A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  machine gun 1213 1213 mad    
1 a burst/hail of machine-gun fire A burst/hail of machine-gun fire 机关枪爆炸/冰雹 Jīguānqiāng bàozhà/bīngbáo взрыв / град стрельбы из пулемета vzryv / grad strel'by iz pulemeta
2 一阵猛烈的机关枪扫射 yīzhèn měngliè de jīguānqiāng sǎoshè 一阵猛烈的机关枪扫射 yīzhèn měngliè de jīguānqiāng sǎoshè жестокий пулемет zhestokiy pulemet
3 machine-gun machine-gun 机枪 jīqiāng пулеметный pulemetnyy
4 machine-gunn to shoot at sb/sth with a machine gun machine-gunn to shoot at sb/sth with a machine gun 机枪用机关枪射击某人/某人 jīqiāng yòng jīguānqiāng shèjí mǒu rén/mǒu rén Пулеметчик, чтобы стрелять в sb / sth из пулемета Pulemetchik, chtoby strelyat' v sb / sth iz pulemeta
5 用机关袷射 yòng jīguān jiá shèjí 用机关袷射击 yòng jīguān jiá shèjí Стреляй из органа Strelyay iz organa
6 机关枪用机枪向某人开枪 jīguānqiāng yòng jīqiāng xiàng mǒu rén kāi qiāng 机关枪用机枪向某人开枪 jīguānqiāng yòng jīqiāng xiàng mǒu rén kāi qiāng Пулемет обстрелял кого-то из пулемета. Pulemet obstrelyal kogo-to iz pulemeta.
7 machine-made made by a machine  machine-made made by a machine  机器制造的机器 jīqì zhìzào de jīqì Сделано машиной сделано машиной Sdelano mashinoy sdelano mashinoy
8 机器制造的;机制的  jīqì zhìzào de; jīzhì de  机器制造的;机制的 jīqì zhìzào de; jīzhì de Машина производства; механизм Mashina proizvodstva; mekhanizm
9 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
10 handmade handmade 手工制造 shǒugōng zhìzào ручная работа ruchnaya rabota
11 machine-readable (of data  machine-readable (of data  机器可读(数据 jīqì kě dú (shùjù Машиночитаемый (из данных Mashinochitayemyy (iz dannykh
12 数据或资料 shùjù huò zīliào 数据或资料 shùjù huò zīliào Данные или данные Dannyye ili dannyye
13 in a form that a computer can understand in a form that a computer can understand 以计算机可以理解的形式 yǐ jìsuànjī kěyǐ lǐjiě de xíngshì В форме, понятной компьютеру V forme, ponyatnoy komp'yuteru
14 机無可 jī wú kě dú de 机无可读的 jī wú kě dú de Машина не читается Mashina ne chitayetsya
15 以计算机可以理解的形式 yǐ jìsuànjī kěyǐ lǐjiě de xíngshì 以计算机可以理解的形式 yǐ jìsuànjī kěyǐ lǐjiě de xíngshì В форме, понятной компьютеру V forme, ponyatnoy komp'yuteru
16 machinery  machines as a group, especially large ones machinery  machines as a group, especially large ones 机械设备作为一个整体,特别是大型机器 jīxiè shèbèi zuòwéi yīgè zhěngtǐ, tèbié shì dàxíng jīqì Машины машины в группе, особенно крупные Mashiny mashiny v gruppe, osobenno krupnyye
17  (统称)机器;(尤指)大型机器  (tǒngchēng) jīqì;(yóu zhǐ) dàxíng jīqì  (统称)机器;(尤指)大型机器  (tǒngchēng) jīqì;(yóu zhǐ) dàxíng jīqì  (в совокупности) машина, (особенно) большая машина  (v sovokupnosti) mashina, (osobenno) bol'shaya mashina
18 agricultural/industrial machinery  agricultural/industrial machinery  农业/工业机械 nóngyè/gōngyè jīxiè Сельскохозяйственная / промышленная техника Sel'skokhozyaystvennaya / promyshlennaya tekhnika
19 农业 /工业机械 nóngyè/gōngyè jīxiè 农业/工业机械 nóngyè/gōngyè jīxiè Сельское хозяйство / Промышленное оборудование Sel'skoye khozyaystvo / Promyshlennoye oborudovaniye
20 a piece of machinery  a piece of machinery  一件机器 yī jiàn jīqì часть техники chast' tekhniki
21 一部机器 yī bù jīqì 一部机器 yī bù jīqì машина mashina
22 一件机器 yī jiàn jīqì 一件机器 yī jiàn jīqì машина mashina
23 the parts of a machine that make it work the parts of a machine that make it work 使机器工作的机器部件 shǐ jīqì gōngzuò de jīqì bùjiàn Части машины, которые заставляют это работать Chasti mashiny, kotoryye zastavlyayut eto rabotat'
24 机器的运转部分;机械装置 jīqì de yùnzhuǎn bùfèn; jīxiè zhuāngzhì 机器的运转部分;机械装置 jīqì de yùnzhuǎn bùfèn; jīxiè zhuāngzhì Рабочая часть машины; механическое устройство Rabochaya chast' mashiny; mekhanicheskoye ustroystvo
25 of sth)/for doing sth) the organization or structure of sth; the system for doing sth 〜(of sth)/〜(for doing sth) the organization or structure of sth; the system for doing sth 〜(某事物)/〜(做某事)......的组织或结构;做某事的制度 〜(mǒu shìwù)/〜(zuò mǒu shì)...... De zǔzhī huò jiégòu; zuò mǒu shì de zhìdù ~ (of sth) / ~ (для выполнения sth) организация или структура sth; система для выполнения sth ~ (of sth) / ~ (dlya vypolneniya sth) organizatsiya ili struktura sth; sistema dlya vypolneniya sth
26 组织;机构;系统;体制 zǔzhī; jīgòu; xìtǒng; tǐzhì 组织;机构;系统;体制 zǔzhī; jīgòu; xìtǒng; tǐzhì Организация, институт, система, система Organizatsiya, institut, sistema, sistema
27 the machinery of government  the machinery of government  政府机器 zhèngfǔ jīqì Аппарат правительства Apparat pravitel'stva
28 政府机构 zhèngfǔ jīgòu 政府机构 zhèngfǔ jīgòu Правительственное агентство Pravitel'stvennoye agentstvo
29 There is no machinery  for resolving disputes There is no machinery  for resolving disputes 没有解决纠纷的机制 méiyǒu jiějué jiūfēn de jīzhì Там нет механизма для разрешения споров Tam net mekhanizma dlya razresheniya sporov
30 根本没有解决纷争的机制。 gēnběn méiyǒu jiějué fēnzhēng de jīzhì. 根本没有解决纷争的机制。 gēnběn méiyǒu jiějué fēnzhēng de jīzhì. Механизма для разрешения споров нет вообще. Mekhanizma dlya razresheniya sporov net voobshche.
