|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lurve |
1210 |
1210 |
lungful |
|
|
|
|
1 |
lungful the amount of sth such as air or smoke tliat is breathed in at
one time |
Lungful the amount of sth such
as air or smoke tliat is breathed in at one time |
一次吸入空气或烟雾的数量 |
Yīcì xīrù kōngqì
huò yānwù de shùliàng |
Lungful la quantité de choses
comme l'air ou la fumée qui est respirée en même temps |
そのような空気や煙tliatなどのsthの量が一気に吸い込まれる |
その ような くうき や けむり tりあt など の sth の りょうが いっきに すいこまれる |
sono yōna kūki ya kemuri tliat nado no sth no ryō ga ikkinisuikomareru |
2 |
一大口(一次吸入的空气、烟等) |
yī dàkǒu (yīcì
xīrù de kōngqì, yān děng) |
一大口(一次吸入的空气,烟等) |
yī dàkǒu (yīcì
xīrù de kōngqì, yān děng) |
une grande bouche (inhalation
d'air, fumée, etc.) |
口 が 大きい ( 空気 の 吸入 、 煙 など ) |
くち が おうきい ( くうき の きゅうにゅう 、 けむり など) |
kuchi ga ōkī ( kūki no kyūnyū , kemuri nado ) |
3 |
lungi a piece of clothing worn in South
and South East Asia consisting of a piece of cloth, usually worn wrapped
around the hips and reaching the ankles |
lungi a piece of clothing worn
in South and South East Asia consisting of a piece of cloth, usually worn
wrapped around the hips and reaching the ankles |
隆尼一件穿在南亚和东南亚的衣服,由一块布料组成,通常穿在臀部周围,到达脚踝 |
lóng ní yī jiàn chuān
zài nányà hé dōngnányà de yīfú, yóu yīkuài bùliào
zǔchéng, tōngcháng chuān zài túnbù zhōuwéi, dàodá
jiǎohuái |
Pépites enveloppées en Asie du
Sud et du Sud-Est, composées d'un morceau de tissu, s'enroulant autour des
hanches et atteignant les chevilles |
南 と 東南アジア で 包まれた ナゲット |
みなみ と とうななじあ で つつまれた なげっと |
minami to tōnanajia de tsutsumareta nagetto |
4 |
(南亚和东南亚人长及脚踝的)缠腰布,腰布 |
(nányà hé dōng nán yǎ
rén zhǎng jí jiǎohuái de) chán yāobù, yāobù |
(南亚和东南亚人长及脚踝的)缠腰布,腰布 |
(nányà hé dōng nán yǎ
rén zhǎng jí jiǎohuái de) chán yāobù, yāobù |
(Peaux, hanches et jambes
longues) (sud-asiatique et sud-est asiatique) |
腰布 、 腰布 |
こしぬの 、 こしぬの |
koshinuno , koshinuno |
5 |
lunk head( informal) a stupid person |
lunk head(informal) a stupid
person |
低头(非正式)一个愚蠢的人 |
dītóu (fēi zhèngshì)
yīgèyúchǔn de rén |
Lunk head (informel) une
personne stupide |
腰 頭 ( インフォーマル ) ばか者 |
こし あたま ( いんふぉうまる ) ばかしゃ |
koshi atama ( infōmaru ) bakasha |
6 |
傻瓜;笨蛋 |
shǎguā; bèndàn |
傻瓜,笨蛋 |
shǎguā, bèndàn |
Imbécile |
ばか |
ばか |
baka |
7 |
低头(非正式)一个愚蠢的人 |
dītóu (fēi zhèngshì)
yīgèyúchǔn de rén |
低头(非正式)一个愚蠢的人 |
dītóu (fēi zhèngshì)
yīgèyúchǔn de rén |
Incline une personne stupide |
ばかげた ( 非公式 ) 愚かな 人 |
ばかげた ( ひこうしき ) おろかな ひと |
bakageta ( hikōshiki ) orokana hito |
8 |
lupin lupine a
tall garden plant with many small flowers growing up its thick stem |
lupin lupine a tall garden
plant with many small flowers growing up its thick stem |
羽扇豆羽扇豆是一种高大的花园植物,有许多小花长出它的粗茎 |
yǔshàn dòu yǔshàn dòu
shì yī zhǒng gāodà de huāyuán zhíwù, yǒu
xǔduō xiǎohuā zhǎng chū tā de cū
jīng |
Lupin Lupin une grande plante
de jardin avec beaucoup de petites fleurs grandissant sa tige épaisse |
ルピナスルピナス は 、 太い 茎 の 上 に たくさん の小さな 花 が 生えている 背 の 高い 庭 の 植物です 。 |
るぴなするぴなす わ 、 ふとい くき の うえ に たくさん のちいさな はな が はえている せ の たかい にわ の しょくぶつです 。 |
rupinasurupinasu wa , futoi kuki no ue ni takusan nochīsana hana ga haeteiru se no takai niwa noshokubutsudesu . |
9 |
羽扇豆 |
yǔshàn dòu |
羽扇豆 |
yǔshàn dòu |
Lupin |
ルピナス |
るぴなす |
rupinasu |
10 |
lupine like a wolf; connected with a wolf or wolves |
lupine like a wolf; connected with a wolf or
wolves |
羽扇豆像狼一样;与狼或狼相连 |
yǔshàn dòu xiàng láng
yīyàng; yǔ láng huò láng xiānglián |
Lupin comme un loup, connecté
avec un loup ou des loups |
オオカミ の ような ルピナス 、 オオカミ や オオカミ とつながって |
オオカミ の ような るぴなす 、 オオカミ や オオカミ と つながって |
ōkami no yōna rupinasu , ōkami ya ōkami to tsunagatte |
11 |
狼似的;狼(群)的 |
láng sì de; láng (qún) de |
狼似的;狼(群)的 |
láng sì de; láng (qún) de |
Comme un loup |
オオカミ の ような |
オオカミ の ような |
ōkami no yōna |
12 |
lupus a disease that affects the skin or sometimes the joints |
lupus a disease that affects
the skin or sometimes the joints |
狼疮是一种影响皮肤或有时影响关节的疾病 |
lángchuāng shì yī
zhǒng yǐngxiǎng pífū huò yǒushí yǐngxiǎng
guānjié de jíbìng |
Lupus une maladie qui affecte
la peau ou parfois les articulations |
ループス 皮膚 または 時には 関節 に 影響 を 与える 病気 |
るうぷす ひふ または ときには かんせつ に えいきょう おあたえる びょうき |
rūpusu hifu mataha tokiniha kansetsu ni eikyō o ataerubyōki |
13 |
狼疮 |
lángchuāng |
狼疮 |
lángchuāng |
Lupus |
ループス |
るうぷす |
rūpusu |
14 |
lurch to make a sudden, unsteady movement forward or sideways |
lurch to make a sudden,
unsteady movement forward or sideways |
蹒跚地向前或向侧面突然,不稳定的运动 |
pánshān dì xiàng qián huò
xiàng cèmiàn túrán, bù wěndìng de yùndòng |
Faire un mouvement brusque et
instable vers l'avant ou sur le côté |
突然 または 不安定な 前方 または 横 方向 へ の 移動 |
とつぜん または ふあんていな ぜんぽう または よこ ほうこう え の いどう |
totsuzen mataha fuanteina zenpō mataha yoko hōkō e noidō |
15 |
突然前倾(或向一侧倾斜) |
túrán qián qīng (huò xiàng
yī cè qīngxié) |
突然前倾(或向一侧倾斜) |
túrán qián qīng (huò xiàng
yī cè qīngxié) |
Se penchant soudainement en
avant (ou en s'inclinant d'un côté) |
急 に 前 傾 している ( または 片側 に 傾いている ) |
きゅう に ぜん 傾 している ( または かたがわ に かたむいている ) |
kyū ni zen 傾 shiteiru ( mataha katagawa ni katamuiteiru) |
16 |
蹒跚地向前或向侧面突然,不稳定的运动 |
pánshān dì xiàng qián huò
xiàng cèmiàn túrán, bù wěndìng de yùndòng |
蹒跚地向前或向侧面突然,不稳定的运动 |
pánshān dì xiàng qián huò
xiàng cèmiàn túrán, bù wěndìng de yùndòng |
Mouvement brusque en avant ou
sur le côté, instable |
前方 または 横 方向 に 突然 、 動き が 不安定 |
ぜんぽう または よこ ほうこう に とつぜん 、 うごき が ふあんてい |
zenpō mataha yoko hōkō ni totsuzen , ugoki ga fuantei |
17 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
18 |
stagger |
stagger |
错开 |
cuòkāi |
Stagger |
食い違い |
くいちがい |
kuichigai |
19 |
sway |
sway |
摇摆 |
yáobǎi |
Balancement |
揺れる |
ゆれる |
yureru |
20 |
Suddenly the horse lurched to one side and the child fell off |
Suddenly the horse lurched to
one side and the child fell off |
突然,马蹒跚到一边,孩子掉了下来 |
túrán, mǎ pánshān dào
yībiān, háizi diàole xiàlái |
Tout à coup, le cheval a fait
demi-tour et l'enfant est tombé |
突然 馬 が 片側 に 飛び出し 、 子供 が 転倒 した |
とつぜん うま が かたがわ に とびだし 、 こども が てんとう した |
totsuzen uma ga katagawa ni tobidashi , kodomo ga tentōshita |
21 |
(马突然歪向一边,小孩就摔了下来 |
(mǎ túrán wāi xiàng
yībiān, xiǎohái jiù shuāile xiàlái |
(马突然歪向一边,小孩就摔了下来 |
(mǎ túrán wāi xiàng
yībiān, xiǎohái jiù shuāile xiàlái |
(Le cheval a soudainement
claqué sur le côté et l'enfant est tombé. |
( 馬 が 急 に 横 に ぶつかり 、 子供 が 転倒 した 。 |
( うま が きゅう に よこ に ぶつかり 、 こども が てんとう した 。 |
( uma ga kyū ni yoko ni butsukari , kodomo ga tentō shita. |
22 |
the man lurched drunkenly
out of the pub. |
the man lurched drunkenly out
of the pub. |
那个男人醉酒地走出了酒吧。 |
nàgè nánrén zuìjiǔ dì
zǒuchūle jiǔbā. |
L'homme sortit enivrante du
pub. |
その 男 は パブ から 酔っぱらって 飛び出した 。 |
その おとこ わ パブ から よっぱらって とびだした 。 |
sono otoko wa pabu kara yopparatte tobidashita . |
23 |
那男人醉醺醺地踉跄着走出了酒吧 |
Nà nánrén zuìxūnxūn
de liàngqiàngzhe zǒuchūle jiǔbā |
那男人醉醺醺地踉跄着走出了酒吧 |
Nà nánrén zuìxūnxūn
de liàngqiàngzhe zǒuchūle jiǔbā |
L'homme ivre du bar |
男 は バー から 酔って |
おとこ わ バー から よって |
otoko wa bā kara yotte |
24 |
(figurative)
their relationship seems to lurch from one crisis to the next |
(figurative) their relationship
seems to lurch from one crisis to the next |
(比喻)他们的关系似乎从一场危机到另一场危机 |
(bǐyù) tāmen de
guānxì sìhū cóng yī chǎng wéijī dào lìng yī
chǎng wéijī |
(figuré) leur relation semble
basculer d'une crise à l'autre |
( 比喩 的 ) 彼ら の 関係 は ある 危機 から 次 の 危機へ と 広がる ようです |
( ひゆ てき ) かれら の かんけい わ ある きき から つぎの きき え と ひろがる ようです |
