan nikurushindeiru sb o setsumei suru tame ni shiyōsarerunaraba fukaidesu . |
|
111 |
与 |
Yǔ |
与 |
Yǔ |
Avec |
あり |
あり |
ari |
|
112 |
mad 一样,_ |
mad yīyàng,_ |
疯一样,_ |
fēng yīyàng,_ |
Comme fou, _ |
狂った よう に 、 _ |
くるった よう に 、 _ |
kurutta yō ni , _ |
|
113 |
crazy |
crazy |
疯 |
fēng |
Fou |
クレイジー |
くれいじい |
kureijī |
|
114 |
用于真定的精神病患者含冒犯意 |
yòng yú zhēn dìng de
jīngshénbìng huànzhě hán màofàn yì |
用于真定的精神病患者含冒犯意 |
yòng yú zhēn dìng de
jīngshénbìng huànzhě hán màofàn yì |
Les patients psychiatriques
pour Zhending sont offensés |
Zhending の 精神科 患者 は 気分 を 害する |
zへんぢんg の せいしんか かんじゃ わ きぶん お がいする |
Zhending no seishinka kanja wa kibun o gaisuru |
|
115 |
nuts |
nuts |
坚果 |
jiānguǒ |
Noix |
ナッツ |
ナッツ |
nattsu |
|
116 |
mad |
mad |
狂 |
kuáng |
Fou |
気違い |
きちがい |
kichigai |
|
117 |
指发疯、神经错乱 |
zhǐ fāfēng,
shénjīng cuòluàn |
指发疯,神经错乱 |
zhǐ fāfēng,
shénjīng cuòluàn |
Fait référence à la folie et à
la nervosité |
狂気 と 緊張 を 指す |
きょうき と きんちょう お さす |
kyōki to kinchō o sasu |
|
118 |
that noise is
driving me nuts! |
that noise is driving me nuts! |
噪音让我疯了! |
zàoyīn ràng wǒ
fēngle! |
Ce bruit me rend fou! |
あの 騒音 が 私 を 悩ませています ! |
あの そうおん が わたし お なやませています ! |
ano sōon ga watashi o nayamaseteimasu ! |
|
119 |
那噪音吵得義要疯了 |
Nà zàoyīn chǎo dé yì
yào fēngle |
那噪音吵得义要疯了 |
Nà zàoyīn chǎo dé yì
yào fēngle |
Ce bruit devient fou. |
その 騒音 は 気 が 狂います 。 |
その そうおん わ き が くるいます 。 |
sono sōon wa ki ga kuruimasu . |
|
120 |
you guys are
nuts ! |
you guys are nuts! |
你们疯了! |
nǐmen fēngle! |
Vous êtes fous! |
あなた達 は ナッツです ! |
あなたたち わ なっつです ! |
anatatachi wa nattsudesu ! |
|
121 |
你们这些家伙全疯了! |
Nǐmen zhèxiē
jiāhuo quán fēngle! |
你们这些家伙全疯了! |
Nǐmen zhèxiē
jiāhuo quán fēngle! |
Vous êtes tous fous! |
あなた達 は みんな クレイジーだよ ! |
あなたたち わ みんな だよ ! |
anatatachi wa minna dayo ! |
|
122 |
你们疯了! |
Nǐmen fēngle! |
你们疯了! |
Nǐmen fēngle! |
Tu es fou! |
あなた は 夢中です ! |
あなた わ むちゅうです ! |
anata wa muchūdesu ! |
|
123 |
batty (informal) slightly mad, in a harmless way |
Batty (informal) slightly mad,
in a harmless way |
肮脏的(非正式的)有点疯狂,无害的 |
Āng zāng de (fēi
zhèngshì de) yǒudiǎn fēngkuáng, wú hài de |
Batty (informel) légèrement
fou, de manière inoffensive |
無害な 方法 で 、 やや 怒っている Batty ( 非公式 ) |
むがいな ほうほう で 、 やや おこっている ばっty ( ひこうしき ) |
mugaina hōhō de , yaya okotteiru Batty ( hikōshiki ) |
|
124 |
指疯疯癫癫的、古怪的 |
zhǐ
fēngfēngdiāndiān de, gǔguài de |
指疯疯癫癫的,古怪的 |
zhǐ
fēngfēngdiāndiān de, gǔguài de |
Fait référence à la folie et à
l'excentricité |
狂気 と 離心率 を 指す |
きょうき と はなれしんりつ お さす |