31 machine tool a tool for cutting or shaping metal, wood, etc.,driven by a machine  Machine tool a tool for cutting or shaping metal, wood, etc.,Driven by a machine  机床用于切割或成型金属,木材等的工具,由机器驱动 Jīchuáng yòng yú qiēgē huò chéngxíng jīnshǔ, mùcái děng de gōngjù, yóu jīqì qūdòng Станок Инструмент для резки или формовки металла, дерева и т. Д. С приводом от станка Stanok Instrument dlya rezki ili formovki metalla, dereva i t. D. S privodom ot stanka
32 机床;工具机  jīchuáng; gōngjù jī  机床,工具机 jīchuáng, gōngjù jī Станок Stanok
33 machine translation  the process of translating language by computer machine translation  the process of translating language by computer 机器翻译通过计算机翻译语言的过程 jīqì fānyì tōngguò jìsuànjī fānyì yǔyán de guòchéng Машинный перевод процесс перевода языка с помощью компьютера Mashinnyy perevod protsess perevoda yazyka s pomoshch'yu komp'yutera
34 机鉍翻译;计算机翻译 jī bì fānyì; jìsuànjī fānyì 机铋翻译;计算机翻译 jī bì fānyì; jìsuànjī fānyì Машинный перевод; компьютерный перевод Mashinnyy perevod; komp'yuternyy perevod
35 machinist  a person whose job is operating a machine, especially machines used in industry for cutting and shaping things, or a sewing machine machinist  a person whose job is operating a machine, especially machines used in industry for cutting and shaping things, or a sewing machine 机械师是指操作机器的人,特别是工业上用于切割和塑造物品的机器,或缝纫机 jīxiè shī shì zhǐ cāozuò jīqì de rén, tèbié shì gōngyè shàng yòng yú qiēgē hé sùzào wùpǐn de jīqì, huò féngrènjī Машинист - человек, чья работа заключается в управлении машиной, особенно машинами, используемыми в промышленности для резки и обрамления вещей, или швейной машиной. Mashinist - chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v upravlenii mashinoy, osobenno mashinami, ispol'zuyemymi v promyshlennosti dlya rezki i obramleniya veshchey, ili shveynoy mashinoy.
36 机工;(尤指)车工,缝纫机工 jī gōng;(yóu zhǐ) chēgōng, féngrènjī gōng 机工;(尤指)车工,缝纫机工 jī gōng;(yóu zhǐ) chēgōng, féngrènjī gōng Механик; (особенно) токарный станок, швейная машина Mekhanik; (osobenno) tokarnyy stanok, shveynaya mashina
37 a person whose job is to make or repair machines  a person whose job is to make or repair machines  一个人的工作是制造或修理机器 yīgè rén de gōngzuò shì zhìzào huò xiūlǐ jīqì человек, чья работа заключается в изготовлении или ремонте машин chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v izgotovlenii ili remonte mashin
38 机械师;机械安装修理工 jīxiè shī; jīxiè ānzhuāng xiūlǐgōng 机械师;机械安装修理工 jīxiè shī; jīxiè ānzhuāng xiūlǐgōng Механик, механик по монтажу Mekhanik, mekhanik po montazhu
39 machismo (from Spanish, usually disapproving) aggressive male behaviour that emphasizes the importance of being strong rather than being intelligent and sensitive machismo (from Spanish, usually disapproving) aggressive male behaviour that emphasizes the importance of being strong rather than being intelligent and sensitive 男子气概(来自西班牙语,通常不赞成)激进的男性行为,强调强大而不是聪明和敏感的重要性 nánzǐ qìgài (láizì xībānyá yǔ, tōngcháng bù zànchéng) jījìn de nánxìng xíngwéi, qiángdiào qiángdà ér bùshì cōngmíng hé mǐngǎn de zhòngyào xìng Machsmo (от испанского, обычно не одобряющий) агрессивное мужское поведение, которое подчеркивает важность того, чтобы быть сильным, а не быть умным и чувствительным Machsmo (ot ispanskogo, obychno ne odobryayushchiy) agressivnoye muzhskoye povedeniye, kotoroye podcherkivayet vazhnost' togo, chtoby byt' sil'nym, a ne byt' umnym i chuvstvitel'nym
40 大男子气概;大男子主义行为 dà nánzǐ qìgài; dà nánzǐ zhǔyì xíngwéi 大男子气概;大男子主义行为 dà nánzǐ qìgài; dà nánzǐ zhǔyì xíngwéi Мужественности; мачо поведение Muzhestvennosti; macho povedeniye
41 macho(usually disapproving) male in an aggressive way macho(usually disapproving) male in an aggressive way 男子气概(通常不赞成)男性以激进的方式 nánzǐ qìgài (tōngcháng bù zànchéng) nánxìng yǐ jījìn de fāngshì Мачо (обычно неодобрительно) мужчина агрессивно Macho (obychno neodobritel'no) muzhchina agressivno
42 大男矛气的;男子汉的 dà nán máo qì de; nánzǐhàn de 大男矛气的;男子汉的 dà nán máo qì de; nánzǐhàn de мужчина с копьем; мужчина muzhchina s kop'yem; muzhchina
43 He’s too macho to ever admit he was wrong He’s too macho to ever admit he was wrong• 他太强壮,不承认自己错了• tā tài qiángzhuàng, bù chéngrèn zìjǐ cuòle• Он слишком мачо, чтобы когда-либо признать, что был неправ • On slishkom macho, chtoby kogda-libo priznat', chto byl neprav •
44 他太大男子主义了,从不认错 tā tài dà nánzǐ zhǔyìle, cóng bù rèncuò 他太大男子主义了,从不认错 tā tài dà nánzǐ zhǔyìle, cóng bù rèncuò Он слишком мачо, никогда не признается On slishkom macho, nikogda ne priznayetsya
45 macho pride/posturing macho pride/posturing 男子气概骄傲/姿态 nánzǐ qìgài jiāo'ào/zītài Мачо гордость / позерство Macho gordost' / pozerstvo
46 大男子汉的髙傲/姿态 dà nánzǐhàn de gāo ào/zītài 大男子汉的髙傲/姿态 dà nánzǐhàn de gāo ào/zītài Большое мужское высокомерие / жест Bol'shoye muzhskoye vysokomeriye / zhest
47 mack ,mac mack,mac 马克,麦克 mǎkè, màikè Мак, макинтош Mak, makintosh
