|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
luvvy |
1211 |
1211 |
lyricist |
|
|
|
|
|
1 |
See you soon,
lots of luv,Sue |
See you soon, lots of luv,Sue |
很快见到你,很多luv,苏 |
Hěn kuài jiàn dào nǐ,
hěnduō luv, sū |
A bientôt, beaucoup de amour,
Sue |
じゃあね、たくさんのluv、Sue |
じゃあね 、 たくさん の るb 、 すえ |
jāne , takusan no luv , Sue |
|
2 |
盼早日见到你,非常爱你的,休 |
pàn zǎorì jiàn dào
nǐ, fēicháng ài nǐ de, xiū |
盼早日见到你,非常爱你的,休 |
pàn zǎorì jiàn dào
nǐ, fēicháng ài nǐ de, xiū |
J'espère te voir bientôt, je
t'aime beaucoup, Hugh |
私 は あなた に 近い うち に 会いたい と 思っています、 私 は あなた を とても 愛しています 、 ヒュー |
わたし わ あなた に ちかい うち に あいたい と おもっています 、 わたし わ あなた お とても あいしています 、 ヒュー |
watashi wa anata ni chikai uchi ni aitai to omotteimasu ,watashi wa anata o totemo aishiteimasu , hyū |
|
3 |
luvvy (also luvvie). luvvies(informal) |
luvvy (also luvvie).
Luvvies(informal) |
卢维(也是luvvie)。
luvvies(非正式) |
lú wéi (yěshì luvvie).
Luvvies(fēi zhèngshì) |
Luvvy (aussi luvvie). Luvvies
(informel) |
Luvvy ( 同じく luvvie ) 。 luvvies ( 非公式 ) |
るbby ( おなじく るbびえ ) 。 るbびえs ( ひこうしき) |
Luvvy ( onajiku luvvie ) . luvvies ( hikōshiki ) |
|
4 |
(disapproving) an actor, especially when he or she behaves in a way that
seems exaggerated and not sincere |
(disapproving) an actor,
especially when he or she behaves in a way that seems exaggerated and not
sincere |
(不赞成)一个演员,特别是当他或她表现得过于夸张而不真诚的样子时 |
(bù zànchéng) yīgè
yǎnyuán, tèbié shì dāng tā huò tā biǎoxiàn d.Guòyú
kuāzhāng ér bù zhēnchéng de yàng zǐ shí |
(désapprouver) un acteur, en
particulier lorsqu'il se comporte d'une manière qui semble exagérée et non
sincère |
俳優 を ( 不承認 に する ) 、 特に 誇張 していて誠実で はない よう に 振る舞う 場合 |
はいゆう お ( ふしょうにん に する ) 、 とくに こちょうしていて せいじつで はない よう に ふるまう ばあい |
haiyū o ( fushōnin ni suru ) , tokuni kochō shiteiteseijitsude hanai yō ni furumau bāi |
|
5 |
演员;(尤指)表演造作的演员 |
yǎnyuán;(yóu zhǐ)
biǎoyǎn zàozuò de yǎnyuán |
演员;(尤指)表演造作的演员 |
yǎnyuán;(yóu zhǐ)
biǎoyǎn zàozuò de yǎnyuán |
Acteur; (surtout) un acteur qui
joue |
俳優 、 特に 俳優 |
はいゆう 、 とくに はいゆう |
haiyū , tokuni haiyū |
|
6 |
lovey |
lovey |
爱你 |
ài nǐ |
Lovey |
ラブリー |
らぶりい |
raburī |
|
7 |
luxuriant |
luxuriant |
莽莽 |
mǎngmǎng |
Luxuriant |
豊かな |
ゆたかな |
yutakana |
|
8 |
of plants or
hair |
of plants or hair |
植物或头发 |
zhíwù huò tóufǎ |
De plantes ou de cheveux |
植物 や 髪の毛 |
しょくぶつ や かみのけ |
shokubutsu ya kaminoke |
|
9 |
植物或头发 |
zhíwù huò tóufǎ |
植物或头发 |
zhíwù huò tóufǎ |
Plante ou cheveux |
植物 や 髪 |
しょくぶつ や かみ |
shokubutsu ya kami |
|
10 |
growing
thickly and strongly in a way that is attractive |
growing thickly and strongly in
a way that is attractive |
以一种有吸引力的方式增长并且强烈地增长 |
yǐ yī zhǒng
yǒu xīyǐn lì de fāngshì zēngzhǎng bìngqiě
qiángliè de zēngzhǎng |
Croissance dense et forte d'une
manière attrayante |
魅力 的な 方法 で 厚く そして 強く 成長 する |
みりょく てきな ほうほう で あつく そして つよく せいちょう する |
miryoku tekina hōhō de atsuku soshite tsuyoku seichō suru |
|
11 |
茂盛的;法密的 |
màoshèng de; fǎ mì de |
茂盛的;法密的 |
màoshèng de; fǎ mì de |
S'épanouir |
繁栄 する |
はねい する |
hanei suru |
|
12 |
luxuriant vegetation |
luxuriant vegetation |
茂密的植被 |
màomì de zhíbèi |
Végétation luxuriante |
豊かな 植生 |
ゆたかな しょくせい |
yutakana shokusei |
|
13 |
茂密的草木 |
màomì de cǎomù |
茂密的草木 |
màomì de cǎomù |
Végétation dense |
濃い 植生 |
こい しょくせい |
koi shokusei |
|
14 |
thick,luxuriant hair |
thick,luxuriant hair |
厚实,华丽的头发 |
hòushí, huálì de tóufǎ |
Cheveux épais et luxuriants |
太くて 贅沢な 髪 |
ふとくて ぜいたくな かみ |
futokute zeitakuna kami |
|
15 |
浓密的头发 |
nóngmì de tóufǎ |
浓密的头发 |
nóngmì de tóufǎ |
Cheveux épais |
太い 髪 |
ふとい かみ |
futoi kami |
|
16 |
(especially of art or the
atmosphere of a place |
(especially of art or the
atmosphere of a place |
(特别是艺术或地方的氛围 |
(tèbié shì yìshù huò
dìfāng de fēnwéi |
(surtout de l'art ou de
l'atmosphère d'un lieu |
( 特に 芸術 や 場所 の 雰囲気 |
( とくに げいじゅつ や ばしょ の ふにき |
( tokuni geijutsu ya basho no funiki |
|
17 |
尤指艺术或氛围 |
yóu zhǐ yìshù huò
fēnwéi |
尤指艺术或氛围 |
yóu zhǐ yìshù huò
fēnwéi |
Surtout art ou ambiance |
特に 芸術 や 雰囲気 |
とくに げいじゅつ や ふにき |
tokuni geijutsu ya funiki |
|
18 |
(特别是艺术或地方的氛围 |
(tèbié shì yìshù huò
dìfāng de fēnwéi |
(特别是艺术或地方的氛围 |
(tèbié shì yìshù huò
dìfāng de fēnwéi |
(surtout l'atmosphère
artistique ou locale |
( 特に 芸術 的 または 地元 の 雰囲気 |
( とくに げいじゅつ てき または じもと の ふにき |
( tokuni geijutsu teki mataha jimoto no funiki |
|
19 |
rich in sth
that is pleasant or beautiful |
rich in sth that is pleasant or
beautiful |
富裕,愉快或美丽 |
fùyù, yúkuài huò měilì |
Riche en choses agréables ou
belles |
気持ち の 良い 、 美しい 、 豊かな |
きもち の よい 、 うつくしい 、 ゆたかな |
kimochi no yoi , utsukushī , yutakana |
|
20 |
丰富的;华丽的;富饶的 |
fēngfù de; huálì de; fùráo de |
丰富的;华丽的;富饶的 |
fēngfù de; huálì de; fùráo de |
Riche; magnifique; riche |
リッチ 、 ゴージャス 、 リッチ |
リッチ 、 ゴージャス 、 リッチ |
ricchi , gōjasu , ricchi |
|
21 |
the poet’s luxuriant imagery |
the poet’s luxuriant imagery |
诗人的华丽意象 |
shīrén de huálì yìxiàng |
Les images luxuriantes du poète |
詩人 の 贅沢な イメージ |
しじん の ぜいたくな イメージ |
shijin no zeitakuna imēji |
|
22 |
诗人丰富的意象 |
shīrén fēngfù de
yìxiàng |
诗人丰富的意象 |
shīrén fēngfù de
yìxiàng |
La riche imagerie du poète |
詩人 の 豊かな イメージ |
しじん の ゆたかな イメージ |
shijin no yutakana imēji |
|
23 |
luxuriance of the tropical forest |
luxuriance of the tropical
forest |
茂密的热带森林 |
màomì de rèdài sēnlín |
Luxuriance de la forêt
tropicale |
熱帯林 の 豊か さ |
ねったいりん の ゆたか さ |
nettairin no yutaka sa |
|
24 |
茂击的热带森林 |
mào jī de rèdài
sēnlín |
茂击的热带森林 |
mào jī de rèdài
sēnlín |
Mushing forêt tropicale |
熱帯 の 森 |
ねったい の もり |
nettai no mori |
|
25 |
luxuriantly in a way that is thick and
attractive |
luxuriantly in a way that is
thick and attractive |
奢华的,厚重的,有吸引力的 |
shēhuá de, hòuzhòng de,
yǒu xīyǐn lì de |
Luxuriant d'une manière épaisse
et attrayante |
厚くて 魅力 的な 方法 で 豪華 に |
あつくて みりょく てきな ほうほう で ごうか に |
atsukute miryoku tekina hōhō de gōka ni |
|
26 |
茂盛地;浓密地 |
màoshèng dì; nóngmì de |
茂盛地;浓密地 |
màoshèng dì; nóngmì de |
Luxuriante |
青々 と した |
あおあお と した |
aoao to shita |
|
27 |
奢华的,厚重的,有吸引力的 |
shēhuá de, hòuzhòng de,
yǒu xīyǐn lì de |
奢华的,厚重的,有吸引力的 |
shēhuá de, hòuzhòng de,
yǒu xīyǐn lì de |
Luxueux, lourd, attrayant |
豪華 、 重い 、 魅力 的 |
ごうか 、 おもい 、 みりょく てき |
gōka , omoi , miryoku teki |
|
28 |
a tall, luxuriantly
bearded man |
a tall, luxuriantly bearded man |
一个高大,笨拙的胡子男人 |
yīgè gāodà,
bènzhuō de húzi nánrén |
un grand homme à la barbe
luxuriante |
背 の 高い 、 豪華 に ひげ を 生やした 男 |
せ の たかい 、 ごうか に ひげ お はやした おとこ |