( hiyu teki ) karera no kankei wa aru kiki kara tsugi no kikie to hirogaru yōdesu |
25 |
他们的关系好像坎坷不平,危机木斯 |
tāmen de guānxì
hǎoxiàng kǎnkě bùpíng, wéijī mù sī |
他们的关系好像坎坷不平,危机木斯 |
tāmen de guānxì
hǎoxiàng kǎnkě bùpíng, wéijī mù sī |
Leur relation semble être
cahoteuse, crise Muse |
彼ら の 関係 は でこぼこ の ようです 、 危機 ミューズ |
かれら の かんけい わ でこぼこ の ようです 、 きき ミューズ |
karera no kankei wa dekoboko no yōdesu , kiki myūzu |
26 |
比喻)他们的关系似乎从一场危机到另一场危机 |
bǐyù) tāmen de
guānxì sìhū cóng yī chǎng wéijī dào lìng yī
chǎng wéijī |
比喻)他们的关系似乎从一场危机到另一场危机 |
bǐyù) tāmen de
guānxì sìhū cóng yī chǎng wéijī dào lìng yī
chǎng wéijī |
Métaphore) leur relation semble
aller d'une crise à l'autre |
比喩 ) 彼ら の 関係 は 、 ある 危機 から 別 の 危機 へと 向かう ようです 。 |
ひゆ ) かれら の かんけい わ 、 ある きき から べつ の きき え と むかう ようです 。 |
hiyu ) karera no kankei wa , aru kiki kara betsu no kiki e tomukau yōdesu . |
27 |
if your heart
or stomach lurches, you have a sudden feeling of fear or excitement |
if your heart or stomach
lurches, you have a sudden feeling of fear or excitement |
如果你的心脏或胃部萦绕,你会突然感到恐惧或兴奋 |
rúguǒ nǐ de
xīnzàng huò wèi bù yíngrào, nǐ huì túrán gǎndào kǒngjù
huò xīngfèn |
Si votre cœur ou votre estomac
s’égare, vous ressentez un sentiment soudain de peur ou d’excitation. |
あなた の 心臓 や 胃 が 隆起 したら 、 あなた は 突然 の恐怖心 や 興奮 を 感じます |
あなた の しんぞう や い が りゅうき したら 、 あなた わとつぜん の きょうふしん や こうふん お かんじます |
anata no shinzō ya i ga ryūki shitara , anata wa totsuzen nokyōfushin ya kōfun o kanjimasu |
28 |
(突然感到恐怖或激动时心或胃)猛地一跳(或动) |
(túrán gǎndào kǒngbù
huò jīdòng shí xīn huò wèi) měng dì yī tiào (huò dòng) |
(突然感到恐怖或激动时心或胃)猛地一跳(或动) |
(túrán gǎndào kǒngbù
huò jīdòng shí xīn huò wèi) měng dì yī tiào (huò dòng) |
(se sentir soudainement
horrifié ou excité quand le cœur ou l'estomac) claque (ou bouge) |
( 心臓 や 胃 が 急 に 恐怖 を 感じ たり 興奮 し たりする ) ( または 動く ) |
( しんぞう や い が きゅう に きょうふ お かんじ たり こうふん し たり する ) ( または うごく ) |
( shinzō ya i ga kyū ni kyōfu o kanji tari kōfun shi tari suru) ( mataha ugoku ) |
29 |
a sudden
strong movement that moves you forward or sideways and nearly makes you lose
your balance |
a sudden strong movement that
moves you forward or sideways and nearly makes you lose your balance |
一个突然的强烈运动,让你前进或侧身,几乎让你失去平衡 |
yīgè túrán de qiángliè
yùndòng, ràng nǐ qiánjìn huò cèshēn, jīhū ràng nǐ
shīqù pínghéng |
un fort mouvement soudain qui
vous fait avancer ou sur le côté et vous fait presque perdre votre équilibre |
突然 の 強い 動き は 、 あなた を 前 または 横 に 動かし、 ほぼ あなた の バランス を 崩します 。 |
とつぜん の つよい うごき わ 、 あなた お まえ または よこ に うごかし 、 ほぼ あなた の バランス お くずします。 |
totsuzen no tsuyoi ugoki wa , anata o mae mataha yoko niugokashi , hobo anata no baransu o kuzushimasu . |
30 |
突然前倾(或向一侧倾斜) |
túrán qián qīng (huò xiàng
yī cè qīngxié) |
突然前倾(或向一侧倾斜) |
túrán qián qīng (huò xiàng
yī cè qīngxié) |
Se penchant soudainement en
avant (ou en s'inclinant d'un côté) |
急 に 前 傾 している ( または 片側 に 傾いている ) |
きゅう に ぜん 傾 している ( または かたがわ に かたむいている ) |
kyū ni zen 傾 shiteiru ( mataha katagawa ni katamuiteiru) |
31 |
The train gave
a violent lurch. |
The train gave a violent lurch. |
火车暴乱了。 |
huǒchē bàoluànle. |
Le train a fait un virage
violent. |
その 列車 は 激しい 怒り を 投げかけた 。 |
その れっしゃ わ はげしい いかり お なげかけた 。 |
sono ressha wa hageshī ikari o nagekaketa . |
32 |
火车突然向前猛动了一下. |
Huǒchē túrán xiàng
qián měng dòngle yīxià. |
火车突然向前猛动了一下。 |
Huǒchē túrán xiàng
qián měng dòngle yīxià. |
Le train s'est soudainement
avancé. |
その 列車 は 急 に 急いで 急いだ 。 |
その れっしゃ わ きゅう に いそいで いそいだ 。 |
sono ressha wa kyū ni isoide isoida . |
33 |
His heart gave
a lurch when he saw her |
His heart gave a lurch when he
saw her |
当他看到她时,他的心脏陷入了困境 |
Dāng tā kàn dào
tā shí, tā de xīnzàng xiànrùle kùnjìng |
Son coeur a fait une chute
quand il l'a vue |
彼 が 彼女 に 会った とき 彼 の 心 は 奮起 した |
かれ が かのじょ に あった とき かれ の こころ わ ふんきした |
kare ga kanojo ni atta toki kare no kokoro wa funki shita |
34 |
他见到她时心枰然一跳 |
tā jiàn dào tā shí
xīn píng rán yī tiào |
他见到她时心枰然一跳 |
tā jiàn dào tā shí
xīn píng rán yī tiào |
Il a sauté quand il l'a vue. |
彼女 に 会った とき 彼 は 飛び降りた 。 |
かのじょ に あった とき かれ わ とびおりた 。 |
kanojo ni atta toki kare wa tobiorita . |
35 |
leave sb in the
lurch (informal) to fail to help sb when they are relying on you to do so |
leave sb in the lurch
(informal) to fail to help sb when they are relying on you to do so |
当他们依靠你这样做时,他们会陷入困境(非正式)而无法帮助他们 |
dāng tāmen yīkào
nǐ zhèyàng zuò shí, tāmen huì xiànrù kùnjìng (fēi zhèngshì) ér
wúfǎ bāngzhù tāmen |
Laisser sb dans l'embarras
(informel) pour ne pas pouvoir l'aider quand ils comptent sur vous pour le
faire |
彼ら が そう する よう に あなた に 頼っている とき sbを 助け に 失敗 する ため に lurch ( 非公式 ) に sb を残す |
かれら が そう する よう に あなた に たよっている ときsb お たすけ に しっぱい する ため に るrch ( ひこうしき) に sb お のこす |
karera ga sō suru yō ni anata ni tayotteiru toki sb o tasukeni shippai suru tame ni lurch ( hikōshiki ) ni sb o nokosu |
36 |
在某人需要帮助时弃之不顾 |
zài mǒu rén xūyào
bāngzhù shí qì zhī bùgù |
在某人需要帮助时弃之不顾 |
zài mǒu rén xūyào
bāngzhù shí qì zhī bùgù |
Jeter quand quelqu'un a besoin
d'aide |
誰か が 助け を 必要 と している とき に 破棄 する |
だれか が たすけ お ひつよう と している とき に はき する |
dareka ga tasuke o hitsuyō to shiteiru toki ni haki suru |
37 |
lurcher a dog that is a mixture of two
different breeds of dog, one of which is usually agreyhound |
lurcher a dog that is a mixture
of two different breeds of dog, one of which is usually agreyhound |
lurcher是一种狗,它是两种不同品种的狗的混合物,其中一种通常是agreyhound |
lurcher shì yī zhǒng
gǒu, tā shì liǎng zhǒng bùtóng pǐnzhǒng de
gǒu de hùnhéwù, qízhōng yī zhǒng tōngcháng shì
agreyhound |
Lurcher un chien qui est un
mélange de deux races différentes de chien, dont l'un est habituellement un
chien |
犬 の 2つ の 異なる 品種 の 混合物である 犬 、 そのうち の 1つ は 通常 agreyhoundです |
いぬ の つ の ことなる ひんしゅ の こんごうぶつである いぬ 、 その うち の つ わ つうじょう です |
inu no tsu no kotonaru hinshu no kongōbutsudearu inu ,sono uchi no tsu wa tsūjō desu |
38 |
混种狗;杂种猎狗 |
hùn zhǒng gǒu;
zázhǒng liègǒu |
混种狗;杂种猎狗 |
hùn zhǒng gǒu;
zázhǒng liègǒu |
Chien de race mélangée |
雑種犬 |
ざっしゅけん |
zasshuken |
39 |
lure |
lure |
饵 |
ěr |
Leurre |
ルアー |
るああ |
ruā |
40 |
(disapproving) to persuade or trick
sb to go somewhere or to do sth by promising them a reward |
(disapproving) to persuade or
trick sb to go somewhere or to do sth by promising them a reward |
(不赞成)通过向他们承诺奖励来说服或欺骗某人某某地或做某事 |
(bù zànchéng) tōngguò
xiàng tāmen chéngnuò jiǎnglì lái shuōfú huò qīpiàn
mǒu rén mǒu mǒu dì huò zuò mǒu shì |
(désapprouver) persuader ou
tromper qn d'aller quelque part ou le faire en leur promettant une récompense |
sb を どこ か へ 行く よう に 説得 する か 、 またはトリック して 報酬 を 約束 する こと によって sth を実行 する ( 不承認 ) |
sb お どこ か え いく よう に せっとく する か 、 またはトリック して ほうしゅう お やくそく する こと によってsth お じっこう する ( ふしょうにん ) |
sb o doko ka e iku yō ni settoku suru ka , mataha torikkushite hōshū o yakusoku suru koto niyotte sth o jikkō suru (fushōnin ) |
41 |
劝诱;引诱;诱惑 |
quànyòu; yǐnyòu; yòuhuò |
劝诱;引诱;诱惑 |
quànyòu; yǐnyòu; yòuhuò |
Persuader |
説得 |
せっとく |
settoku |
43 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
44 |
entice |
entice |
诱惑 |
yòuhuò |
Entice |
誘惑 |
ゆうわく |
yūwaku |
45 |
The child was lured into
a car but managed to escape |
The child was lured into a car
but managed to escape |
这个孩子被引诱进了一辆车,但设法逃脱了 |
zhège háizi bèi yǐnyòu
jìnle yī liàng chē, dàn shèfǎ táotuōle |
L'enfant a été attiré dans une
voiture mais a réussi à s'échapper |
子供 は 車 に 魅了 されたが 逃げ出した |
こども わ くるま に みりょう されたが にげだした |
kodomo wa kuruma ni miryō saretaga nigedashita |
46 |
那被诱骗上了车,但又设法逃掉了 |
nà bèi yòupiàn shàngle
chē, dàn yòu shèfǎ táo diàole |
那被诱骗上了车,但又设法逃掉了 |