48 mackerel (plural . mackerel, a sea fish with greenish-blue bands on its body, that is used for food  mackerel (plural. Mackerel, a sea fish with greenish-blue bands on its body, that is used for food  鲭鱼(复数。鲭鱼,一种在其身上带有绿蓝色条带的海鱼,用于食物 qīng yú (fùshù. Qīng yú, yī zhǒng zài qí shēnshang dài yǒu lǜ lán sè tiáo dài dì hǎiyú, yòng yú shíwù Скумбрия (множественное число. Скумбрия, морская рыба с зеленовато-синими полосами на теле, которая используется в пищу Skumbriya (mnozhestvennoye chislo. Skumbriya, morskaya ryba s zelenovato-sinimi polosami na tele, kotoraya ispol'zuyetsya v pishchu
49 鲭(鱼 qīng (yú) 鲭(鱼) qīng (yú) 鲭 (рыба) qīng (ryba)
50 smoked mackerel  smoked mackerel  烟熏鲭鱼 yān xūn qīng yú Копченая скумбрия Kopchenaya skumbriya
51 熏鲭鱼 xūn qīng yú 熏鲭鱼 xūn qīng yú Копченый лосось Kopchenyy losos'
52 mackintosh (old- fashioned) mac mackintosh (old- fashioned) mac mackintosh(老式)mac mackintosh(lǎoshì)mac Макинтош (старомодный) макинтош Makintosh (staromodnyy) makintosh
53 macramé the art of tying knots in string in a decorative way, to make things  macramé the art of tying knots in string in a decorative way, to make things  马克拉姆用装饰的方式打结绳子的艺术,制作东西 mǎkè lā mǔ yòng zhuāngshì de fāngshì dǎ jié shéngzi de yìshù, zhìzuò dōngxī Macramé - искусство завязывать узлы в веревку декоративным способом, чтобы создавать вещи Macramé - iskusstvo zavyazyvat' uzly v verevku dekorativnym sposobom, chtoby sozdavat' veshchi
54 装饰编结艺术;编结艺术 zhuāngshì biānjié yìshù; biānjié yìshù 装饰编结艺术;编结艺术 zhuāngshì biānjié yìshù; biānjié yìshù Искусство декоративного вязания, искусство вязания Iskusstvo dekorativnogo vyazaniya, iskusstvo vyazaniya
55 macro,pi.macros (computing)a single instruction in a computer program that automatically causes a complete series of instructions to be put into effect, in order to perform a particular task macro,pi.Macros (computing jì)a single instruction in a computer program that automatically causes a complete series of instructions to be put into effect, in order to perform a particular task 宏,pi.macros(计算计)计算机程序中的单个指令,自动使一系列指令生效,以执行特定任务 hóng,pi.Macros(jìsuàn jì) jìsuànjī chéngxù zhōng de dāngè zhǐlìng, zìdòng shǐ yī xìliè zhǐlìng shēngxiào, yǐ zhíxíng tèdìng rènwù Одиночный, в компьютерной программе, которая автоматически приводит в действие полный ряд инструкций для выполнения конкретной задачи Odinochnyy, v komp'yuternoy programme, kotoraya avtomaticheski privodit v deystviye polnyy ryad instruktsiy dlya vypolneniya konkretnoy zadachi
56 宏指令 hóng zhǐlìng 宏指令 hóng zhǐlìng макрос makros
57 macro combining form (in nouns, adjectives and adverbs macro combining form (in nouns, adjectives and adverbs 宏观结合形式(名词,形容词和副词) hóngguān jiéhé xíngshì (míngcí, xíngróngcí hé fùcí) Макросочетание формы (существительные, прилагательные и наречия Makrosochetaniye formy (sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye i narechiya
58 构成名词、形容词和副词 gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí 构成名词,形容词和副词 gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí Составьте существительные, прилагательные и наречия Sostav'te sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye i narechiya
59 large; on a large scale large; on a large scale 大;大范围上 dà; dà fànwéi shàng Большой, в большом масштабе Bol'shoy, v bol'shom masshtabe
60 大的;宏观的;大规模的 dà de; hóngguān de; dà guīmó de 大的;宏观的;大规模的 dà de; hóngguān de; dà guīmó de Большой; макро; большой Bol'shoy; makro; bol'shoy
61 大; 大范围上: dà; dà fànwéi shàng: 大;大范围上: dà; dà fànwéi shàng: Большой, в большом масштабе: Bol'shoy, v bol'shom masshtabe:
62 macroeconomics Macroeconomics 宏观经济学 Hóngguān jīngjì xué макроэкономика makroekonomika
63 宏观经济学  hóngguān jīngjì xué  宏观经济学 hóngguān jīngjì xué макроэкономика makroekonomika
64 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
65 micro micro wēi микро mikro
66 macro-biotic  consisting of whole grains and vegetables grown without chemical treatmen macro-biotic  consisting of whole grains and vegetables grown without chemical treatmen 由不含化学处理的全谷物和蔬菜组成的宏观生物 yóu bu hán huàxué chǔlǐ de quán gǔwù hé shūcài zǔchéng de hóngguān shēngwù Макробиотик, состоящий из цельного зерна и овощей, выращенных без химической обработки Makrobiotik, sostoyashchiy iz tsel'nogo zerna i ovoshchey, vyrashchennykh bez khimicheskoy obrabotki
67 延年益寿的,养生饮食的 (吃未经化学品助长的全谷和蔬菜 yánniányìshòu de, yǎngshēng yǐnshí de (chī wèi jīng huàxué pǐn zhùzhǎng de quán gǔ hé shūcài 延年益寿的,养生饮食的(吃未经化学品助长的全谷和蔬菜 yánniányìshòu de, yǎngshēng yǐnshí de (chī wèi jīng huàxué pǐn zhùzhǎng de quán gǔ hé shūcài Долголетие, здоровое питание (есть цельные зерна и овощи без химикатов Dolgoletiye, zdorovoye pitaniye (yest' tsel'nyye zerna i ovoshchi bez khimikatov
68 a macrobiotic diet a macrobiotic diet 一种长寿饮食 yī zhǒng chángshòu yǐnshí макробиотическая диета makrobioticheskaya diyeta
69 长寿&食 chángshòu&shí 长寿和食 chángshòu héshí Долголетие и еда Dolgoletiye i yeda
70 macrocosm  any large complete structure that contains smaller structures, for example the universe macrocosm  any large complete structure that contains smaller structures, for example the universe 宏观任何包含较小结构的大型完整结构,例如宇宙 hóngguān rènhé bāohán jiào xiǎo jiégòu de dàxíng wánzhěng jiégòu, lìrú yǔzhòu Макрокосм - любая большая целостная структура, которая содержит меньшие структуры, например, вселенную. Makrokosm - lyubaya bol'shaya tselostnaya struktura, kotoraya soderzhit men'shiye struktury, naprimer, vselennuyu.