se no takai , gōka ni hige o hayashita otoko |
|
29 |
留有浓密胡须如髙个子男人 |
liú yǒu nóngmì húxū
rú gāo gèzi nánrén |
留有浓密胡须如髙个子男人 |
liú yǒu nóngmì húxū
rú gāo gèzi nánrén |
Avoir une barbe épaisse comme
un homme |
男 の よう に 太い ひげ が ある |
おとこ の よう に ふとい ひげ が ある |
otoko no yō ni futoi hige ga aru |
|
30 |
especially of
a way of moving your body |
especially of a way of moving
your body |
特别是一种移动身体的方式 |
tèbié shì yī zhǒng
yídòng shēntǐ de fāngshì |
Surtout d'une façon de bouger
votre corps |
特に あなた の 体 を 動かす 方法 の |
とくに あなた の からだ お うごかす ほうほう の |
tokuni anata no karada o ugokasu hōhō no |
|
31 |
尤指身味活动 |
yóu zhǐ shēn wèi
huódòng |
尤指身味活动 |
yóu zhǐ shēn wèi
huódòng |
Surtout l'activité du corps |
特に 身体 活動 |
とくに しんたい かつどう |
tokuni shintai katsudō |
|
32 |
in a way that
is comfortable and enjoyable |
in a way that is comfortable
and enjoyable |
以一种舒适和愉快的方式 |
yǐ yī zhǒng
shūshì hé yúkuài de fāngshì |
D'une manière confortable et
agréable |
快適で 楽しい 方法 で |
かいてきで たのしい ほうほう で |
kaitekide tanoshī hōhō de |
|
33 |
舒适愉快地 |
shūshì yúkuài dì |
舒适愉快地 |
shūshì yúkuài dì |
Confortablement et heureusement |
楽しく 、 そして 楽しく |
たのしく 、 そして たのしく |
tanoshiku , soshite tanoshiku |
|
34 |
She turned, luxuriantly on her side, yawning. |
She turned, luxuriantly on her
side, yawning. |
她转过身,懒洋洋地站在她身边,打了个哈欠。 |
tā zhuǎnguò
shēn, lǎn yángyáng dì zhàn zài tā shēnbiān,
dǎle gè hāqian. |
Elle se retourna luxueusement
sur le côté en bâillant. |
彼女 は 贅沢 に 、 あくび を しながら 振り返った 。 |
かのじょ わ ぜいたく に 、 あくび お しながら ふりかえった 。 |
kanojo wa zeitaku ni , akubi o shinagara furikaetta . |
|
35 |
她打着呵欠,舒适地转身侧向一边 |
Tā dǎzhe hēqiàn,
shūshì dì zhuàn shēn cè xiàng yībiān |
她打着呵欠,舒适地转身侧向一边 |
Tā dǎzhe hēqiàn,
shūshì dì zhuàn shēn cè xiàng yībiān |
Elle bâille et se tourne
confortablement sur le côté |
彼女 は あくび を して 横向き に 快適 に 向き を 変える |
かのじょ わ あくび お して よこむき に かいてき に むきお かえる |
kanojo wa akubi o shite yokomuki ni kaiteki ni muki o kaeru |
|
36 |
她转过身,懒洋洋地站在她身边,打了个哈欠。。 |
tā zhuǎnguò
shēn, lǎn yángyáng dì zhàn zài tā shēnbiān,
dǎle gè hāqian.. |
她转过身,懒洋洋地站在她身边,打了个哈欠.. |
tā zhuǎnguò
shēn, lǎn yángyáng dì zhàn zài tā shēnbiān,
dǎle gè hāqian.. |
Elle se retourna et resta à ses
côtés paresseusement et bâilla. . |
彼女 は 振り向いて 怠け者 の そば に 立って あくび をしました 。 。 |
かのじょ わ ふりむいて なまけもの の そば に たって あくび お しました 。 。 |
kanojo wa furimuite namakemono no soba ni tatte akubi oshimashita . . |
|
37 |
luxuriate |
Luxuriate |
过奢侈的生活 |
Guò shēchǐ de
shēnghuó |
Luxuriate |
贅沢 |
ぜいたく |
zeitaku |
|
38 |
luxuriate in sth to relax while
enjoying sth very pleasant |
luxuriate in sth to relax while
enjoying sth very pleasant |
尽情享受,放松,享受...... |
jìnqíng xiǎngshòu,
fàngsōng, xiǎngshòu...... |
Louez-vous à qch pour vous
détendre tout en profitant de ça très agréable |
非常 に 楽しい STH を 楽しみながら リラックス するため に STH で Luxuriate |
ひじょう に たのしい sth お たのしみながら リラックス する ため に sth で るxうりあて |
hijō ni tanoshī STH o tanoshiminagara rirakkusu suru tameni STH de Luxuriate |
|
39 |
尽情享受;纵情享乐 |
jìnqíng xiǎngshòu;
zòngqíng xiǎnglè |
尽情享受;纵情享乐 |
Jìnqíng xiǎngshòu;
zòngqíng xiǎnglè |
Se livrer au plaisir |
喜び に 浸る |
よろこび に ひたる |
yorokobi ni hitaru |
|
40 |
She luxuriated
in all the attention she received |
She luxuriated in all the
attention she received |
她得到了所有的关注 |
tā dédàole
suǒyǒu de guānzhù |
Elle a profité de toute
l'attention qu'elle a reçue |
彼女 は 彼女 が 受けた すべて の 注意 で 贅沢 にしました |
かのじょ わ かのじょ が うけた すべて の ちゅうい で ぜいたく に しました |
kanojo wa kanojo ga uketa subete no chūi de zeitaku nishimashita |
|
41 |
她既备受关痒,一路陶醉其中 |
tā jì bèi shòu guān
yǎng, yīlù táozuì qízhōng |
她既备受关痒,一路陶醉其中 |
tā jì bèi shòu guān
yǎng, yīlù táozuì qízhōng |
Elle est à la fois abasourdie
et intoxiquée. |
彼女 は 気絶 していて 酔っています 。 |
かのじょ わ きぜつ していて よっています 。 |
kanojo wa kizetsu shiteite yotteimasu . |
|
42 |
luxurious, |
luxurious, |
豪华, |
háohuá, |
Luxueux, |
豪華な 、 |
ごうかな 、 |
gōkana , |
|
43 |
very
comfortable; containing expensive and enjoyable things |
very comfortable; containing
expensive and enjoyable things |
非常舒服;包含昂贵和愉快的东西 |
fēicháng shūfú;
bāohán ángguì hé yúkuài de dōngxī |
Très confortable, contenant des
choses chères et agréables |
とても 快適で 、 高価で 楽しい もの が 入っています |
とても かいてきで 、 こうかで たのしい もの が はいっています |
totemo kaitekide , kōkade tanoshī mono ga haitteimasu |
|
44 |
十分舒适的;奢侈的 |
shífēn shūshì de;
shēchǐ de |
十分舒适的;奢侈的 |
shífēn shūshì de;
shēchǐ de |
Très confortable; extravagant |
とても 快適 、 贅沢 |
とても かいてき 、 ぜいたく |
totemo kaiteki , zeitaku |
|
45 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
46 |
sumptuous |
sumptuous |
豪华 |
háohuá |
Somptueux |
豪華な |
ごうかな |
gōkana |
|
47 |
a luxurious hotel |
a luxurious hotel |
一个豪华的酒店 |
yīgè háohuá de
jiǔdiàn |
un hôtel de luxe |
豪華な ホテル |
ごうかな ホテル |
gōkana hoteru |
|
48 |
豪华宾或馆 |
háohuá bīn huò guǎn |
豪华宾或馆 |
háohuá bīn huò guǎn |
Invité de luxe ou pavillon |
豪華 ゲスト または パビリオン |
ごうか ゲスト または パビリオン |
gōka gesuto mataha pabirion |
|
49 |
一个豪华的酒店 |
yīgè háohuá de
jiǔdiàn |
一个豪华的酒店 |
yīgè háohuá de
jiǔdiàn |
un hôtel de luxe |
高級 ホテル |
こうきゅう ホテル |
kōkyū hoteru |
|
50 |
luxurious surroundings |
luxurious surroundings |
豪华的环境 |
háohuá de huánjìng |
Environnement luxueux |
豪華な 環境 |
ごうかな かんきょう |
gōkana kankyō |
|
51 |
豪华舒适的环境 |
háohuá shūshì de huánjìng |
豪华舒适的环境 |
háohuá shūshì de huánjìng |
Environnement luxueux et
confortable |
豪華で 快適な 環境 |
ごうかで かいてきな かんきょう |
gōkade kaitekina kankyō |
|
52 |
豪华的环境 |
háohuá de huánjìng |
豪华的环境 |
háohuá de huánjìng |
Environnement luxueux |
豪華な 環境 |
ごうかな かんきょう |
gōkana kankyō |
|
53 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
54 |
spartan |
spartan |
斯巴达 |
sī bā dá |
Spartiate |
スパルタン |
すぱるたん |
suparutan |
|
55 |
luxuriously |
luxuriously |
豪华地 |
háohuá de |
Luxueusement |
贅沢 に |
ぜいたく に |
zeitaku ni |
|
56 |
luxuriously comfortable |
luxuriously comfortable |
豪华舒适 |
háohuá shūshì |
Luxueusement confortable |
贅沢 に 快適 |
ぜいたく に かいてき |
zeitaku ni kaiteki |
|
57 |
豪华舒适 |
háohuá shūshì |
豪华舒适 |
háohuá shūshì |
Luxe et confort |
豪華 さ と 快適 さ |
ごうか さ と かいてき さ |
gōka sa to kaiteki sa |
|
58 |
a luxuriously furnished
apartment |
a luxuriously furnished
apartment |
布置豪华的公寓 |
bùzhì háohuá de gōngyù |
un appartement luxueusement
meublé |
豪華な 内装 の アパートメント |
ごうかな ないそう の あぱあとめんと |
gōkana naisō no apātomento |
|
59 |
布置得富丽堂皇的公寓 |
bùzhì dé fùlì tánghuáng de
gōngyù |
布置得富丽堂皇的公寓 |
bùzhì dé fùlì tánghuáng de
gōngyù |
Appartement meublé |
家具付き アパート |
かぐつき アパート |
kagutsuki apāto |
