|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
machine gun |
1213 |
1213 |
mad |
|
|
1 |
a burst/hail
of machine-gun fire |
A burst/hail of machine-gun
fire |
机关枪爆炸/冰雹 |
Jīguānqiāng
bàozhà/bīngbáo |
взрыв
/ град
стрельбы из
пулемета |
vzryv / grad strel'by iz
pulemeta |
2 |
一阵猛烈的机关枪扫射 |
yīzhèn měngliè de
jīguānqiāng sǎoshè |
一阵猛烈的机关枪扫射 |
yīzhèn měngliè de
jīguānqiāng sǎoshè |
жестокий
пулемет |
zhestokiy pulemet |
3 |
machine-gun |
machine-gun |
机枪 |
jīqiāng |
пулеметный |
pulemetnyy |
4 |
machine-gunn to shoot at sb/sth with a machine gun |
machine-gunn to shoot at sb/sth
with a machine gun |
机枪用机关枪射击某人/某人 |
jīqiāng yòng
jīguānqiāng shèjí mǒu rén/mǒu rén |
Пулеметчик,
чтобы
стрелять в sb / sth
из пулемета |
Pulemetchik, chtoby strelyat' v
sb / sth iz pulemeta |
5 |
用机关袷射击 |
yòng jīguān jiá shèjí |
用机关袷射击 |
yòng jīguān jiá shèjí |
Стреляй
из органа |
Strelyay iz organa |
6 |
机关枪用机枪向某人开枪 |
jīguānqiāng yòng
jīqiāng xiàng mǒu rén kāi qiāng |
机关枪用机枪向某人开枪 |
jīguānqiāng yòng
jīqiāng xiàng mǒu rén kāi qiāng |
Пулемет
обстрелял
кого-то из
пулемета. |
Pulemet obstrelyal kogo-to iz
pulemeta. |
7 |
machine-made made by a machine |
machine-made made by a
machine |
机器制造的机器 |
jīqì zhìzào de jīqì |
Сделано
машиной
сделано
машиной |
Sdelano mashinoy sdelano
mashinoy |
8 |
机器制造的;机制的 |
jīqì zhìzào de; jīzhì
de |
机器制造的;机制的 |
jīqì zhìzào de; jīzhì
de |
Машина
производства;
механизм |
Mashina proizvodstva; mekhanizm |
9 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
10 |
handmade |
handmade |
手工制造 |
shǒugōng zhìzào |
ручная
работа |
ruchnaya rabota |
11 |
machine-readable (of data |
machine-readable (of data |
机器可读(数据 |
jīqì kě dú (shùjù |
Машиночитаемый
(из данных |
Mashinochitayemyy (iz dannykh |
12 |
数据或资料 |
shùjù huò zīliào |
数据或资料 |
shùjù huò zīliào |
Данные
или данные |
Dannyye ili dannyye |
13 |
in a form that
a computer can understand |
in a form that a computer can
understand |
以计算机可以理解的形式 |
yǐ jìsuànjī
kěyǐ lǐjiě de xíngshì |
В
форме,
понятной
компьютеру |
V forme, ponyatnoy komp'yuteru |
14 |
机無可读的 |
jī wú kě dú de |
机无可读的 |
jī wú kě dú de |
Машина
не читается |
Mashina ne chitayetsya |
15 |
以计算机可以理解的形式 |
yǐ jìsuànjī
kěyǐ lǐjiě de xíngshì |
以计算机可以理解的形式 |
yǐ jìsuànjī
kěyǐ lǐjiě de xíngshì |
В
форме,
понятной
компьютеру |
V forme, ponyatnoy komp'yuteru |
16 |
machinery machines as a group,
especially large ones |
machinery machines as a group, especially large ones |
机械设备作为一个整体,特别是大型机器 |
jīxiè shèbèi zuòwéi
yīgè zhěngtǐ, tèbié shì dàxíng jīqì |
Машины
машины в
группе,
особенно
крупные |
Mashiny mashiny v gruppe,
osobenno krupnyye |
17 |
(统称)机器;(尤指)大型机器 |
(tǒngchēng) jīqì;(yóu
zhǐ) dàxíng jīqì |
(统称)机器;(尤指)大型机器 |
(tǒngchēng) jīqì;(yóu
zhǐ) dàxíng jīqì |
(в
совокупности)
машина,
(особенно)
большая машина |
(v sovokupnosti) mashina, (osobenno)
bol'shaya mashina |
18 |
agricultural/industrial
machinery |
agricultural/industrial
machinery |
农业/工业机械 |
nóngyè/gōngyè jīxiè |
Сельскохозяйственная
/
промышленная
техника |
Sel'skokhozyaystvennaya /
promyshlennaya tekhnika |
19 |
农业 /工业机械 |
nóngyè/gōngyè jīxiè |
农业/工业机械 |
nóngyè/gōngyè jīxiè |
Сельское
хозяйство /
Промышленное
оборудование |
Sel'skoye khozyaystvo /
Promyshlennoye oborudovaniye |
20 |
a piece of machinery |
a piece of machinery |
一件机器 |
yī jiàn jīqì |
часть
техники |
chast' tekhniki |
21 |
一部机器 |
yī bù jīqì |
一部机器 |
yī bù jīqì |
машина |
mashina |
22 |
一件机器 |
yī jiàn jīqì |
一件机器 |
yī jiàn jīqì |
машина |
mashina |
23 |
the parts of a
machine that make it work |
the parts of a machine that
make it work |
使机器工作的机器部件 |
shǐ jīqì gōngzuò
de jīqì bùjiàn |
Части
машины,
которые
заставляют
это работать |
Chasti mashiny, kotoryye
zastavlyayut eto rabotat' |
24 |
机器的运转部分;机械装置 |
jīqì de yùnzhuǎn
bùfèn; jīxiè zhuāngzhì |
机器的运转部分;机械装置 |
jīqì de yùnzhuǎn
bùfèn; jīxiè zhuāngzhì |
Рабочая
часть
машины;
механическое
устройство |
Rabochaya chast' mashiny;
mekhanicheskoye ustroystvo |
25 |
〜(of sth)/〜(for doing sth) the organization or structure of sth; the system for
doing sth |
〜(of sth)/〜(for
doing sth) the organization or structure of sth; the system for doing sth |
〜(某事物)/〜(做某事)......的组织或结构;做某事的制度 |
〜(mǒu
shìwù)/〜(zuò mǒu shì)...... De zǔzhī huò jiégòu; zuò
mǒu shì de zhìdù |
~ (of sth) / ~
(для
выполнения sth)
организация
или структура
sth; система для
выполнения sth |
~ (of sth) / ~ (dlya
vypolneniya sth) organizatsiya ili struktura sth; sistema dlya vypolneniya
sth |
26 |
组织;机构;系统;体制 |
zǔzhī; jīgòu;
xìtǒng; tǐzhì |
组织;机构;系统;体制 |
zǔzhī; jīgòu;
xìtǒng; tǐzhì |
Организация,
институт,
система,
система |
Organizatsiya, institut,
sistema, sistema |
27 |
the machinery
of government |
the machinery of
government |
政府机器 |
zhèngfǔ jīqì |
Аппарат
правительства |
Apparat pravitel'stva |
28 |
政府机构 |
zhèngfǔ jīgòu |
政府机构 |
zhèngfǔ jīgòu |
Правительственное
агентство |
Pravitel'stvennoye agentstvo |
29 |
There is no
machinery for resolving disputes |
There is no machinery for resolving disputes |
没有解决纠纷的机制 |
méiyǒu jiějué
jiūfēn de jīzhì |
Там
нет
механизма
для
разрешения
споров |
Tam net mekhanizma dlya
razresheniya sporov |
30 |
根本没有解决纷争的机制。 |
gēnběn méiyǒu
jiějué fēnzhēng de jīzhì. |
根本没有解决纷争的机制。 |
gēnběn méiyǒu
jiějué fēnzhēng de jīzhì. |
Механизма
для
разрешения
споров нет
вообще. |
Mekhanizma dlya razresheniya
sporov net voobshche. |
31 |
machine tool a tool for cutting or shaping metal, wood, etc.,driven