71 大而完整的结构; 宇宙;宏政世界 dà ér wánzhěng de jiégòu; yǔzhòu; hóngzhèngshìjiè 大而完整的结构;宇宙;宏政世界 dà ér wánzhěng de jiégòu; yǔzhòu; hóngzhèngshìjiè Большая и полная структура, вселенная, макроэкономический мир Bol'shaya i polnaya struktura, vselennaya, makroekonomicheskiy mir
72 compare microcosm compare microcosm 比较微观世界 bǐjiào wéiguānshìjiè Сравнить микромир Sravnit' mikromir
73 macro.economics macro.Economics macro.economics macro.Economics macro.economics macro.economics
74 the study of large economic systems, such as those of whole countries or areas of the world the study of large economic systems, such as those of whole countries or areas of the world 研究大型经济体系,例如整个国家或世界各地的经济体系 yánjiū dàxíng jīngjì tǐxì, lìrú zhěnggè guójiā huò shìjiè gèdì de jīngjì tǐxì Изучение крупных экономических систем, таких как целые страны или регионы мира Izucheniye krupnykh ekonomicheskikh sistem, takikh kak tselyye strany ili regiony mira
75 宏观经济政学 hóngguān jīngjì zhèng xué ► 宏观经济政学► hóngguān jīngjì zhèng xué ► Макроэкономика и политика ► Makroekonomika i politika ►
76 macro.economic  macro.Economic  macro.economic macro.Economic macro.economic macro.economic
77 macroeconomic policy macroeconomic policy 宏观经济政策 hóngguān jīngjì zhèngcè Макроэкономическая политика Makroekonomicheskaya politika
78 宏观经济政策 hóngguān jīngjì zhèngcè 宏观经济政策 hóngguān jīngjì zhèngcè Макроэкономическая политика Makroekonomicheskaya politika
79 macron (linguistics 言)the mark (_) which is placed over a vowel in some languages and in the International Phonetic Alphabet to show that the vowel is stressed or long  macron (linguistics yán)the mark (_) which is placed over a vowel in some languages and in the International Phonetic Alphabet to show that the vowel is stressed or long  macron(语言学言)用一些语言和国际音标字母放在元音上的标记(_),表示元音是强调的还是长的 macron(yǔyán xué yán) yòng yīxiē yǔyán hé guójì yīnbiāo zìmǔ fàng zài yuán yīn shàng de biāojì (_), biǎoshì yuán yīn shì qiángdiào de háishì zhǎng de Макрон (лингвистика) знак (_), который ставится над гласным на некоторых языках и в международном фонетическом алфавите, чтобы показать, что гласный ударный или длинный Makron (lingvistika) znak (_), kotoryy stavitsya nad glasnym na nekotorykh yazykakh i v mezhdunarodnom foneticheskom alfavite, chtoby pokazat', chto glasnyy udarnyy ili dlinnyy
80 长音符,;平调符 zhǎng yīnfú,; píng diào fú 长音符;平调符 zhǎng yīnfú; píng diào fú Длинная нота Dlinnaya nota
81 macrophage (biology ).a large cell that is able to remove harmful substances from the body, and is found in blood and tissue macrophage (biology shēng).A large cell that is able to remove harmful substances from the body, and is found in blood and tissue macrophage(生物生物)。一种能够清除体内有害物质的大细胞,存在于血液和组织中 macrophage(shēngwù shēngwù). Yī zhǒng nénggòu qīngchú tǐnèi yǒuhài wùzhí de dà xìbāo, cúnzài yú xiěyè hé zǔzhī zhōng Макрофаг (биология 生). Крупная клетка, способная выводить из организма вредные вещества, которая содержится в крови и тканях. Makrofag (biologiya shēng). Krupnaya kletka, sposobnaya vyvodit' iz organizma vrednyye veshchestva, kotoraya soderzhitsya v krovi i tkanyakh.
82 巨唾细胞 jù tuò xìbāo 巨唾细胞 jù tuò xìbāo Гигантская слюнная клетка Gigantskaya slyunnaya kletka
83 synonyms synonyms 同义词 tóngyìcí синонимов sinonimov
84 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 同义词辨析 tóngyìcí biànxī Анализ синонимов Analiz sinonimov
85 mad mad kuáng сумасшедший sumasshedshiy
86 crazy crazy fēng сумасшедший sumasshedshiy
87 nuts nuts 坚果 jiānguǒ орешки oreshki
88 batty  batty  疯狂 fēngkuáng тронутый tronutyy
89 out of your mind  out of your mind  你疯了吗 nǐ fēngle ma С ума сошел S uma soshel
90 (not) in your right mind (not) in your right mind (不是)你的思想正确 (bùshì) nǐ de sīxiǎng zhèngquè (не) в вашем уме (ne) v vashem ume
91 These are all informal words that describe sb who has a mind that does not work normally These are all informal words that describe sb who has a mind that does not work normally 这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 zhèxiē dōu shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ zhèngcháng gōngzuò de rén Это все неформальные слова, которые описывают кого-то, у кого есть ум, который не работает нормально Eto vse neformal'nyye slova, kotoryye opisyvayut kogo-to, u kogo yest' um, kotoryy ne rabotayet normal'no
92 以上各词为非正式用语,指人神经错乱、精神失常 yǐshàng gè cí zhuó wéi fēi zhèngshì yòngyǔ, zhǐ rén shénjīng cuòluàn, jīngshén shīcháng 以上各词圴为非正式用语,指人神经错乱,精神失常 yǐshàng gè cí zhuó wéi fēi zhèngshì yòngyǔ, zhǐ rén shénjīng cuòluàn, jīngshén shīcháng Вышеуказанные слова являются неформальными словами, относящимися к расстройствам человека и психическим расстройствам. Vysheukazannyye slova yavlyayutsya neformal'nymi slovami, otnosyashchimisya k rasstroystvam cheloveka i psikhicheskim rasstroystvam.