|
60 |
布置豪华的公寓◊ |
bùzhì háohuá de gōngyù
◊ |
布置豪华的公寓◊ |
bùzhì háohuá de gōngyù
◊ |
Appartement luxueusement
meublé◊ |
豪華 家具付き アパートメント ◊ |
ごうか かぐつき あぱあとめんと ◊ |
gōka kagutsuki apātomento ◊ |
|
61 |
She stretched luxuriously on
the bed• |
She stretched luxuriously on
the bed• |
她在床上奢侈地伸展着• |
tā zài chuángshàng
shēchǐ de shēnzhǎnzhe• |
Elle s'étira luxueusement sur
le lit • |
彼女 は ベッド の 上 で 贅沢 に 伸びました • |
かのじょ わ ベッド の うえ で ぜいたく に のびました • |
kanojo wa beddo no ue de zeitaku ni nobimashita • |
|
62 |
她惬意地在床上舒展着身子 |
tā qièyì dì zài
chuángshàng shūzhǎnzhe shēnzi |
她惬意地在床上舒展着身子 |
tā qièyì dì zài
chuángshàng shūzhǎnzhe shēnzi |
Elle s'étira dans son lit |
彼女 は ベッド で 体 を 伸ばした |
かのじょ わ ベッド で からだ お のばした |
kanojo wa beddo de karada o nobashita |
|
63 |
luxury ,luxuries the enjoyment of special and expensive things, particularly
food and drink,clothes and surroundings |
luxury,luxuries the enjoyment
of special and expensive things, particularly food and drink,clothes and
surroundings |
豪华,奢侈享受特殊和昂贵的东西,特别是食物和饮料,衣服和周围环境 |
háohuá, shēchǐ
xiǎngshòu tèshū hé ángguì de dōngxī, tèbié shì shíwù hé
yǐnliào, yīfú hé zhōuwéi huánjìng |
Luxe, luxe la jouissance de
choses spéciales et pratiques, en particulier nourriture et boisson,
vêtements et environnement |
贅沢 、 特別で 実用 的な もの 、 特に 食べ物 や 飲み物、 服 や 周り の もの を 楽しむ |
ぜいたく 、 とくべつで じつよう てきな もの 、 とくに たべもの や のみもの 、 ふく や まわり の もの お たのしむ |
zeitaku , tokubetsude jitsuyō tekina mono , tokuni tabemonoya nomimono , fuku ya mawari no mono o tanoshimu |
|
64 |
奢侈的享受;奢华 |
shēchǐ de
xiǎngshòu; shēhuá |
奢侈的享受;奢华 |
shēchǐ de
xiǎngshòu; shēhuá |
Plaisir de luxe; luxe |
贅沢な 楽しみ ; 贅沢 |
ぜいたくな たのしみ ; ぜいたく |
zeitakuna tanoshimi ; zeitaku |
|
65 |
Now we'll be able to live in luxury for the
rest of our lives |
Now we'll be able to live in
luxury for the rest of our lives |
现在,我们将能够在余生中过上奢侈的生活 |
xiànzài, wǒmen jiāng
nénggòu zài yúshēng zhōngguò shàng shēchǐ de
shēnghuó |
Maintenant, nous pourrons vivre
dans le luxe pour le reste de nos vies |
今 、 私たち は 残り の 人生 の ため に 贅沢 に 生きること が できるでしょう |
いま 、 わたしたち わ のこり の じんせい の ため に ぜいたく に いきる こと が できるでしょう |
ima , watashitachi wa nokori no jinsei no tame ni zeitaku niikiru koto ga dekirudeshō |
|
66 |
如今我们可在有生之年过豪华生活了 |
rújīn wǒmen kě
zài yǒushēngzhīniánguò háohuá shēnghuóle |
如今我们可在有生之年过豪华生活了 |
rújīn wǒmen kě
zài yǒushēngzhīniánguò háohuá shēnghuó le |
Nous pouvons maintenant vivre
une vie luxueuse de notre vivant. |
今 、 私たち は 一生 の うち に 豪華な 生活 を 送る ことが できます 。 |
いま 、 わたしたち わ いっしょう の うち に ごうかな せいかつ お おくる こと が できます 。 |
ima , watashitachi wa isshō no uchi ni gōkana seikatsu ookuru koto ga dekimasu . |
|
67 |
to lead a life
of luxury |
to lead a life of luxury |
过着奢侈的生活 |
guò zhe shēchǐ de
shēnghuó |
Mener une vie de luxe |
贅沢な 生活 を 送る ため に |
ぜいたくな せいかつ お おくる ため に |
zeitakuna seikatsu o okuru tame ni |
|
68 |
过奢侈的生活 |
guò shēchǐ de
shēnghuó |
过奢侈的生活 |
guò shēchǐ de
shēnghuó |
Vie extravagante |
贅沢な 生活 |
ぜいたくな せいかつ |
zeitakuna seikatsu |
|
69 |
a luxury hotel |
a luxury hotel |
一家豪华酒店 |
yījiā háohuá
jiǔdiàn |
un hôtel de luxe |
高級 ホテル |
こうきゅう ホテル |
kōkyū hoteru |
|
70 |
豪华酒店 |
háohuá jiǔdiàn |
豪华酒店 |
háohuá jiǔdiàn |
Hôtel de luxe |
高級 ホテル |
こうきゅう ホテル |
kōkyū hoteru |
|
71 |
luxury
goods |
luxury goods |
奢侈品 |
shēchǐ pǐn |
Produits de luxe |
高級品 |
こうきゅうひん |
kōkyūhin |
|
72 |
奢侈品 |
shēchǐ pǐn |
奢侈品 |
shēchǐ pǐn |
Produits de luxe |
高級品 |
こうきゅうひん |
kōkyūhin |
|
73 |
a thing that
is expensive and enjoyable but not essential |
a thing that is expensive and
enjoyable but not essential |
一件昂贵而有趣但不重要的东西 |
yī jiàn ángguì ér
yǒuqù dàn bù chóng yào de dōngxī |
une chose chère et agréable
mais non essentielle |
高価で 楽しい ものですが 必須で は ない もの |
こうかで たのしい ものですが ひっすで わ ない もの |
kōkade tanoshī monodesuga hissude wa nai mono |
|
74 |
奢侈品 |
shēchǐ pǐn |
奢侈品 |
shēchǐ pǐn |
Produits de luxe |
高級品 |
こうきゅうひん |
kōkyūhin |
|
75 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
76 |
extravagance |
extravagance |
挥霍无度 |
huīhuò wúdù |
L'extravagance |
浪費 |
ろうひ |
rōhi |
|
77 |
small luxuries
like chocolate and flowers |
small luxuries like chocolate
and flowers |
巧克力和鲜花等小奢侈品 |
qiǎokèlì hé
xiānhuā děng xiǎo shēchǐ pǐn |
Petits luxes comme le chocolat
et les fleurs |
チョコレート や 花 の ような 小さな 贅沢 |
チョコレート や はな の ような ちいさな ぜいたく |
chokorēto ya hana no yōna chīsana zeitaku |
|
78 |
像巧克力和鲜花之类的小奢侈品 |
xiàng qiǎokèlì hé
xiānhuā zhī lèi de xiǎo shēchǐ pǐn |
像巧克力和鲜花之类的小奢侈品 |
xiàng qiǎokèlì hé
xiānhuā zhī lèi de xiǎo shēchǐ pǐn |
Petits articles de luxe comme
le chocolat et les fleurs |
チョコレート や 花 の ような 小さな 高級品 |
チョコレート や はな の ような ちいさな こうきゅうひん |
chokorēto ya hana no yōna chīsana kōkyūhin |
|
79 |
巧克力和鲜花等小奢侈品 |
qiǎokèlì hé
xiānhuā děng xiǎo shēchǐ pǐn |
巧克力和鲜花等小奢侈品 |
qiǎokèlì hé
xiānhuā děng xiǎo shēchǐ pǐn |
Petits articles de luxe tels
que des chocolats et des fleurs |
チョコレート や 花 など の 高級品 |
チョコレート や はな など の こうきゅうひん |
chokorēto ya hana nado no kōkyūhin |
|
80 |
I love having
a long, hot bath;it’s one of life's little
luxuries |
I love having a long, hot
bath;it’s one of life's little luxuries |
我喜欢长时间的热水澡;这是生活中的一点点奢侈品 |
wǒ xǐhuān cháng
shíjiān de rè shuǐ zǎo; zhè shì shēng huó zhōng de
yī diǎndiǎn shēchǐ pǐn |
J'aime prendre un long bain
chaud, c’est l’un des petits luxes de la vie |
長くて 温かい お 風呂 は 大好きですが 、 人生 で もちょっとした 贅沢 の ひとつです |
ながくて あたたかい お ふろ わ だいすきですが 、 じんせい で も ちょっとした ぜいたく の ひとつです |
nagakute atatakai o furo wa daisukidesuga , jinsei de mochottoshita zeitaku no hitotsudesu |
|
81 |
我喜欢在热水浴缸里多泡一会儿,这是生活里一种小小的享受 |
wǒ xǐhuān zài rè
shuǐ yùgāng lǐ duō pào yīhuǐ'er, zhè shì
shēnghuó lǐ yī zhǒng xiǎo xiǎo de
xiǎngshòu |
我喜欢在热水浴缸里多泡一会儿,这是生活里一种小小的享受 |
wǒ xǐhuān zài rè
shuǐ yùgāng lǐ duō pào yīhuǐ'er, zhè shì
shēng huó lǐ yī zhǒng xiǎo xiǎo de
xiǎngshòu |
J'aime passer plus de temps
dans le bain à remous, c'est un peu de plaisir dans la vie. |
私 は ホット タブ で もっと 時間 を 過ごす の が 好き 、これ は 人生 の 中 で 少し の 楽しみです 。 |
わたし わ ホット タブ で もっと じかん お すごす の が すき 、 これ わ じんせい の なか で すこし の たのしみです。 |
watashi wa hotto tabu de motto jikan o sugosu no ga suki ,kore wa jinsei no naka de sukoshi no tanoshimidesu . |
|
82 |
it was a luxury if you
had a washing machine in those days |
it was a luxury if you had a washing machine
in those days |
如果你当时有一台洗衣机,这是一种奢侈品 |
rúguǒ nǐ dāngshí
yǒuyī tái xǐyījī, zhè shì yī zhǒng
shēchǐ pǐn |
C'était un luxe si vous aviez
une machine à laver à cette époque |