kyōki to hanareshinritsu o sasu |
|
125 |
Her mum’s completely batty |
Her mum’s completely batty |
她的妈妈完全是屁股 |
tā de māmā
wánquán shì pìgu |
Sa mère est complètement battue |
彼女 の お母さん は 完全 に バティ |
かのじょ の おかあさん わ かんぜん に ばてぃ |
kanojo no okāsan wa kanzen ni bati |
|
126 |
她妈妈完全是疯疯癫癫的 |
tā māmā wánquán
shì fēngfēngdiāndiān de |
她妈妈完全是疯疯癫癫的 |
tā māmā wánquán
shì fēngfēngdiāndiān de |
Sa mère est totalement folle |
彼女 の 母親 は 全く 夢中です |
かのじょ の ははおや わ まったく むちゅうです |
kanojo no hahaoya wa mattaku muchūdesu |
|
127 |
out of your
mind (informal) unable to think or behave normally, especially because of
extreme shock or anxiety |
out of your mind (informal)
unable to think or behave normally, especially because of extreme shock or
anxiety |
出于你的想法(非正式的)无法正常思考或行为,特别是因为极度的震惊或焦虑 |
chū yú nǐ de
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì de) wúfǎ zhèngcháng sīkǎo
huò xíngwéi, tèbié shì yīnwèi jídù de zhènjīng huò jiāolǜ |
Hors de l'esprit (informel)
incapable de penser ou de se comporter normalement, en particulier à cause
d'un choc extrême ou de l'anxiété |
特に 極端な ショック や 不安 の せいで 、 通常 の 思考や 行動 が できない あなた の 心 の 外 ( 非公式 ) |
とくに きょくたんな ショック や ふあん の せいで 、 つうじょう の しこう や こうどう が できない あなた の こころの そと ( ひこうしき ) |
tokuni kyokutanna shokku ya fuan no seide , tsūjō no shikōya kōdō ga dekinai anata no kokoro no soto ( hikōshiki ) |
|
128 |
尤指因极度震惊或焦虑而心智失常、发疯 |
yóu zhǐ yīn jídù
zhènjīng huò jiāolǜ ér xīnzhì shīcháng,
fāfēng |
尤指因极度震惊或焦虑而心智失常,发疯 |
yóu zhǐ yīn jídù
zhènjīng huò jiāolǜ ér xīnzhì shīcháng,
fāfēng |
Surtout en raison de choc ou
d'anxiété extrême, de troubles mentaux, de folie |
特に 極端な ショック や 不安 、 精神 障害 、 狂気 のため に |
とくに きょくたんな ショック や ふあん 、 せいしん しょうがい 、 きょうき の ため に |
tokuni kyokutanna shokku ya fuan , seishin shōgai , kyōkino tame ni |
|
129 |
she was out of
her mind with grief |
she was out of her mind with
grief |
她悲痛欲绝 |
tā bēitòng yù jué |
Elle était folle de chagrin |
彼女 は 悲しみ で 心 の 外 に いました |
かのじょ わ かなしみ で こころ の そと に いました |
kanojo wa kanashimi de kokoro no soto ni imashita |
|
130 |
她悲痛得精神失常了。 |
tā bēitòng dé
jīngshén shīchángle. |
她悲痛得精神失常了。 |
tā bēitòng dé
jīngshén shīchángle. |
Elle est triste et folle. |
彼女 は 悲しくて 狂っている 。 |
かのじょ わ かなしくて くるっている 。 |
kanojo wa kanashikute kurutteiru . |
|
131 |
(not) in your
right mind (informal) (not)
mentally normal, |
(Not) in your right mind
(informal) (not) mentally normal, |
(不)在你的正确心灵(非正式)(非)精神正常, |
(Bù) zài nǐ de zhèngquè
xīnlíng (fēi zhèngshì)(fēi) jīngshén zhèngcháng, |
(pas) dans votre esprit