93 这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 zhèxiē dōu shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ zhèngcháng gōngzuò de rén 这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 zhèxiē dōu shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ zhèngcháng gōngzuò de rén Это неформальные слова, которые описывают тех, чьи умы не работают должным образом. Eto neformal'nyye slova, kotoryye opisyvayut tekh, ch'i umy ne rabotayut dolzhnym obrazom.
94 mad (informal) having a mind that does not work normally mad (informal) having a mind that does not work normally 疯狂(非正式)有一种不能正常工作的头脑 fēngkuáng (fēi zhèngshì) yǒuyī zhǒng bùnéng zhèngcháng gōngzuò de tóunǎo Безумный (неформальный) с умом, который не работает нормально Bezumnyy (neformal'nyy) s umom, kotoryy ne rabotayet normal'no
95 指疯的、神经错乱的、有精神病的 zhǐ fēng de, shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de 指疯的,神经错乱的,有精神病的 zhǐ fēng de, shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de Относится к сумасшедшим, нервным, психически больным Otnositsya k sumasshedshim, nervnym, psikhicheski bol'nym
96 I thought I’d go mad if I stayed any longer. I thought I’d go mad if I stayed any longer. 如果我再坚持下去,我以为我会生气 rúguǒ wǒ zài jiānchí xiàqù, wǒ yǐwéi wǒ huì shēngqì Я думал, что сойду с ума, если я останусь еще. YA dumal, chto soydu s uma, yesli ya ostanus' yeshche.
97 我感觉再待久一点我就会发疯 Wǒ gǎnjué zài dài jiǔ yīdiǎn wǒ jiù huì fāfēng 我感觉再待久一点我就会发疯 wǒ gǎnjué zài dài jiǔ yīdiǎn wǒ jiù huì fāfēng Я чувствую, что сойду с ума через некоторое время. YA chuvstvuyu, chto soydu s uma cherez nekotoroye vremya.
98 Mad is an informal word used to suggest that sb's behaviour is very strange, often because of extreme emotional pressure. It is offensive if used to describe sb suffering from a real mental illness; use mentally ill instead. Mad is not usuatly used in this meaning in North American English; use crazy instead Mad is an informal word used to suggest that sb's behaviour is very strange, often because of extreme emotional pressure. It is offensive if used to describe sb suffering from a real mental illness; use mentally ill instead. Mad is not usuatly used in this meaning in North American English; use crazy instead Mad是一个非正式的词,用于暗示某人的行为非常奇怪,通常是因为极端的情绪压力。如果用来描述患有真正精神疾病的人,这是令人反感的;用精神病来代替。在北美英语中,Mad并不常用于此含义;用疯了代替 Mad shì yīgè fēi zhèngshì de cí, yòng yú ànshì mǒu rén de xíngwéi fēicháng qíguài, tōngcháng shì yīnwèi jíduān dì qíngxù yālì. Rúguǒ yòng lái miáoshù huàn yǒu zhēnzhèng jīngshén jíbìng de rén, zhè shì lìng rén fǎngǎn de; yòng jīngshénbìng lái dàitì. Zài běiměi yīngyǔ zhòng,Mad bìng bù chángyòng yú cǐ hányì; yòng fēngle dàitì Безумный - это неофициальное слово, используемое для обозначения того, что поведение sb очень странное, часто из-за сильного эмоционального давления. Это оскорбительно, если используется для описания sb, страдающего реальным психическим заболеванием; вместо этого употреблять психически больного. Безумный не используется в этом смысле В североамериканском английском, вместо этого используйте сумасшедший Bezumnyy - eto neofitsial'noye slovo, ispol'zuyemoye dlya oboznacheniya togo, chto povedeniye sb ochen' strannoye, chasto iz-za sil'nogo emotsional'nogo davleniya. Eto oskorbitel'no, yesli ispol'zuyetsya dlya opisaniya sb, stradayushchego real'nym psikhicheskim zabolevaniyem; vmesto etogo upotreblyat' psikhicheski bol'nogo. Bezumnyy ne ispol'zuyetsya v etom smysle V severoamerikanskom angliyskom, vmesto etogo ispol'zuyte sumasshedshiy
99 mad  mad  kuáng сумасшедший sumasshedshiy
100 为非正式用语,暗指由于极度的精神压力而行为怪异,用于真正的精神病患者意含冒犯,故用 wéi fēi zhèng shì yòngyǔ, àn zhǐ yóuyú jídù de jīngshén yālì ér xíngwéi guàiyì, yòng yú zhēnzhèng de jīngshénbìng huànzhě yì hán màofàn, gù yòng 为非正式用语,暗指由于极度的精神压力而行为怪异,用于真正的精神病患者意含冒犯,故用 wéi fēi zhèng shì yòngyǔ, àn zhǐ yóuyú jídù de jīngshén yālì ér xíngwéi guàiyì, yòng yú zhēnzhèng de jīngshénbìng huànzhě yì hán màofàn, gù yòng Неофициальные термины, намекающие на причудливое поведение из-за сильного психического стресса, используются для настоящих психиатрических пациентов с нарушениями, поэтому используйте Neofitsial'nyye terminy, namekayushchiye na prichudlivoye povedeniye iz-za sil'nogo psikhicheskogo stressa, ispol'zuyutsya dlya nastoyashchikh psikhiatricheskikh patsiyentov s narusheniyami, poetomu ispol'zuyte
  mentally ill mentally ill 头脑有问题 tóunǎo yǒu wèntí Психически больной Psikhicheski bol'noy
102 代之。在北美英语中,通常不用 dài zhī. Zài běiměi yīngyǔ zhòng, tōngcháng bùyòng 代之。在北美英语中,通常不用 dài zhī. Zài běiměi yīngyǔ zhòng, tōngcháng bùyòng Замени это. В североамериканском английском обычно не используется Zameni eto. V severoamerikanskom angliyskom obychno ne ispol'zuyetsya
103 mad Mad Kuáng сумасшедший sumasshedshiy
104 表示此意,而用 biǎoshì cǐ yì, ér yòng 表示此意,而用 biǎoshì cǐ yì, ér yòng Выразите это значение, но используйте Vyrazite eto znacheniye, no ispol'zuyte
105 crazy crazy fēng сумасшедший sumasshedshiy