当時 洗濯機 を 持っていたら 贅沢でした |
とうじ せんたくき お もっていたら ぜいたくでした |
tōji sentakuki o motteitara zeitakudeshita |
|
83 |
那时候有洗衣机就算是奢侈了 |
nà shíhòu yǒu
xǐyījī jiùsuàn shì shēchǐle |
那时候有洗衣机就算是奢侈了 |
nà shíhòu yǒu
xǐyījī jiùsuàn shì shēchǐle |
A cette époque, même une
machine à laver était un luxe. |
当時 は 洗濯機 で も 贅沢でした 。 |
とうじ わ せんたくき で も ぜいたくでした 。 |
tōji wa sentakuki de mo zeitakudeshita . |
|
84 |
如果你当时有一台洗衣机,这是一种奢侈品。 |
rúguǒ nǐ dāngshí
yǒuyī tái xǐyījī, zhè shì yī zhǒng
shēchǐ pǐn. |
如果你当时有一台洗衣机,这是一种奢侈品。 |
rúguǒ nǐ dāngshí
yǒuyī tái xǐyījī, zhè shì yī zhǒng
shēchǐ pǐn. |
Si vous avez une machine à
laver à l'époque, c'est un luxe. |
あなた が その 時点 で 洗濯機 を 持っているなら 、 これは 贅沢です 。 |
あなた が その じてん で せんたくき お もっているなら 、これ わ ぜいたくです 。 |
anata ga sono jiten de sentakuki o motteirunara , kore wazeitakudesu . |
|
85 |
a pleasure or
an advantage that you do not often have |
A pleasure or an advantage that
you do not often have |
你经常没有的快乐或好处 |
Nǐ jīngcháng
méiyǒu de kuàilè huò hǎochù |
un plaisir ou un avantage que
vous n'avez pas souvent |
あなた が しばしば 持っていない 喜び や 利点 |
あなた が しばしば もっていない よろこび や りてん |
anata ga shibashiba motteinai yorokobi ya riten |
|
86 |
不常有的乐趣(或享受、优势 |
bù cháng yǒu de lèqù (huò
xiǎngshòu, yōushì |
不常有的乐趣(或享受,优势 |
bù cháng yǒu de lèqù (huò
xiǎngshòu, yōushì |
Amusement inhabituel (ou
plaisir, avantage) |
異常な 楽しみ ( または 楽しみ 、 利点 ) |
いじょうな たのしみ ( または たのしみ 、 りてん ) |
ijōna tanoshimi ( mataha tanoshimi , riten ) |
|
87 |
你经常没有的快乐或好处 |
nǐ jīngcháng
méiyǒu de kuàilè huò hǎochù |
你经常没有的快乐或好处 |
nǐ jīngcháng
méiyǒu de kuàilè huò hǎochù |
Le bonheur ou les bénéfices que
vous n'avez souvent pas |
あなた が しばしば 持っていない 幸福 または 利益 |
あなた が しばしば もっていない こうふく または りえき |
anata ga shibashiba motteinai kōfuku mataha rieki |
|
88 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
89 |
indulgence |
indulgence |
放纵 |
fàngzòng |
Indulgence |
贅沢 |
ぜいたく |
zeitaku |
|
90 |
We had the luxury of being able to choose
from four good candidates /or the job |
We had the luxury of being able
to choose from four good candidates/or the job |
我们有幸能够从四个好的候选人/工作中选择 |
wǒmen yǒuxìng nénggòu
cóng sì gè hǎo de hòuxuǎn rén/gōngzuò zhòng xuǎnzé |
Nous avons eu le luxe de
pouvoir choisir parmi quatre bons candidats / ou le poste |
私たち は 4 人 の 優秀な 候補者 から 選ぶ こと ができる という 贅沢 を 持っていました / または 仕事 |
わたしたち わ 4 にん の ゆうしゅうな こうほしゃ から えらぶ こと が できる という ぜいたく お もっていました /または しごと |
watashitachi wa 4 nin no yūshūna kōhosha kara erabu kotoga dekiru toiu zeitaku o motteimashita / mataha shigoto |
|
91 |
我们的挑选余地大,有四位出色的职位候选人可供选择 |
wǒmen de
tiāoxuǎn yúdì dà, yǒu sì wèi chūsè de zhíwèi hòuxuǎn
rén kě gōng xuǎnzé |
我们的挑选余地大,有四位出色的职位候选人可供选择 |
wǒmen de
tiāoxuǎn yúdì dà, yǒu sì wèi chūsè de zhíwèi hòuxuǎn
rén kě gōng xuǎnzé |
Nous avons beaucoup de choix et
il y a quatre candidats exceptionnels parmi lesquels choisir. |
私たち に は たくさん の 選択肢 が あり 、 そこ から選ぶべき 4つ の 優れた 候補者 が あります 。 |
わたしたち に わ たくさん の せんたくし が あり 、 そこから えらぶべき つ の すぐれた こうほしゃ が あります 。 |
watashitachi ni wa takusan no sentakushi ga ari , soko karaerabubeki tsu no sugureta kōhosha ga arimasu . |
|
92 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
|
93 |
lap. |
lap. |
一圈。 |
yī quān. |
Lap. |
ラップ |
ラップ |
rappu |
|
94 |
LW |
LW |
LW |
LW |
LW |
LW |
rw |
LW |
|
95 |
long wave |
long wave |
长波 |
chángbō |
Vague longue |
長波 |
ちょうは |
chōha |
|
96 |
长彼 |
zhǎng bǐ |
长彼 |
zhǎng bǐ |
Long |
長い |
ながい |
nagai |
|
97 |
1500mL[W |
1500mL[W |
1500ML [W |
1500ML [W |
1500 ml [W |
1500 mL [ W ] |
1500 mr [ w ] |
1500 mL [ W ] |
|
98 |
长波1 500米 |
chángbō 1 500 mǐ |
长波1 500米 |
cháng bō 1 500 mǐ |
Onde longue 1 500 mètres |
長波 1 500 メートル |
ちょうは 1 500 メートル |
chōha 1 500 mētoru |
|
99 |
ly suffixe (in adverbs |
ly suffixe (in adverbs |
后缀(在副词中 |
hòuzhuì (zài fùcí zhōng |
Ly suffixe (dans les adverbes |
Ly サフィックス ( 副詞 ) |
ry さふぃっくす ( ふくし ) |
Ly safikkusu ( fukushi ) |
|
100 |
构成副词 |
Gòuchéng fùcí |
构成副词 |
Gòuchéng fùcí |
Adverbe constitutif |
構成 副詞 |
こうせい ふくし |
kōsei fukushi |
|
|
in the way
mentioned |
in the way mentioned |
在提到的方式 |
zài tí dào de fāngshì |
De la manière mentionnée |
述べられた 方法 で |
のべられた ほうほう で |
noberareta hōhō de |
|
102 |
以…方式 |
yǐ…fāngshì |
以...方式 |
yǐ... Fāngshì |
En passant |
ちなみに |
ちなみに |
chinamini |
|
103 |
happily |
happily |
高高兴兴 |
gāo gāoxìng xìng |
Heureusement |
喜んで |
よろこんで |
yorokonde |
|
104 |
高高兴兴 |
gāo gāoxìng xìng |
高高兴兴 |
gāo gāoxìng xìng |
Gai |
陽気 |
ようき |
yōki |
|
105 |
幸褔. |
xìng fù. |
幸褔。 |
xìng fù. |
Heureusement. |
幸いな こと に 。 |
さいわいな こと に 。 |
saiwaina koto ni . |
|
106 |
stupidly |
Stupidly |
愣神 |
Lèngshén |
Stupidement |
ばかげて |
ばかげて |
bakagete |
|
107 |
愚蠢地 |
yúchǔn de |
愚蠢地 |
yúchǔn de |
Stupidement |
ばかげて |
ばかげて |
bakagete |
|
108 |
in
adjectives |
in adjectives |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
Dans les adjectifs |
形容詞 で |
けいようし で |
keiyōshi de |
|
109 |
构成療容词 |
gòuchéng liáo róng cí |
构成疗容词 |
gòuchéng liáo róng cí |
Mot constitutif |
構成 ワード |
こうせい ワード |
kōsei wādo |
|
110 |
having the
qualities of |
having the qualities of |
具有的品质 |
jùyǒu de pǐnzhí |
Ayant les qualités de |
の 資質 を 持つ |
の ししつ お もつ |
no shishitsu o motsu |
|
111 |
具有…性质: |
jùyǒu…xìngzhì: |
具有...性质: |
jùyǒu... Xìngzhì: |
A la nature de: |
の 性質 が あります : |
の せいしつ が あります : |
no seishitsu ga arimasu : |
|
112 |
cowardly |
Cowardly |
胆小 |
Dǎn xiǎo |
Lâche |
臆病な |
おくびょうな |
okubyōna |
|
113 |
怯懦 |
qiènuò |
怯懦 |
qiènuò |
lâcheté |
痴懦 |
痴懦 |
痴懦 |
|
114 |
scholarly |
scholarly |
书香 |
shūxiāng |
Savant |
学術 的 に |
がくじゅつ てき に |
gakujutsu teki ni |
|
115 |
学者型的 |
xuézhě xíng de |
学者型的 |
xuézhě xíng de |
Savant |
学術 的 に |
がくじゅつ てき に |
gakujutsu teki ni |
|
116 |
in adjectives and adverbs |
in adjectives and adverbs |
在形容词和副词中 |
zài xíngróngcí hé fùcí
zhōng |
Dans les adjectifs et les
adverbes |
形容詞 と 副詞 |
けいようし と ふくし |
keiyōshi to fukushi |
|
117 |
构威系容词和副词 |
gòu wēi xì róng cí hé fùcí |
构威系容词和副词 |
gòu wēi xì róng cí hé fùcí |
Confucius et les adverbes |
孔子 と 副詞 |
こうし と ふくし |
kōshi to fukushi |
|
118 |
at intervals of |
at intervals of |
每隔一段时间 |
měi gé yīduàn
shíjiān |
À des intervalles de |
の 間隔 で |
の かんかく で |
no kankaku de |
|
119 |
每隔…时间: |
měi gé…shíjiān: |
每隔...时间: |
měi gé... Shíjiān: |
A chaque fois… le temps: |
毎回 … 時間 : |
まいかい … じかん : |
maikai … jikan : |
|
120 |
hourly |
Hourly |
每小时 |
Měi xiǎoshí |
Toutes les heures |
毎時 |
まいじ |
maiji |
|
121 |
每小和◊ |
měi xiǎo hé
◊ |
每小和◊ |
měi xiǎo hé ◊ |