nà bèi yòupiàn shàngle
chē, dàn yòu shèfǎ táo diàole |
Il a été piégé dans la voiture,
mais a réussi à s'échapper. |
それ は 車 の 中 に だまされたが 、 どうにか 逃げた 。 |
それ わ くるま の なか に だまされたが 、 どうにか にげた。 |
sore wa kuruma no naka ni damasaretaga , dōnika nigeta . |
47 |
这个孩子被引诱进了一辆车,但设法逃脱了 |
zhège háizi bèi yǐnyòu
jìnle yī liàng chē, dàn shèfǎ táotuōle |
这个孩子被引诱进了一辆车,但设法逃脱了 |
zhège háizi bèi yǐnyòu
jìnle yī liàng chē, dàn shèfǎ táotuōle |
L'enfant a été attiré dans une
voiture mais a réussi à s'échapper |
子供 は 車 に 魅了 されたが 逃げ出した |
こども わ くるま に みりょう されたが にげだした |
kodomo wa kuruma ni miryō saretaga nigedashita |
48 |
Young people are lured
to the city by the prospect of a job and money. |
Young people are lured to the
city by the prospect of a job and money. |
年轻人被工作和金钱的前景吸引到城市。 |
niánqīng rén bèi
gōngzuò hé jīnqián de qiánjǐng xīyǐn dào chéngshì. |
Les jeunes sont attirés vers la
ville par la perspective d'un travail et de l'argent. |
若者 は 仕事 と お金 の 見込み で 街 に 魅了 されます 。 |
わかもの わ しごと と おかね の みこみ で まち に みりょう されます 。 |
wakamono wa shigoto to okane no mikomi de machi nimiryō saremasu . |
49 |
年轻人希望打工賺钱,从而被诱惑到城市 |
Niánqīng rén xīwàng
dǎgōng zhuàn qián, cóng'ér bèi yòuhuò dào chéngshì |
年轻人希望打工赚钱,从而被诱惑到城市 |
Niánqīng rén xīwàng
dǎgōng zhuànqián, cóng'ér bèi yòuhuò dào chéngshì |
Les jeunes veulent travailler
pour gagner de l'argent et sont tentés par la ville |
若者 は お金 を 稼ぐ ため に 働きたい と 思い 、 街 に誘惑 されます |
わかもの わ おかね お かせぐ ため に はたらきたい と おもい 、 まち に ゆうわく されます |
wakamono wa okane o kasegu tame ni hatarakitai to omoi ,machi ni yūwaku saremasu |
50 |
年轻人被工作和金钱的前景吸引到城市 |
niánqīng rén bèi
gōngzuò hé jīnqián de qiánjǐng xīyǐn dào chéngshì |
年轻人被工作和金钱的前景吸引到城市 |
niánqīng rén bèi
gōngzuò hé jīnqián de qiánjǐng xīyǐn dào chéngshì |
Les jeunes sont attirés par la
perspective du travail et de l'argent |
若者 は 仕事 と お金 の 見込み に 魅了 されて 街 に 魅了されています |
わかもの わ しごと と おかね の みこみ に みりょう されてまち に みりょう されています |
wakamono wa shigoto to okane no mikomi ni miryō saretemachi ni miryō sareteimasu |
51 |
the attractive
qualities of sth |
the attractive qualities of
sth |
有吸引力的品质...... |
yǒu xīyǐn lì de
pǐnzhí...... |
Les qualités attrayantes de qc |
sth の 魅力 的な 資質 |
sth の みりょく てきな ししつ |
sth no miryoku tekina shishitsu |
52 |
吸弓|力;诱惑力;魅力 |
xī gōng |lì; yòuhuò
lì; mèilì |
吸弓|力;诱惑力,魅力 |
Xī gōng |lì; yòuhuò
lì, mèilì |
Succion arc | force; tentation;
charme |
しゃぶり |力 ; 誘惑 ; 魅力 |
しゃぶり りょく ; ゆうわく ; みりょく |
shaburi ryoku ; yūwaku ; miryoku |
53 |
有吸引力的品质.. |
yǒu xīyǐn lì de
pǐnzhí.. |
有吸引力的品质.. |
yǒu xīyǐn lì de
pǐnzhí.. |
Qualité attrayante .. |
魅力 的な 品質 |
みりょく てきな ひんしつ |
miryoku tekina hinshitsu |
54 |
Few can resist the lure
of adventure. |
Few can resist the lure of
adventure. |
很少有人能够抵挡冒险的诱惑。 |
Hěn shǎo yǒurén
nénggòu dǐdǎng màoxiǎn de yòuhuò. |
Peu de gens peuvent résister à
l'attrait de l'aventure. |
冒険 の 誘惑 に 抵抗 できる もの は ほとんど ありません。 |
ぼうけん の ゆうわく に ていこう できる もの わ ほとんどありません 。 |
bōken no yūwaku ni teikō dekiru mono wa hotondoarimasen . |
55 |
很少有人能抵御运险的诱惑力 |
Hěn shǎo yǒurén
néng dǐyù yùn xiǎn de yòuhuò lì |
很少有人能抵御运险的诱惑力 |
Hěn shǎo yǒurén
néng dǐyù yùn xiǎn de yòuhuò lì |
Peu de gens peuvent résister à
la tentation du transport |
交通 の 誘惑 に 抵抗 できる 人 は ほとんど いない |
こうつう の ゆうわく に ていこう できる ひと わ ほとんどいない |
kōtsū no yūwaku ni teikō dekiru hito wa hotondo inai |
56 |
很少有人能够抵挡冒险的诱惑 |
hěn shǎo yǒurén
nénggòu dǐdǎng màoxiǎn de yòuhuò |
很少有人能够抵挡冒险的诱惑 |
hěn shǎo yǒurén
nénggòu dǐdǎng màoxiǎn de yòuhuò |
Peu de gens peuvent résister à
la tentation de l'aventure |
冒険 の 誘惑 に 抵抗 できる 人 は ほとんど いません |
ぼうけん の ゆうわく に ていこう できる ひと わ ほとんどいません |
bōken no yūwaku ni teikō dekiru hito wa hotondo imasen |
57 |
a thing that is used to attract fish or animals, so that they
can be caught |
a thing that is used to attract fish or
animals, so that they can be caught |
用来吸引鱼类或动物的东西,以便它们被捕获 |
yòng lái xīyǐn yú lèi huò dòngwù
de dōngxī, yǐbiàn tāmen bèi bǔhuò |
une chose qui est
utilisée pour attirer des poissons ou des animaux, afin qu'ils puissent être
attrapés |
魚 や 動物 を ひきつける ため に 使われる もので 、捕まえる こと が できます 。 |
さかな や どうぶつ お ひきつける ため に つかわれる もので 、 つかまえる こと が できます 。 |
sakana ya dōbutsu o hikitsukeru tame ni tsukawarerumonode , tsukamaeru koto ga dekimasu . |
58 |
鱼馆;诱饵 |
yú guǎn; yòu'ěr |
鱼馆;诱饵 |
yú guǎn; yòu'ěr |
Poisson maison |
フィッシュハウス |
ふぃっしゅはうす |
fisshuhausu |
59 |
Lurex a type of thin metal thread; a doth containing this thread,
used for making clothes |
Lurex a type of thin metal
thread; a doth containing this thread, used for making clothes |
Lurex一种细金属丝;含有这个线的doth,用于制作衣服 |
Lurex yī zhǒng xì
jīnshǔ sī; hányǒu zhège xiàn de doth, yòng yú zhìzuò
yīfú |
Le lurex est un type de fil
métallique fin; un fil contenant ce fil, utilisé pour la confection de
vêtements |
細い 金属 の 糸 の 一 種 Lurex ;服 を 作る の に 使用される この 糸 を 含んでいる doth |
ほそい きんぞく の いと の いち しゅ るれx ふく お つくるの に しよう される この いと お ふくんでいる どth |
hosoi kinzoku no ito no ichi shu Lurex fuku o tsukuru no nishiyō sareru kono ito o fukundeiru doth |
60 |
卢勒克斯金属细线;卢勒克斯金属丝织物 |
lú lèkèsī jīnshǔ
xì xiàn; lú lèkèsī jīnshǔ sī zhīwù |
卢勒克斯金属细线;卢勒克斯金属丝织物 |
lú lèkèsī jīnshǔ
xì xiàn; lú lèkèsī jīnshǔ sī zhīwù |
Fil métallique mince en lurex;
toile métallique en lurex |
Lurex メタル 細線 ; Lurex ワイヤーファブリック |
るれx メタル さいせん ; るれx わいやあfあぶりっく |
Lurex metaru saisen ; Lurex waiyāfaburikku |
61 |
lurgy,lurgies a mild illness or disease |
lurgy,lurgies a mild illness or
disease |
lurgy,lurgies是一种轻微的疾病或疾病 |
lurgy,lurgies shì yī
zhǒng qīngwéi de jíbìng huò jíbìng |
Lurgy, lurgies une maladie
bénigne ou une maladie |
潜んでいる 、 軽度 の 病気 や 病気 を かき回している |
ひそんでいる 、 けいど の びょうき や びょうき お かきまわしている |
hisondeiru , keido no byōki ya byōki o kakimawashiteiru |
62 |
小恙;小病: |
xiǎo yàng; xiǎo bìng: |
小恙;小病: |
xiǎo yàng; xiǎo bìng: |
Xiaoyan; maladie mineure: |
Xiaoyan ; 軽い 病気 : |
xいあおやん ; かるい びょうき : |
Xiaoyan ; karui byōki : |
63 |
I’ve caught some kind of lurgy. |
I’ve caught some kind of lurgy. |
我抓到了某种蠢货。 |
Wǒ zhuā dàole
mǒu zhǒng chǔnhuò. |
J'ai attrapé une sorte de
lurgy. |
私 は ある 種 の 厄介者 を 捕まえた 。 |
わたし わ ある たね の やっかいしゃ お つかまえた 。 |
watashi wa aru tane no yakkaisha o tsukamaeta . |
64 |
我有点小病 |
Wǒ yǒudiǎn
xiǎo bìng |
我有点小病 |
Wǒ yǒudiǎn
xiǎo bìng |
Je suis un peu malade |
私 は 少し 病気です |
わたし わ すこし びょうきです |
watashi wa sukoshi byōkidesu |
65 |
It’s the dreaded lurgy ! |
It’s the dreaded lurgy! |
这是可怕的lurgy! |
zhè shì kěpà de lurgy! |
C’est la lurgie redoutée! |
それ は 恐ろしい 潜伏です 。 |
それ わ おそろしい せんぷくです 。 |
sore wa osoroshī senpukudesu . |
66 |
就是那种吓人的小病! |
Jiùshì nà zhǒng xiàrén de
xiǎo bìng! |
就是那种吓人的小病! |
Jiùshì nà zhǒng xiàrén de
xiǎo bìng! |
C’est cette petite maladie
effrayante! |
それ は その 怖い 小さな 病気です ! |
それ わ その こわい ちいさな びょうきです ! |
sore wa sono kowai chīsana byōkidesu ! |
67 |
这是可怕的愚蠢 |
Zhè shì kěpà de
yúchǔn |
这是可怕的愚蠢 |
Zhè shì kěpà de
yúchǔn |
C'est une stupidité terrible |
これ は ひどい バカです |
これ わ ひどい ばかです |
kore wa hidoi bakadesu |
68 |
lurid (disapproving) too bright in colour, in a way
that is not attractive |
lurid (disapproving) too bright
in colour, in a way that is not attractive |
耸人听闻(不赞成)颜色太亮了,不吸引人 |
sǒngréntīngwén (bù
zànchéng) yánsè tàiliàngle, bù xīyǐn rén |
Lurid (désapprouver) de couleur
trop vive, d'une manière qui n'est pas attrayante |
魅力 的で は ない 方法 で 、 色 が 明るすぎる ( 不承認) |
みりょく てきで わ ない ほうほう で 、 いろ が あかるすぎる ( ふしょうにん ) |
miryoku tekide wa nai hōhō de , iro ga akarusugiru (fushōnin ) |
69 |
俗艳的;花哨的 |
sú yàn de; huāshào de |
俗艳的;花哨的 |
sú yàn de; huāshào de |
Vulgar |
下品な |
げひんな |
gehinna |