(informel) (pas) mental normal, |
あなた の 正しい 心 の 中 に ( では なく ) ( 非公式に ) ( では なく ) 精神 的 に 普通 |
あなた の ただしい こころ の なか に ( では なく ) ( ひこうしき に ) ( では なく ) せいしん てき に ふつう |
anata no tadashī kokoro no naka ni ( deha naku ) (hikōshiki ni ) ( deha naku ) seishin teki ni futsū |
|
132 |
由精神(不)正常 |
yóu jīngshén (bù)
zhèngcháng |
由精神(不)正常 |
yóu jīngshén (bù)
zhèngcháng |
Par esprit (pas) normal |
元気で は ない ( 普通 ) |
げんきで わ ない ( ふつう ) |
genkide wa nai ( futsū ) |
|
133 |
No one in their right mind would choose to
work there |
No one in their right mind
would choose to work there |
没有一个心智正常的人会选择在那里工作 |
méiyǒu yī ge
xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò |
Personne dans leur bon esprit
ne choisirait de travailler là-bas |
彼ら の 正しい 頭 の 中 で 誰 も そこ で 働く こと を選択 しないだろう |
かれら の ただしい あたま の なか で だれ も そこ で はたらく こと お せんたく しないだろう |
karera no tadashī atama no naka de dare mo soko dehataraku koto o sentaku shinaidarō |
|
|
任何一个精神正常的人都不会选择去那里工作。 |
rènhé yīgè jīngshén
zhèngcháng de rén dōu bù huì xuǎnzé qù nàlǐ gōngzuò. |
任何一个精神正常的人都不会选择去那里工作。 |
rènhé yīgè jīngshén
zhèngcháng de rén dōu bù huì xuǎnzé qù nàlǐ gōngzuò. |
Toute personne ayant une
mentalité normale ne choisira pas de travailler là-bas. |
通常 の 精神 を 持つ 人 は 誰 でも そこ で 働く こと を選択 しないでしょう 。 |
つうじょう の せいしん お もつ ひと わ だれ でも そこ ではたらく こと お せんたく しないでしょう 。 |
tsūjō no seishin o motsu hito wa dare demo soko dehataraku koto o sentaku shinaideshō . |
|
134 |
没有一个心智正常的人会选择在那里工作 |
Méiyǒu yī ge
xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò |
没有一个心智正常的人会选择在那里工作 |
Méiyǒu yī ge
xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò |
Personne avec un esprit normal
ne choisira de travailler là-bas. |
普通 の 心 を 持っている 人 は 誰 も そこ で 働く ことを 選びません 。 |
ふつう の こころ お もっている ひと わ だれ も そこ で はたらく こと お えらびません 。 |
futsū no kokoro o motteiru hito wa dare mo soko dehataraku koto o erabimasen . |
|
135 |
patterns and collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Patterns et collocations |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
|
136 |
to be mad/crazy/nuts/out of your mind/not in
your right mind to do sth |
to be mad/crazy/nuts/out of
your mind/not in your right mind to do sth |
疯狂/疯狂/坚果/出于你的想法/没有你的正确思想做某事 |
fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/chū
yú nǐ de xiǎngfǎ/méiyǒu nǐ de zhèngquè
sīxiǎng zuò mǒu shì |
Être fou / fou / dingue /
insensé / ne pas avoir l'esprit juste de faire qch |
気 が 狂って / クレイジー / ナッツ / 自分 の 心 の 外 へ /正しい 心 の 中 で は なくて sth を する |