Chaque petit et petit |
小さくて も 小さい |
ちいさくて も ちいさい |
chīsakute mo chīsai |
|
122 |
daily |
daily |
日常 |
rìcháng |
tous les jours |
毎日 |
まいにち |
mainichi |
|
123 |
每天 |
měitiān |
每天 |
měitiān |
Tous les jours |
毎日 |
まいにち |
mainichi |
|
124 |
lychee (also lichee) a small Chinese fruit
with thick rough reddish skin, white flesh and a large seed inside |
lychee (also lichee) a small Chinese fruit with thick rough
reddish skin, white flesh and a large seed inside |
荔枝(也是荔枝)一种中国小果实,果皮粗糙,皮肤白色,果肉内有大颗粒 |
lìzhī (yěshì
lìzhī) yī zhǒng zhōngguó xiǎo guǒshí,
guǒpí cūcāo, pífū báisè, guǒròu nèi yǒu dà
kēlì |
Le litchi (aussi la lichee) est
un petit fruit chinois à la peau épaisse, rougeâtre et rugueuse, à la chair
blanche et contenant une grosse graine |
ライチ ( ライチ ) 、 厚くて 荒い 赤み を 帯びた 肌 、白い 肉 、 中 に 大きな 種 が 入った 小さな 中国 の 果実 |
ライチ ( ライチ ) 、 あつくて あらい あかみ お おびたはだ 、 しろい にく 、 なか に おうきな たね が はいったちいさな ちゅうごく の かじつ |
raichi ( raichi ) , atsukute arai akami o obita hada , shiroiniku , naka ni ōkina tane ga haitta chīsana chūgoku nokajitsu |
|
125 |
荔枝 |
lìzhī |
荔枝 |
lìzhī |
Litchi |
ライチ |
ライチ |
raichi |
|
126 |
荔枝(也是荔枝)一种中国小果实,果皮粗糙,皮肤白色,果肉内有大颗粒 |
lìzhī (yěshì
lìzhī) yī zhǒng zhōngguó xiǎo guǒshí,
guǒpí cūcāo, pífū báisè, guǒròu nèi yǒu dà
kēlì |
荔枝(也是荔枝)一种中国小果实,果皮粗糙,皮肤白色,果肉内有大颗粒 |
lìzhī (yěshì
lìzhī) yī zhǒng zhōngguó xiǎo guǒshí,
guǒpí cūcāo, pífū báisè, guǒròu nèi yǒu dà
kēlì |
Le litchi (ou litchi) est un
petit fruit chinois à la peau rugueuse, à la peau blanche et aux grosses
particules dans la pulpe. |
ライチ ( また ライチ ) は 、 肌荒れ 、 白い 肌 、パルプ に 大きな 粒子 が 含まれている 小さな 中国 の果物です 。 |
ライチ ( また ライチ ) わ 、 はだあれ 、 しろい はだ 、パルプ に おうきな りゅうし が ふくまれている ちいさなちゅうごく の くだものです 。 |
raichi ( mata raichi ) wa , hadāre , shiroi hada , parupu niōkina ryūshi ga fukumareteiru chīsana chūgoku nokudamonodesu . |
|
127 |
picture page
R018 |
picture page R018 |
图片页R018 |
túpiàn yè R018 |
Page de l'image R018 |
画像 ページ R 018 |
がぞう ページ r 018 |
gazō pēji R 018 |
|
128 |
lych-gate (also lichgate) a gate with a roof at
the entrance to a churchyard |
lych-gate (also lichgate) a gate with a roof at the entrance to a
churchyard |
lych-gate(也是lichgate)在教堂墓地入口处有一个屋顶的门 |
lych-gate(yěshì lichgate)
zài jiàotáng mùdì rùkǒu chù yǒu yīgè wūdǐng de mén |
Lych-gate (également lichgate)
une porte avec un toit à l'entrée d'un cimetière |
Lych - gate ( lichgate ) 教会 の 入り口 に 屋根 の ある門 |
rych - がて ( りchがて ) きょうかい の いりくち に やねの ある もん |
Lych - gate ( lichgate ) kyōkai no irikuchi ni yane no arumon |
|
129 |
停柩门,墓地大门(教堂墓地入口处有顶盖的大门) |
tíng jiù mén, mùdì dàmén
(jiàotáng mùdì rùkǒu chù yǒu dǐng gài de dàmén) |
停柩门,墓地大门(教堂墓地入口处有顶盖的大门) |
tíng jiù mén, mùdì dàmén
(jiàotáng mùdì rùkǒu chù yǒu dǐng gài de dàmén) |
Arrêtez la porte, la porte du
cimetière (la porte avec le toit à l'entrée du cimetière de l'église) |
門 、 墓地 の 門 ( 教会 の 墓地 の 入り口 に 屋根 がある 門 ) を 止めます |
もん 、 ぼち の もん ( きょうかい の ぼち の いりくち にやね が ある もん ) お とめます |
mon , bochi no mon ( kyōkai no bochi no irikuchi ni yanega aru mon ) o tomemasu |
|
130 |
Lycra (also Spandex an artificial material that stretches, used for making
clothes that fit close to the body |
Lycra (also Spandex an
artificial material that stretches, used for making clothes that fit close to
the body |
Lycra(也是氨纶一种人造材料,可以拉伸,用于制作贴近身体的衣服 |
Lycra(yěshì ānlún
yī zhǒng rénzào cáiliào, kěyǐ lā shēn, yòng yú
zhìzuò tiējìn shēntǐ de yīfú |
Lycra (aussi Spandex, un
matériau artificiel qui s’étire, utilisé pour confectionner des vêtements
bien ajustés au corps |
ライ クラ ( スパンデックス 、 伸縮性 の ある 人工 素材、 体 に フィット する 服 を 作る ため に 使用 ) |
ライ クラ ( すぱんでっくす 、 しんしゅくせい の ある じんこう そざい 、 からだ に フィット する ふく お つくるため に しよう ) |
rai kura ( supandekkusu , shinshukusei no aru jinkō sozai ,karada ni fitto suru fuku o tsukuru tame ni shiyō ) |
|
131 |
莱卡(有弹性的人造材料,用于制作紧身衣) |
láikǎ (yǒu tánxìng de
rénzào cáiliào, yòng yú zhìzuò jǐnshēn yī) |
莱卡(有弹性的人造材料,用于制作紧身衣) |
láikǎ (yǒu tánxìng de
rénzào cáiliào, yòng yú zhìzuò jǐnshēn yī) |
Lycra (matériau synthétique
élastique pour la confection de collants) |
ライ クラ ( タイツ を 作る ため の 弾性 の ある 人造 の材料 ) |
ライ クラ ( タイツ お つくる ため の だんせい の ある じんぞう の ざいりょう ) |
rai kura ( taitsu o tsukuru tame no dansei no aru jinzō nozairyō ) |
|
132 |
lye a chemical used in
various industrial processes, including washing |
lye a chemical used in various industrial
processes, including washing |
碱液用于各种工业过程的化学品,包括洗涤 |
jiǎn yè yòng yú gè
zhǒng gōngyè guòchéng dehuàxué pǐn, bāokuò xǐdí |
Lye un produit chimique utilisé
dans divers processus industriels, y compris le lavage |
洗浄 を 含む 様々な 工業 プロセス で 使用 されるアルカリ液 |
せんじょう お ふくむ さまざまな こうぎょう プロセス でしよう される あるかりえき |
senjō o fukumu samazamana kōgyō purosesu de shiyōsareru arukarieki |
|
133 |
碱液 |
jiǎn yè |
碱液 |
jiǎn yè |
Lye |
ライ |
ライ |
rai |
|
|
lying present participe of lie |
lying present participe of lie |
说谎的谎言 |
shuōhuǎng de
huǎngyán |
Mentir participe présent de
mensonge |
横 に なっている うそ の 現在 分詞 |
よこ に なっている うそ の げんざい ぶんし |
yoko ni natteiru uso no genzai bunshi |
|
134 |
lying n (old-fashioned) the period of time
during which a woman in the past stayed in bed before and after giving birth
to a child |
lying n (old-fashioned) the
period of time during which a woman in the past stayed in bed before and
after giving birth to a child |
躺着(过时的)过去一个女人在生孩子之前和之后躺在床上的时间 |
tǎngzhe (guòshí de) guòqù
yīgè nǚrén zài shēng hái zǐ zhīqián hé zhīhòu
tǎng zài chuángshàng de shíjiān |
Allongé n (à l'ancienne) la
période pendant laquelle une femme autrefois est restée au lit avant et après
avoir donné naissance à un enfant |
横たわっている n ( 昔ながら の ) 過去 の 女性 が 子供を 産む 前後 に ベッド に いた 期間 |
よこたわっている ん ( むかしながら の ) かこ の じょせい が こども お うむ ぜんご に ベッド に いた きかん |
yokotawatteiru n ( mukashinagara no ) kako no josei gakodomo o umu zengo ni beddo ni ita kikan |
|
135 |
旧时妇女产前产后的)卧床期 |
jiùshí fùnǚ chǎn qián
chǎnhòu de) wòchuáng qī |
旧时妇女产前产后的)卧床期 |
jiùshí fùnǚ chǎn qián
chǎnhòu de) wòchuáng qī |
Femmes âgées prénatales et
postnatales) alitées |
それ 以上 の 年齢 の 女性 |
それ いじょう の ねんれい の じょせい |
sore ijō no nenrei no josei |
|
136 |
.lying-in-state the period when the dead body of a ruler is displayed to the
public before being buried; the display of the body in this way |
.Lying-in-state the period when
the dead body of a ruler is displayed to the public before being buried; the
display of the body in this way |
在被埋葬之前向公众展示统治者尸体的时期;以这种方式显示身体 |
zài bèi máizàng zhīqián