70 |
(especially of a story or piece of
writing |
(especially of a story or piece
of writing |
(特别是故事或写作 |
(tèbié shì gùshì huò
xiězuò |
(surtout d'une histoire ou d'un
écrit) |
( 特に 物語 や 執筆 の 一部 |
( とくに ものがたり や しっぴつ の いちぶ |
( tokuni monogatari ya shippitsu no ichibu |
71 |
尤指故事或文幸) |
yóu zhǐ gùshì huò wénxìng) |
尤指故事或文幸) |
yóu zhǐ gùshì huò wénxìng) |
Surtout pour l'histoire ou le
texte) |
特に 物語 や テキスト の ため に ) |
とくに ものがたり や テキスト の ため に ) |
tokuni monogatari ya tekisuto no tame ni ) |
72 |
shocking and violent in a way that is
deliberate |
shocking and violent in a way
that is deliberate |
以一种刻意的方式震惊和暴力 |
yǐ yī zhǒng kèyì
de fāngshì zhènjīng hé bàolì |
Choquant et violent de manière
délibérée |
意図 的な 方法 で の 衝撃 的で 暴力 的 |
いと てきな ほうほう で の しょうげき てきで ぼうりょくてき |
ito tekina hōhō de no shōgeki tekide bōryoku teki |
73 |
(故意地)骇人听闻的,令人毛骨悚然的 |
(gùyì dì) hàiréntīngwén de, lìng rén
máogǔsǒngrán de |
(故意地)骇人听闻的,令人毛骨悚然的 |
(gùyì dì) hàiréntīngwén de, lìng rén
máogǔsǒngrán de |
(délibérément) choquant,
effrayant |
( 意図 的 に ) 衝撃 的 、 不気味 |
( いと てき に ) しょうげき てき 、 ぶきみ |
( ito teki ni ) shōgeki teki , bukimi |
74 |
以一种刻意的方式震惊和暴力 |
yǐ yī zhǒng kèyì
de fāngshì zhènjīng hé bàolì |
以一种刻意的方式震惊和暴力 |
yǐ yī zhǒng kèyì
de fāngshì zhènjīng hé bàolì |
Choc et violence de manière
délibérée |
故意 の 衝撃 と 暴力 |
こい の しょうげき と ぼうりょく |
koi no shōgeki to bōryoku |
75 |
lurid headlines |
lurid headlines |
耸人听闻的头条新闻 |
sǒngréntīngwén de
tóutiáo xīnwén |
Titres lurides |
ルリッド の 見出し |
るりっど の みだし |
ruriddo no midashi |
76 |
骇人的标题 |
hài rén de biāotí |
骇人的标题 |
hài rén de biāotí |
Tête sourde |
ろう者 |
ろうしゃ |
rōsha |
77 |
The paper gave all the lurid details of the
murder. |
The paper gave all the lurid
details of the murder. |
这篇论文给出了谋杀的所有细节。 |
zhè piān lùnwén gěi
chūle móushā de suǒyǒu xìjié. |
Le journal donnait tous les
détails sinistres du meurtre. |
その 紙 は 殺人 事件 の 詳細 を すべて 書いていた 。 |
その かみ わ さつじん じけん の しょうさい お すべて かいていた 。 |
sono kami wa satsujin jiken no shōsai o subete kaiteita . |
78 |
这份报纸对这起凶杀案骇人听闻的细节描述得淋漓尽致 |
Zhè fèn bàozhǐ duì zhè
qǐ xiōngshā àn hàiréntīngwén de xìjié miáoshù dé
línlíjìnzhì |
这份报纸对这起凶杀案骇人听闻的细节描述得淋漓尽致 |
Zhè fèn bàozhǐ duì zhè
qǐ xiōngshā àn hàiréntīngwén de xìjié miáoshù dé
línlíjìnzhì |
Le journal a décrit les détails
horribles du meurtre. |
新聞 は 殺人 の 恐ろしい 詳細 を 述べた 。 |
しんぶん わ さつじん の おそろしい しょうさい お のべた。 |
shinbun wa satsujin no osoroshī shōsai o nobeta . |
79 |
这篇论文给出了谋杀的所有细节 |
zhè piān lùnwén gěi
chūle móushā de suǒyǒu xìjié |
这篇论文给出了谋杀的所有细节 |
zhè piān lùnwén gěi
chūle móushā de suǒyǒu xìjié |
Ce document donne tous les
détails du meurtre. |
この 紙 は 殺人 事件 の 詳細 を すべて 示しています 。 |
この かみ わ さつじん じけん の しょうさい お すべて しめしています 。 |
kono kami wa satsujin jiken no shōsai o subeteshimeshiteimasu . |
80 |
luridly。 |
luridly. |
luridly。 |
luridly. |
Luridly. |
うんざり 。 |
うんざり 。 |
unzari . |
81 |
lurk |
Lurk |
匿伏 |
Nì fú |
Rôder |
潜んでいる |
ひそんでいる |
hisondeiru |
82 |
to wait somewhere
secretly, especially because you are going to do sth bad or illegal |
to wait somewhere secretly,
especially because you are going to do sth bad or illegal |
偷偷地等待某个地方,特别是因为你要做坏事或非法行事 |
tōutōu de
děngdài mǒu gè dìfāng, tèbié shì yīnwèi nǐ yào zuò
huàishì huò fēifǎ xíngshì |
Attendre quelque part
secrètement, surtout parce que vous allez faire quelque chose de mauvais ou
d'illégal |
特に あなた が 悪い または 違法な こと を しよう としているので 、 密か に どこ か で 待つ |
とくに あなた が わるい または いほうな こと お しよう としているので 、 ひそか に どこ か で まつ |
tokuni anata ga warui mataha ihōna koto o shiyō toshiteirunode , hisoka ni doko ka de matsu |
83 |
(尤指为做不正当的事而)埋伏,潜伏 |
(yóu zhǐ wèi zuò bù zhèngdàng de shì
ér) máifú, qiánfú |
(尤指为做不正当的事而)埋伏,潜伏 |
(yóu zhǐ wèi zuò bù zhèngdàng de shì
ér) máifú, qiánfú |
Ambigu (surtout pour
faire quelque chose de mal) |
あいまいな ( 特に 何 か 悪い こと を する ため に ) |
あいまいな ( とくに なに か わるい こと お する ため に) |
aimaina ( tokuni nani ka warui koto o suru tame ni ) |
84 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
85 |
skulk |
skulk |
廋 |
sōu |
Skulk |
スカルク |
すかるく |
sukaruku |
86 |
Why are you lurking around outside my
house? |
Why are you lurking around
outside my house? |
你为什么潜伏在我家外面? |
nǐ wèishéme qiánfú zài
wǒjiā wàimiàn? |
Pourquoi traînes-tu devant ma
maison? |
なぜ あなた は 私 の 家 の 外 に 潜んでいる のです か ? |
なぜ あなた わ わたし の いえ の そと に ひそんでいる のです か ? |
naze anata wa watashi no ie no soto ni hisondeiru nodesuka ? |
87 |
你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么
? |
Nǐ zài wǒ fángzi
wàimiàn guǐ guǐsuì suì de, xiǎng gànshénme? |
你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么? |
Nǐ zài wǒ fángzi
wàimiàn guǐ guǐsuì suì de, xiǎng gànshénme? |
Vous faufilez dehors chez moi,
que voulez-vous faire? |
あなた は 私 の 家 の 外 で こっそり と 侵入 しています、 あなた は 何 を したいです か ? |
あなた わ わたし の いえ の そと で こっそり と しんにゅう しています 、 あなた わ なに お したいです か ? |
anata wa watashi no ie no soto de kossori to shinnyūshiteimasu , anata wa nani o shitaidesu ka ? |
88 |
A crocodile was lurking just below the surface |
A crocodile was lurking just
below the surface |
一条鳄鱼正潜伏在水面下方 |
Yītiáo è yú zhèng qiánfú
zài shuǐmiàn xiàfāng |
Un crocodile se cachait juste
sous la surface |
ワニ が 水面下 に 潜んでいた |
ワニ が すいめんか に ひそんでいた |
wani ga suimenka ni hisondeita |
89 |
有条鳄鱼就潜伏在水面下 |
yǒu tiáo è yú jiù qiánfú
zài shuǐmiàn xià |
有条鳄鱼就潜伏在水面下 |
yǒu tiáo è yú jiù qiánfú
zài shuǐmiàn xià |
Un crocodile se cache sous
l'eau |
水 の 下 に 潜んでいる ワニ が あります |
みず の した に ひそんでいる ワニ が あります |
mizu no shita ni hisondeiru wani ga arimasu |
90 |
when sth unpleasant or dangerous lurks, it is
present but not in an obvious way |
when sth unpleasant or
dangerous lurks, it is present but not in an obvious way |
当某种不愉快或危险的潜伏时,它存在但不是明显的方式 |
dāng mǒu zhǒng
bùyúkuài huò wéixiǎn de qiánfú shí, tā cúnzài dàn bùshì
míngxiǎn de fāngshì |
Lorsque cela se cache ou
dangereux, il est présent mais pas de manière évidente |
不快 または 危険な 潜伏 時 に は 存在 しますが 、明白な 方法 で は ありません |
ふかい または きけんな せんぷく じ に わ そんざい しますが 、 めいはくな ほうほう で わ ありません |
fukai mataha kikenna senpuku ji ni wa sonzai shimasuga ,meihakuna hōhō de wa arimasen |
91 |
潜在;隐藏着 |
qiánzài; yǐncángzhe |
潜在,隐藏着 |
qiánzài, yǐncángzhe |
Potentiel |
可能性 |
かのうせい |
kanōsei |
92 |
At night, danger lurks
in these streets. |
At night, danger lurks in these
streets. |
到了晚上,危险潜伏在这些街道上。 |
dàole wǎnshàng,
wéixiǎn qiánfú zài zhèxiē jiēdào shàng. |
La nuit, le danger se cache
dans ces rues. |
夜 に なると 、 これら の 通り に 危険 が 潜んでいます。 |
よる に なると 、 これら の とうり に きけん が ひそんでいます 。 |
yoru ni naruto , korera no tōri ni kiken ga hisondeimasu . |
93 |
夜晚这些街上隐藏着危险 |
Yèwǎn zhèxiē jiē
shàng yǐncángzhe wéixiǎn |
夜晚这些街上隐藏着危险 |
Yèwǎn zhèxiē jiē
shàng yǐncángzhe wéixiǎn |
Ces rues sont cachées en danger
la nuit. |
これら の 通り は 夜 に 危険 に さらされています 。 |
これら の とうり わ よる に きけん に さらされています 。 |
korera no tōri wa yoru ni kiken ni sarasareteimasu . |
94 |
(computing 计) |
(computing jì) |
(计算计) |
(jìsuàn jì) |
(nombre de calcul) |
( 計算 回数 ) |
( けいさん かいすう ) |
( keisan kaisū ) |
95 |
to read a discussion in a chat
room, etc. on the Internet,
without taking part in it yourself |
to read a discussion in a chat
room, etc. On the Internet, without taking part in it yourself |
在互联网上阅读聊天室等的讨论,而不是自己参加 |
zài hùliánwǎng shàng yuèdú
liáotiān shì děng de tǎolùn, ér bùshì zìjǐ
cānjiā |
Lire une discussion sur un
forum de discussion, etc. sur Internet, sans y participer vous-même |
インターネット に ある チャット ルーム など で 自分自身 の 参加 なし に ディスカッション を 読む こと 。 |
インターネット に ある チャット ルーム など で じぶん じしん の さんか なし に ディスカッション お よむ こと 。 |