き が くるって / くれいじい / ナッツ / じぶん の こころ のそと え / ただしい こころ の なか で わ なくて sth お する |
ki ga kurutte / kureijī / nattsu / jibun no kokoro no soto e /tadashī kokoro no naka de wa nakute sth o suru |
|
137 |
to go mad/crazy/nuts/batty/out of your .mind |
to go mad/crazy/nuts/batty/out
of your.Mind |
疯狂/疯狂/坚果/蝙蝠/你的.mind |
fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/biānfú/nǐ
de.Mind |
Devenir fou / fou / noix /
batty / de votre esprit |
あなた の . mind から 狂った / クレイジー / ナッツ /バティ / |
あなた の 。 みんd から くるった / くれいじい / ナッツ / ばてぃ / |
anata no . mind kara kurutta / kureijī / nattsu / bati / |
|
138 |
to drive sb mad/crazy/nuts/batty/out of their mind |
to drive sb
mad/crazy/nuts/batty/out of their mind |
开车疯狂/疯狂/疯狂/殴打/他们的想法 |
kāichē
fēngkuáng/fēngkuáng/fēngkuáng/ōudǎ/tāmen de
xiǎngfǎ |
Rendre sb fou / fou / fou / fou
/ fougueux / fou |
sb 狂気 / クレイジー / ナッツ / バティ /心 の 外 に追いやる |
sb きょうき / くれいじい / ナッツ / ばてぃ しん の そと においやる |
sb kyōki / kureijī / nattsu / bati shin no soto ni oiyaru |
|
139 |
absolutely/completely
mad/crazy/nuts/batty/out of your mind |
absolutely/completely
mad/crazy/nuts/batty/out of your mind |
绝对/完全疯狂/疯狂/坚果/蝙蝠/你的想法 |
juéduì/wánquán
fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/biānfú/nǐ de
xiǎngfǎ |
Absolument / complètement fou /
fou / noix / batty / hors de votre esprit |
絶対 に / 完全 に 怒って / クレイジー / ナッツ / バティ /あなた の 心 の 外 に |
ぜったい に / かんぜん に おこって / くれいじい / ナッツ /ばてぃ / あなた の こころ の そと に |
zettai ni / kanzen ni okotte / kureijī / nattsu / bati / anata nokokoro no soto ni |
|
140 |
mad (madder, maddest) |
mad (madder, maddest) |
疯了(茜草,最疯狂) |
fēngle (qiàncǎo, zuì
fēngkuáng) |
Fou (garance, maddest) |
狂気 ( 茜 、 狂気 ) |
きょうき ( あかね 、 きょうき ) |
kyōki ( akane , kyōki ) |
|
141 |
having a mind
that does not work normally; mentally ill |
having a mind that does not
work normally; mentally ill |
心灵不能正常工作;头脑有问题 |
xīnlíng bùnéng zhèngcháng
gōngzuò; tóunǎo yǒu wèntí |
Avoir un esprit qui ne
fonctionne pas normalement, malade mental |
普通 に は 働かない 心 を 持つ ; 精神 的 に 病気 |
ふつう に わ はたらかない こころ お もつ ; せいしん てきに びょうき |
futsū ni wa hatarakanai kokoro o motsu ; seishin teki nibyōki |
|
142 |
疯的;神经错乱的;有精神病的 |
fēng de; shénjīng
cuòluàn de; yǒu jīngshénbìng de |
疯的;神经错乱的;有精神病的 |
fēng de; shénjīng
cuòluàn de; yǒu jīngshénbìng de |
Fou; trouble mental; malade
mentale |
気違い ; 精神 的 に 混乱 している ; 精神 的 に 病気 |
きちがい ; せいしん てき に こんらん している ; せいしんてき に びょうき |
kichigai ; seishin teki ni konran shiteiru ; seishin teki ni byōki |
|
143 |
They realized
that he had gone mad. |
They realized that he had gone