by a machine |
Machine tool a tool for cutting
or shaping metal, wood, etc.,Driven by a machine |
机床用于切割或成型金属,木材等的工具,由机器驱动 |
Jīchuáng yòng yú
qiēgē huò chéngxíng jīnshǔ, mùcái děng de
gōngjù, yóu jīqì qūdòng |
Станок
Инструмент
для резки
или
формовки металла,
дерева и т. Д. С
приводом от
станка |
Stanok Instrument dlya rezki
ili formovki metalla, dereva i t. D. S privodom ot stanka |
32 |
机床;工具机 |
jīchuáng; gōngjù
jī |
机床,工具机 |
jīchuáng, gōngjù
jī |
Станок |
Stanok |
33 |
machine
translation the
process of translating language by computer |
machine translation the process of translating language by
computer |
机器翻译通过计算机翻译语言的过程 |
jīqì fānyì
tōngguò jìsuànjī fānyì yǔyán de guòchéng |
Машинный
перевод
процесс
перевода
языка с
помощью
компьютера |
Mashinnyy perevod protsess
perevoda yazyka s pomoshch'yu komp'yutera |
34 |
机鉍翻译;计算机翻译 |
jī bì fānyì;
jìsuànjī fānyì |
机铋翻译;计算机翻译 |
jī bì fānyì;
jìsuànjī fānyì |
Машинный
перевод;
компьютерный
перевод |
Mashinnyy perevod;
komp'yuternyy perevod |
35 |
machinist a person whose job is operating a machine, especially machines
used in industry for cutting and shaping things, or a sewing machine |
machinist a person whose job is operating a machine,
especially machines used in industry for cutting and shaping things, or a
sewing machine |
机械师是指操作机器的人,特别是工业上用于切割和塑造物品的机器,或缝纫机 |
jīxiè shī shì
zhǐ cāozuò jīqì de rén, tèbié shì gōngyè shàng yòng yú
qiēgē hé sùzào wùpǐn de jīqì, huò féngrènjī |
Машинист
- человек, чья
работа
заключается
в
управлении
машиной,
особенно
машинами, используемыми
в
промышленности
для резки и
обрамления
вещей, или
швейной
машиной. |
Mashinist - chelovek, ch'ya
rabota zaklyuchayetsya v upravlenii mashinoy, osobenno mashinami,
ispol'zuyemymi v promyshlennosti dlya rezki i obramleniya veshchey, ili
shveynoy mashinoy. |
36 |
机工;(尤指)车工,缝纫机工 |
jī gōng;(yóu
zhǐ) chēgōng, féngrènjī gōng |
机工;(尤指)车工,缝纫机工 |
jī gōng;(yóu
zhǐ) chēgōng, féngrènjī gōng |
Механик;
(особенно)
токарный
станок,
швейная
машина |
Mekhanik; (osobenno) tokarnyy
stanok, shveynaya mashina |
37 |
a person whose
job is to make or repair machines |
a person whose job is to make
or repair machines |
一个人的工作是制造或修理机器 |
yīgè rén de gōngzuò
shì zhìzào huò xiūlǐ jīqì |
человек,
чья работа
заключается
в изготовлении
или ремонте
машин |
chelovek, ch'ya rabota
zaklyuchayetsya v izgotovlenii ili remonte mashin |
38 |
机械师;机械安装修理工 |
jīxiè shī; jīxiè
ānzhuāng xiūlǐgōng |
机械师;机械安装修理工 |
jīxiè shī; jīxiè
ānzhuāng xiūlǐgōng |
Механик,
механик по
монтажу |
Mekhanik, mekhanik po montazhu |
39 |
machismo (from Spanish, usually disapproving) aggressive male behaviour that emphasizes the importance of
being strong rather than being intelligent and sensitive |
machismo (from Spanish, usually
disapproving) aggressive male behaviour that emphasizes the importance of
being strong rather than being intelligent and sensitive |
男子气概(来自西班牙语,通常不赞成)激进的男性行为,强调强大而不是聪明和敏感的重要性 |
nánzǐ qìgài (láizì
xībānyá yǔ, tōngcháng bù zànchéng) jījìn de nánxìng
xíngwéi, qiángdiào qiángdà ér bùshì cōngmíng hé mǐngǎn de
zhòngyào xìng |
Machsmo (от
испанского,
обычно не
одобряющий)
агрессивное
мужское
поведение,
которое
подчеркивает
важность
того, чтобы
быть
сильным, а не
быть умным и
чувствительным |
Machsmo (ot ispanskogo, obychno
ne odobryayushchiy) agressivnoye muzhskoye povedeniye, kotoroye
podcherkivayet vazhnost' togo, chtoby byt' sil'nym, a ne byt' umnym i
chuvstvitel'nym |
40 |
大男子气概;大男子主义行为 |
dà nánzǐ qìgài; dà
nánzǐ zhǔyì xíngwéi |
大男子气概;大男子主义行为 |
dà nánzǐ qìgài; dà
nánzǐ zhǔyì xíngwéi |
Мужественности;
мачо
поведение |
Muzhestvennosti; macho
povedeniye |
41 |
macho(usually disapproving) male in an aggressive way |
macho(usually disapproving)
male in an aggressive way |
男子气概(通常不赞成)男性以激进的方式 |
nánzǐ qìgài
(tōngcháng bù zànchéng) nánxìng yǐ jījìn de fāngshì |
Мачо
(обычно
неодобрительно)
мужчина
агрессивно |
Macho (obychno neodobritel'no)
muzhchina agressivno |
42 |
大男矛气的;男子汉的 |
dà nán máo qì de; nánzǐhàn
de |
大男矛气的;男子汉的 |
dà nán máo qì de; nánzǐhàn
de |
мужчина
с копьем;
мужчина |
muzhchina s kop'yem; muzhchina |
43 |
He’s too macho
to ever admit he was wrong• |
He’s too macho to ever admit he
was wrong• |
他太强壮,不承认自己错了• |
tā tài qiángzhuàng, bù
chéngrèn zìjǐ cuòle• |
Он
слишком
мачо, чтобы
когда-либо
признать, что
был неправ • |
On slishkom macho, chtoby
kogda-libo priznat', chto byl neprav • |
44 |
他太大男子主义了,从不认错 |
tā tài dà nánzǐ
zhǔyìle, cóng bù rèncuò |
他太大男子主义了,从不认错 |
tā tài dà nánzǐ
zhǔyìle, cóng bù rèncuò |
Он
слишком
мачо,
никогда не
признается |
On slishkom macho, nikogda ne
priznayetsya |
45 |
macho pride/posturing |
macho pride/posturing |
男子气概骄傲/姿态 |
nánzǐ qìgài
jiāo'ào/zītài |
Мачо
гордость /
позерство |
Macho gordost' / pozerstvo |
46 |
大男子汉的髙傲/姿态 |
dà nánzǐhàn de gāo
ào/zītài |
大男子汉的髙傲/姿态 |
dà nánzǐhàn de gāo
ào/zītài |
Большое
мужское
высокомерие
/ жест |
Bol'shoye muzhskoye
vysokomeriye / zhest |
47 |
mack ,mac |
mack,mac |
马克,麦克 |
mǎkè, màikè |
Мак,
макинтош |
Mak, makintosh |
48 |
mackerel (plural . mackerel,
a sea fish with greenish-blue bands on its body,
that is used for food |
mackerel (plural. Mackerel, a
sea fish with greenish-blue bands on its body, that is used for food |
鲭鱼(复数。鲭鱼,一种在其身上带有绿蓝色条带的海鱼,用于食物 |
qīng yú (fùshù. Qīng
yú, yī zhǒng zài qí shēnshang dài yǒu lǜ lán sè tiáo
dài dì hǎiyú, yòng yú shíwù |
Скумбрия
(множественное
число.
