|
A |
B |
|
|
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
lump |
1209 |
1209 |
lungfish |
|
|
|
1 |
lumme |
Lumme |
朗姆 |
Lǎng mǔ |
ラメ |
ラメ |
rame |
2 |
朗姆 |
lǎng mǔ |
朗姆 |
lǎng mǔ |
ラム酒 |
らむしゅ |
ramushu |
3 |
exclamation
(old-fashioned, informal) used to show surprise or
interest |
exclamation (old-fashioned,
informal) used to show surprise or interest |
感叹(过时的,非正式的)过去常常表示惊讶或兴趣 |
gǎntàn (guòshí de,
fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoshì jīngyà huò xìngqù |
驚き や 興味 を 示す の に 使用 される 感嘆 符 (昔ながら の 、 非公式 ) |
おどろき や きょうみ お しめす の に しよう される かんたん ふ ( むかしながら の 、 ひこうしき ) |
odoroki ya kyōmi o shimesu no ni shiyō sareru kantan fu (mukashinagara no , hikōshiki ) |
4 |
(表示惊讶或感兴趣)哎呀,啊 |
(biǎoshì jīngyà huò
gǎn xìngqù) āiyā, a |
(表示惊讶或感兴趣)哎呀,啊 |
(biǎoshì jīngyà huò
gǎn xìngqù) āiyā, a |
( 驚き や 興味 を 表す ) おっと 、 ああ |
( おどろき や きょうみ お あらわす ) おっと 、 ああ |
( odoroki ya kyōmi o arawasu ) otto , ā |
5 |
感叹(过时的,非正式的)过去常常表示惊讶或兴趣 |
gǎntàn (guòshí de,
fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoshì jīngyà huò xìngqù |
感叹(过时的,非正式的)过去常常表示惊讶或兴趣 |
gǎntàn (guòshí de,
fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoshì jīngyà huò xìngqù |
驚き や 興味 を 表す の に 使用 される 感嘆 符 (期限切れ 、 非公式 ) |
おどろき や きょうみ お あらわす の に しよう される かんたん ふ ( きげんぎれ 、 ひこうしき ) |
odoroki ya kyōmi o arawasu no ni shiyō sareru kantan fu (kigengire , hikōshiki ) |
6 |
lump a piece of sth
hard or solid, usually without a particular shape |
lump a piece of sth hard or solid, usually
without a particular shape |
将一块坚硬或坚硬的块状物,通常没有特定的形状 |
jiāng yīkuài
jiānyìng huò jiānyìng de kuài zhuàng wù, tōngcháng méiyǒu
tèdìng de xíngzhuàng |
通常 は 特定 の 形状 を 使わず に 、 硬い 固い 塊 の 塊を 作る |
つうじょう わ とくてい の けいじょう お つかわず に 、 かたい かたい かたまり の かたまり お つくる |
tsūjō wa tokutei no keijō o tsukawazu ni , katai kataikatamari no katamari o tsukuru |
7 |
(通常为无定形的)块 |
(tōngcháng wéi wú dìngxíng
de) kuài |
(通常为无定形的)块 |
(tōngcháng wéi wú dìngxíng
de) kuài |
( 通常 は アモルファス ) ブロック |
( つうじょう わ アモルファス ) ブロック |
( tsūjō wa amorufasu ) burokku |
8 |
a lump of
coal/ cheese/wood |
a lump of coal/ cheese/wood |
一块煤/奶酪/木头 |
yīkuài
méi/nǎilào/mùtou |
石炭 の 塊 / チーズ / 木 |
せきたん の かたまり / チーズ / き |
sekitan no katamari / chīzu / ki |
9 |
一块煤/奶酪/木头 |
yīkuài
méi/nǎilào/mùtou |
一块煤/奶酪/木头 |
yīkuài
méi/nǎilào/mùtou |
一 切れ の 石炭 / チーズ / 木 |
いち きれ の せきたん / チーズ / き |
ichi kire no sekitan / chīzu / ki |
10 |
一块煤/奶酪/木头 |
yīkuài
méi/nǎilào/mùtou |
一块煤/奶酪/木头 |
yīkuài
méi/nǎilào/mùtou |
一 切れ の 石炭 / チーズ / 木 |
いち きれ の せきたん / チーズ / き |
ichi kire no sekitan / chīzu / ki |
11 |
this sauce has
lumps in it. |
this sauce has lumps in it. |
这种酱有块状。 |
zhè zhǒng jiàng yǒu
kuài zhuàng. |
この ソース に は しこり が あります 。 |
この ソース に わ しこり が あります 。 |
kono sōsu ni wa shikori ga arimasu . |
12 |
这调味汁里有结 |
Zhè tiáowèi zhī li
yǒu jié |
这调味汁里有结 |
Zhè tiáowèi zhī li
yǒu jié |
この ソース に は 結び目 が あります |
この ソース に わ むすびめ が あります |
kono sōsu ni wa musubime ga arimasu |
13 |
sugar lump |
sugar lump |
糖块 |
táng kuài |
しこり |
しこり |
shikori |
14 |
One lump or
two? |
One lump or two? |
一两个? |
yī liǎng gè? |
1 か 2 か ? |
1 か 2 か ? |
1 ka 2 ka ? |
15 |
加一块方糖还是两块? |
Jiā yīkuài fāng
táng háishì liǎng kuài? |
加一块方糖还是两块? |
Jiā yīkuài fāng
táng háishì liǎng kuài? |
砂糖 を 1 〜 2 個 入れる ? |
さとう お 1 〜 2 こ いれる ? |
satō o 1 〜 2 ko ireru ? |
16 |
a swelling
under the skin, sometimes a sign of serious illness |
A swelling under the skin,
sometimes a sign of serious illness |
皮肤下肿胀,有时是严重疾病的征兆 |