mad. |
他们意识到他已经疯了。 |
tāmen yìshí dào tā
yǐjīng fēngle. |
Ils ont réalisé qu'il était
devenu fou. |
彼ら は 彼 が 気 が 狂った こと に 気づいた 。 |
かれら わ かれ が き が くるった こと に きずいた 。 |
karera wa kare ga ki ga kurutta koto ni kizuita . |
|
144 |
他们意识到他疯了 |
Tāmen yìshí dào tā
fēngle |
他们意识到他疯了 |
Tāmen yìshí dào tā
fēngle |
Ils ont réalisé qu'il était fou |
彼ら は 彼 が おかしい と 気付いた |
かれら わ かれ が おかしい と きずいた |
karera wa kare ga okashī to kizuita |
|
145 |
inventors are
not mad scientists. |
inventors are not mad
scientists. |
发明家不是疯狂的科学家。 |
fāmíng jiā bùshì
fēngkuáng de kēxuéjiā. |
Les inventeurs ne sont pas des
scientifiques fous. |
発明者 は 気 が 狂った 科学者 で は ありません 。 |
はつめいしゃ わ き が くるった かがくしゃ で わ ありません 。 |
hatsumeisha wa ki ga kurutta kagakusha de wa arimasen . |
|
146 |
发明家不是精神不正常的科学家 |
Fāmíng jiā bùshì
jīngshén bù zhèngcháng de kēxuéjiā |
发明家不是精神不正常的科学家 |
Fāmíng jiā bùshì
jīngshén bù zhèngcháng de kēxuéjiā |
L'inventeur n'est pas un
scientifique mentalement anormal |
発明者 は 精神 的 に 異常な 科学者 で はない |
はつめいしゃ わ せいしん てき に いじょうな かがくしゃで はない |
hatsumeisha wa seishin teki ni ijōna kagakusha de hanai |
|
147 |
I'll go mad if
I have to wait much longer. |
I'll go mad if I have to wait
much longer. |
如果我要等待更长时间,我会发疯的。 |
rúguǒ wǒ yào
děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. |
Je vais devenir fou si je dois
attendre beaucoup plus longtemps. |
私 は もっ と 長く 待たなければならないならば 私 は怒るでしょう 。 |
わたし わ もっ と ながく またなければならないならば わたし わ おこるでしょう 。 |
watashi wa mo to nagaku matanakerebanaranainarabawatashi wa okorudeshō . |
|
148 |
如果还要等更久的话,我会发疯的 |
Rúguǒ hái yào děng
gèng jiǔ dehuà, wǒ huì fāfēng de |
如果还要等更久的话,我会发疯的 |
Rúguǒ hái yào děng
gèng jiǔ dehuà, wǒ huì fāfēng de |
Si je dois attendre plus
longtemps, je deviendrai fou. |
もし もっと 長く 待たなければならないなら 、 私 は夢中 に なります 。 |
もし もっと ながく またなければならないなら 、 わたしわ むちゅう に なります 。 |
moshi motto nagaku matanakerebanaranainara , watashiwa muchū ni narimasu . |
|
149 |
如果我要等待更长时间,我会发疯的。 |
rúguǒ wǒ yào
děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. |
如果我要等待更长时间,我会发疯的。 |
rúguǒ wǒ yào
děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. |
Si je dois attendre plus
longtemps, je deviendrai fou. |
もし もっと 長く 待たなければならないなら 、 私 は夢中 に なります 。 |
もし もっと ながく またなければならないなら 、 わたしわ むちゅう に なります 。 |
moshi motto nagaku matanakerebanaranainara , watashiwa muchū ni narimasu . |
|
150 |
She seemed to
have gone stark raving mad |
She seemed to have gone stark
raving mad |
她好像疯了似的疯了 |
Tā hǎoxiàng
fēngle shì de fēngle |
Elle semble être devenue