Скумбрия, морская
рыба с
зеленовато-синими
полосами на
теле,
которая
используется
в пищу |
Skumbriya (mnozhestvennoye
chislo. Skumbriya, morskaya ryba s zelenovato-sinimi polosami na tele,
kotoraya ispol'zuyetsya v pishchu |
49 |
鲭(鱼) |
qīng (yú) |
鲭(鱼) |
qīng (yú) |
鲭
(рыба) |
qīng (ryba) |
50 |
smoked
mackerel |
smoked mackerel |
烟熏鲭鱼 |
yān xūn qīng yú |
Копченая
скумбрия |
Kopchenaya skumbriya |
51 |
熏鲭鱼 |
xūn qīng yú |
熏鲭鱼 |
xūn qīng yú |
Копченый
лосось |
Kopchenyy losos' |
52 |
mackintosh (old- fashioned) mac |
mackintosh (old- fashioned) mac |
mackintosh(老式)mac |
mackintosh(lǎoshì)mac |
Макинтош
(старомодный)
макинтош |
Makintosh (staromodnyy)
makintosh |
53 |
macramé the art of tying knots in string in a decorative way, to make
things |
macramé the art of tying knots
in string in a decorative way, to make things |
马克拉姆用装饰的方式打结绳子的艺术,制作东西 |
mǎkè lā mǔ yòng
zhuāngshì de fāngshì dǎ jié shéngzi de yìshù, zhìzuò
dōngxī |
Macramé -
искусство
завязывать
узлы в
веревку декоративным
способом,
чтобы
создавать
вещи |
Macramé - iskusstvo zavyazyvat'
uzly v verevku dekorativnym sposobom, chtoby sozdavat' veshchi |
54 |
装饰编结艺术;编结艺术 |
zhuāngshì biānjié
yìshù; biānjié yìshù |
装饰编结艺术;编结艺术 |
zhuāngshì biānjié
yìshù; biānjié yìshù |
Искусство
декоративного
вязания,
искусство
вязания |
Iskusstvo dekorativnogo
vyazaniya, iskusstvo vyazaniya |
55 |
macro,pi.macros
(computing计)a single instruction in a computer program that
automatically causes a complete series of instructions to be put into effect,
in order to perform a particular task |
macro,pi.Macros (computing jì)a
single instruction in a computer program that automatically causes a complete
series of instructions to be put into effect, in order to perform a
particular task |
宏,pi.macros(计算计)计算机程序中的单个指令,自动使一系列指令生效,以执行特定任务 |
hóng,pi.Macros(jìsuàn jì)
jìsuànjī chéngxù zhōng de dāngè zhǐlìng, zìdòng shǐ
yī xìliè zhǐlìng shēngxiào, yǐ zhíxíng tèdìng rènwù |
Одиночный,
в
компьютерной
программе,
которая
автоматически
приводит в
действие полный
ряд
инструкций
для
выполнения
конкретной
задачи |
Odinochnyy, v komp'yuternoy
programme, kotoraya avtomaticheski privodit v deystviye polnyy ryad
instruktsiy dlya vypolneniya konkretnoy zadachi |
56 |
宏指令 |
hóng zhǐlìng |
宏指令 |
hóng zhǐlìng |
макрос |
makros |
57 |
macro combining form (in nouns, adjectives and adverbs |
macro combining form (in nouns,
adjectives and adverbs |
宏观结合形式(名词,形容词和副词) |
hóngguān jiéhé xíngshì
(míngcí, xíngróngcí hé fùcí) |
Макросочетание
формы
(существительные,
прилагательные
и наречия |
Makrosochetaniye formy
(sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye i narechiya |
58 |
构成名词、形容词和副词 |
gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé
fùcí |
构成名词,形容词和副词 |
gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé
fùcí |
Составьте
существительные,
прилагательные
и наречия |
Sostav'te sushchestvitel'nyye,
prilagatel'nyye i narechiya |
59 |
large; on a
large scale |
large; on a large scale |
大;大范围上 |
dà; dà fànwéi shàng |
Большой,
в большом
масштабе |
Bol'shoy, v bol'shom masshtabe |
60 |
大的;宏观的;大规模的 |
dà de; hóngguān de; dà
guīmó de |
大的;宏观的;大规模的 |
dà de; hóngguān de; dà
guīmó de |
Большой;
макро;
большой |
Bol'shoy; makro; bol'shoy |
61 |
大;
大范围上: |
dà; dà fànwéi shàng: |
大;大范围上: |
dà; dà fànwéi shàng: |
Большой,
в большом
масштабе: |
Bol'shoy, v bol'shom masshtabe: |
62 |
macroeconomics |
Macroeconomics |
宏观经济学 |
Hóngguān jīngjì xué |
макроэкономика |
makroekonomika |
63 |
宏观经济学 |
hóngguān jīngjì
xué |
宏观经济学 |
hóngguān jīngjì xué |
макроэкономика |
makroekonomika |
64 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
65 |
micro |
micro |
微 |
wēi |
микро |
mikro |
66 |
macro-biotic consisting of whole grains and vegetables grown without
chemical treatmen |
macro-biotic consisting of whole grains and vegetables
grown without chemical treatmen |
由不含化学处理的全谷物和蔬菜组成的宏观生物 |
yóu bu hán huàxué
chǔlǐ de quán gǔwù hé shūcài zǔchéng de
hóngguān shēngwù |
Макробиотик,
состоящий
из цельного
зерна и
овощей,
выращенных
без
химической
обработки |
Makrobiotik, sostoyashchiy iz
tsel'nogo zerna i ovoshchey, vyrashchennykh bez khimicheskoy obrabotki |
67 |
延年益寿的,养生饮食的