Pífū xià zhǒngzhàng,
yǒushí shì yánzhòng jíbìng de zhēngzhào |
皮膚 の 下 の 腫れ 、 時に 深刻な 病気 の 兆候 |
ひふ の した の はれ 、 ときに しんこくな びょうき の ちょうこう |
hifu no shita no hare , tokini shinkokuna byōki no chōkō |
17 |
肿块;隆起 |
zhǒngkuài; lóngqǐ |
肿块;隆起 |
zhǒngkuài; lóngqǐ |
しこり |
しこり |
shikori |
18 |
皮肤下肿胀,有时是严重疾病的征兆 |
pífū xià zhǒngzhàng,
yǒushí shì yánzhòng jíbìng de zhēngzhào |
皮肤下肿胀,有时是严重疾病的征兆 |
pífū xià zhǒngzhàng,
yǒushí shì yánzhòng jíbìng de zhēngzhào |
皮膚 の 下 に 腫れ 、 時々 深刻な 病気 の 兆候 |
ひふ の した に はれ 、 ときどき しんこくな びょうき のちょうこう |
hifu no shita ni hare , tokidoki shinkokuna byōki no chōkō |
19 |
he was unhurt
apart from a lump on his head |
he was unhurt apart from a lump
on his head |
除了头上的肿块,他没有受伤 |
chúle tóu shàng de
zhǒngkuài, tā méiyǒu shòushāng |
彼 は 彼 の 頭 の 上 の しこり と は 別に 無傷でした |
かれ わ かれ の あたま の うえ の しこり と わ べつに むきずでした |
kare wa kare no atama no ue no shikori to wa betsunimukizudeshita |
20 |
除了头上了个包,他没有别的伤) |
chúle tóu shàngle gè bāo,
tā méiyǒu bié de shāng) |
除了头上了个包,他没有别的伤) |
chúle tóu shàngle gè bāo,
tā méiyǒu bié de shāng) |
頭 の 上 に バッグ が ある こと に 加えて 、 彼 は 他 の負傷者 は いません 。 |
あたま の うえ に バッグ が ある こと に くわえて 、 かれわ た の ふしょうしゃ わ いません 。 |
atama no ue ni baggu ga aru koto ni kuwaete , kare wa tano fushōsha wa imasen . |
21 |
除了头上的肿块,他没有受伤 |
chúle tóu shàng de
zhǒngkuài, tā méiyǒu shòushāng |
除了头上的肿块,他没有受伤 |
chúle tóu shàng de
zhǒngkuài, tā méiyǒu shòushāng |
彼 は 彼 の 頭 の しこり を 除いて けが をしませんでした 。 |
かれ わ かれ の あたま の しこり お のぞいて けが お しませんでした 。 |
kare wa kare no atama no shikori o nozoite kega oshimasendeshita . |
22 |
check your
breasts for lumps every month |
check your breasts for lumps
every month |
每月检查你的乳房是否有肿块 |
měi yuè jiǎnchá
nǐ de rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài |
毎月 乳房 の しこり を チェック してください |
まいつき ちぶさ の しこり お チェック してください |
maitsuki chibusa no shikori o chekku shitekudasai |
23 |
每月要检查一次乳房是否有肿块 |
měi yuè yào jiǎnchá
yīcì rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài |
每月要检查一次乳房是否有肿块 |
měi yuè yào jiǎnchá
yīcì rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài |
毎月 あなた の 胸 の しこり を チェック してください 。 |
まいつき あなた の むね の しこり お チェック してください 。 |
maitsuki anata no mune no shikori o chekku shitekudasai . |
24 |
每月检查你的乳房是否有肿块。 |
měi yuè jiǎnchá
nǐ de rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài. |
每月检查你的乳房是否有肿块。 |
měi yuè jiǎnchá
nǐ de rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài. |
毎月 あなた の 胸 の しこり を チェック してください 。 |
まいつき あなた の むね の しこり お チェック してください 。 |
maitsuki anata no mune no shikori o chekku shitekudasai . |
25 |
(informal) a heavy, lazy or stupid person |
(Informal) a heavy, lazy or
stupid person |
(非正式的)一个沉重,懒惰或愚蠢的人 |
(Fēi zhèngshì de)
yīgè chénzhòng, lǎnduò huò yúchǔn de rén |
( 非公式 ) 重い 、 怠惰な 、 または 愚かな 人 |
( ひこうしき ) おもい 、 たいだな 、 または おろかな ひと |
( hikōshiki ) omoi , taidana , mataha orokana hito |
26 |
笨重的人;懒汉;傻大个 |
bènzhòng de rén; lǎnhàn;
shǎ dà gè |
笨重的人;懒汉;傻大个 |
bènzhòng de rén; lǎnhàn;
shǎ dà gè |
Timbersome人 ; 怠け者 ; 愚かな 大男 |
じん ; なまけもの ; おろかな おうおとこ |
jin ; namakemono ; orokana ōotoko |
27 |
(非正式的)一个沉重,懒惰或愚蠢的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè chénzhòng, lǎnduò huò yúchǔn de rén |
(非正式的)一个沉重,懒惰或愚蠢的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè chénzhòng, lǎnduò huò yúchǔn de rén |
( 非公式 ) 重い 、 怠惰な 、 または 愚かな 人 |
( ひこうしき ) おもい 、 たいだな 、 または おろかな ひと |
( hikōshiki ) omoi , taidana , mataha orokana hito |
28 |