intānetto ni aru chatto rūmu nado de jibun jishin no sankanashi ni disukasshon o yomu koto . |
96 |
潜水,隐身(在聊天室等阅读在线讨论但自己不参与其中) |
qiánshuǐ,
yǐnshēn (zài liáotiān shì děng yuèdú zàixiàn tǎolùn
dàn zìjǐ bù cānyù qízhōng) |
潜水,隐身(在聊天室等阅读在线讨论但自己不参与其中) |
qiánshuǐ,
yǐnshēn (zài liáotiān shì děng yuèdú zàixiàn tǎolùn
dàn zìjǐ bù cānyù qízhōng) |
Plongée, furtivité (lisez des
discussions en ligne dans des forums de discussion, etc. sans y participer) |
ダイビング 、 ステルス ( チャット ルーム など でオンライン ディスカッション を 読むが 、 参加しないでください ) |
ダイビング 、 すてるす ( チャット ルーム など で オンライン ディスカッション お よむが 、 さんか しないでください ) |
daibingu , suterusu ( chatto rūmu nado de onraindisukasshon o yomuga , sanka shinaidekudasai ) |
97 |
( informal) a clever trick that is used in
order to get sth |
(informal) a clever trick that
is used in order to get sth |
(非正式的)一个巧妙的技巧,用于获得某事 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè qiǎomiào de jìqiǎo, yòng yú huòdé mǒu shì |
(informel) un tour astucieux
qui est utilisé pour obtenir qc |
( 非公式 ) sth を 取得 する ため に 使用 される 巧妙なトリック |
( ひこうしき ) sth お しゅとく する ため に しよう される こうみょうな トリック |
( hikōshiki ) sth o shutoku suru tame ni shiyō sarerukōmyōna torikku |
98 |
诡计;妙计;花招 |
guǐjì; miàojì;
huāzhāo |
诡计;妙计;花招 |
guǐjì; miàojì;
huāzhāo |
Astuces, astuces, astuces |
トリック ; トリック ; トリック |
トリック ; トリック ; トリック |
torikku ; torikku ; torikku |
99 |
(非正式的)一个巧妙的技巧,用于获得某事 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè qiǎomiào de jìqiǎo, yòng yú huòdé mǒu shì |
(非正式的)一个巧妙的技巧,用于获得某事 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè qiǎomiào de jìqiǎo, yòng yú huòdé mǒu shì |
(informel) une astuce pour
obtenir quelque chose |
( 非公式 に ) 何 か を 手 に 入れる ため の 巧妙なトリック |
( ひこうしき に ) なに か お て に いれる ため の こうみょうな トリック |
( hikōshiki ni ) nani ka o te ni ireru tame no kōmyōnatorikku |
100 |
lurve(informal, humorous) a non-standard
spelling of love,used especially to refer to romantic love |
lurve(informal, humorous) a
non-standard spelling of love,used especially to refer to romantic love |
lurve(非正式,幽默)一种非标准的爱情拼写,特别用来指浪漫的爱情 |
lurve(fēi zhèngshì,
yōumò) yī zhǒng fēi biāozhǔn dì àiqíng
pīnxiě, tèbié yòng lái zhǐ làngmàn de àiqíng |
Lrve (informel, humoristique)
une orthographe d'amour non standard, utilisée surtout pour faire référence à
l'amour romantique |
特に 非 ロマンチックな 、 ユーモラスな 、 愛 の 非 標準的な 綴り 。 |
とくに ひ ろまんちっくな 、 ゆうもらすな 、 あい の ひ ひょうじゅん てきな つずり 。 |
tokuni hi romanchikkuna , yūmorasuna , ai no hi hyōjuntekina tsuzuri . |
|
爱(尤多用于指爱情或情爱时) |
Ài (yóu duōyòng yú
zhǐ àiqíng huò qíng'ài shí) |
爱(尤多用于指爱情或情爱时) |
Ài (yóu duōyòng yú
zhǐ àiqíng huò qíng'ài shí) |
Amour (utilisé pour désigner
l'amour ou l'amour) |
愛 ( 愛 または 愛 を 指す とき に 使用 されます ) |
あい ( あい または あい お さす とき に しよう されます) |
ai ( ai mataha ai o sasu toki ni shiyō saremasu ) |
102 |
it’s Valentine’s Day and lurve is in the air. |
it’s Valentine’s Day and lurve
is in the air. |
这是情人节,lurve在空中。 |
zhè shì qíngrén jié,lurve zài
kōngzhōng. |
C’est la Saint-Valentin et le
ciel est dans l’air. |
それ は バレンタインデーであり 、 魅了 は 放送 中です。 |
それ わ ばれんたいんでえであり 、 みりょう わ ほうそうちゅうです 。 |
sore wa barentaindēdeari , miryō wa hōsō chūdesu . |
103 |
今天是情人节,空气中弥漫着爱情的气息 |
Jīntiān shì qíngrén
jié, kōngqì zhòng mímànzhe àiqíng de qìxí |
今天是情人节,空气中弥漫着爱情的气息 |
Jīntiān shì qíngrén
jié, kōngqì zhòng mímànzhe àiqíng de qìxí |
Aujourd'hui c'est la
Saint-Valentin, l'air est rempli du souffle de l'amour. |
今日 は バレンタインデーです 、 空気 は 愛 の 息 で満たされています 。 |
きょう わ ばれんたいんでえです 、 くうき わ あい の いきで みたされています 。 |
kyō wa barentaindēdesu , kūki wa ai no iki demitasareteimasu . |
104 |
luscious having a strong pleasant taste |
luscious having a strong
pleasant taste |
甜美有一种强烈的愉悦味道 |
tiánměi yǒuyī
zhǒng qiángliè de yúyuè wèidào |
Luscious ayant un goût fort et
agréable |
心地よい 強い 味 を 持つ 甘美な |
ここちよい つよい あじ お もつ かんびな |
kokochiyoi tsuyoi aji o motsu kanbina |
105 |
美味的;甘美沾;可口的 |
měiwèi de;
gānměi zhān; kěkǒu de |
美味的;甘美沾;可口的 |
měiwèi de;
gānměi zhān; kěkǒu de |
Délicieux; succulent; délicieux |
美味しい 、 甘美な 、 美味しい |
おいしい 、 かんびな 、 おいしい |
oishī , kanbina , oishī |
106 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
107 |
delicious |
delicious |
美味的 |
měiwèi de |
Délicieux |
おいしい |
おいしい |
oishī |
108 |
luscious fruit |
luscious fruit |
甜美的果实 |
tiánměi de guǒshí |
Fruit succulent |
甘美な 果実 |
かんびな かじつ |
kanbina kajitsu |
109 |
香甜的水果 |
xiāngtián de
shuǐguǒ |
香甜的水果 |
xiāngtián de
shuǐguǒ |
Fruit sucré |
甘い 果物 |
あまい くだもの |
amai kudamono |
110 |
(of cloth,
colours or music |
(of cloth, colours or
music |
(布料,颜色或音乐 |
(bùliào, yánsè huò yīnyuè |
(de tissu, de couleurs ou de
musique |
( 布 、 色 または 音楽 の |
( ぬの 、 いろ または おんがく の |
( nuno , iro mataha ongaku no |
111 |
织物、颜色或音乐 |
zhīwù, yánsè huò
yīnyuè |
织物,颜色或音乐 |
zhīwù, yánsè huò
yīnyuè |
Tissu, couleur ou musique |
布 、 色 または 音楽 |
ぬの 、 いろ または おんがく |
nuno , iro mataha ongaku |
112 |
soft and deep or heavy in a way
that is pleasing to feel, look at or hear |
soft and deep or heavy in a way
that is pleasing to feel, look at or hear |
柔软,深沉或沉重,以令人愉悦的感觉,看或听 |
róuruǎn, shēnchén huò
chénzhòng, yǐ lìng rén yúyuè de gǎnjué, kàn huò tīng |
Doux et profond ou lourd,
agréable à sentir, regarder ou entendre |
柔らかい 、 深い 、 または 重い |
やわらかい 、 ふかい 、 または おもい |
yawarakai , fukai , mataha omoi |
113 |
柔软的;柔和的;绚丽的;悦耳的 |
róuruǎn de; róuhé de;
xuànlì de; yuè'ěr de |
柔软的;柔和的;绚丽的;悦耳的 |
róuruǎn de; róuhé de;
xuànlì de; yuè'ěr de |
Doux; doux; beau; agréable |
柔らかい ; 柔らかい ; 美しい ; 楽しい |
やわらかい ; やわらかい ; うつくしい ; たのしい |
yawarakai ; yawarakai ; utsukushī ; tanoshī |
114 |
柔软,深沉或沉重,以令人愉悦的感觉,看或听 |
róuruǎn, shēnchén huò
chénzhòng, yǐ lìng rén yúyuè de gǎnjué, kàn huò tīng |
柔软,深沉或沉重,以令人愉悦的感觉,看或听 |
róuruǎn, shēnchén huò
chénzhòng, yǐ lìng rén yúyuè de gǎnjué, kàn huò tīng |
Doux, profond ou lourd, avec
une sensation agréable, regarder ou écouter |
柔らかい 、 深い 、 または 重い 、 心地 良い 感じ で 、見ている 、 または 聞いている |
やわらかい 、 ふかい 、 または おもい 、 ここち よい かんじ で 、 みている 、 または きいている |
yawarakai , fukai , mataha omoi , kokochi yoi kanji de ,miteiru , mataha kīteiru |
115 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
116 |
rich |
rich |
丰富 |
fēngfù |
Riche |
豊かな |
ゆたかな |
yutakana |
117 |
luscious silks and.velvets |
luscious silks and.Velvets |
甜美的丝绸和.velvets |
tiánměi de sīchóu
hé.Velvets |
Soies pulpeuses et.variables |
甘美な シルク と . velvets |
かんびな シルク と 。 べrべts |
kanbina shiruku to . velvets |
118 |
柔软光滑的丝绸和天鹅绒 |
róuruǎn guānghuá de
sīchóu hé tiān'éróng |
柔软光滑的丝绸和天鹅绒 |
róuruǎn guānghuá de
sīchóu hé tiān'éróng |
Soie et velours doux et lisse |
柔らかく 滑らかな シルク と ベルベット |
やわらかく なめらかな シルク と ベルベット |
yawarakaku namerakana shiruku to berubetto |
119 |
甜美的丝绸和.velvets |
tiánměi de sīchóu
hé.Velvets |
甜美的丝绸和.velvets |
tiánměi de sīchóu
hé.Velvets |
Soie et velours sucrés |
甘い 絹 と . velvets |
あまい きぬ と 。 べrべts |
amai kinu to . velvets |
120 |
especially of
a woman |
especially of a woman |
特别是女人 |
tèbié shì nǚrén |
Surtout d'une femme |
特に 女性 の |
とくに じょせい の |
tokuni josei no |
121 |
尤指女人 |
yóu zhǐ nǚrén |
尤指女人 |
yóu zhǐ nǚrén |
Surtout une femme |
特に 女性 |
とくに じょせい |
tokuni josei |
122 |
特别是女人 |
tèbié shì nǚrén |
特别是女人 |
tèbié shì nǚrén |
Surtout les femmes |
特に 女性 |
とくに じょせい |
tokuni josei |
123 |
sexually
attractive |
sexually attractive |
性吸引力 |
xìng xīyǐn lì |
Attrayant sexuellement |
性的 に 魅力 的 |
せいてき に みりょく てき |
seiteki ni miryoku teki |
124 |
肉感的;性感的 |
ròugǎn de; xìnggǎn de |
肉感的;性感的 |
ròugǎn de; xìnggǎn de |
Sensuelle; sexy |
官能 的な 、 セクシーな |
かんのう てきな 、 せくしいな |
kannō tekina , sekushīna |
125 |
性吸引力 |