(吃未经化学品助长的全谷和蔬菜 |
yánniányìshòu de,
yǎngshēng yǐnshí de (chī wèi jīng huàxué pǐn
zhùzhǎng de quán gǔ hé shūcài |
延年益寿的,养生饮食的(吃未经化学品助长的全谷和蔬菜 |
yánniányìshòu de,
yǎngshēng yǐnshí de (chī wèi jīng huàxué pǐn
zhùzhǎng de quán gǔ hé shūcài |
Долголетие,
здоровое
питание
(есть цельные
зерна и
овощи без
химикатов |
Dolgoletiye, zdorovoye pitaniye
(yest' tsel'nyye zerna i ovoshchi bez khimikatov |
68 |
a macrobiotic
diet |
a macrobiotic diet |
一种长寿饮食 |
yī zhǒng chángshòu
yǐnshí |
макробиотическая
диета |
makrobioticheskaya diyeta |
69 |
长寿&食 |
chángshòu&shí |
长寿和食 |
chángshòu héshí |
Долголетие
и еда |
Dolgoletiye i yeda |
70 |
macrocosm any large complete structure that contains smaller structures,
for example the universe |
macrocosm any large complete structure that contains
smaller structures, for example the universe |
宏观任何包含较小结构的大型完整结构,例如宇宙 |
hóngguān rènhé bāohán
jiào xiǎo jiégòu de dàxíng wánzhěng jiégòu, lìrú yǔzhòu |
Макрокосм
- любая
большая
целостная
структура,
которая
содержит
меньшие
структуры, например,
вселенную. |
Makrokosm - lyubaya bol'shaya
tselostnaya struktura, kotoraya soderzhit men'shiye struktury, naprimer,
vselennuyu. |
71 |
大而完整的结构;
宇宙;宏政世界 |
dà ér wánzhěng de jiégòu;
yǔzhòu; hóngzhèngshìjiè |
大而完整的结构;宇宙;宏政世界 |
dà ér wánzhěng de jiégòu;
yǔzhòu; hóngzhèngshìjiè |
Большая
и полная
структура,
вселенная,
макроэкономический
мир |
Bol'shaya i polnaya struktura,
vselennaya, makroekonomicheskiy mir |
72 |
compare
microcosm |
compare microcosm |
比较微观世界 |
bǐjiào wéiguānshìjiè |
Сравнить
микромир |
Sravnit' mikromir |
73 |
macro.economics |
macro.Economics |
macro.economics |
macro.Economics |
macro.economics |
macro.economics |
74 |
the study of
large economic systems, such as those of whole countries or areas of the
world |
the study of large economic
systems, such as those of whole countries or areas of the world |
研究大型经济体系,例如整个国家或世界各地的经济体系 |
yánjiū dàxíng jīngjì
tǐxì, lìrú zhěnggè guójiā huò shìjiè gèdì de jīngjì
tǐxì |
Изучение
крупных
экономических
систем, таких
как целые
страны или
регионы
мира |
Izucheniye krupnykh
ekonomicheskikh sistem, takikh kak tselyye strany ili regiony mira |
75 |
宏观经济政学► |
hóngguān jīngjì zhèng
xué ► |
宏观经济政学► |
hóngguān jīngjì zhèng
xué ► |
Макроэкономика
и политика ► |
Makroekonomika i politika
► |
76 |
macro.economic |
macro.Economic |
macro.economic |
macro.Economic |
macro.economic |
macro.economic |
77 |
macroeconomic
policy |
macroeconomic policy |
宏观经济政策 |
hóngguān jīngjì
zhèngcè |
Макроэкономическая
политика |
Makroekonomicheskaya politika |
78 |
宏观经济政策 |
hóngguān jīngjì
zhèngcè |
宏观经济政策 |
hóngguān jīngjì
zhèngcè |
Макроэкономическая
политика |
Makroekonomicheskaya politika |
79 |
macron (linguistics 言)the mark (_) which is placed over a vowel in some languages and in the
International Phonetic Alphabet to show that the vowel is stressed or
long |
macron (linguistics yán)the
mark (_) which is placed over a vowel in some languages and in the
International Phonetic Alphabet to show that the vowel is stressed or
long |
macron(语言学言)用一些语言和国际音标字母放在元音上的标记(_),表示元音是强调的还是长的 |
macron(yǔyán xué yán) yòng
yīxiē yǔyán hé guójì yīnbiāo zìmǔ fàng zài yuán
yīn shàng de biāojì (_), biǎoshì yuán yīn shì qiángdiào
de háishì zhǎng de |
Макрон
(лингвистика)
знак (_),
который
ставится
над гласным
на
некоторых
языках и в
международном
фонетическом
алфавите,
чтобы показать,
что гласный
ударный или
длинный |
Makron (lingvistika) znak (_),
kotoryy stavitsya nad glasnym na nekotorykh yazykakh i v mezhdunarodnom
foneticheskom alfavite, chtoby pokazat', chto glasnyy udarnyy ili dlinnyy |
80 |
长音符,;平调符 |
zhǎng yīnfú,; píng
diào fú |
长音符;平调符 |
zhǎng yīnfú; píng
diào fú |
Длинная
нота |
Dlinnaya nota |
81 |
macrophage (biology 生).a large cell that is able to remove harmful substances from
the body, and is found in blood and tissue |
macrophage (biology
shēng).A large cell that is able to remove harmful substances from the
body, and is found in blood and tissue |
macrophage(生物生物)。一种能够清除体内有害物质的大细胞,存在于血液和组织中 |
macrophage(shēngwù
shēngwù). Yī zhǒng nénggòu qīngchú tǐnèi yǒuhài
wùzhí de dà xìbāo, cúnzài yú xiěyè hé zǔzhī zhōng |
Макрофаг
(биология 生).