have, etc. a lump in your throat to feel pressure in the throat because you are very angry or
emotional |
have, etc. A lump in your
throat to feel pressure in the throat because you are very angry or
emotional |
因为你非常生气或情绪激动,你的喉咙里有一块肿块会感到喉咙受压 |
yīnwèi nǐ
fēicháng shēngqì huò qíngxù jīdòng, nǐ de hóulóng li
yǒu yīkuài zhǒngkuài huì gǎndào hóulóng shòu yā |
怒っている か 、 感情 的なので 、 のど に 圧力 を感じる よう に 、 のど に しこり が ある など |
おこっている か 、 かんじょう てきなので 、 のど に あつりょく お かんじる よう に 、 のど に しこり が ある など |
okotteiru ka , kanjō tekinanode , nodo ni atsuryoku o kanjiruyō ni , nodo ni shikori ga aru nado |
29 |
(因愤怒或情绪激动而)喉咙昽哽住,哽咽 |
(yīn fènnù huò qíngxù
jīdòng ér) hóulóng lóng gěng zhù, gěngyàn |
(因愤怒或情绪激动而)喉咙昽哽住,哽咽 |
(yīn fènnù huò qíngxù
jīdòng ér) hóulóng lóng gěng zhù, gěngyàn |
( 怒り または 感情 的な 興奮 による ) のど 、ささやき |
( いかり または かんじょう てきな こうふん による ) のど 、 ささやき |
( ikari mataha kanjō tekina kōfun niyoru ) nodo , sasayaki |
30 |
因为你非常生气或情绪激动,你的喉咙里有一块肿块会感到喉咙受压 |
yīnwèi nǐ
fēicháng shēngqì huò qíngxù jīdòng, nǐ de hóulóng li
yǒu yīkuài zhǒngkuài huì gǎndào hóulóng shòu yā |
因为你非常生气或情绪激动,你的喉咙里有一块肿块会感到喉咙受压 |
yīnwèi nǐ
fēicháng shēngqì huò qíngxù jīdòng, nǐ de hóulóng li
yǒu yīkuài zhǒngkuài huì gǎndào hóulóng shòu yā |
あなた は 非常 に 怒っている か 興奮 しているので 、 喉に しこり が あり 、 喉 に 圧力 が かかります 。 |
あなた わ ひじょう に おこっている か こうふん しているので 、 のど に しこり が あり 、 のど に あつりょく が かかります 。 |
anata wa hijō ni okotteiru ka kōfun shiteirunode , nodo nishikori ga ari , nodo ni atsuryoku ga kakarimasu . |
31 |
take your lumps (informal)
to accept bad things that happen to you without complaining |
take your lumps (informal) to
accept bad things that happen to you without complaining |
把你的疙瘩(非正式)接受,不要抱怨而发生在你身上的坏事 |
bǎ nǐ de gēda
(fēi zhèngshì) jiēshòu, bùyào bàoyuàn ér fāshēng zài
nǐ shēnshang de huàishì |
不平 を 言う こと なく あなた に 起こる 悪い こと を受け入れる ため に あなた の しこり ( 非公式 ) を取りなさい |
ふへい お いう こと なく あなた に おこる わるい こと おうけいれる ため に あなた の しこり ( ひこうしき ) おとりなさい |
fuhei o iu koto naku anata ni okoru warui koto o ukeirerutame ni anata no shikori ( hikōshiki ) o torinasai |
32 |
毫无怨言地忍受 |
háo wú yuànyán de rěnshòu |
毫无怨言地忍受 |
háo wú yuànyán de rěnshòu |
不満 なく 耐える |
ふまん なく たえる |
fuman naku taeru |
33 |
〜A and B together
/~ A (in) with B to put or consider different
things together in the same group |
〜A and B together/~ A
(in) with B to put or consider different things together in the same group |
〜A和B一起/
~A(in)与B在同一组中放置或考虑不同的东西 |
〜A hé B yīqǐ/
~A(in) yǔ B zài tóngyī zǔ zhōng fàngzhì huò
kǎolǜ bùtóng de dōngxī |
〜 A と B を 一緒 に /〜 A ( in ) と B を 組み合わせて、 同じ グループ に 異なる もの を まとめ たり 考えたり する |
〜 あ と b お いっしょ に /〜 あ ( いん ) と b お くみあわせて 、 おなじ グループ に ことなる もの お まとめ たりかんがえ たり する |
〜 A to B o issho ni /〜 A ( in ) to B o kumiawasete , onajigurūpu ni kotonaru mono o matome tari kangae tari suru |
34 |
把…归并一起(或合起来考虑) |
bǎ…guībìng
yīqǐ (huò hé qǐlái kǎolǜ) |
把...归并一起(或合起来考虑) |
bǎ... Guībìng
yīqǐ (huò hé qǐlái kǎolǜ) |
まとめる ...( または まとめる ) |
まとめる 。。。( または まとめる ) |
matomeru ...( mataha matomeru ) |
35 |
You can't lump
all Asian languages
together. |
You can't lump all Asian
languages together. |
你不能将所有亚洲语言混为一谈。 |
nǐ bùnéng jiāng
suǒyǒu yàzhōu yǔyán hùnwéiyītán. |
すべて の アジア の 言語 を まとめて まとめる こと はできません 。 |
すべて の アジア の げんご お まとめて まとめる こと わできません 。 |
subete no ajia no gengo o matomete matomeru koto wadekimasen . |
36 |
你不能把所有的亚洲语有混为一谈 |
Nǐ bùnéng bǎ
suǒyǒu de yàzhōu yǔ yǒu hùnwéiyītán |
你不能把所有的亚洲语有混为一谈 |
Nǐ bùnéng bǎ
suǒyǒu de yàzhōu yǔ yǒu hùnwéiyītán |