complètement folle |
彼女 は 全然 狂ってしまった ようです |
かのじょ わ ぜんぜん くるってしまった ようです |
kanojo wa zenzen kurutteshimatta yōdesu |
|
151 |
她好像是完全疯了 |
tā hǎoxiàng shì
wánquán fēngle |
她好像是完全疯了 |
tā hǎoxiàng shì
wánquán fēngle |
Elle semble être totalement
folle |
彼女 は 全く 夢中 に 見える |
かのじょ わ まったく むちゅう に みえる |
kanojo wa mattaku muchū ni mieru |
|
152 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
153 |
barking mad |
barking mad |
狂吠狂 |
kuángfèi kuáng |
Aboyer fou |
吠えている |
ほえている |
hoeteiru |
|
154 |
(informal) very stupid;
not at all sensible |
(informal) very stupid; not at all
sensible |
(非正式的)非常愚蠢;根本不明智 |
(fēi zhèngshì de) fēicháng
yúchǔn; gēnběn bù míngzhì |
(informel) très stupide;
pas du tout raisonnable |
( 非公式 ) 非常 に 愚かな 、 まったく 理 にかなっていない |
( ひこうしき ) ひじょう に おろかな 、 まったく り にかなっていない |
( hikōshiki ) hijō ni orokana , mattaku ri ni kanatteinai |
|
155 |
极愚蠢的;很不明智的 |
jí yúchǔn de; hěn bù
míngzhì de |
极愚蠢的;很不明智的 |
jí yúchǔn de; hěn bù
míngzhì de |
Extrêmement stupide; très
imprudent |
非常 に 愚かな 、 非常 に 賢明で はない |
ひじょう に おろかな 、 ひじょう に けんめいで はない |
hijō ni orokana , hijō ni kenmeide hanai |
|
156 |
(非正式的)非常愚蠢;
根本不明智 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn; gēnběn bù míngzhì |
(非正式的)非常愚蠢;根本不明智 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn; gēnběn bù míngzhì |
(informel) très stupide; pas
sage du tout |
( 非公式 ) 非常 に 愚かな 、 まったく 賢明で はない |
( ひこうしき ) ひじょう に おろかな 、 まったく けんめいで はない |
( hikōshiki ) hijō ni orokana , mattaku kenmeide hanai |
|
157 |
you must be
mad to risk it. |
you must be mad to risk it. |
你必须生气冒险。 |
nǐ bìxū shēngqì
màoxiǎn. |
Vous devez être en colère pour
risquer cela. |
あなた は それ を 危険 に さらす ため に怒らなければなりません 。 |
あなた わ それ お きけん に さらす ため に おこらなければなりません 。 |
anata wa sore o kiken ni sarasu tame niokoranakerebanarimasen . |
|
158 |
你去冒这种风险,简直是疯了 |
Nǐ qù mào zhè zhǒng
fēngxiǎn, jiǎnzhí shì fēngle |
你去冒这种风险,简直是疯了 |
Nǐ qù mào zhè zhǒng
fēngxiǎn, jiǎnzhí shì fēngle |
C’est fou de prendre ce risque. |
この リスク を 冒す の は 頭 が おかしいです 。 |
この リスク お おかす の わ あたま が おかしいです 。 |
kono risuku o okasu no wa atama ga okashīdesu . |
|
159 |
你必须生气冒险 |
nǐ bìxū shēngqì
màoxiǎn |
你必须生气冒险 |
nǐ bìxū shēngqì
màoxiǎn |
Vous devez être en colère et
prendre des risques |
あなた は 怒って リスク を 冒さなければなりません |
あなた わ おこって リスク お おかさなければなりません |
anata wa okotte risuku o okasanakerebanarimasen |
|
160 |
it was a mad
idea. |
it was a mad idea. |
这是一个疯狂的想法。 |
zhè shì yīgè
fēngkuáng de xiǎngfǎ. |
C'était une idée folle. |
それ は 気 が 狂った 考えでした 。 |
それ わ き が くるった かんがえでした 。 |