Крупная
клетка, способная
выводить из
организма
вредные
вещества,
которая
содержится
в крови и
тканях. |
Makrofag (biologiya
shēng). Krupnaya kletka, sposobnaya vyvodit' iz organizma vrednyye
veshchestva, kotoraya soderzhitsya v krovi i tkanyakh. |
82 |
巨唾细胞 |
jù tuò xìbāo |
巨唾细胞 |
jù tuò xìbāo |
Гигантская
слюнная
клетка |
Gigantskaya slyunnaya kletka |
83 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
84 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
85 |
mad |
mad |
狂 |
kuáng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
86 |
crazy |
crazy |
疯 |
fēng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
87 |
nuts |
nuts |
坚果 |
jiānguǒ |
орешки |
oreshki |
88 |
batty |
batty |
疯狂 |
fēngkuáng |
тронутый |
tronutyy |
89 |
out of your
mind |
out of your mind |
你疯了吗 |
nǐ fēngle ma |
С ума
сошел |
S uma soshel |
90 |
(not) in your
right mind |
(not) in your right mind |
(不是)你的思想正确 |
(bùshì) nǐ de
sīxiǎng zhèngquè |
(не) в
вашем уме |
(ne) v vashem ume |
91 |
These are all informal words that describe sb
who has a mind that does not work normally |
These are all informal words
that describe sb who has a mind that does not work normally |
这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 |
zhèxiē dōu
shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò de rén |
Это
все
неформальные
слова,
которые
описывают
кого-то, у
кого есть ум,
который не
работает
нормально |
Eto vse neformal'nyye slova,
kotoryye opisyvayut kogo-to, u kogo yest' um, kotoryy ne rabotayet normal'no |
92 |
以上各词圴为非正式用语,指人神经错乱、精神失常 |
yǐshàng gè cí zhuó wéi
fēi zhèngshì yòngyǔ, zhǐ rén shénjīng cuòluàn,
jīngshén shīcháng |
以上各词圴为非正式用语,指人神经错乱,精神失常 |
yǐshàng gè cí zhuó wéi
fēi zhèngshì yòngyǔ, zhǐ rén shénjīng cuòluàn,
jīngshén shīcháng |
Вышеуказанные
слова
являются
неформальными
словами,
относящимися
к
расстройствам
человека и
психическим
расстройствам. |
Vysheukazannyye slova
yavlyayutsya neformal'nymi slovami, otnosyashchimisya k rasstroystvam
cheloveka i psikhicheskim rasstroystvam. |
93 |
这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 |
zhèxiē dōu
shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò de rén |
这些都是非正式的词汇,描述了那些心智无法正常工作的人 |
zhèxiē dōu
shìfēi zhèngshì de cíhuì, miáoshùle nàxiē xīnzhì wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò de rén |
Это
неформальные
слова,
которые
описывают
тех, чьи умы
не работают
должным
образом. |
Eto neformal'nyye slova,
kotoryye opisyvayut tekh, ch'i umy ne rabotayut dolzhnym obrazom. |
94 |
mad (informal) having a mind that does not work normally |
mad (informal) having a mind
that does not work normally |
疯狂(非正式)有一种不能正常工作的头脑 |
fēngkuáng (fēi
zhèngshì) yǒuyī zhǒng bùnéng zhèngcháng gōngzuò de
tóunǎo |
Безумный
(неформальный)
с умом,
который не работает
нормально |
Bezumnyy (neformal'nyy) s umom,
kotoryy ne rabotayet normal'no |
95 |
指疯的、神经错乱的、有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
指疯的,神经错乱的,有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
Относится
к
сумасшедшим,
нервным,
психически
больным |
Otnositsya k sumasshedshim,
nervnym, psikhicheski bol'nym |
96 |
I thought I’d
go mad if I stayed any longer. |
I thought I’d go mad if I
stayed any longer. |
如果我再坚持下去,我以为我会生气 |
rúguǒ wǒ zài
jiānchí xiàqù, wǒ yǐwéi wǒ huì shēngqì |
Я
думал, что
сойду с ума,
если я
останусь
еще. |
YA dumal, chto soydu s uma,
yesli ya ostanus' yeshche. |
97 |
我感觉再待久一点我就会发疯 |
Wǒ gǎnjué zài dài
jiǔ yīdiǎn wǒ jiù huì fāfēng |
我感觉再待久一点我就会发疯 |
wǒ gǎnjué zài dài
jiǔ yīdiǎn wǒ jiù huì fāfēng |
Я
чувствую,
что сойду с
ума через
некоторое время. |
YA chuvstvuyu, chto soydu s uma
cherez nekotoroye vremya. |
98 |
Mad is an informal word used to suggest that sb's behaviour is very
strange, often because of extreme emotional pressure. It is offensive if used
to describe sb suffering from a real mental illness; use mentally ill instead. Mad is not usuatly used in this
meaning in North American English; use crazy instead |
Mad is an informal word used to
suggest that sb's behaviour is very strange, often because of extreme
emotional pressure. It is offensive if used to describe sb suffering from a
real mental illness; use mentally ill instead. Mad is not usuatly used in this
meaning in North American English; use crazy instead |
Mad是一个非正式的词,用于暗示某人的行为非常奇怪,通常是因为极端的情绪压力。如果用来描述患有真正精神疾病的人,这是令人反感的;用精神病来代替。在北美英语中,Mad并不常用于此含义;用疯了代替 |
Mad shì yīgè fēi
zhèngshì de cí, yòng yú ànshì mǒu rén de xíngwéi fēicháng qíguài,
tōngcháng shì yīnwèi jíduān dì qíngxù yālì. Rúguǒ
yòng lái miáoshù huàn yǒu zhēnzhèng jīngshén jíbìng de rén, zhè
shì lìng rén fǎngǎn de; yòng jīngshénbìng lái dàitì. Zài
běiměi yīngyǔ zhòng,Mad bìng bù chángyòng yú cǐ
hányì; yòng fēngle dàitì |
Безумный
- это
неофициальное
слово,
используемое
для
обозначения
того, что
поведение sb
очень
странное,
часто из-за
сильного
эмоционального
давления.
Это
оскорбительно,
если
используется
для
описания sb,
страдающего
реальным
психическим
заболеванием;
вместо
этого
употреблять
психически
больного.
Безумный не
используется
в этом смысле
В
североамериканском
английском,
вместо
этого
используйте
сумасшедший |
Bezumnyy - eto neofitsial'noye
slovo, ispol'zuyemoye dlya oboznacheniya togo, chto povedeniye sb ochen'
strannoye, chasto iz-za sil'nogo emotsional'nogo davleniya. Eto
oskorbitel'no, yesli ispol'zuyetsya dlya opisaniya sb, stradayushchego
real'nym psikhicheskim zabolevaniyem; vmesto etogo upotreblyat' psikhicheski
bol'nogo. Bezumnyy ne ispol'zuyetsya v etom smysle V severoamerikanskom