あなた は すべて の アジア の 言語 を 混同 する こと はできません 。 |
あなた わ すべて の アジア の げんご お こんどう する こと わ できません 。 |
anata wa subete no ajia no gengo o kondō suru koto wadekimasen . |
37 |
lump it (informal) to accept sth unpleasant because
there’s no other choice |
lump it (informal) to accept
sth unpleasant because there’s no other choice |
把它(非正式的)接受让人感到不愉快,因为别无选择 |
bǎ tā (fēi
zhèngshì de) jiēshòu ràng rén gǎndào bùyúkuài, yīnwèi bié wú
xuǎnzé |
他 に 選択肢 が ないので 、 不快な 気持ち を 受け入れるため に それ を ( 非公式 に ) まとめてください |
た に せんたくし が ないので 、 ふかいな きもち お うけいれる ため に それ お ( ひこうしき に ) まとめてください |
ta ni sentakushi ga nainode , fukaina kimochi o ukeirerutame ni sore o ( hikōshiki ni ) matometekudasai |
38 |
(因别无选择勉强而)勉强接受,将就,勉为其难 |
(yīn bié wú xuǎnzé
miǎnqiáng ér) miǎnqiáng jiēshòu, jiāng jiù,
miǎnwéiqínán |
(因别无选择勉强而)勉强接受,将就,勉为其难 |
(yīn bié wú xuǎnzé
miǎnqiáng ér) miǎnqiáng jiēshòu, jiāng jiù,
miǎnwéiqínán |
( あなた は 消極 的である 以外 に 選択肢 が ないので) 、 あなた は それ を ほとんど 受け入れる こと ができません 。 |
( あなた わ しょうきょく てきである いがい に せんたくし が ないので ) 、 あなた わ それ お ほとんど うけいれる こと が できません 。 |
( anata wa shōkyoku tekidearu igai ni sentakushi ganainode ) , anata wa sore o hotondo ukeireru koto gadekimasen . |
39 |
把它(非正式的)接受让人感到不愉快,因为别无选择 |
bǎ tā (fēi
zhèngshì de) jiēshòu ràng rén gǎndào bùyúkuài, yīnwèi bié wú
xuǎnzé |
把它(非正式的)接受让人感到不愉快,因为别无选择 |
bǎ tā (fēi
zhèngshì de) jiēshòu ràng rén gǎndào bùyúkuài, yīnwèi bié wú
xuǎnzé |
それ を 受け入れる こと ( 非公式 ) は 選択肢 がないので 不快です |
それ お うけいれる こと ( ひこうしき ) わ せんたくし がないので ふかいです |
sore o ukeireru koto ( hikōshiki ) wa sentakushi ganainode fukaidesu |
40 |
I’m sorry
you’re not happy about it you'll just have to lump it |
I’m sorry you’re not happy
about it you'll just have to lump it |
对不起,你不高兴,你只需要把它搞砸了 |
duìbùqǐ, nǐ bù
gāoxìng, nǐ zhǐ xūyào bǎ tā gǎo zále |
あなた が それ を ひとまとめ に しなければならないこと に 満足 していない の は 残念です |
あなた が それ お ひとまとめ に しなければならない ことに まんぞく していない の わ ざんねんです |
anata ga sore o hitomatome ni shinakerebanaranai koto nimanzoku shiteinai no wa zannendesu |
41 |
你不满意我很抱歉,可你只好将就一点了 |
nǐ bù mǎnyì wǒ
hěn bàoqiàn, kě nǐ zhǐhǎo jiāng jiù
yīdiǎnle |
你不满意我很抱歉,可你只好将就一点了 |
nǐ bù mǎnyì wǒ
hěn bàoqiàn, kě nǐ zhǐhǎo jiāng jiù
yīdiǎnle |
あなた が 満足 していない こと を 残念 に 思うが 、あなた は 少しでなければならない 。 |
あなた が まんぞく していない こと お ざんねん に おもうが 、 あなた わ すこしでなければならない 。 |
anata ga manzoku shiteinai koto o zannen ni omōga , anatawa sukoshidenakerebanaranai . |
42 |
That’s the
situation, like it or lump it ! |
That’s the situation, like it
or lump it! |
这就是情况,就像它或者它一样! |
zhè jiùshìqíngkuàng, jiù xiàng
tā huòzhě tā yīyàng! |
それ が 状況であり 、 それ は 同じ ような ものです 。 |
それ が じょうきょうであり 、 それ わ おなじ ような ものです 。 |
sore ga jōkyōdeari , sore wa onaji yōna monodesu . |
43 |
情况就是这样,不管你高兴还是不髙兴 |
Qíngkuàng jiùshì zhèyàng,
bùguǎn nǐ gāoxìng háishì bù gāo xìng |
情况就是这样,不管你高兴还是不髙兴 |
Qíngkuàng jiùshì zhèyàng,
bùguǎn nǐ gāoxìng háishì bù gāo xìng |
あなた が 幸せ か どう か に かかわらず 、 これ は事実です 。 |
あなた が しあわせ か どう か に かかわらず 、 これ わ じじつです 。 |
anata ga shiawase ka dō ka ni kakawarazu , kore wajijitsudesu . |
44 |
lumpectomy;lumpectomies,
an operation to remove a tumour from sb's body, especially a
woman’s breast |
lumpectomy;lumpectomies, an
operation to remove a tumour from sb's body, especially a woman’s breast |
乳房肿瘤切除术;肿块切除术,一种去除某人体内肿瘤的手术,特别是女性的乳房 |
rǔfáng zhǒngliú
qiēchú shù; zhǒngkuài qiēchú shù, yī zhǒng qùchú
mǒu rén tǐnèi zhǒngliú de shǒushù, tèbié shì nǚxìng
de rǔfáng |
乳腺 摘出術 ; 乳腺 摘出術 、 sb の 体 から 腫瘍 、 特に女性 の 乳房 を 切除 する 手術 |