xìng xīyǐn lì |
性吸引力 |
xìng xīyǐn lì |
Attraction sexuelle |
性的 魅力 |
せいてき みりょく |
seiteki miryoku |
126 |
a luscious young girl |
a luscious young girl |
一个甜美的年轻女孩 |
yīgè tiánměi de
niánqīng nǚhái |
une jeune fille pulpeuse |
甘美な 少女 |
かんびな しょうじょ |
kanbina shōjo |
127 |
性感的年轻女郎 |
xìnggǎn de niánqīng
nǚláng |
性感的年轻女郎 |
xìnggǎn de niánqīng
nǚláng |
Jeune fille sexy |
セクシーな 若い 女の子 |
せくしいな わかい おんなのこ |
sekushīna wakai onnanoko |
128 |
lush (of
plants, gardens, etc |
lush (of plants, gardens, etc |
郁郁葱葱(植物,花园等) |
yùyùcōngcōng (zhíwù,
huāyuán děng) |
Lush (de plantes, jardins, etc. |
緑 豊かな ( 植物 、 庭園 など ) |
みどり ゆたかな ( しょくぶつ 、 ていえん など ) |
midori yutakana ( shokubutsu , teien nado ) |
129 |
植物、花园等 |
zhíwù, huāyuán děng |
植物,花园等 |
zhíwù, huāyuán děng |
Plantes, jardins, etc. |
植物 、 庭園 など |
しょくぶつ 、 ていえん など |
shokubutsu , teien nado |
130 |
growing thickly and strongly in
a way that is attractive; covered in healthy grass and plants |
growing thickly and strongly in
a way that is attractive; covered in healthy grass and plants |
以一种有吸引力的方式浓密而强烈地增长;覆盖着健康的草和植物 |
yǐ yī zhǒng
yǒu xīyǐn lì de fāngshì nóngmì ér qiángliè de
zēngzhǎng; fùgàizhe jiànkāng de cǎo hé zhíwù |
Croissance épaisse et forte de
manière attrayante: couvert d'herbe et de plantes saines |
健康 的な 草 や 植物 に 覆われた 魅力 的な 方法 で 厚くそして 強く 成長 する |
けんこう てきな くさ や しょくぶつ に おうわれた みりょく てきな ほうほう で あつく そして つよく せいちょう する |
kenkō tekina kusa ya shokubutsu ni ōwareta miryoku tekinahōhō de atsuku soshite tsuyoku seichō suru |
131 |
茂盛的;茂密的;草木繁茂的 |
màoshèng de; màomì de;
cǎomù fánmào de |
茂盛的;茂密的;草木繁茂的 |
màoshèng de; màomì de;
cǎomù fánmào de |
Luxuriante; luxuriante;
luxuriante |
緑 豊かな 緑 豊かな |
みどり ゆたかな みどり ゆたかな |
midori yutakana midori yutakana |
132 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
133 |
luxuriant |
luxuriant |
莽莽 |
mǎngmǎng |
Luxuriant |
豊かな |
ゆたかな |
yutakana |
|
lush vegetation |
lush vegetation |
茂密的植被 |
màomì de zhíbèi |
Végétation luxuriante |
緑 豊かな 植生 |
みどり ゆたかな しょくせい |
midori yutakana shokusei |
134 |
茂盛的草木 |
màoshèng de cǎomù |
茂盛的草木 |
màoshèng de cǎomù |
Végétation luxuriante |
緑 豊かな 植生 |
みどり ゆたかな しょくせい |
midori yutakana shokusei |
135 |
the lush green
countryside |
the lush green countryside |
郁郁葱葱的绿色乡村 |
yùyùcōngcōng de
lǜsè xiāngcūn |
La campagne verdoyante |
緑 豊かな 田園 地帯 |
みどり ゆたかな でねん ちたい |
midori yutakana denen chitai |
136 |
郁郁葱葱的乡村 |
yùyùcōngcōng de
xiāngcūn |
郁郁葱葱的乡村 |
yùyùcōngcōng de
xiāngcūn |
Campagne luxuriante |
緑 豊かな 田園 地帯 |
みどり ゆたかな でねん ちたい |
midori yutakana denen chitai |
137 |
郁郁葱葱的绿色乡村 |
yùyùcōngcōng de
lǜsè xiāngcūn |
郁郁葱葱的绿色乡村 |
yùyùcōngcōng de
lǜsè xiāngcūn |
Campagne verdoyante |
緑 豊かな 田園 地帯 |
みどり ゆたかな でねん ちたい |
midori yutakana denen chitai |
138 |
beautiful and
making you feel pleasure; seeming expensive |
beautiful and making you feel
pleasure; seeming expensive |
美丽,让你感到愉快;看似很贵 |
měilì, ràng nǐ
gǎndào yúkuài; kàn shì hěn guì |
Beau et vous faire sentir
plaisir, semblant cher |
美しく 、 あなた に 喜び を 感じさせる 、 高価 に思える |
うつくしく 、 あなた に よろこび お かんじさせる 、 こうか に おもえる |
utsukushiku , anata ni yorokobi o kanjisaseru , kōka niomoeru |
139 |
华丽舒适的;豪华的 |
huálì shūshì de; háohuá de |
华丽舒适的;豪华的 |
huálì shūshì de; háohuá de |
Magnifique et confortable;
luxueux |
豪華で 快適な 、 豪華な |
ごうかで かいてきな 、 ごうかな |
gōkade kaitekina , gōkana |
140 |
a lush
apartment |
a lush apartment |
郁郁葱葱的公寓 |
yùyùcōngcōng de
gōngyù |
un appartement luxuriant |
緑 豊かな アパート |
みどり ゆたかな アパート |
midori yutakana apāto |
141 |
豪华的公寓 |
háohuá de gōngyù |
豪华的公寓 |
háohuá de gōngyù |
Appartement de luxe |
高級 マンション |
こうきゅう マンション |
kōkyū manshon |
142 |
( informal) alcoholic |
(informal) alcoholic |
(非正式的)酗酒 |
(fēi zhèngshì de)
xùjiǔ |
(informel) alcoolique |
( 非公式 ) アルコール 中毒 |
( ひこうしき ) アルコール ちゅうどく |
( hikōshiki ) arukōru chūdoku |
143 |
luso-phone (technical) |
luso-phone (technical) |
luso-phone(技术) |
luso-phone(jìshù) |
Luso-phone (technique) |
ルソフォン ( 技術 ) |
るそふぉん ( ぎじゅつ ) |
rusofon ( gijutsu ) |
144 |
speaking
Portuguese as the main language |
speaking Portuguese as the main
language |
以葡萄牙语为主要语言 |
yǐ pútáoyá yǔ wéi
zhǔyào yǔyán |
Parler le portugais comme
langue principale |
主な 言語 として ポルトガル語 を 話す |
おもな げんご として ぽるとがるご お はなす |
omona gengo toshite porutogarugo o hanasu |
145 |
主要讲葡萄牙语的;以葡萄牙语为主的 |
zhǔyào jiǎng pútáoyá
yǔ de; yǐ pútáoyá yǔ wéi zhǔ de |
主要讲葡萄牙语的;以葡萄牙语为主的 |
zhǔyào jiǎng pútáoyá
yǔ de; yǐ pútáoyá yǔ wéi zhǔ de |
Principalement portugais,
principalement portugais |
主 に ポルトガル語 、 主 に ポルトガル語 |
おも に ぽるとがるご 、 おも に ぽるとがるご |
omo ni porutogarugo , omo ni porutogarugo |
146 |
lust (often disapproving) ~ (for sb) very strong sexual desire, especially when love is not
involved |
lust (often disapproving) ~ (for sb) very strong sexual desire,
especially when love is not involved |
欲望(经常不赞成)〜(对于某人)非常强烈的性欲,特别是当爱情不涉及时 |
yùwàng (jīngcháng bù
zànchéng)〜(duìyú mǒu rén) fēicháng qiángliè dì xìngyù, tèbié
shì dāng àiqíng bù shèjí shí |
Luxure (souvent désapprouvant)
~ (pour qn) très fort désir sexuel, surtout quand l'amour n'est pas impliqué |
欲望 ( しばしば 不承認 ) 〜 ( sb用 ) 非常 に 強い性的 欲求 、 特に 愛 が 関与 していない 場合 |
よくぼう ( しばしば ふしょうにん ) 〜 ( よう ) ひじょう に つよい せいてき よっきゅう 、 とくに あい が かにょしていない ばあい |
yokubō ( shibashiba fushōnin ) 〜 ( yō ) hijō ni tsuyoiseiteki yokkyū , tokuni ai ga kanyo shiteinai bāi |
147 |
强烈的性欲;色欲;淫欲 |
qiángliè dì xìngyù; sèyù; yínyù |
强烈的性欲;色欲;淫欲 |
qiángliè dì xìngyù; sèyù; yínyù |
Fort désir sexuel; luxure;
luxure |
強い 性的 欲求 、 欲望 、 欲望 |
つよい せいてき よっきゅう 、 よくぼう 、 よくぼう |
tsuyoi seiteki yokkyū , yokubō , yokubō |
148 |
their affair was driven by pure
lust |
their affair was driven by pure
lust |
他们的恋情是纯粹的欲望驱使的 |
tāmen de liànqíng shì
chúncuì de yùwàng qūshǐ de |
Leur affaire a été conduite par
pur désir |
彼ら の 情事 は 純粋な 欲望 によって 動かされた |
かれら の じょうじ わ じゅんすいな よくぼう によって うごかされた |
karera no jōji wa junsuina yokubō niyotte ugokasareta |
149 |
他们私通纯粹是受淫欲的驱使 |
tāmen sī tōng
chúncuì shì shòu yínyù de qūshǐ |
他们私通纯粹是受淫欲的驱使 |
tāmen sī tōng
chúncuì shì shòu yínyù de qūshǐ |
Leur richesse est purement
motivée par le désir |
彼ら の 豊か さ は 純粋 に 欲望 によって 動かされます |
かれら の ゆたか さ わ じゅんすい に よくぼう によって うごかされます |
karera no yutaka sa wa junsui ni yokubō niyotteugokasaremasu |
150 |
他们的恋情是纯粹的欲望驱使的 |
tāmen de liànqíng shì
chúncuì de yùwàng qūshǐ de |
他们的恋情是纯粹的欲望驱使的 |
tāmen de liànqíng shì
chúncuì de yùwàng qūshǐ de |
Leur amour est motivé par le
désir pur |
彼ら の 愛 は 純粋な 欲望 によって 推進 されています |
かれら の あい わ じゅんすいな よくぼう によって すいしん されています |
karera no ai wa junsuina yokubō niyotte suishinsareteimasu |
151 |
〜(for sth) very strong desire for sth or enjoyment of sth |
〜(for sth) very strong
desire for sth or enjoyment of sth |
〜(对某事物)非常强烈的渴望某事或享受...... |
〜(duì mǒu shìwù)
fēicháng qiángliè de kěwàng mǒu shì huò xiǎngshòu...... |
~ (pour qch) très fort désir de
qch ou jouir de qch |
〜 ( sth の ため に ) sth の ため の 非常 に 強い 欲求または sth の 楽しみ |
〜 ( sth の ため に ) sth の ため の ひじょう に つよい よっきゅう または sth の たのしみ |
〜 ( sth no tame ni ) sth no tame no hijō ni tsuyoi yokkyūmataha sth no tanoshimi |
152 |
强烈欲皇;享受欲: |
qiángliè yù huáng;
xiǎngshòu yù: |
强烈欲皇;享受欲: |
Qiángliè yù huáng;
xiǎngshòu yù: |
Fort désir d'empereur, jouir du
désir: |
皇帝 へ の 強い 欲望 、 欲望 を 楽しむ : |
こうてい え の つよい よくぼう 、 よくぼう お たのしむ : |
kōtei e no tsuyoi yokubō , yokubō o tanoshimu : |
153 |
〜(对某事物)非常强烈的渴望某事或享受 |
〜(Duì mǒu shìwù)
fēicháng qiángliè de kěwàng mǒu shì huò xiǎngshòu |
〜(对某事物)非常强烈的渴望某事或享受 |
〜(Duì mǒu shìwù)
fēicháng qiángliè de kěwàng mǒu shì huò xiǎngshòu |
~ (à quelque chose) très fort