angliyskom, vmesto etogo ispol'zuyte sumasshedshiy |
99 |
mad |
mad |
狂 |
kuáng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
100 |
为非正式用语,暗指由于极度的精神压力而行为怪异,用于真正的精神病患者意含冒犯,故用 |
wéi fēi zhèng shì
yòngyǔ, àn zhǐ yóuyú jídù de jīngshén yālì ér xíngwéi
guàiyì, yòng yú zhēnzhèng de jīngshénbìng huànzhě yì hán
màofàn, gù yòng |
为非正式用语,暗指由于极度的精神压力而行为怪异,用于真正的精神病患者意含冒犯,故用 |
wéi fēi zhèng shì
yòngyǔ, àn zhǐ yóuyú jídù de jīngshén yālì ér xíngwéi
guàiyì, yòng yú zhēnzhèng de jīngshénbìng huànzhě yì hán
màofàn, gù yòng |
Неофициальные
термины,
намекающие
на причудливое
поведение
из-за
сильного
психического
стресса,
используются
для настоящих
психиатрических
пациентов с
нарушениями,
поэтому
используйте |
Neofitsial'nyye terminy,
namekayushchiye na prichudlivoye povedeniye iz-za sil'nogo psikhicheskogo
stressa, ispol'zuyutsya dlya nastoyashchikh psikhiatricheskikh patsiyentov s
narusheniyami, poetomu ispol'zuyte |
|
mentally ill |
mentally ill |
头脑有问题 |
tóunǎo yǒu wèntí |
Психически
больной |
Psikhicheski bol'noy |
102 |
代之。在北美英语中,通常不用 |
dài zhī. Zài
běiměi yīngyǔ zhòng, tōngcháng bùyòng |
代之。在北美英语中,通常不用 |
dài zhī. Zài
běiměi yīngyǔ zhòng, tōngcháng bùyòng |
Замени
это. В
североамериканском
английском
обычно не
используется |
Zameni eto. V
severoamerikanskom angliyskom obychno ne ispol'zuyetsya |
103 |
mad |
Mad |
狂 |
Kuáng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
104 |
表示此意,而用 |
biǎoshì cǐ yì, ér
yòng |
表示此意,而用 |
biǎoshì cǐ yì, ér
yòng |
Выразите
это
значение, но
используйте |
Vyrazite eto znacheniye, no
ispol'zuyte |
105 |
crazy |
crazy |
疯 |
fēng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
106 |
crazy (informal) having a mind that does
not work normally |
crazy (informal) having a mind
that does not work normally |
疯狂(非正式)有一种不能正常工作的头脑 |
fēngkuáng (fēi
zhèngshì) yǒuyī zhǒng bùnéng zhèngcháng gōngzuò de
tóunǎo |
Сумасшедший
(неформальный)
с умом,
который не
работает
нормально |
Sumasshedshiy (neformal'nyy) s
umom, kotoryy ne rabotayet normal'no |
107 |
指疯的、神经错乱的、有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
指疯的,神经错乱的,有精神病的 |
zhǐ fēng de,
shénjīng cuòluàn de, yǒu jīngshénbìng de |
Относится
к
сумасшедшим,
нервным,
психически
больным |
Otnositsya k sumasshedshim,
nervnym, psikhicheski bol'nym |
108 |
A crazy old
woman rented the upstairs room |
A crazy old woman rented the
upstairs room |
一个疯狂的老太太租了楼上的房间 |
yīgè fēngkuáng de
lǎo tàitài zūle lóu shàng de fángjiān |
Сумасшедшая
старуха
сняла
комнату
наверху |
Sumasshedshaya starukha snyala
komnatu naverkhu |
109 |
一个疯老太婆租了楼上那个房间 |
yīgè fēng
lǎotàipó zūle lóu shàng nàgè fángjiān |
一个疯老太婆租了楼上那个房间 |
yīgè fēng
lǎotàipó zūle lóu shàng nàgè fángjiān |
Сумасшедшая
старуха
сняла
комнату
наверху |
Sumasshedshaya starukha snyala
komnatu naverkhu |
110 |
Like mad, crazy is offensive if used to
describe sb suffering from a real mental illness. |
Like mad, crazy is offensive if
used to describe sb suffering from a real mental illness. |
就像疯了一样,如果习惯于描述患有真正精神疾病的人,那就疯狂了。 |
jiù xiàng fēngle
yīyàng, rúguǒ xíguàn yú miáoshù huàn yǒu zhēnzhèng
jīngshén jíbìng de rén, nà jiù fēngkuángle. |
Как
сумасшедший,
сумасшедший
оскорбителен,
если его
описать
страдающим
от психического
заболевания. |
Kak sumasshedshiy,
sumasshedshiy oskorbitelen, yesli yego opisat' stradayushchim ot
psikhicheskogo zabolevaniya. |
111 |
与 |
Yǔ |
与 |
Yǔ |
и |
i |
112 |
mad 一样,_ |
mad yīyàng,_ |
疯一样,_ |
fēng yīyàng,_ |
Как
безумный, _ |
Kak bezumnyy, _ |
113 |
crazy |
crazy |
疯 |
fēng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
114 |
用于真定的精神病患者含冒犯意 |
yòng yú zhēn dìng de
jīngshénbìng huànzhě hán màofàn yì |
用于真定的精神病患者含冒犯意 |
yòng yú zhēn dìng de
jīngshénbìng huànzhě hán màofàn yì |
Психиатрические
больные за
Жендинг
обижены |
Psikhiatricheskiye bol'nyye za
Zhending obizheny |
115 |
nuts |
nuts |
坚果 |
jiānguǒ |
орешки |
oreshki |
116 |
mad |
mad |
狂 |
kuáng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
117 |
指发疯、神经错乱 |
zhǐ fāfēng,
shénjīng cuòluàn |
指发疯,神经错乱 |
zhǐ fāfēng,
shénjīng cuòluàn |
Относится
к безумию и
нервозности |
Otnositsya k bezumiyu i
nervoznosti |
118 |
that noise is
driving me nuts! |
that noise is driving me nuts! |
噪音让我疯了! |
zàoyīn ràng wǒ
fēngle! |
Этот
шум сводит
меня с ума! |
Etot shum svodit menya s uma! |
119 |
那噪音吵得義要疯了 |
Nà zàoyīn chǎo dé yì
yào fēngle |
那噪音吵得义要疯了 |
Nà zàoyīn chǎo dé yì
yào fēngle |
Этот
шум сходит с
ума. |
Etot shum skhodit s uma. |
120 |
you guys are
nuts ! |
you guys are nuts! |
你们疯了! |
nǐmen fēngle! |
Вы,
ребята,
чокнутые! |
Vy, rebyata, choknutyye! |
121 |
你们这些家伙全疯了! |
Nǐmen zhèxiē
jiāhuo quán fēngle! |
你们这些家伙全疯了! |
Nǐmen zhèxiē
jiāhuo quán fēngle! |
Вы,
ребята, все
сумасшедшие! |
Vy, rebyata, vse
sumasshedshiye! |
122 |
你们疯了! |
Nǐmen fēngle! |
你们疯了! |
Nǐmen fēngle! |
Вы
сумасшедший! |
Vy sumasshedshiy! |
123 |
batty (informal) slightly mad, in a harmless way |
Batty (informal) slightly mad,
in a harmless way |
肮脏的(非正式的)有点疯狂,无害的 |
Āng zāng de (fēi
zhèngshì de) yǒudiǎn fēngkuáng, wú hài de |
Бэтти
(неформально)
слегка
безумно,
безобидно |
Betti (neformal'no) slegka
bezumno, bezobidno |
124 |
指疯疯癫癫的、古怪的 |
zhǐ
fēngfēngdiāndiān de, gǔguài de |
指疯疯癫癫的,古怪的 |
zhǐ
fēngfēngdiāndiān de, gǔguài de |
Относится
к безумию и
эксцентричности |
Otnositsya k bezumiyu i
ekstsentrichnosti |
125 |
Her mum’s completely batty |
Her mum’s completely batty |
她的妈妈完全是屁股 |
tā de māmā
wánquán shì pìgu |
Ее
мама
совершенно
бездельничает |
Yeye mama sovershenno