にゅうせん てきしゅつじゅつ ; にゅうせん てきしゅつじゅつ 、 sb の からだ から しゅよう 、 とくに じょせい の ちぶさ お せつじょ する しゅじゅつ |
nyūsen tekishutsujutsu ; nyūsen tekishutsujutsu , sb nokarada kara shuyō , tokuni josei no chibusa o setsujo surushujutsu |
45 |
(尤指乳房)肿块切除术 |
(yóu zhǐ rǔfáng)
zhǒngkuài qiēchú shù |
(尤指乳房)肿块切除术 |
(yóu zhǐ rǔfáng)
zhǒngkuài qiēchú shù |
( 特に 乳房 )腫 瘤 摘出術 |
( とくに ちぶさ )しゅ こぶ てきしゅつじゅつ |
( tokuni chibusa )shu kobu tekishutsujutsu |
46 |
lumpen (literary) looking heavy and awkward or
stupid |
lumpen (literary) looking heavy
and awkward or stupid |
lumpen(文学)看起来沉重而笨拙或愚蠢 |
lumpen(wénxué) kàn qǐlái
chénzhòng ér bènzhuō huò yúchǔn |
重くて ぎこちない か 愚か に 見える Lumpen ( 文学 ) |
おもくて ぎこちない か おろか に みえる るmぺん ( ぶんがく ) |
omokute gikochinai ka oroka ni mieru Lumpen ( bungaku) |
47 |
看起来笨重的;译子愚蠢的 |
kàn qǐlái bènzhòng de; yì
zi yúchǔn de |
看起来笨重的;译子愚蠢的 |
kàn qǐlái bènzhòng de; yì
zi yúchǔn de |
面倒です ; 翻訳者 は バカです |
めんどうです ; ほにゃくしゃ わ ばかです |
mendōdesu ; honyakusha wa bakadesu |
48 |
lumpen(文学)看起来沉重而笨拙或愚蠢 |
lumpen(wénxué) kàn qǐlái
chénzhòng ér bènzhuō huò yúchǔn |
流氓(文学)看起来沉重而笨拙或愚蠢 |
liúmáng (wénxué) kàn qǐlái
chénzhòng ér bènzhuō huò yúchǔn |
Lumpen ( 文学 ) は 重くて 不器用 か 愚か に 見えます |
るmぺん ( ぶんがく ) わ おもくて ぶきよう か おろか にみえます |
Lumpen ( bungaku ) wa omokute bukiyō ka oroka nimiemasu |
49 |
lumpish,heavy and awkward; stupid |
lumpish,heavy and awkward;
stupid |
笨拙,沉重和尴尬;笨 |
bènzhuō, chénzhòng hé
gāngà; bèn |
ゴツゴツ 、 重くて 扱い にくい 、 ばか |
ゴツゴツ 、 おもくて あつかい にくい 、 ばか |
gotsugotsu , omokute atsukai nikui , baka |
50 |
笨重的;笨拙的;愚蠢的 |
bènzhòng de; bènzhuō de;
yúchǔn de |
笨重的;笨拙的;愚蠢的 |
bènzhòng de; bènzhuō de;
yúchǔn de |
厄介な 、 不器用な 、 愚かな |
やっかいな 、 ぶきような 、 おろかな |
yakkaina , bukiyōna , orokana |
51 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
52 |
clumsy |
clumsy |
笨拙 |
bènzhuō |
不器用 |
ぶきよう |
bukiyō |
53 |
lump sum (also lump .sum payment) an amount of motley that is paid at one time and not on
separate occasions |
lump sum (also lump.Sum
payment) an amount of motley that is
paid at one time and not on separate occasions |
一次性支付(也是一次性的.sum支付)一次支付并且不是在不同时间支付的杂项数量 |
yīcì xìng zhīfù
(yěshì yīcì xìng de.Sum zhīfù) yīcì zhīfù
bìngqiě bùshì zài bùtóng shíjiān zhīfù de záxiàng shùliàng |
一括払い ( 一括払い 、 まとめ 払い ) 別々 の 機会にで はなく 、 一 度 に 支払われる モトリー の 量 。 |
いっかつばらい ( いっかつばらい 、 まとめ はらい ) べつべつ の きかい にで はなく 、 いち ど に しはらわれるもとりい の りょう 。 |
ikkatsubarai ( ikkatsubarai , matome harai ) betsubetsuno kikai nide hanaku , ichi do ni shiharawareru motorī no ryō. |
54 |
—次总付的钱款 |
—cì zǒng fù de qián
kuǎn |
-
次总付的钱款 |
- cì zǒng fù de qián kuǎn |
- 合計 金額 |
- ごうけい きんがく |
- gōkei kingaku |
55 |
lumpy, full of lumps; covered in
lumps |
lumpy, full of lumps; covered
in lumps |
块状,充满块状;覆盖着肿块 |
kuài zhuàng, chōngmǎn
kuài zhuàng; fùgàizhe zhǒngkuài |
しこり 、 しこり たっぷり 、 しこり |
しこり 、 しこり たっぷり 、 しこり |
shikori , shikori tappuri , shikori |
56 |
多块状物的;为块状物覆盖的 |
duō kuài zhuàng wù de; wèi
kuài zhuàng wù fùgài de |
多块状物的;为块状物覆盖的 |
duō kuài zhuàng wù de; wèi
kuài zhuàng wù fùgài de |
マルチ ブロック 、 ブロック で 覆われている |
マルチ ブロック 、 ブロック で おうわれている |
maruchi burokku , burokku de ōwareteiru |
57 |
lumpy sauce |
lumpy sauce |
块状酱 |
kuài zhuàng jiàng |
たっぷり の ソース |
たっぷり の ソース |
tappuri no sōsu |
58 |
有颗粒的调味汁 |
yǒu kēlì de tiáowèi
zhī |
有颗粒的调味汁 |
yǒu kēlì de tiáowèi
zhī |
粒状 ソース |
りゅうじょう ソース |
ryūjō sōsu |
59 |
a lumpy
mattress |
a lumpy mattress |
一块块状的床垫 |
yīkuài kuài zhuàng de
chuáng diàn |
でこぼこ の マットレス |
でこぼこ の マットレス |
dekoboko no mattoresu |
60 |
凹凸不平的床垫 |