sore wa ki ga kurutta kangaedeshita . |
|
161 |
那是个愚蠢透顶的想法 |
Nà shìgè yúchǔn
tòudǐng de xiǎngfǎ |
那是个愚蠢透顶的想法 |
Nà shìgè yúchǔn
tòudǐng de xiǎngfǎ |
C'est une idée stupide |
それ は 愚かな 考えです |
それ わ おろかな かんがえです |
sore wa orokana kangaedesu |
|
162 |
I'm going to buy some new clothes.Well, don't go mad ( spend more than is sensible) |
I'm going to buy some new
clothes.Well, don't go mad (spend more than is sensible) |
我打算买些新衣服。好吧,不要生气(花钱多于明智) |
wǒ dǎsuàn mǎi
xiē xīn yīfú. Hǎo ba, bùyào shēngqì (huā qián
duō yú míngzhì) |
Je vais acheter de nouveaux
vêtements.Eh bien, ne vous fâchez pas (dépensez plus que ce qui est
raisonnable) |
私 は いくつ か 新しい 服 を 買う つもりです 。 |
わたし わ いくつ か あたらしい ふく お かう つもりです 。 |
watashi wa ikutsu ka atarashī fuku o kau tsumoridesu . |
|
163 |
我要去买几件新衣服;去吧,可别乱花 |
wǒ yào qù mǎi jǐ
jiàn xīn yīfú; qù ba, kě bié luàn huā |
我要去买几件新衣服;去吧,可别乱花 |
wǒ yào qù mǎi jǐ
jiàn xīn yīfú; qù ba, kě bié luàn huā |
Je vais acheter de nouveaux
vêtements, allez, ne jouez pas |
私 は いくつ か の 新しい 服 を 買う つもりです 、行って 、 めちゃくちゃ に しないでください |
わたし わ いくつ か の あたらしい ふく お かう つもりです、 おこなって 、 めちゃくちゃ に しないでください |
watashi wa ikutsu ka no atarashī fuku o kau tsumoridesu ,okonatte , mechakucha ni shinaidekudasai |
|
164 |
~ (at/with
sb)/~ (about sth) (informal)
very angry |
~ (at/with sb)/~ (about sth)
(informal) very angry |
〜(at / with
sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 |
〜(at/ with
sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì |
~ (à / avec qn) / ~ (à propos
de qch) (informel) très en colère |
〜 ( at / sb付き ) /〜( 約 sth ) ( 非公式 ) 非常 に怒っている |
〜 ( あt / つき ) /〜( やく sth ) ( ひこうしき ) ひじょう に おこっている |
〜 ( at / tsuki ) /〜( yaku sth ) ( hikōshiki ) hijō niokotteiru |
|
165 |
很生气;气愤 |
hěn shēngqì; qìfèn |
很生气,气愤 |
hěn shēngqì, qìfèn |
Très en colère |
とても 怒っている |
とても おこっている |
totemo okotteiru |
|
166 |
〜(at
/ with
sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 |
〜(at/ with
sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì |
〜(at / with
sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 |
〜(at/ with
sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì |
~ (à / avec qn) / ~ (à propos
de ...) (informel) très en colère |
〜 ( at / with sb )/〜( about ...)( 非公式 ) 非常 に怒っている |
〜 ( あt / うぃth sb )/〜( あぼうt 。。。)( ひこうしき) ひじょう に おこっている |
〜 ( at / with sb )/〜( abōt ...)( hikōshiki ) hijō niokotteiru |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
machine gun |
1213 |
1213 |
mad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|