bezdel'nichayet |
126 |
她妈妈完全是疯疯癫癫的 |
tā māmā wánquán
shì fēngfēngdiāndiān de |
她妈妈完全是疯疯癫癫的 |
tā māmā wánquán
shì fēngfēngdiāndiān de |
Ее
мать
абсолютно
сумасшедшая |
Yeye mat' absolyutno
sumasshedshaya |
127 |
out of your
mind (informal) unable to think or behave normally, especially because of
extreme shock or anxiety |
out of your mind (informal)
unable to think or behave normally, especially because of extreme shock or
anxiety |
出于你的想法(非正式的)无法正常思考或行为,特别是因为极度的震惊或焦虑 |
chū yú nǐ de
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì de) wúfǎ zhèngcháng sīkǎo
huò xíngwéi, tèbié shì yīnwèi jídù de zhènjīng huò jiāolǜ |
Не в
своем уме
(неформально)
не в
состоянии мыслить
или вести
себя
нормально,
особенно
из-за
сильного
шока или
тревоги |
Ne v svoyem ume (neformal'no)
ne v sostoyanii myslit' ili vesti sebya normal'no, osobenno iz-za sil'nogo
shoka ili trevogi |
128 |
尤指因极度震惊或焦虑而心智失常、发疯 |
yóu zhǐ yīn jídù
zhènjīng huò jiāolǜ ér xīnzhì shīcháng,
fāfēng |
尤指因极度震惊或焦虑而心智失常,发疯 |
yóu zhǐ yīn jídù
zhènjīng huò jiāolǜ ér xīnzhì shīcháng,
fāfēng |
Особенно
из-за
сильного
шока или
тревоги, психических
расстройств,
безумия |
Osobenno iz-za sil'nogo shoka
ili trevogi, psikhicheskikh rasstroystv, bezumiya |
129 |
she was out of
her mind with grief |
she was out of her mind with
grief |
她悲痛欲绝 |
tā bēitòng yù jué |
Она
сошла с ума
от горя |
Ona soshla s uma ot gorya |
130 |
她悲痛得精神失常了。 |
tā bēitòng dé
jīngshén shīchángle. |
她悲痛得精神失常了。 |
tā bēitòng dé
jīngshén shīchángle. |
Она
грустная и
безумная. |
Ona grustnaya i bezumnaya. |
131 |
(not) in your
right mind (informal) (not)
mentally normal, |
(Not) in your right mind
(informal) (not) mentally normal, |
(不)在你的正确心灵(非正式)(非)精神正常, |
(Bù) zài nǐ de zhèngquè
xīnlíng (fēi zhèngshì)(fēi) jīngshén zhèngcháng, |
(не) в
здравом уме
(неформально)
(не) психически
нормально, |
(ne) v zdravom ume
(neformal'no) (ne) psikhicheski normal'no, |
132 |
由精神(不)正常 |
yóu jīngshén (bù)
zhèngcháng |
由精神(不)正常 |
yóu jīngshén (bù)
zhèngcháng |
По
духу (не)
нормально |
Po dukhu (ne) normal'no |
133 |
No one in their right mind would choose to
work there |
No one in their right mind
would choose to work there |
没有一个心智正常的人会选择在那里工作 |
méiyǒu yī ge
xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò |
Никто
в здравом
уме не
выберет
работать там |
Nikto v zdravom ume ne vyberet
rabotat' tam |
|
任何一个精神正常的人都不会选择去那里工作。 |
rènhé yīgè jīngshén
zhèngcháng de rén dōu bù huì xuǎnzé qù nàlǐ gōngzuò. |
任何一个精神正常的人都不会选择去那里工作。 |
rènhé yīgè jīngshén
zhèngcháng de rén dōu bù huì xuǎnzé qù nàlǐ gōngzuò. |
Любой
с
нормальным
менталитетом
не захочет
там
работать. |
Lyuboy s normal'nym
mentalitetom ne zakhochet tam rabotat'. |
134 |
没有一个心智正常的人会选择在那里工作 |
Méiyǒu yī ge
xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò |
没有一个心智正常的人会选择在那里工作 |
Méiyǒu yī ge
xīnzhì zhèngcháng de rén huì xuǎnzé zài nàlǐ gōngzuò |
Никто
с
нормальным
умом не
захочет там
работать. |
Nikto s normal'nym umom ne
zakhochet tam rabotat'. |
135 |
patterns and collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Узоры
и
коллокации |
Uzory i kollokatsii |
136 |
to be mad/crazy/nuts/out of your mind/not in
your right mind to do sth |
to be mad/crazy/nuts/out of
your mind/not in your right mind to do sth |
疯狂/疯狂/坚果/出于你的想法/没有你的正确思想做某事 |
fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/chū
yú nǐ de xiǎngfǎ/méiyǒu nǐ de zhèngquè
sīxiǎng zuò mǒu shì |
Быть
сумасшедшим
/
сумасшедшим
/ чокнутым / не
в своем уме /
не в своем
уме делать
что-либо |
Byt' sumasshedshim /
sumasshedshim / choknutym / ne v svoyem ume / ne v svoyem ume delat'
chto-libo |
137 |
to go mad/crazy/nuts/batty/out of your .mind |
to go mad/crazy/nuts/batty/out
of your.Mind |
疯狂/疯狂/坚果/蝙蝠/你的.mind |
fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/biānfú/nǐ
de.Mind |
Чтобы
сойти с ума /
сумасшедший
/ сумасшедший
/ бэтти / вне
вашего ума |
Chtoby soyti s uma /
sumasshedshiy / sumasshedshiy / betti / vne vashego uma |
138 |
to drive sb mad/crazy/nuts/batty/out of their mind |
to drive sb
mad/crazy/nuts/batty/out of their mind |
开车疯狂/疯狂/疯狂/殴打/他们的想法 |
kāichē
fēngkuáng/fēngkuáng/fēngkuáng/ōudǎ/tāmen de
xiǎngfǎ |
Чтобы
свести с ума /
сумасшедшего
/ сумасшедшего
/ бэтти / с ума |
Chtoby svesti s uma /
sumasshedshego / sumasshedshego / betti / s uma |
139 |
absolutely/completely
mad/crazy/nuts/batty/out of your mind |
absolutely/completely
mad/crazy/nuts/batty/out of your mind |
绝对/完全疯狂/疯狂/坚果/蝙蝠/你的想法 |
juéduì/wánquán
fēngkuáng/fēngkuáng/jiānguǒ/biānfú/nǐ de
xiǎngfǎ |
Абсолютно
/ полностью
сумасшедший
/ сумасшедший
/
сумасшедший
/ бэтти / не в
своем уме |
Absolyutno / polnost'yu
sumasshedshiy / sumasshedshiy / sumasshedshiy / betti / ne v svoyem ume |
140 |
mad (madder, maddest) |
mad (madder, maddest) |
疯了(茜草,最疯狂) |
fēngle (qiàncǎo, zuì
fēngkuáng) |
Безумный
(безумный,
безумный) |
Bezumnyy (bezumnyy, bezumnyy) |
141 |
having a mind
that does not work normally; mentally ill |
having a mind that does not
work normally; mentally ill |
心灵不能正常工作;头脑有问题 |
xīnlíng bùnéng zhèngcháng
gōngzuò; tóunǎo yǒu wèntí |
Имея
ум, который
не работает
нормально,
психически
болен |
Imeya um, kotoryy ne rabotayet
normal'no, psikhicheski bolen |
142 |
疯的;神经错乱的;有精神病的 |
fēng de; shénjīng
cuòluàn de; yǒu jīngshénbìng de |
疯的;神经错乱的;有精神病的 |
fēng de; shénjīng
cuòluàn de; yǒu jīngshénbìng de |
Безумный,
психически
больной,
психически больной |
Bezumnyy, psikhicheski bol'noy,
psikhicheski bol'noy |
143 |
They realized
that he had gone mad. |