106 crazy (informal) having a mind that does not work normally crazy (informal) having a mind that does not work normally 疯狂(非正式)有一种不能正常工作的头脑 fēngkuáng (fēi zhèngshì) yǒuyī zhǒng bùnéng zhèngcháng gōngzuò de tóunǎo Сумасшедший (неформальный) с умом, который не работает нормально Sumasshedshiy (neformal'nyy) s umom, kotoryy ne rabotayet normal'no
107 指疯的、神经错乱的、有精神病的 zhǐ fēng de, shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de 指疯的,神经错乱的,有精神病的 zhǐ fēng de, shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de Относится к сумасшедшим, нервным, психически больным Otnositsya k sumasshedshim, nervnym, psikhicheski bol'nym
108 A crazy old woman rented the upstairs room  A crazy old woman rented the upstairs room  一个疯狂的老太太租了楼上的房间 yīgè fēngkuáng de lǎo tàitài zūle lóu shàng de fángjiān Сумасшедшая старуха сняла комнату наверху Sumasshedshaya starukha snyala komnatu naverkhu
109 一个疯老太婆租了楼上那个房间 yīgè fēng lǎotàipó zūle lóu shàng nàgè fángjiān 一个疯老太婆租了楼上那个房间 yīgè fēng lǎotàipó zūle lóu shàng nàgè fángjiān Сумасшедшая старуха сняла комнату наверху Sumasshedshaya starukha snyala komnatu naverkhu
110 Like mad, crazy is offensive if used to describe sb suffering from a real mental illness. Like mad, crazy is offensive if used to describe sb suffering from a real mental illness. 就像疯了一样,如果习惯于描述患有真正精神疾病的人,那就疯狂了。 jiù xiàng fēngle yīyàng, rúguǒ xíguàn yú miáoshù huàn yǒu zhēnzhèng jīngshén jíbìng de rén, nà jiù fēngkuángle. Как сумасшедший, сумасшедший оскорбителен, если его описать страдающим от психического заболевания. Kak sumasshedshiy, sumasshedshiy oskorbitelen, yesli yego opisat' stradayushchim ot psikhicheskogo zabolevaniya.
111     и i
112 mad 一样_ mad yīyàng,_ 疯一样,_ fēng yīyàng,_ Как безумный, _ Kak bezumnyy, _
113 crazy  crazy  fēng сумасшедший sumasshedshiy
114 用于真定的精神病患者含冒犯意 yòng yú zhēn dìng de jīngshénbìng huànzhě hán màofàn yì 用于真定的精神病患者含冒犯意 yòng yú zhēn dìng de jīngshénbìng huànzhě hán màofàn yì Психиатрические больные за Жендинг обижены Psikhiatricheskiye bol'nyye za Zhending obizheny
115 nuts nuts 坚果 jiānguǒ орешки oreshki
116 mad  mad  kuáng сумасшедший sumasshedshiy
117 指发疯、神经错乱 zhǐ fāfēng, shénjīng cuòluàn 指发疯,神经错乱 zhǐ fāfēng, shénjīng cuòluàn Относится к безумию и нервозности Otnositsya k bezumiyu i nervoznosti
118 that noise is driving me nuts! that noise is driving me nuts! 噪音让我疯了! zàoyīn ràng wǒ fēngle! Этот шум сводит меня с ума! Etot shum svodit menya s uma!
119 那噪音吵得義要疯了 Nà zàoyīn chǎo dé yì yào fēngle 那噪音吵得义要疯了 Nà zàoyīn chǎo dé yì yào fēngle Этот шум сходит с ума. Etot shum skhodit s uma.
120 you guys are nuts ! you guys are nuts! 你们疯了! nǐmen fēngle! Вы, ребята, чокнутые! Vy, rebyata, choknutyye!
121 你们这些家伙全疯了! Nǐmen zhèxiē jiāhuo quán fēngle! 你们这些家伙全疯了! Nǐmen zhèxiē jiāhuo quán fēngle! Вы, ребята, все сумасшедшие! Vy, rebyata, vse sumasshedshiye!
122 你们疯了! Nǐmen fēngle! 你们疯了! Nǐmen fēngle! Вы сумасшедший! Vy sumasshedshiy!
123 batty (informal) slightly mad, in a harmless way Batty (informal) slightly mad, in a harmless way 肮脏的(非正式的)有点疯狂,无害的 Āng zāng de (fēi zhèngshì de) yǒudiǎn fēngkuáng, wú hài de Бэтти (неформально) слегка безумно, безобидно Betti (neformal'no) slegka bezumno, bezobidno
124 指疯疯癫癫的、古怪的 zhǐ fēngfēngdiāndiān de, gǔguài de 指疯疯癫癫的,古怪的 zhǐ fēngfēngdiāndiān de, gǔguài de Относится к безумию и эксцентричности Otnositsya k bezumiyu i ekstsentrichnosti
125 Her mum’s completely batty Her mum’s completely batty 她的妈妈完全是屁股 tā de māmā wánquán shì pìgu Ее мама совершенно бездельничает Yeye mama sovershenno bezdel'nichayet
126 她妈妈完全是疯疯癫癫的 tā māmā wánquán shì fēngfēngdiāndiān de 她妈妈完全是疯疯癫癫的 tā māmā wánquán shì fēngfēngdiāndiān de Ее мать абсолютно сумасшедшая Yeye mat' absolyutno sumasshedshaya
127 out of your mind (informal) unable to think or behave normally, especially because of extreme shock or anxiety out of your mind (informal) unable to think or behave normally, especially because of extreme shock or anxiety 出于你的想法(非正式的)无法正常思考或行为,特别是因为极度的震惊或焦虑 chū yú nǐ de xiǎngfǎ (fēi zhèngshì de) wúfǎ zhèngcháng sīkǎo huò xíngwéi, tèbié shì yīnwèi jídù de zhènjīng huò jiāolǜ Не в своем уме (неформально) не в состоянии мыслить или вести себя нормально, особенно из-за сильного шока или тревоги Ne v svoyem ume (neformal'no) ne v sostoyanii myslit' ili vesti sebya normal'no, osobenno iz-za sil'nogo shoka ili trevogi
128 尤指因极度震惊或焦虑而心智失常、发疯 yóu zhǐ yīn jídù zhènjīng huò jiāolǜ ér xīnzhì shīcháng, fāfēng 尤指因极度震惊或焦虑而心智失常,发疯 yóu zhǐ yīn jídù zhènjīng huò jiāolǜ ér xīnzhì shīcháng, fāfēng Особенно из-за сильного шока или тревоги, психических расстройств, безумия Osobenno iz-za sil'nogo shoka ili trevogi, psikhicheskikh rasstroystv, bezumiya
129 she was out of her mind with grief she was out of her mind with grief 她悲痛欲绝 tā bēitòng yù jué Она сошла с ума от горя Ona soshla s uma ot gorya
130 她悲痛得精神失常了。 tā bēitòng dé jīngshén shīchángle. 她悲痛得精神失常了。 tā bēitòng dé jīngshén shīchángle. Она грустная и безумная. Ona grustnaya i bezumnaya.