désir de quelque chose ou de plaisir |
〜 ( 何 か へ の ) 何 か の ため の 非常 に 強い 欲求または 楽しみ |
〜 ( なに か え の ) なに か の ため の ひじょう に つよい よっきゅう または たのしみ |
〜 ( nani ka e no ) nani ka no tame no hijō ni tsuyoiyokkyū mataha tanoshimi |
154 |
to satisfy his
lust for power |
to satisfy his lust for power |
满足他对权力的欲望 |
mǎnzú tā duì quánlì
de yùwàng |
Pour satisfaire sa soif de
pouvoir |
権力 へ の 欲望 を 満たす ため に |
けんりょく え の よくぼう お みたす ため に |
kenryoku e no yokubō o mitasu tame ni |
155 |
满足他对杈力的强烈欲望 |
mǎnzú tā duì chā
lì de qiángliè yùwàng |
满足他对杈力的强烈欲望 |
mǎnzú tā duì chā
lì de qiángliè yùwàng |
Répondre à son fort désir de
courage |
彼 の 勇気 に対する 強い 欲求 を 満たす |
かれ の ゆうき にたいする つよい よっきゅう お みたす |
kare no yūki nitaisuru tsuyoi yokkyū o mitasu |
156 |
满足他对权力的欲望 |
mǎnzú tā duì quánlì
de yùwàng |
满足他对权力的欲望 |
mǎnzú tā duì quánlì
de yùwàng |
Satisfaire son désir de pouvoir |
力 へ の 欲求 を 満たす |
ちから え の よっきゅう お みたす |
chikara e no yokkyū o mitasu |
157 |
She has a real lust for life ( she really enjoys
life) |
She has a real lust for life
(she really enjoys life) |
她对生活有着真正的欲望(她真的很享受生活) |
tā duì shēnghuó
yǒuzhe zhēnzhèng de yùwàng (tā zhēn de hěn
xiǎngshòu shēnghuó) |
Elle a vraiment envie de vivre
(elle aime vraiment la vie) |
彼女 は 人生 に 本当 の 欲望 が ある ( 彼女 は 本当に人生 を 楽しんでいる ) |
かのじょ わ じんせい に ほんとう の よくぼう が ある (かのじょ わ ほんとうに じんせい お たのしんでいる ) |
kanojo wa jinsei ni hontō no yokubō ga aru ( kanojo wahontōni jinsei o tanoshindeiru ) |
158 |
她真懂得享受生活 |
tā zhēn dǒngdé
xiǎngshòu shēnghuó |
她真懂得享受生活 |
tā zhēn dǒngdé
xiǎngshòu shēnghuó |
Elle sait vraiment comment
profiter de la vie. |
彼女 は 本当に 人生 を 楽しむ 方法 を 知っています 。 |
かのじょ わ ほんとうに じんせい お たのしむ ほうほう おしっています 。 |
kanojo wa hontōni jinsei o tanoshimu hōhō o shitteimasu . |
159 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
160 |
bloodlust |
bloodlust |
嗜血 |
shì xiě |
Soif de sang |
ブラッド ラスト |
ブラッド ラスト |
buraddo rasuto |
161 |
lust after/for sb/sth (often disapproving) to feel an extremely strong, especially sexual, desire for
sb/sth |
lust after/for sb/sth (often
disapproving) to feel an extremely strong, especially sexual, desire for
sb/sth |
渴望某人/某人(经常不赞成)感到极度强烈,特别是性欲,对某人的兴趣 |
kěwàng mǒu
rén/mǒu rén (jīngcháng bù zànchéng) gǎndào jídù qiángliè,
tèbié shì xìngyù, duì mǒu rén de xìngqù |
Désir de / pour qn / qn
(souvent désapprobateur) de ressentir un désir extrêmement fort, surtout
sexuel, de qn / qn |
sb / sth に対する 非常 に 強い 、 特に 性的な 欲求 を感じる こと へ の 欲求 / sb / sth へ の 欲求 ( しばしば不承認 ) |
sb / sth にたいする ひじょう に つよい 、 とくに せいてきな よっきゅう お かんじる こと え の よっきゅう / sb / sthえ の よっきゅう ( しばしば ふしょうにん ) |
sb / sth nitaisuru hijō ni tsuyoi , tokuni seitekina yokkyū okanjiru koto e no yokkyū / sb / sth e no yokkyū (shibashiba fushōnin ) |
162 |
对…有极强的欲望(尤指性欲) |
duì…yǒu jí qiáng de yùwàng
(yóu zhǐ xìngyù) |
对...有极强的欲望(尤指性欲) |
duì... Yǒu jí qiáng de
yùwàng (yóu zhǐ xìngyù) |
Avoir un fort désir de (surtout
le désir sexuel) |
強い 欲求 ( 特に 性的 欲求 ) が ある |
つよい よっきゅう ( とくに せいてき よっきゅう ) が ある |
tsuyoi yokkyū ( tokuni seiteki yokkyū ) ga aru |
163 |
lustful (often disapproving) feeling or showing strong sexual
desire |
lustful (often disapproving)
feeling or showing strong sexual desire |
淫荡(经常不赞成)的感觉或表现出强烈的性欲 |
yíndàng (jīngcháng bù
zànchéng) de gǎnjué huò biǎoxiàn chū qiángliè dì xìngyù |
Sentiment lubrique (souvent
désapprobateur) ou manifestation d'un fort désir sexuel |
欲求 不満 ( しばしば 不承認 )な 感じ や 強い 性欲 の見せかけ |
よっきゅう ふまん ( しばしば ふしょうにん )な かんじや つよい せいよく の みせかけ |
yokkyū fuman ( shibashiba fushōnin )na kanji ya tsuyoiseiyoku no misekake |
164 |
有强烈性欲的;淫荡的;
好色的 |
yǒu qiángliè xìngyù de;
yíndàng de; hàosè de |
有强烈性欲的;淫荡的;好色的 |
yǒu qiángliè xìngyù de;
yíndàng de; hàosè de |
Avoir un fort désir sexuel;
lascive; |
性的 欲求 が 強い ; スケベな こと ; |
せいてき よっきゅう が つよい ; な こと ; |
seiteki yokkyū ga tsuyoi ; na koto ; |
165 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
166 |
lascivious |
lascivious |
好色 |
hàosè |
Lascive |
気まぐれな |
きまぐれな |
kimagurena |
167 |
lustre,luster the
shining quality of a surface |
lustre,luster the shining
quality of a surface |
光泽,光泽表面的光泽质量 |
guāngzé, guāngzé
biǎomiàn de guāngzé zhìliàng |
Lustre, lustre la qualité
brillante d'une surface |
光沢 、 表面 の 光り輝く 質感 |
こうたく 、 ひょうめん の ひかりかがやく しつかん |
kōtaku , hyōmen no hikarikagayaku shitsukan |
168 |
光泽;光 辉 |
guāngzé;
guānghuī |
光泽;光辉 |
guāngzé;
guānghuī |
Brillant |
光沢 |
こうたく |
kōtaku |
169 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
171 |
sheen |
sheen |
光泽 |
guāngzé |
Sheen |
輝き |
かがやき |
kagayaki |
172 |
Her hair had lost its lustre. |
Her hair had lost its lustre. |
她的头发失去了光泽。 |
tā de tóufǎ
shīqùle guāngzé. |
Ses cheveux avaient perdu leur
lustre. |
彼女 の 髪 は つや を 失いました 。 |
かのじょ の かみ わ つや お うしないました 。 |
kanojo no kami wa tsuya o ushinaimashita . |
173 |
她的头发失去了光泽。 |
Tā de tóufǎ
shīqùle guāngzé. |
她的头发失去了光泽。 |
Tā de tóufǎ
shīqùle guāngzé. |
Ses cheveux ont perdu leur
éclat. |
彼女 の 髪 は 艶 を 失った 。 |
かのじょ の かみ わ つや お うしなった 。 |
kanojo no kami wa tsuya o ushinatta . |
174 |
the quality of
being special in a way that is exciting |
The quality of being special in
a way that is exciting |
以令人兴奋的方式表现出特殊的品质 |
Yǐ lìng rén xīngfèn
de fāngshì biǎoxiàn chū tèshū de pǐnzhí |
La qualité d'être spécial d'une
manière excitante |
エキサイティングな 方法 で 特別である こと の 質 |
えきさいてぃんぐな ほうほう で とくべつである こと のしつ |
ekisaitinguna hōhō de tokubetsudearu koto no shitsu |
175 |
荣光;光彩;荣耀: |
róngguāng;
guāngcǎi; róngyào: |
荣光;光彩;荣耀: |
róngguāng;
guāngcǎi; róngyào: |
Gloire, gloire, gloire: |
栄光 ; 栄光 ; 栄光 : |
えいこう ; えいこう ; えいこう : |
eikō ; eikō ; eikō : |
176 |
the presence
of the prince added lustre to the
occasion. |
The presence of the prince added lustre to the occasion. |
王子的存在为这个场合增添了光彩。 |
Wángzǐ de cúnzài wèi zhège
chǎnghé zēngtiānle guāngcǎi. |
La présence du prince a ajouté
de l'éclat à l'occasion. |
王子 の 存在 は 機会 に 光沢 を 追加 しました 。 |
おうじ の そんざい わ きかい に こうたく お ついか しました 。 |
ōji no sonzai wa kikai ni kōtaku o tsuika shimashita . |
177 |
王子的出现给那场面添了光彩 |
Wángzǐ de chūxiàn
gěi nà chǎngmiàn tiānle guāngcǎi |
王子的出现给那场面添了光彩 |
Wángzǐ de chūxiàn
gěi nà chǎngmiàn tiānle guāngcǎi |
L'apparition du prince a ajouté
la gloire à la scène. |
王子 の 出現 は 場面 に 栄光 を 加えた 。 |
おうじ の しゅつげん わ ばめん に えいこう お くわえた 。 |
ōji no shutsugen wa bamen ni eikō o kuwaeta . |
178 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
179 |
lacklustre |
lacklustre |
乏善可陈 |
fáshànkěchén |
Morne |
つや消し |
つやけし |
tsuyakeshi |
180 |
lustrous (formal) soft and shining |
lustrous (formal) soft and shining |
有光泽(正式)柔软闪亮 |
yǒu guāngzé
(zhèngshì) róuruǎn shǎn liàng |
Lustré (formel) doux et
brillant |
光沢 の ある ( フォーマル ) や わら かな 輝き |
こうたく の ある ( フォーマル ) や わら かな かがやき |
kōtaku no aru ( fōmaru ) ya wara kana kagayaki |
181 |
柔软光亮的 |
róuruǎn guāngliàng de |
柔软光亮的 |
róuruǎn guāngliàng de |
Doux et brillant |
柔らかくて 光沢 が ある |
やわらかくて こうたく が ある |
yawarakakute kōtaku ga aru |
182 |
有光泽(正式)柔软闪亮 |
yǒu guāngzé
(zhèngshì) róuruǎn shǎn liàng |
有光泽(正式)柔软闪亮 |
yǒu guāngzé
(zhèngshì) róuruǎn shǎn liàng |
Brillant (formel) doux et
brillant |
ピカピカ ( フォーマル ) やわらかく ピカピカ |
ピカピカ ( フォーマル ) やわらかく ピカピカ |
pikapika ( fōmaru ) yawarakaku pikapika |
183 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
184 |
glossy |
glossy |
光滑 |
guānghuá |
Lueur |
輝き |
かがやき |
kagayaki |
185 |
thick lustrous
hair |
thick lustrous hair |
浓密有光泽的头发 |
nóngmì yǒu guāngzé de
tóufǎ |
Cheveux lustrés épais |
厚い 光沢 の ある 髪 |
あつい こうたく の ある かみ |
atsui kōtaku no aru kami |
186 |
浓密柔软的亮发 |
nóngmì róuruǎn de liàng
fā |
浓密柔软的亮发 |