They realized that he had gone
mad. |
他们意识到他已经疯了。 |
tāmen yìshí dào tā
yǐjīng fēngle. |
Они
поняли, что
он сошел с
ума. |
Oni ponyali, chto on soshel s
uma. |
144 |
他们意识到他疯了 |
Tāmen yìshí dào tā
fēngle |
他们意识到他疯了 |
Tāmen yìshí dào tā
fēngle |
Они
поняли, что
он сошел с
ума |
Oni ponyali, chto on soshel s
uma |
145 |
inventors are
not mad scientists. |
inventors are not mad
scientists. |
发明家不是疯狂的科学家。 |
fāmíng jiā bùshì
fēngkuáng de kēxuéjiā. |
Изобретатели
не безумные
ученые. |
Izobretateli ne bezumnyye
uchenyye. |
146 |
发明家不是精神不正常的科学家 |
Fāmíng jiā bùshì
jīngshén bù zhèngcháng de kēxuéjiā |
发明家不是精神不正常的科学家 |
Fāmíng jiā bùshì
jīngshén bù zhèngcháng de kēxuéjiā |
Изобретатель
не
психически
ненормальный
ученый |
Izobretatel' ne psikhicheski
nenormal'nyy uchenyy |
147 |
I'll go mad if
I have to wait much longer. |
I'll go mad if I have to wait
much longer. |
如果我要等待更长时间,我会发疯的。 |
rúguǒ wǒ yào
děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. |
Я
сойду с ума,
если мне
придется
ждать намного
дольше. |
YA soydu s uma, yesli mne
pridetsya zhdat' namnogo dol'she. |
148 |
如果还要等更久的话,我会发疯的 |
Rúguǒ hái yào děng
gèng jiǔ dehuà, wǒ huì fāfēng de |
如果还要等更久的话,我会发疯的 |
Rúguǒ hái yào děng
gèng jiǔ dehuà, wǒ huì fāfēng de |
Если
мне
придется
ждать
дольше, я
сойду с ума. |
Yesli mne pridetsya zhdat'
dol'she, ya soydu s uma. |
149 |
如果我要等待更长时间,我会发疯的。 |
rúguǒ wǒ yào
děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. |
如果我要等待更长时间,我会发疯的。 |
rúguǒ wǒ yào
děngdài gèng cháng shíjiān, wǒ huì fāfēng de. |
Если
мне
придется
ждать
дольше, я
сойду с ума. |
Yesli mne pridetsya zhdat'
dol'she, ya soydu s uma. |
150 |
She seemed to
have gone stark raving mad |
She seemed to have gone stark
raving mad |
她好像疯了似的疯了 |
Tā hǎoxiàng
fēngle shì de fēngle |
Кажется,
она
совершенно
сошла с ума |
Kazhetsya, ona sovershenno
soshla s uma |
151 |
她好像是完全疯了 |
tā hǎoxiàng shì
wánquán fēngle |
她好像是完全疯了 |
tā hǎoxiàng shì
wánquán fēngle |
Она
кажется
абсолютно
сумасшедшей |
Ona kazhetsya absolyutno
sumasshedshey |
152 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
153 |
barking mad |
barking mad |
狂吠狂 |
kuángfèi kuáng |
Лай
безумный |
Lay bezumnyy |
154 |
(informal) very stupid;
not at all sensible |
(informal) very stupid; not at all
sensible |
(非正式的)非常愚蠢;根本不明智 |
(fēi zhèngshì de) fēicháng
yúchǔn; gēnběn bù míngzhì |
(неформально)
очень глупо,
совсем не
разумно |
(neformal'no) ochen' glupo, sovsem ne
razumno |
155 |
极愚蠢的;很不明智的 |
jí yúchǔn de; hěn bù
míngzhì de |
极愚蠢的;很不明智的 |
jí yúchǔn de; hěn bù
míngzhì de |
Очень
глупо, очень
неразумно |
Ochen' glupo, ochen' nerazumno |
156 |
(非正式的)非常愚蠢;
根本不明智 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn; gēnběn bù míngzhì |
(非正式的)非常愚蠢;根本不明智 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn; gēnběn bù míngzhì |
(неформально)
очень глупо,
совсем не
мудро |
(neformal'no) ochen' glupo,
sovsem ne mudro |
157 |
you must be
mad to risk it. |
you must be mad to risk it. |
你必须生气冒险。 |
nǐ bìxū shēngqì
màoxiǎn. |
Вы
должны быть
безумны,
чтобы
рисковать
этим. |
Vy dolzhny byt' bezumny, chtoby
riskovat' etim. |
158 |
你去冒这种风险,简直是疯了 |
Nǐ qù mào zhè zhǒng
fēngxiǎn, jiǎnzhí shì fēngle |
你去冒这种风险,简直是疯了 |
Nǐ qù mào zhè zhǒng
fēngxiǎn, jiǎnzhí shì fēngle |
Безумно
рисковать. |
Bezumno riskovat'. |
159 |
你必须生气冒险 |
nǐ bìxū shēngqì
màoxiǎn |
你必须生气冒险 |
nǐ bìxū shēngqì
màoxiǎn |
Вы
должны
злиться и
рисковать |
Vy dolzhny zlit'sya i riskovat' |
160 |
it was a mad
idea. |
it was a mad idea. |
这是一个疯狂的想法。 |
zhè shì yīgè
fēngkuáng de xiǎngfǎ. |
Это
была
безумная
идея. |
Eto byla bezumnaya ideya. |
161 |
那是个愚蠢透顶的想法 |
Nà shìgè yúchǔn
tòudǐng de xiǎngfǎ |
那是个愚蠢透顶的想法 |
Nà shìgè yúchǔn
tòudǐng de xiǎngfǎ |
Это
глупая идея |
Eto glupaya ideya |
162 |
I'm going to buy some new clothes.Well, don't go mad ( spend more than is sensible) |
I'm going to buy some new
clothes.Well, don't go mad (spend more than is sensible) |
我打算买些新衣服。好吧,不要生气(花钱多于明智) |
wǒ dǎsuàn mǎi
xiē xīn yīfú. Hǎo ba, bùyào shēngqì (huā qián
duō yú míngzhì) |
Я
собираюсь
купить
новую
одежду. Ну, не
сходи с ума
(потрать
больше, чем
разумно) |
YA sobirayus' kupit' novuyu
odezhdu. Nu, ne skhodi s uma (potrat' bol'she, chem razumno) |
163 |
我要去买几件新衣服;去吧,可别乱花 |
wǒ yào qù mǎi jǐ
jiàn xīn yīfú; qù ba, kě bié luàn huā |
我要去买几件新衣服;去吧,可别乱花 |
wǒ yào qù mǎi jǐ
jiàn xīn yīfú; qù ba, kě bié luàn huā |
Я
собираюсь
купить
новую
одежду, иди,
не бездельничать |
YA sobirayus' kupit' novuyu
odezhdu, idi, ne bezdel'nichat' |
164 |
~ (at/with
sb)/~ (about sth) (informal)
very angry |
~ (at/with sb)/~ (about sth)
(informal) very angry |
〜(at / with
sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 |
〜(at/ with
sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì |
~ (at / with sb) / ~ (about
sth)
(неофициальный)
очень злой |
~ (at / with sb) / ~ (about
sth) (neofitsial'nyy) ochen' zloy |
165 |
很生气;气愤 |
hěn shēngqì; qìfèn |
很生气,气愤 |
hěn shēngqì, qìfèn |
Очень
злой |
Ochen' zloy |
166 |
〜(at
/ with
sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 |
〜(at/ with
sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì |
〜(at / with
sb)/〜(约......)(非正式)非常生气 |
〜(at/ with
sb)/〜(yuē......)(Fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì |
~ (at / with sb) / ~ (about
...)
(неофициальный)
очень злой |
~ (at / with sb) / ~ (about
...) (neofitsial'nyy) ochen' zloy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
machine gun |
1213 |
1213 |
mad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|