131 (not) in your right mind (informal) (not) mentally normal, (Not) in your right mind (informal) (not) mentally normal, (不)在你的正确心灵(非正式)(非)精神正常, (Bù) zài nǐ de zhèngquè xīnlíng (fēi zhèngshì)(fēi) jīngshén zhèngcháng, (не) в здравом уме (неформально) (не) психически нормально, (ne) v zdravom ume (neformal'no) (ne) psikhicheski normal'no,
132 由精神(不)正常 yóu jīngshén (bù) zhèngcháng 由精神(不)正常 yóu jīngshén (bù) zhèngcháng По духу (не) нормально Po dukhu (ne) normal'no
133 No one in their right mind would choose to work there No one in their right mind would choose to work there 没有一个心智正常的人会选择在那里工作 méiyǒu yī ge xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò Никто в здравом уме не выберет работать там Nikto v zdravom ume ne vyberet rabotat' tam
  何一个精神正常的人都不会选择去那里工作。 rènhé yīgè jīngshén zhèngcháng de rén dōu bù huì xuǎnzé qù nàlǐ gōngzuò. 任何一个精神正常的人都不会选择去那里工作。 rènhé yīgè jīngshén zhèngcháng de rén dōu bù huì xuǎnzé qù nàlǐ gōngzuò. Любой с нормальным менталитетом не захочет там работать. Lyuboy s normal'nym mentalitetom ne zakhochet tam rabotat'.
134 没有一个心智正常的人会选择在那里工作 Méiyǒu yī ge xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò 没有一个心智正常的人会选择在那里工作 Méiyǒu yī ge xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò Никто с нормальным умом не захочет там работать. Nikto s normal'nym umom ne zakhochet tam rabotat'.
135 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi Узоры и коллокации Uzory i kollokatsii
136 to be mad/crazy/nuts/out of your mind/not in your right mind to do sth to be mad/crazy/nuts/out of your mind/not in your right mind to do sth 疯狂/疯狂/坚果/出于你的想法/没有你的正确思想做某事 fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/chū yú nǐ de xiǎngfǎ/méiyǒu nǐ de zhèngquè sīxiǎng zuò mǒu shì Быть сумасшедшим / сумасшедшим / чокнутым / не в своем уме / не в своем уме делать что-либо Byt' sumasshedshim / sumasshedshim / choknutym / ne v svoyem ume / ne v svoyem ume delat' chto-libo
137 to go mad/crazy/nuts/batty/out of your .mind to go mad/crazy/nuts/batty/out of your.Mind 疯狂/疯狂/坚果/蝙蝠/你的.mind fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/biānfú/nǐ de.Mind Чтобы сойти с ума / сумасшедший / сумасшедший / бэтти / вне вашего ума Chtoby soyti s uma / sumasshedshiy / sumasshedshiy / betti / vne vashego uma
138 to drive sb mad/crazy/nuts/batty/out of their mind to drive sb mad/crazy/nuts/batty/out of their mind 开车疯狂/疯狂/疯狂/殴打/他们的想法 kāichē fēngkuáng/fēngkuáng/fēngkuáng/ōudǎ/tāmen de xiǎngfǎ Чтобы свести с ума / сумасшедшего / сумасшедшего / бэтти / с ума Chtoby svesti s uma / sumasshedshego / sumasshedshego / betti / s uma
139 absolutely/completely mad/crazy/nuts/batty/out of your mind absolutely/completely mad/crazy/nuts/batty/out of your mind 绝对/完全疯狂/疯狂/坚果/蝙蝠/你的想法 juéduì/wánquán fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/biānfú/nǐ de xiǎngfǎ Абсолютно / полностью сумасшедший / сумасшедший / сумасшедший / бэтти / не в своем уме Absolyutno / polnost'yu sumasshedshiy / sumasshedshiy / sumasshedshiy / betti / ne v svoyem ume
140 mad (madder, maddest) mad (madder, maddest) 疯了(茜草,最疯狂) fēngle (qiàncǎo, zuì fēngkuáng) Безумный (безумный, безумный) Bezumnyy (bezumnyy, bezumnyy)
141 having a mind that does not work normally; mentally ill having a mind that does not work normally; mentally ill 心灵不能正常工作;头脑有问题 xīnlíng bùnéng zhèngcháng gōngzuò; tóunǎo yǒu wèntí Имея ум, который не работает нормально, психически болен Imeya um, kotoryy ne rabotayet normal'no, psikhicheski bolen
142 疯的;神经错乱的;有精神病的 fēng de; shénjīng cuòluàn de; yǒu jīngshénbìng de 疯的;神经错乱的;有精神病的 fēng de; shénjīng cuòluàn de; yǒu jīngshénbìng de Безумный, психически больной, психически больной Bezumnyy, psikhicheski bol'noy, psikhicheski bol'noy
143 They realized that he had gone mad. They realized that he had gone mad. 他们意识到他已经疯了。 tāmen yìshí dào tā yǐjīng fēngle. Они поняли, что он сошел с ума. Oni ponyali, chto on soshel s uma.
144 他们意识到他疯了 Tāmen yìshí dào tā fēngle 他们意识到他疯了 Tāmen yìshí dào tā fēngle Они поняли, что он сошел с ума Oni ponyali, chto on soshel s uma
145 inventors are not mad scientists. inventors are not mad scientists. 发明家不是疯狂的科学家。 fāmíng jiā bùshì fēngkuáng de kēxuéjiā. Изобретатели не безумные ученые. Izobretateli ne bezumnyye uchenyye.