xiàng gōngzhòng zhǎnshì tǒngzhì zhě shītǐ de
shíqí; yǐ zhè zhǒng fāngshì xiǎnshì shēntǐ |
.lying-in-state la période au
cours de laquelle le cadavre d'une règle est affiché au public avant d'être
enterré; l'affichage du cadavre de cette manière |
定規 の 死体 が 埋葬 される 前 に 公衆 に 展示されている 期間 、 この ような 身体 の 展示 |
じょうぎ の したい が まいそう される まえ に こうしゅうに てんじ されている きかん 、 この ような しんたい の てんじ |
jōgi no shitai ga maisō sareru mae ni kōshū ni tenji sareteirukikan , kono yōna shintai no tenji |
|
137 |
(统治者死后的)遗体瞻仰(期)- |
(tǒngzhì zhě sǐ
hòu de) yítǐ zhānyǎng (qī)- |
(统治者死后的)遗体瞻仰(期)
- |
(tǒngzhì zhě sǐ
hòu de) yítǐ zhānyǎng (qī) - |
Le corps du souverain (après la
mort du souverain) |
支配者 の 体 ( 支配者 の 死後 ) |
しはいしゃ の からだ ( しはいしゃ の しご ) |
shihaisha no karada ( shihaisha no shigo ) |
|
138 |
Lyme disease a serious disease that causes fever and pain in the joints of
the body, caused by bacteria carried by ticks (small insects) |
Lyme disease a serious disease that causes fever and
pain in the joints of the body, caused by bacteria carried by ticks (small
insects) |
莱姆病是由蜱(小昆虫)携带的细菌引起的身体关节发热和疼痛的严重疾病 |
lái mǔ bìng shì yóu pí
(xiǎo kūnchóng) xiédài de xìjùn yǐnqǐ de shēntǐ
guānjié fārè huo téngtòng de yánzhòng jíbìng |
La maladie de Lyme est une
maladie grave causant de la fièvre et des douleurs aux articulations du
corps, provoquée par une bactérie véhiculée par les tiques (petits insectes). |
ライム病 は 、 ダニ によって 運ばれる バクテリアによって 引き起こされる 、 体 の 関節 の 熱 と 痛み を引き起こす 深刻な 病気です ( 小さな 昆虫 ) 。 |
らいむびょう わ 、 ダニ によって はこばれる バクテリアによって ひきおこされる 、 からだ の かんせつ の ねつ といたみ お ひきおこす しんこくな びょうきです ( ちいさな こんちゅう ) 。 |
raimubyō wa , dani niyotte hakobareru bakuteria niyottehikiokosareru , karada no kansetsu no netsu to itami ohikiokosu shinkokuna byōkidesu ( chīsana konchū ) . |
|
139 |
莱姆病(由蜱传播,症状为发烧和关节疼痛) |
lái mǔ bìng (yóu pí
chuánbò, zhèngzhuàng wèi fāshāo hé guānjié téngtòng) |
莱姆病(由蜱传播,症状为发烧和关节疼痛) |
lái mǔ bìng (yóu pí
chuánbò, zhèngzhuàng wèi fāshāo hé guānjié téngtòng) |
Maladie de Lyme (transmise par
les expectorations, symptômes de fièvre et douleurs articulaires) |
ライム病 ( 痰 により 伝染 、 発熱 および 関節痛 の症状 ) |
らいむびょう ( たん により でんせん 、 はつねつ およびかんせつつう の しょうじょう ) |
raimubyō ( tan niyori densen , hatsunetsu oyobikansetsutsū no shōjō ) |
|
140 |
lymph a clear liquid
containing white blood cells that helps to clean the tissues of the body and
helps to prevent infections from spreading |
lymph a clear liquid containing white blood cells
that helps to clean the tissues of the body and helps to prevent infections
from spreading |
淋巴液是一种含有白细胞的清澈液体,有助于清洁身体组织,有助于防止感染扩散 |
línbā yè shì yī
zhǒng hányǒu báixìbāo de qīngchè yètǐ, yǒu zhù
yú qīngjié shēntǐ zǔzhī, yǒu zhù yú
fángzhǐ gǎnrǎn kuòsàn |
La lymphe est un liquide
limpide contenant des globules blancs qui aide à nettoyer les tissus du corps
et aide à prévenir la propagation des infections. |
白血球 を 含む 透明な 液体 を リンパ液 に して 、 体 の組織 を きれい に し 、 感染 の 拡大 を 防ぎます 。 |
はっけっきゅう お ふくむ とうめいな えきたい お りんぱえき に して 、 からだ の そしき お きれい に し 、 かんせん の かくだい お ふせぎます 。 |
hakkekkyū o fukumu tōmeina ekitai o rinpaeki ni shite ,karada no soshiki o kirei ni shi , kansen no kakudai ofusegimasu . |
|
141 |
淋巴 |
línbā |
淋巴 |
línbā |
Lymphe |
リンパ |
リンパ |
rinpa |
|
142 |
lymphatic |
lymphatic |
淋巴 |
línbā |
Lymphatique |
リンパ管 |
りんぱかん |
rinpakan |
|
143 |
the lymphatic system |
the lymphatic system |
淋巴系统 |
línbā xìtǒng |
Le système lymphatique |
リンパ系 |
りんぱけい |
rinpakei |
|
144 |
淋巴系统 |
línbā xìtǒng |
淋巴系统 |
línbā xìtǒng |
Système lymphatique |
リンパ系 |
りんぱけい |
rinpakei |
|
145 |
lymph node (also 'lymph gland) one of the small round parts of the lymphatic system that
stores lymphocytes and helps fight infection |
lymph node (also'lymph gland)
one of the small round parts of the lymphatic system that stores lymphocytes
and helps fight infection |
淋巴结(也称为淋巴腺)淋巴系统的一小部分,可存储淋巴细胞并有助于抵抗感染 |
línbājié (yě
chēng wèi línbā xiàn) línbā xìtǒng de yī xiǎo
bùfèn, kě cúnchú línbā xìbāo bìng yǒu zhù yú dǐkàng
gǎnrǎn |
Ganglion lymphatique (également
appelé «ganglion lymphatique») une des petites parties arrondies du système
lymphatique qui stocke les lymphocytes et aide à lutter contre l'infection |
リンパ節 ( リンパ節 ) リンパ系 の 小さな 丸い 部分 の1つで 、 リンパ球 を 蓄え 、 感染 と の 闘い を助けます 。 |
りんぱぶし ( りんぱぶし ) りんぱけい の ちいさな まるい ぶぶん の つで 、 りんぱだま お たくわえ 、 かんせんと の たたかい お たすけます 。 |
rinpabushi ( rinpabushi ) rinpakei no chīsana maruibubun no tsude , rinpadama o takuwae , kansen to notatakai o tasukemasu . |
|
146 |
淋巴结 |
línbājié |
淋巴结 |
línbājié |
Ganglion lymphatique |
リンパ節 |
りんぱぶし |
rinpabushi |
|
147 |
lymphocyte |
lymphocyte |
淋巴细胞 |
línbā xìbāo |
Lymphocyte |
リンパ球 |
りんぱだま |
rinpadama |
|
148 |
(biology生)a type of small white
blood cell with one round nucleous found especially in the lymphatic
system |
(biology shēng)a type of
small white blood cell with one round nucleous found especially in the
lymphatic system |
(生物生物)一种小白细胞,有一个圆形核,特别是在淋巴系统中 |
(shēngwù shēngwù)
yī zhǒng xiǎo báixìbāo, yǒu yīgè yuán xíng hé,
tèbié shì zài línbā xìtǒng zhōng |
(biologie) un type de petit
globule blanc avec un noyau rond, en particulier dans le système lymphatique |
( 生物学 ) 特に リンパ系 に 見られる 1つ の 円形 の核 を 持つ 小さな 白血球 の 一種 |
( せいぶつがく ) とくに りんぱけい に みられる つ の えんけい の かく お もつ ちいさな はっけっきゅう の いっしゅ |
( seibutsugaku ) tokuni rinpakei ni mirareru tsu no enkeino kaku o motsu chīsana hakkekkyū no isshu |
|
149 |
淋巴细胞 |
línbā xìbāo |
淋巴细胞 |
línbā xìbāo |
Lymphocyte |
リンパ球 |
りんぱだま |
rinpadama |
|
150 |
lymphoma cancer of the lymph nodes |
lymphoma cancer of the lymph nodes |
淋巴瘤的淋巴瘤 |
línbā liú de línbā
liú |
Cancer du lymphome des
ganglions lymphatiques |
リンパ節 の リンパ腫 がん |
りんぱぶし の りんぱしゅ がん |
rinpabushi no rinpashu gan |
|
151 |
淋巴瘤 |
línbā liú |
淋巴瘤 |
línbā liú |
Lymphome |
リンパ腫 |
りんぱしゅ |
rinpashu |
|
152 |
lynch if a crowd of people lynch sb whom they consider guilty
of a crime, they capture them, do not allow them to have a trial in court,
and kill them illegally, usually by hanging |
lynch if a crowd of people lynch sb whom they
consider guilty of a crime, they capture them, do not allow them to have a
trial in court, and kill them illegally, usually by hanging |
如果一群人认为他们犯了罪,他们会抓住他们,不允许他们在法庭上审判,并且非法杀人,通常是挂 |
rúguǒ yīqún rén
rènwéi tāmen fànle zuì, tāmen huì zhuā zhù tāmen, bù
yǔnxǔ tāmen zài fǎtíng shàng shěnpàn, bìngqiě
fēifǎ shārén, tōngcháng shì guà |
Lynch si une foule de personnes