nóngmì róuruǎn de liàng
fā |
Cheveux épais et doux |
太くて 柔らかい 髪 |
ふとくて やわらかい かみ |
futokute yawarakai kami |
187 |
浓密有光泽的头发 |
nóngmì yǒu guāngzé de
tóufǎ |
浓密有光泽的头发 |
nóngmì yǒu guāngzé de
tóufǎ |
Cheveux épais et brillants |
太くて つや の ある 髪 |
ふとくて つや の ある かみ |
futokute tsuya no aru kami |
188 |
lusty healthy and strong |
lusty healthy and strong |
健康强壮 |
jiànkāng qiángzhuàng |
Lusty sain et fort |
元気で 健康で 強い |
げんきで けんこうで つよい |
genkide kenkōde tsuyoi |
189 |
健壮的;强壮的 |
jiànzhuàng de; qiángzhuàng de |
健壮的;强壮的 |
jiànzhuàng de; qiángzhuàng de |
Robuste |
堅牢 |
けんろう |
kenrō |
190 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
191 |
vigorous |
vigorous |
蓬勃 |
péngbó |
Vigueur |
元気 |
げんき |
genki |
192 |
a lusty young
man |
a lusty young man |
一个强壮的年轻人 |
yīgè qiángzhuàng de
niánqīng rén |
un jeune homme vigoureux |
元気な 若い 男 |
げんきな わかい おとこ |
genkina wakai otoko |
193 |
健壮的年轻人 |
jiànzhuàng de niánqīng rén |
健壮的年轻人 |
jiànzhuàng de niánqīng rén |
Jeune homme robuste |
丈夫な 若い 男 |
じょうぶな わかい おとこ |
jōbuna wakai otoko |
194 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
195 |
sinking |
sinking |
下沉 |
xià chén |
Naufrage |
沈む |
しずむ |
shizumu |
196 |
洪亮的歌声 |
hóngliàng de gēshēng |
洪亮的歌声 |
hóngliàng de gēshēng |
une voix forte |
大きな 声 |
おうきな こえ |
ōkina koe |
197 |
lustily |
lustily |
好色 |
hàosè |
Vigoureusement |
いやらしい |
いやらしい |
iyarashī |
198 |
singing lustily |
singing lustily |
唱得很好笑 |
chàng dé hěn hǎoxiào |
Chanter vigoureusement |
官能 的 に 歌う |
かんのう てき に うたう |
kannō teki ni utau |
199 |
起劲地唱歌 |
qǐjìng de chànggē |
起劲地唱歌 |
qǐjìng de chànggē |
Chanter fort |
激しく 歌う |
はげしく うたう |
hageshiku utau |
200 |
lute an early type of musical instrument with strings, played like
a guitar |
lute an early type of musical instrument with
strings, played like a guitar |
用弦乐器演奏早期乐器,像吉他一样演奏 |
yòng xiányuèqì yǎnzòu
zǎoqí yuèqì, xiàng jítā yīyàng yǎnzòu |
Le luth, un des premiers types
d'instruments de musique à cordes, se joue comme une guitare |
初期 の タイプ の 楽器 を 弦 で リュート し 、 ギター のよう に 演奏 する |
しょき の タイプ の がっき お つる で りゅうと し 、 ギター の よう に えんそう する |
shoki no taipu no gakki o tsuru de ryūto shi , gitā no yō niensō suru |
201 |
琉特琴,诗琴(拨弦乐器) |
liú tè qín, shī qín
(bō xiányuèqì) |
琉特琴,诗琴(拨弦乐器) |
liú tè qín, shī qín
(bō xiányuèqì) |
琉 teqin, poésie
(instrument à cordes) |
琉 テクチン 、 詩 ( 弦楽器 ) |
琉 てくちん 、 し ( げんがっき ) |
琉 tekuchin , shi ( gengakki ) |
202 |
lutenist (also lutanist) a person who plays the lute |
lutenist (also lutanist) a person who plays the lute |
lutenist(也是lutanist)一个扮演琵琶的人 |
lutenist(yěshì lutanist)
yīgè bànyǎn pípá de rén |
Luténiste (également lutaniste)
une personne qui joue du luth |
ルテニスト ( また ルタニスト ) リュート を 弾く 人 |
るてにすと ( また るたにすと ) りゅうと お ひく ひと |
rutenisuto ( mata rutanisuto ) ryūto o hiku hito |
203 |
琉特琴(或诗琴)弹奏者 |
liú tè qín (huò shī qín)
tán zòu zhě |
琉特琴(或诗琴)弹奏者 |
liú tè qín (huò shī qín)
tán zòu zhě |
琉 joueur teqin (ou
poésie) |
琉鉄 琴 ( または 詩 ) 奏者 |
琉鉄 きん ( または し ) そうしゃ |
琉鉄 kin ( mataha shi ) sōsha |
204 |
lutetium (symb Lu)
a chemical element. Lutetium is a rare
silver-white metal used in the nuclear industry• |
lutetium (symb Lu) a chemical
element. Lutetium is a rare silver-white metal used in the nuclear industry• |
l(symb
Lu)一种化学元素。
L是一种用于核工业的稀有银白色金属• |
l(symb Lu) yī zhǒng
huàxué yuánsù. L shì yī zhǒng yòng yú hé gōngyè de
xīyǒu yín báisè jīnshǔ• |
Le lutétium (symb lu) est un
élément chimique.Le lutétium est un métal rare blanc argenté utilisé dans
l'industrie nucléaire. |
ルテチウム ( symb Lu ) は 化学 元素 で 、 ルテチウムは 原子力 産業 で 使用 される 珍しい 銀 白色 の金属です 。 |
ルテチウム ( symb る ) わ かがく げんそ で 、 ルテチウム わ げんしりょく さんぎょう で しよう される めずらしい ぎん はくしょく の きんぞくです 。 |
rutechiumu ( symb Lu ) wa kagaku genso de ,rutechiumu wa genshiryoku sangyō de shiyō sarerumezurashī gin hakushoku no kinzokudesu . |
205 |
镥(用于核工业) |
lǔ (yòng yú hé
gōngyè) |
镥(用于核工业) |
lǔ (yòng yú hé
gōngyè) |
镥 (pour l'industrie
nucléaire) |
nuclear ( 原子力 産業向け ) |
ぬcれあr ( げんしりょく さんぎょうむけ ) |
nuclear ( genshiryoku sangyōmuke ) |
206 |
Lutheran a member of a Christian
Protestant Church that follows the teaching of the 16th century German
religious leader Martin Luther, |
Lutheran a member of a
Christian Protestant Church that follows the teaching of the 16th century
German religious leader Martin Luther, |
路德教会是基督教新教教会的成员,遵循16世纪德国宗教领袖马丁路德的教导, |
lù dé jiàohuì shì
jīdūjiào xīnjiào jiàohuì de chéngyuán, zūnxún 16 shìjì
déguó zōngjiào lǐngxiù mǎdīng lù dé de jiàodǎo, |
Luthérien membre d'une église
chrétienne protestante qui suit l'enseignement du dirigeant religieux
allemand du 16ème siècle, Martin Luther, |
16 世紀 の ドイツ の 宗教 指導者 マーティン ・ ルーサーの 教え に 従った キリスト 教 プロテスタント 教会 の一員 |
16 せいき の ドイツ の しゅうきょう しどうしゃ マーティン ・ ルーサー の おしえ に したがった キリスト きょう プロテスタント きょうかい の いちいん |
16 seiki no doitsu no shūkyō shidōsha mātin rūsā no oshieni shitagatta kirisuto kyō purotesutanto kyōkai no ichīn |
207 |
信义宗信徒;路德宗信徒► |
xìnyì zōng xìntú; lù dé
zōng xìntú ► |
信义宗信徒;路德宗信徒► |
xìnyì zōng xìntú; lù dé
zōng xìntú ► |
Croyants luthériens; croyants
luthériens ► |
ルター派 の 信者 ; ルター派 の 信者 ► |
は の しんじゃ ; は の しんじゃ ► |
ha no shinja ; ha no shinja ► |
208 |
Lutheran |
Lutheran |
路德 |
lù dé |
Luthérienne |
ルー テル |
ルー テル |
rū teru |
209 |
a way of
spelling love,when used as an informal way of addressing sb (
love |
a way of spelling love,when
used as an informal way of addressing sb (love |
一种拼写爱情的方式,当被用作解决某人的非正式方式时(爱情 |
yī zhǒng
pīnxiě àiqíng de fāngshì, dāng bèi yòng zuò jiějué
mǒu rén de fēi zhèngshì fāngshì shí (àiqíng |
une manière d’orthographier
l’amour, lorsqu’elle est utilisée de manière informelle pour adresser qn |
sb ( love ) を 扱う 非公式な 方法 として 使用 された場合 、 愛 を 綴る 方法 |
sb ( ろべ ) お あつかう ひこうしきな ほうほう として しよう された ばあい 、 あい お つずる ほうほう |
sb ( love ) o atsukau hikōshikina hōhō toshite shiyōsareta bāi , ai o tsuzuru hōhō |
210 |
用于非正式称呼的拼写法)亲爱的,宝贝 |
yòng yú fēi zhèngshì
chēnghu de pīnxiě fǎ) qīn'ài de, bǎobèi |
用于非正式称呼的拼写法)亲爱的,宝贝 |
yòng yú fēi zhèngshì
chēnghu de pīnxiě fǎ) qīn'ài de, bǎobèi |
Orthographe pour salutation
informelle) Cher bébé |
非公式 挨拶 文 の スペル ) 親愛なる 、 赤ちゃん |
ひこうしき あいさつ ぶん の スペル ) しないなる 、 あかちゃん |
hikōshiki aisatsu bun no superu ) shinainaru , akachan |
211 |
Never mind, luv. |
Never mind, luv. |
没关系,luv。 |
méiguānxì,luv. |
Tant pis, mec. |
気 に しないで 、 ラブ 。 |
き に しないで 、 ラブ 。 |
ki ni shinaide , rabu . |
212 |
没关系,亲爱的 |
Méiguānxì, qīn'ài de |
没关系,亲爱的 |
Méiguānxì, qīn'ài de |
Ce n'est pas grave, mon cher. |
関係 ありません 。 |
かんけい ありません 。 |
kankei arimasen . |
213 |
an informal
way of spelling love,for example when ending a letter |
an informal way of spelling
love,for example when ending a letter |
拼写爱情的非正式方式,例如在结束信件时 |
pīnxiě àiqíng de
fēi zhèngshì fāngshì, lìrú zài jiéshù xìnjiàn shí |
Une manière informelle
d'orthographe d'amour, par exemple pour terminer une lettre |
例えば 手紙 を 終わらせる とき など 、 愛 を つづる非公式な 方法 |
たとえば てがみ お おわらせる とき など 、 あい お つずるひこうしきな ほうほう |
tatoeba tegami o owaraseru toki nado , ai o tsuzuruhikōshikina hōhō |
214 |
( love 扇于书信结尾等的非正式拼写法)爱 |
(love shàn yú shūxìn
jiéwěi děng de fēi zhèngshì pīnxiě fǎ) ài |
(爱扇于书信结尾等的非正式拼写法)爱 |
(ài shàn yú shūxìn
jiéwěi děng de fēi zhèngshì pīnxiě fǎ) ài |
(amour attisé à la fin de la
lettre, etc.) |
( 手紙 の 最後 など で 愛 が 扇動 されている 、 など ) |
( てがみ の さいご など で あい が せんどう されている、 など ) |
( tegami no saigo nado de ai ga sendō sareteiru , nado ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lurve |
1210 |
1210 |
lungful |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|