āotú bùpíng de chuáng diàn |
凹凸不平的床垫 |
āotú bùpíng de chuáng diàn |
頑丈な マットレス |
がんじょうな マットレス |
ganjōna mattoresu |
61 |
一块块状的床垫 |
yīkuài kuài zhuàng de
chuáng diàn |
一块块状的床垫 |
yīkuài kuài zhuàng de
chuáng diàn |
ブロック状 マットレス |
ぶろっくじょう マットレス |
burokkujō mattoresu |
62 |
lunacy, behaviour that is stupid or crazy |
lunacy, behaviour that is
stupid or crazy |
精神错乱,愚蠢或疯狂的行为 |
jīngshén cuòluàn,
yúchǔn huò fēngkuáng de xíngwéi |
狂気 、 愚か または 狂気 の 行動 |
きょうき 、 おろか または きょうき の こうどう |
kyōki , oroka mataha kyōki no kōdō |
63 |
愚蠢的行为;疯狂 |
yúchǔn de xíngwéi;
fēngkuáng |
愚蠢的行为;疯狂 |
yúchǔn de xíngwéi;
fēngkuáng |
愚かな 行動 ; クレイジー |
おろかな こうどう ; くれいじい |
orokana kōdō ; kureijī |
64 |
精神错乱,愚蠢或疯狂的行为 |
jīngshén cuòluàn,
yúchǔn huò fēngkuáng de xíngwéi |
精神错乱,愚蠢或疯狂的行为 |
jīngshén cuòluàn,
yúchǔn huò fēngkuáng de xíngwéi |
狂気 、 愚か さ または 狂気 の 行動 |
きょうき 、 おろか さ または きょうき の こうどう |
kyōki , oroka sa mataha kyōki no kōdō |
65 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
66 |
madness |
madness |
疯狂 |
fēngkuáng |
狂気 |
きょうき |
kyōki |
67 |
it’s sheer
lunacy driving in such weather |
it’s sheer lunacy driving in
such weather |
在这样的天气里,这是纯粹的疯狂 |
zài zhèyàng de tiānqì
lǐ, zhè shì chúncuì de fēngkuáng |
そんな 天候 の 中 で は まったく の 狂気 運転 |
そんな てんこう の なか で わ まったく の きょうき うんてん |
sonna tenkō no naka de wa mattaku no kyōki unten |
68 |
天气这样糟糕还开车,真是疯了 |
tiānqì zhèyàng
zāogāo hái kāichē, zhēnshi fēngle |
天气这样糟糕还开车,真是疯了 |
tiānqì zhèyàng
zāogāo hái kāichē, zhēnshi fēngle |
天気 が ひどく 悪く なる の は 気 が 狂います 。 |
てんき が ひどく わるく なる の わ き が くるいます 。 |
tenki ga hidoku waruku naru no wa ki ga kuruimasu . |
69 |
在这样的天气里,这是纯粹的疯狂 |
zài zhèyàng de tiānqì
lǐ, zhè shì chúncuì de fēngkuáng |
在这样的天气里,这是纯粹的疯狂 |
zài zhèyàng de tiānqì
lǐ, zhè shì chúncuì de fēngkuáng |
そんな 天候 の 中 、 これ は 純粋な 狂気です 。 |
そんな てんこう の なか 、 これ わ じゅんすいな きょうきです 。 |
sonna tenkō no naka , kore wa junsuina kyōkidesu . |
70 |
(old
fashioned) mental illness |
(old fashioned) mental illness |
(老式的)精神疾病 |
(lǎoshì de) jīngshén
jíbìng |
( 昔 の ) 精神病 |
( むかし の ) せいしんびょう |
( mukashi no ) seishinbyō |
71 |
精神病;精神错乱;精神失常 |
jīngshénbìng;
jīngshén cuòluàn; jīngshén shīcháng |
精神病;精神错乱;精神失常 |
jīngshénbìng;
jīngshén cuòluàn; jīngshén shīcháng |
精神 疾患 、 狂気 、 精神 障害 |
せいしん しっかん 、 きょうき 、 せいしん しょうがい |
seishin shikkan , kyōki , seishin shōgai |
72 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
73 |
madness |
madness |
疯狂 |
fēngkuáng |
狂気 |
きょうき |
kyōki |
74 |
lunar connected with the moon |
lunar connected with the
moon |
月球与月亮相连 |
yuèqiú yǔ yuèliàng xiàng
lián |
月 に つながる 月 |
つき に つながる つき |
tsuki ni tsunagaru tsuki |
75 |
月球的;月亮的 |
yuèqiú de; yuèliàng de |
月球的;月亮的 |
yuèqiú de; yuèliàng de |
月 |
つき |
tsuki |
76 |
月球与月亮相连 |
yuèqiú yǔ yuèliàng xiàng
lián |
月球与月亮相连 |
yuèqiú yǔ yuèliàng xiàng
lián |
月 は 月 に つながっています |
つき わ つき に つながっています |
tsuki wa tsuki ni tsunagatteimasu |
77 |
a lunar
eclipse/landscape |
a lunar eclipse/landscape |
月食/景观 |
yuè shí/jǐngguān |
月食 / 風景 |
げっしょく / ふうけい |
gesshoku / fūkei |
78 |
月食;月球的地貌 |
yuè shí; yuèqiú dì dìmào |
月食;月球的地貌 |
yuè shí; yuèqiú dì dìmào |
月食 |
げっしょく |
gesshoku |
79 |
lunar cycle (astronomy天) a
period of 19 years, after which the new moon and full moon return to the same
day of the year |
lunar cycle (astronomy
tiān) a period of 19 years, after which the new moon and full moon
return to the same day of the year |
月球周期(天文天)为期19年,之后新月和满月回归到一年的同一天 |
yuèqiú zhōuqí
(tiānwén tiān) wéiqí 19 nián, zhīhòu xīn yuè hé