lynchis sb qu'ils considèrent coupables d'un crime, les capturent, ne leur
permettent pas de subir un procès devant un tribunal et les tuent
illégalement, généralement par pendaison |
リンチ は 、 彼ら が 犯罪 の 罪 を 犯していると 見なすsb を リンチ し 、 彼ら を 捕らえ 、 法廷 で 裁判 を受ける こと を 許可 せず 、 通常 は ハング する ことによって 違法 に 殺害 する 。 |
リンチ わ 、 かれら が はんざい の つみ お おかしているとみなす sb お リンチ し 、 かれら お とらえ 、 ほうてい でさいばん お うける こと お きょか せず 、 つうじょう わハング する こと によって いほう に さつがい する 。 |
rinchi wa , karera ga hanzai no tsumi o okashiteiruto minasusb o rinchi shi , karera o torae , hōtei de saiban o ukeru kotoo kyoka sezu , tsūjō wa hangu suru koto niyotte ihō nisatsugai suru . |
153 |
用私刑处死(被认为有罪的人,通知为刑) |
yòng sīxíng
chǔsǐ (bèi rènwéi yǒuzuì de rén, tōngzhī wèi xíng) |
用私刑处死(被认为有罪的人,通知为刑) |
yòng sīxíng
chǔsǐ (bèi rènwéi yǒuzuì de rén, tōngzhī wèi xíng) |
Exécution par lynchage
(personne qui est considérée comme coupable, la notification est une
pénalité) |
リンチ による 執行 ( 有罪 と 認められた 者 、 通知 は罰金です ) |
リンチ による しっこう ( ゆうざい と みとめられた もの、 つうち わ ばっきんです ) |
rinchi niyoru shikkō ( yūzai to mitomerareta mono , tsūchiwa bakkindesu ) |
|
154 |
lynching |
lynching |
私刑 |
sīxíng |
Lynchage |
リンチ |
リンチ |
rinchi |
|
155 |
lynch mob a crowd of people who gather to lynch sb |
lynch mob a crowd of people who
gather to lynch sb |
lynch
mob一群聚集在一起的人 |
lynch mob yīqún jùjí zài
yīqǐ de rén |
Lynch mob une foule de gens qui
se rassemblent pour lynch sb |
Lynch sb を リンチ する ため に 集まる 人々 の 群れ |
ryんch sb お リンチ する ため に あつまる ひとびと の むれ |
Lynch sb o rinchi suru tame ni atsumaru hitobito no mure |
|
156 |
施用私刑的暴民 |
shīyòng sīxíng de
bàomín |
施用私刑的暴民 |
shīyòng sīxíng de
bàomín |
Violent lynchage |
暴力 的な リンチ 暴徒 |
ぼうりょく てきな リンチ ぼうと |
bōryoku tekina rinchi bōto |
|
157 |
lynch.pin,lynchpin |
lynch.Pin,lynchpin |
lynch.pin,关键人物 |
lynch.Pin, guānjiàn rénwù |
Lynch.pin, lynchpin |
リンチ ピン 、 リンチ ピン |
リンチ ピン 、 リンチ ピン |
rinchi pin , rinchi pin |
|
158 |
lynx , lynx or
lynxes |
lynx, lynx or lynxes |
ly ,, lynx或lynxes |
ly,, lynx huò lynxes |
Lynx, lynx ou lynx |
リンクス 、 リンクス 、 または リンクス |
リンクス 、 リンクス 、 または リンクス |
rinkusu , rinkusu , mataha rinkusu |
|
159 |
a wild animal of the cat family, with spots
on its fur and a very short tail |
a wild animal of the cat
family, with spots on its fur and a very short tail |
猫科动物的一种野生动物,毛皮上有斑点,尾巴很短 |
māo kē dòngwù de
yī zhǒng yěshēng dòngwù, máopí shàng yǒu
bāndiǎn, wěibā hěn duǎn |
un animal sauvage de la famille
des chats, avec des taches sur son pelage et une queue très courte |
その 毛皮 に スポット と 非常 に 短い 尾 を 持つ 猫科 の野生 動物 |
その けがわ に スポット と ひじょう に みじかい お お もつ ねこか の やせい どうぶつ |
sono kegawa ni supotto to hijō ni mijikai o o motsu nekokano yasei dōbutsu |
|
160 |
猞猁 |
shē lì |
猞猁 |
shē lì |
猁 |
猞猁 |
猞猁 |
猞猁 |
|
161 |
lyre an ancient musical instrument with strings fastened in a frame
shaped like a U. It was played with the fingers |
lyre an ancient musical instrument with strings
fastened in a frame shaped like a U. It was played with the fingers |
琴弦是一种古老的乐器,琴弦固定在一个形状像U的框架上。它是用手指弹奏的 |
qín xián shì yī zhǒng
gǔlǎo de yuèqì, qín xián gùdìng zài yīgè xíngzhuàng xiàng U de
kuàngjià shàng. Tā shì yòng shǒuzhǐ tán zòu de |
Lyre est un ancien instrument
de musique dont les cordes étaient fixées dans un cadre en forme de U. On
jouait avec les doigts. |
弦 が U 字型 の 枠 に 固定 された 古代 の 楽器 。 |
つる が う じがた の わく に こてい された こだい の がっき 。 |
tsuru ga U jigata no waku ni kotei sareta kodai no gakki . |
|
162 |
里尔琴(古代U形拨弦乐器) |
lǐ ěr qín (gǔdài
U xíng bō xiányuèqì) |
里尔琴(古代û形拨弦乐器) |
lǐ ěr qín (gǔdài
û xíng bō xiányuèqì) |
Lille (ancien instrument à
cordes en forme de U) |
リール ( 古代 の U 字 弦楽器 ) |
リール ( こだい の う じ げんがっき ) |
rīru ( kodai no U ji gengakki ) |
|
163 |
lyre-bird |
lyre-bird |
琴鸟 |
qín niǎo |
Lyre-oiseau |
リラ バード |
リラ バード |
rira bādo |
|
164 |
a large
Australian bird |
a large Australian bird |
一只大型澳大利亚鸟 |
yī zhǐ dàxíng
àodàlìyǎ niǎo |
un grand oiseau australien |
オーストラリア の 大鳥 |
オーストラリア の おうとり |
ōsutoraria no ōtori |
|
165 |
琴鸟(栖于澳大利亚) |
qín niǎo (qī yú
àodàlìyǎ) |
琴鸟(栖于澳大利亚) |
qín niǎo (qī yú
àodàlìyǎ) |
Qinqin (habitant en Australie) |
秦 琴 ( オーストラリア に 住む ) |
はた こと ( オーストラリア に すむ ) |
hata koto ( ōsutoraria ni sumu ) |
|
166 |
lyric |
lyric |
歌词 |
gēcí |
Lyric |
歌詞 |
かし |
kashi |
|
167 |
of
poetry |
of poetry |
诗歌 |
shīgē |
De poésie |
詩 の |
し の |
shi no |
|
168 |
诗歌 |
shīgē |
诗歌 |
shīgē |
La poésie |
詩 |
し |
shi |
|
169 |
expressing a
person’s personal feelings and thoughts |
expressing a person’s personal
feelings and thoughts |
表达一个人的个人感受和想法 |
biǎodá yīgèrén de gè
rén gǎnshòu hé xiǎngfǎ |
Exprimer les sentiments et les
pensées personnels d’une personne |
人 の 個人 的な 感情 や 考え を 表現 する |
ひと の こじん てきな かんじょう や かんがえ お ひょうげん する |
hito no kojin tekina kanjō ya kangae o hyōgen suru |
|
171 |
抒命的一 |
shū mìng de yī |
抒命的一 |
shū mìng de yī |
Un des commandements |
戒め の 一つ |
いましめ の ひとつ |
imashime no hitotsu |
|
172 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
173 |
epic |
epic |
史诗 |
shǐshī |
Épique |
エピック |
エピック |
epikku |
|
174 |
connected
with,or written for,
singing |
connected with,or written for,
singing |
与唱歌联系或写作 |
yǔ chànggē liánxì huò
xiězuò |
Connecté avec, ou écrit pour,
chanter |
歌 と つながっている 、 または 歌 の ため に書かれている |
うた と つながっている 、 または うた の ため に かかれている |
uta to tsunagatteiru , mataha uta no tame ni kakareteiru |
|
175 |
吟唱的;为吟唱谱写的 |
yínchàng de; wèi yínchàng
pǔxiě de |
吟唱的;为吟唱谱写的 |
yínchàng de; wèi yínchàng
pǔxiě de |
Chantant |
歌う |
うたう |
utau |
|
176 |
a lyric poem |
a lyric poem |
一首抒情诗 |
yī shǒu shūqíng
shī |
un poème lyrique |
歌詞 の 詩 |
かし の し |
kashi no shi |
|
177 |
抒情诗 |
shūqíng shī |
抒情诗 |
shūqíng shī |
Poésie lyrique |
歌詞 の 詩 |
かし の し |
kashi no shi |
|
178 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
179 |
epic |
epic |
史诗 |
shǐshī |
Épique |
エピック |
エピック |
epikku |
|
180 |
lyrics |
lyrics |
歌词 |
gēcí |
Paroles |
歌詞 |
かし |
kashi |
|
181 |
the words of a song |
the words of a song |
一首歌的话 |
yī shǒu gē dehuà |
Les paroles d'une chanson |
歌 の 言葉 |
うた の ことば |
uta no kotoba |
|
182 |
歌词 |
gēcí |
歌词 |
gēcí |
Paroles |
歌詞 |
かし |
kashi |
|
183 |
music and lyrics by
Rodgers and Hart |
music and lyrics by Rodgers and
Hart |
罗杰斯和哈特的音乐和歌词 |
luōjiésī hé hā
tè de yīnyuè hé gēcí |
Musique et paroles de Rodgers
et Hart |
Rodgers and Hart の 音楽 と 歌詞 |
ろdげrs あんd はrt の おんがく と かし |
Rodgers and Hart no ongaku to kashi |
|
184 |
由罗杰斯和哈作词作曲 |
yóu luōjiésī hé