146 发明家不是精神不正常的科学家 Fāmíng jiā bùshì jīngshén bù zhèngcháng de kēxuéjiā 发明家不是精神不正常的科学家 Fāmíng jiā bùshì jīngshén bù zhèngcháng de kēxuéjiā Изобретатель не психически ненормальный ученый Izobretatel' ne psikhicheski nenormal'nyy uchenyy
147 I'll go mad if I have to wait much  longer. I'll go mad if I have to wait much  longer. 如果我要等待更长时间,我会发疯的。 rúguǒ wǒ yào děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. Я сойду с ума, если мне придется ждать намного дольше. YA soydu s uma, yesli mne pridetsya zhdat' namnogo dol'she.
148 如果还要等更久的话,我会发疯的 Rúguǒ hái yào děng gèng jiǔ dehuà, wǒ huì fāfēng de 如果还要等更久的话,我会发疯的 Rúguǒ hái yào děng gèng jiǔ dehuà, wǒ huì fāfēng de Если мне придется ждать дольше, я сойду с ума. Yesli mne pridetsya zhdat' dol'she, ya soydu s uma.
149 如果我要等待更长时间,我会发疯的。 rúguǒ wǒ yào děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. 如果我要等待更长时间,我会发疯的。 rúguǒ wǒ yào děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. Если мне придется ждать дольше, я сойду с ума. Yesli mne pridetsya zhdat' dol'she, ya soydu s uma.
150 She seemed to have gone stark raving mad She seemed to have gone stark raving mad 她好像疯了似的疯了 Tā hǎoxiàng fēngle shì de fēngle Кажется, она совершенно сошла с ума Kazhetsya, ona sovershenno soshla s uma
151 她好像是完全疯了 tā hǎoxiàng shì wánquán fēngle 她好像是完全疯了 tā hǎoxiàng shì wánquán fēngle Она кажется абсолютно сумасшедшей Ona kazhetsya absolyutno sumasshedshey
152 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
153 barking mad barking mad 狂吠狂 kuángfèi kuáng Лай безумный Lay bezumnyy
154  (informal) very stupid; not at all sensible   (informal) very stupid; not at all sensible   (非正式的)非常愚蠢;根本不明智  (fēi zhèngshì de) fēicháng yúchǔn; gēnběn bù míngzhì  (неформально) очень глупо, совсем не разумно  (neformal'no) ochen' glupo, sovsem ne razumno
155 极愚蠢的;很不明智的 jí yúchǔn de; hěn bù míngzhì de 极愚蠢的;很不明智的 jí yúchǔn de; hěn bù míngzhì de Очень глупо, очень неразумно Ochen' glupo, ochen' nerazumno
156 (非正式的)非常愚蠢; 根本不明智 (fēi zhèngshì de) fēicháng yúchǔn; gēnběn bù míngzhì (非正式的)非常愚蠢;根本不明智 (fēi zhèngshì de) fēicháng yúchǔn; gēnběn bù míngzhì (неформально) очень глупо, совсем не мудро (neformal'no) ochen' glupo, sovsem ne mudro
157 you must be mad to risk it. you must be mad to risk it. 你必须生气冒险。 nǐ bìxū shēngqì màoxiǎn. Вы должны быть безумны, чтобы рисковать этим. Vy dolzhny byt' bezumny, chtoby riskovat' etim.
158 你去冒这种风险,简是疯了 Nǐ qù mào zhè zhǒng fēngxiǎn, jiǎnzhí shì fēngle 你去冒这种风险,简直是疯了 Nǐ qù mào zhè zhǒng fēngxiǎn, jiǎnzhí shì fēngle Безумно рисковать. Bezumno riskovat'.
159 你必须生气冒险 nǐ bìxū shēngqì màoxiǎn 你必须生气冒险 nǐ bìxū shēngqì màoxiǎn Вы должны злиться и рисковать Vy dolzhny zlit'sya i riskovat'
160 it was a mad idea. it was a mad idea. 这是一个疯狂的想法。 zhè shì yīgè fēngkuáng de xiǎngfǎ. Это была безумная идея. Eto byla bezumnaya ideya.
161 那是个愚蠢透顶的想法 Nà shìgè yúchǔn tòudǐng de xiǎngfǎ 那是个愚蠢透顶的想法 Nà shìgè yúchǔn tòudǐng de xiǎngfǎ Это глупая идея Eto glupaya ideya
162 I'm going to buy some new clothes.Well, don't go mad ( spend more than is sensible) I'm going to buy some new clothes.Well, don't go mad (spend more than is sensible) 我打算买些新衣服。好吧,不要生气(花钱多于明智) wǒ dǎsuàn mǎi xiē xīn yīfú. Hǎo ba, bùyào shēngqì (huā qián duō yú míngzhì) Я собираюсь купить новую одежду. Ну, не сходи с ума (потрать больше, чем разумно) YA sobirayus' kupit' novuyu odezhdu. Nu, ne skhodi s uma (potrat' bol'she, chem razumno)
163 我要去买几件新衣服;去吧,可别乱花 wǒ yào qù mǎi jǐ jiàn xīn yīfú; qù ba, kě bié luàn huā 我要去买几件新衣服;去吧,可别乱花 wǒ yào qù mǎi jǐ jiàn xīn yīfú; qù ba, kě bié luàn huā Я собираюсь купить новую одежду, иди, не бездельничать YA sobirayus' kupit' novuyu odezhdu, idi, ne bezdel'nichat'
164 ~ (at/with sb)/~ (about sth) (informal) very angry ~ (at/with sb)/~ (about sth) (informal) very angry 〜(at / with sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 〜(at/ with sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì ~ (at / with sb) / ~ (about sth) (неофициальный) очень злой ~ (at / with sb) / ~ (about sth) (neofitsial'nyy) ochen' zloy
165 气;气愤 hěn shēngqì; qìfèn 很生气,气愤 hěn shēngqì, qìfèn Очень злой Ochen' zloy
166 〜(at / with sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 〜(at/ with sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì 〜(at / with sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 〜(at/ with sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì ~ (at / with sb) / ~ (about ...) (неофициальный) очень злой ~ (at / with sb) / ~ (about ...) (neofitsial'nyy) ochen' zloy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  machine gun 1213 1213 mad