mǎnyuè huíguī dào yī nián de tóngyī tiān |
月 周期 ( 天文日 ) 19 年 の 期間 、 その後 新月 と満月 は 同じ 年 の 同じ 日 に 戻る |
つき しゅうき ( てんもんび ) 19 ねん の きかん 、 そのご しんげつ と まんげつ わ おなじ とし の おなじ ひ に もどる |
tsuki shūki ( tenmonbi ) 19 nen no kikan , sonogoshingetsu to mangetsu wa onaji toshi no onaji hi ni modoru |
80 |
太阴周期,月运周期,默冬章(周期为19年,之后月相会在一年的同一天重现) |
tàiyīn zhōuqí, yuè
yùn zhōuqí, mò dōng zhāng (zhōuqí wèi 19 nián,
zhīhòu yuè xiàng huì zài yī nián de tóngyī tiān chóng
xiàn) |
太阴周期,月运周期,默冬章(周期为19年,之后月相会在一年的同一天重现) |
tàiyīn zhōuqí, yuè
yùn zhōuqí, mò dōng zhāng (zhōuqí wèi 19 nián,
zhīhòu yuè xiàng huì zài yī nián de tóngyī tiān chóng
xiàn) |
月 周期 、 月 周期 、 沈黙 の 冬 の 章 ( 期間 は 19年で 、 その後 は 月 の 満ち欠け が 同じ 日 に 再び現れます ) |
つき しゅうき 、 つき しゅうき 、 ちんもく の ふゆ の あきら ( きかん わ 19 ねんで 、 そのご わ つき の みちかけが おなじ ひ に ふたたび あらわれます ) |
tsuki shūki , tsuki shūki , chinmoku no fuyu no akira ( kikanwa 19 nende , sonogo wa tsuki no michikake ga onaji hi nifutatabi arawaremasu ) |
81 |
lunar day (astronomy the time it takes for the moon to
go around the earth and pass the same point on the earth’s surface a second
time (about 23 hours and 50 minutes) |
lunar day (astronomy the time it takes for the moon
to go around the earth and pass the same point on the earth’s surface a
second time (about 23 hours and 50 minutes) |
农历日(天文学月亮环绕地球并在地球表面第二次通过同一点所需的时间(约23小时50分钟) |
nónglì rì (tiānwénxué
yuèliàng huánrào dìqiú bìng zài dìqiú biǎomiàn dì èr cì tōngguò
tóng yīdiǎn suǒ xū de shíjiān (yuē 23
xiǎoshí 50 fēnzhōng) |
月 の 日 ( 月 が 地球 の 周り を 回って 地球 の 表面 の同じ 点 を もう一度 通過 する の に かかる 時間 ( 約23 時間 50 分 ) |
つき の ひ ( つき が ちきゅう の まわり お まわって ちきゅう の ひょうめん の おなじ てん お もういちど つうか する の に かかる じかん ( やく 23 じかん 50 ふん ) |
tsuki no hi ( tsuki ga chikyū no mawari o mawatte chikyūno hyōmen no onaji ten o mōichido tsūka suru no ni kakarujikan ( yaku 23 jikan 50 fun ) |
82 |
太阴日,月球日(月球绕地球转一周的时间,约23小时50分) |
tàiyīn rì, yuèqiú rì
(yuèqiú rào dìqiú zhuǎn yīzhōu de shíjiān, yuē 23
xiǎoshí 50 fēn) |
太阴日,月球日(月球绕地球转一周的时间,约23小时50分) |
tàiyīn rì, yuèqiú rì
(yuèqiú rào dìqiú zhuǎn yīzhōu de shíjiān, yuē 23
xiǎoshí 50 fēn) |
月 の 日 、 月 の 日 ( 月 が 地球 を 周回 する 時間 、約 23 時間 50 分 ) |
つき の ひ 、 つき の ひ ( つき が ちきゅう お しゅうかいする じかん 、 やく 23 じかん 50 ふん ) |
tsuki no hi , tsuki no hi ( tsuki ga chikyū o shūkai suru jikan, yaku 23 jikan 50 fun ) |
83 |
lunar month the average time between one new moon and the next (about 29
1/2 days) |
lunar month the average time between one new moon and
the next (about 29 1/2 days) |
农历新月与新月之间的平均时间(约29天半) |
nónglì xīn yuè yǔ
xīn yuè zhī jiān de píngjūn shíjiān (yuē 29
tiān bàn) |
旧 月 と 新月 の 間 の 平均 時間 ( 約 29 1 / 2 日 ) |
きゅう つき と しんげつ の ま の へいきん じかん ( やく29 1 / 2 にち ) |
kyū tsuki to shingetsu no ma no heikin jikan ( yaku 29 1 / 2nichi ) |
84 |
太阴月;会合月;朔望月 |
tàiyīn yuè; huìhé yuè;
shuòwàngyuè |
太阴月;会合月;朔望月 |
tàiyīn yuè; huìhé yuè;
shuòwàngyuè |
Taiyue 月 ; 会議 月 ; 見張り 月 |
たいゆえ つき ; かいぎ つき ; みはり つき |
Taiyue tsuki ; kaigi tsuki ; mihari tsuki |
85 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
86 |
calendar month |
calendar month |
日历月 |
rìlì yuè |
カレンダー 月 |
カレンダー つき |
karendā tsuki |
87 |
lunar year a period of twelve lunar months
(about 354
days) |
lunar year a period of twelve
lunar months (about 354 days) |
农历十二月(约354天) |
nónglì shí'èr yuè (yuē 354
tiān) |
12 月 の 月 の 期間 ( 約 354 日 ) |
12 つき の つき の きかん ( やく 354 にち ) |
12 tsuki no tsuki no kikan ( yaku 354 nichi ) |
88 |
太阴年(12个太阴月,约354天) |
tàiyīn nián (12 gè