hā zuòcí zuòqǔ |
由罗杰斯和哈作词作曲 |
yóu luōjiésī hé
hā zuòcí zuòqǔ |
Composer par Rogers et Ha |
ロジャーズ と ハ による 作曲 |
ろじゃあず と は による さっきょく |
rojāzu to ha niyoru sakkyoku |
|
185 |
罗杰斯和哈特的音乐和歌词 |
luōjiésī hé hā
tè de yīnyuè hé gēcí |
罗杰斯和哈特的音乐和歌词 |
luōjiésī hé hā
tè de yīnyuè hé gēcí |
La musique et les paroles de
Rogers et Hart |
Rogers and Hart の 音楽 と 歌詞 |
ろげrs あんd はrt の おんがく と かし |
Rogers and Hart no ongaku to kashi |
|
186 |
lyrical |
lyrical |
抒情 |
shūqíng |
Lyrique |
リリカル |
リリカル |
ririkaru |
|
187 |
expressing strong emotion in a way that is
beautiful and shows imagination |
expressing strong emotion in a
way that is beautiful and shows imagination |
以美丽和想象力的方式表达强烈的情感 |
yǐ měilì hé
xiǎngxiàng lì de fāngshì biǎodá qiángliè de qínggǎn |
Exprimer une émotion forte
d'une manière belle et faisant preuve d'imagination |
美しく 、 想像力 を 示す よう に 強い 感情 を 表現 する |
うつくしく 、 そうぞうりょく お しめす よう に つよい かんじょう お ひょうげん する |
utsukushiku , sōzōryoku o shimesu yō ni tsuyoi kanjō ohyōgen suru |
|
188 |
抒情的 |
shūqíng de |
抒情的 |
shūqíng de |
Lyrique |
リリカル |
リリカル |
ririkaru |
|
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
190 |
expressive |
expressive |
表现的 |
biǎoxiàn de |
Expressif |
表現力 豊か |
ひょうげんりょく ゆたか |
hyōgenryoku yutaka |
|
191 |
a lyrical melody |
a lyrical melody |
抒情的旋律 |
shūqíng de xuánlǜ |
une mélodie lyrique |
叙情 的な メロディ |
じょじょう てきな メロディ |
jojō tekina merodi |
|
192 |
抒情的旋律 |
shūqíng de
xuánlǜ |
抒情的旋律 |
shūqíng de xuánlǜ |
Mélodie lyrique |
歌詞 メロディ |
かし メロディ |
kashi merodi |
|
193 |
He began to wax lyrical (talk in an enthusiastic way) about
his new car |
He began to wax lyrical (talk
in an enthusiastic way) about his new car |
他开始抒情(热情地谈论)他的新车 |
tā kāishǐ
shūqíng (rèqíng de tánlùn) tā de xīnchē |
Il a commencé à cirer lyrique
(parler avec enthousiasme) de sa nouvelle voiture |
彼 は 自分 の 新しい クルマ について 叙情 的な 言葉 を使った ( 熱心 に 話す )よう に なった 。 |
かれ わ じぶん の あたらしい クルマ について じょじょうてきな ことば お つかった ( ねっしん に はなす )よう になった 。 |
kare wa jibun no atarashī kuruma nitsuite jojō tekina kotobao tsukatta ( nesshin ni hanasu )yō ni natta . |
|
194 |
他开始兴高采烈地谈论他的新车 |
tā kāishǐ
xìnggāocǎiliè de tánlùn tā de xīnchē |
他开始兴高采烈地谈论他的新车 |
tā kāishǐ
xìnggāocǎiliè de tánlùn tā de xīnchē |
Il a commencé à parler de sa
nouvelle voiture avec bonheur |
彼 は 新車 について 楽しく 話し始めました |
かれ わ しんしゃ について たのしく はなしはじめました |
kare wa shinsha nitsuite tanoshiku hanashihajimemashita |
|
195 |
lyrically |
lyrically |
抒情 |
shūqíng |
Des paroles |
叙情 的 に |
じょじょう てき に |
jojō teki ni |
|
196 |
in a way that expresses strong emotion |
in a way that expresses strong
emotion |
以一种表达强烈情感的方式 |
yǐ yī zhǒng
biǎodá qiángliè qínggǎn de fāngshì |
D'une manière qui exprime une
forte émotion |
強い 感情 を 表現 する よう に |
つよい かんじょう お ひょうげん する よう に |
tsuyoi kanjō o hyōgen suru yō ni |
|
197 |
情感强烈地;抒情地 |
qínggǎn qiángliè de;
shūqíng de |
情感强烈地;抒情地 |
qínggǎn qiángliè de;
shūqíng de |
Émotionnellement |
感情 的 に |
かんじょう てき に |
kanjō teki ni |
|
198 |
以一种表达强烈情感的方式 |
yǐ yī zhǒng
biǎodá qiángliè qínggǎn de fāngshì |
以一种表达强烈情感的方式 |
yǐ yī zhǒng
biǎodá qiángliè qínggǎn de fāngshì |
D'une manière qui exprime des
émotions fortes |
強い 感情 を 表現 する よう に |
つよい かんじょう お ひょうげん する よう に |
tsuyoi kanjō o hyōgen suru yō ni |
|
199 |
connected with the words of a song |
connected with the words of a
song |
与歌曲的话联系起来 |
yǔ gēqǔ de huà
liánxì qǐlái |
Connecté avec les paroles d'une
chanson |
歌 の 言葉 と つながる |
うた の ことば と つながる |
uta no kotoba to tsunagaru |
|
200 |
歌词上 |
gēcí shàng |
歌词上 |
gēcí shàng |
Paroles |
歌詞 |
かし |
kashi |
|
201 |
Both musically and lyrically it is very effective |
Both musically and lyrically it
is very effective |
从音乐和抒情两方面来看,它都是非常有效的 |
cóng yīnyuè hé
shūqíng liǎng fāngmiàn lái kàn, tā dōu shì
fēicháng yǒuxiào de |
À la fois musicalement et
lyriquement, il est très efficace |
音楽 的 に も 歌詞 的 に も とても 効果 的です |
おんがく てき に も かし てき に も とても こうか てきです |
ongaku teki ni mo kashi teki ni mo totemo kōka tekidesu |
|
202 |
这首歌的音乐和歌词都给人留卞非常深刻的印象 |
zhè shǒu gē de
yīnyuè hé gēcí dōu jǐ rén liú biàn fēicháng
shēnkè de yìnxiàng |
这首歌的音乐和歌词都给人留卞非常深刻的印象 |
zhè shǒu gē de
yīnyuè hé gēcí dōu jǐ rén liú biàn fēicháng
shēnkè de yìnxiàng |
La musique et les paroles de
cette chanson sont très impressionnantes. |
この 曲 の 音楽 と 歌詞 は とても 印象 的です 。 |
この きょく の おんがく と かし わ とても いんしょう てきです 。 |
kono kyoku no ongaku to kashi wa totemo inshō tekidesu . |
|
203 |
从音乐和抒情两方面来看,它都是非常有效的 |
cóng yīnyuè hé
shūqíng liǎng fāngmiàn lái kàn, tā dōu shì
fēicháng yǒuxiào de |
从音乐和抒情两方面来看,它都是非常有效的 |
cóng yīnyuè hé
shūqíng liǎng fāngmiàn lái kàn, tā dōu shì
fēicháng yǒuxiào de |
Du point de vue de la musique
et des paroles, c'est très efficace. |
音楽 と 歌詞 の 観点 から 、 それ は 非常 に 効果 的です。 |
おんがく と かし の かんてん から 、 それ わ ひじょう にこうか てきです 。 |
ongaku to kashi no kanten kara , sore wa hijō ni kōkatekidesu . |
|
204 |
lyricism the expression of strong emotion in poetry, art, music, etc |
lyricism the expression of
strong emotion in poetry, art, music, etc |
抒情在诗歌,艺术,音乐等方面表现出强烈的情感 |
shūqíng zài
shīgē, yìshù, yīnyuè děng fāngmiàn biǎoxiàn
chū qiángliè de qínggǎn |
Le lyrisme est l'expression
d'une forte émotion dans la poésie, l'art, la musique, etc. |
歌詞 、 詩 、 芸術 、 音楽 など における 強い 感情 の表現 |
かし 、 し 、 げいじゅつ 、 おんがく など における つよいかんじょう の ひょうげん |
kashi , shi , geijutsu , ongaku nado niokeru tsuyoi kanjō nohyōgen |
|
205 |
(诗歌、艺术、音乐等的)抒情 |
(shīgē, yìshù,
yīnyuè děng de) shūqíng |
(诗歌,艺术,音乐等的)抒情 |
(shīgē, yìshù,
yīnyuè děng de) shūqíng |
Le lyrisme (poésie, art,
musique, etc.) |
歌詞 ( 詩 、 芸術 、 音楽 など ) |
かし ( し 、 げいじゅつ 、 おんがく など ) |
kashi ( shi , geijutsu , ongaku nado ) |
|
206 |
lyricist a person who writes the words of
songs |
lyricist a person who writes
the words of songs |
词作者是一个写歌词的人 |
cí zuòzhě shì yīgè
xiě gēcí de rén |
Parolier une personne qui écrit
les paroles de chansons |
歌詞 を 作曲 した 人 |
かし お さっきょく した ひと |
kashi o sakkyoku shita hito |
|
207 |
歌词作者 |
gēcí zuòzhě |
歌词作者 |
gēcí zuòzhě |
Parolier |
作詞家 |
さくしか |
sakushika |
|
208 |
词作者是一个写歌词的人 |
cí zuòzhě shì yīgè
xiě gēcí de rén |
词作者是一个写歌词的人 |
cí zuòzhě shì yīgè
xiě gēcí de rén |
L'auteur du mot est une
personne qui écrit les paroles |
この 単語 の 作者 は 、 歌詞 を 書く 人です 。 |
この たんご の さくしゃ わ 、 かし お かく ひとです |
kono tango no sakusha wa , kashi o kaku hitodesu . |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
luvvy |
1211 |
1211 |
lyricist |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|