tàiyīn yuè, yuē 354 tiān) |
太阴年(12个太阴月,约354天) |
tàiyīn nián (12 gè
tàiyīn yuè, yuē 354 tiān) |
旧 暦年 ( 12 月 の 月 、 約 354 日 ) |
きゅう れきねん ( 12 つき の つき 、 やく 354 にち ) |
kyū rekinen ( 12 tsuki no tsuki , yaku 354 nichi ) |
89 |
lunatic |
lunatic |
疯子 |
fēngzi |
ルナティック |
るなてぃっく |
runatikku |
90 |
a person who
does crazy things that are often dangerous |
a person who does crazy things
that are often dangerous |
做一件经常危险的疯狂事情的人 |
zuò yī jiàn jīngcháng
wéixiǎn de fēngkuáng shì qíng derén |
しばしば 危険な クレイジーな こと を する 人 |
しばしば きけんな な こと お する ひと |
shibashiba kikenna na koto o suru hito |
91 |
精神错乱者;狂人 |
jīngshén cuòluàn zhě;
kuángrén |
精神错乱者;狂人 |
jīngshén cuòluàn zhě;
kuángrén |
精神 障害者 |
せいしん しょうがいしゃ |
seishin shōgaisha |
92 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
93 |
maniac |
maniac |
疯子 |
fēngzi |
マニアック |
マニアック |
maniakku |
94 |
This lunatic in a white van pulled out right
in front of me! |
This lunatic in a white van
pulled out right in front of me! |
这辆疯狂的白色面包车正好在我面前拉出来! |
zhè liàng fēngkuáng de
báisè miànbāochē zhènghǎo zài wǒ miànqián lā
chūlái! |
白い バン の 中 の この 狂人 は 、 私 の 目 の 前 で引き抜かれました ! |
しろい バン の なか の この きょうじん わ 、 わたし の めの まえ で ひきぬかれました ! |
shiroi ban no naka no kono kyōjin wa , watashi no me nomae de hikinukaremashita ! |
95 |
这个疯子开着一辆白色货车直接冲到了我前面! |
Zhège fēngzi kāizhe
yī liàng báisè huòchē zhíjiē chōng dàole wǒ
qiánmiàn! |
这个疯子开着一辆白色货车直接冲到了我前面! |
Zhège fēngzi kāizhe
yī liàng báisè huòchē zhíjiē chōng dàole wǒ
qiánmiàn! |
狂人 は 白い トラック を 直接 私 の 前 に 運転 しました! |
きょうじん わ しろい トラック お ちょくせつ わたし の まえ に うんてん しました ! |
kyōjin wa shiroi torakku o chokusetsu watashi no mae niunten shimashita ! |
96 |
(old-fashioned) a person who is severely mentally ill (the use of this word is
now offensive) |
(Old-fashioned) a person who is
severely mentally ill (the use of this word is now offensive) |
(老式的)严重精神病患者(使用这个词现在是冒犯性的) |
(Lǎoshì de) yánzhòng
jīngshénbìng huànzhě (shǐyòng zhège cí xiànzài shì màofàn xìng
de) |
( 昔ながら の ) 重度 の 精神 障害者 ( この 言葉 の使用 は 現在 不快感 を 覚えています ) |
( むかしながら の ) じゅうど の せいしん しょうがいしゃ ( この ことば の しよう わ げんざい ふかいかん お おぼえています ) |
( mukashinagara no ) jūdo no seishin shōgaisha ( konokotoba no shiyō wa genzai fukaikan o oboeteimasu ) |
98 |
严重精神病患者,疯子(现为冒犯语) |
yánzhòng jīngshénbìng
huànzhě, fēngzi (xiàn wèi màofàn yǔ) |
严重精神病患者,疯子(现为冒犯语) |
yánzhòng jīngshénbìng
huànzhě, fēngzi (xiàn wèi màofàn yǔ) |
重度 の 精神 的 に 病気 、 怒っている ( 今 は 攻撃 的) |
じゅうど の せいしん てき に びょうき 、 おこっている (いま わ こうげき てき ) |
jūdo no seishin teki ni byōki , okotteiru ( ima wa kōgeki teki) |
99 |
(老式的)严重精神病患者(使用这个词现在是冒犯性的) |
(lǎoshì de) yánzhòng
jīngshénbìng huànzhě (shǐyòng zhège cí xiànzài shì màofàn xìng
de) |
(老式的)严重精神病患者(使用这个词现在是冒犯性的) |
(lǎoshì de) yánzhòng
jīngshénbìng huànzhě (shǐyòng zhège cí xiànzài shì màofàn xìng
de) |
( 昔 の ) 重度 の 精神 障害 ( この 用語 の 使用 は現在 不快です ) |
( むかし の ) じゅうど の せいしん しょうがい ( このようご の しよう わ げんざい ふかいです ) |
( mukashi no ) jūdo no seishin shōgai ( kono yōgo noshiyō wa genzai fukaidesu ) |
100 |
Originally
from the Latin lunaticus (luna,moon),
because people believed that the changes in the moon made people go mad
temporarily. |
Originally from the Latin
lunaticus (luna,moon), because people believed that the changes in the moon
made people go mad temporarily. |
最初来自拉丁语lunaticus(月神,月亮),因为人们相信月球的变化使人们暂时发疯。 |
zuìchū láizì
lādīng yǔ lunaticus(yuè shén, yuèliàng), yīn wéi rénmen
xiāngxìn yuèqiú de biànhuà shǐ rénmen zhànshí fāfēng. |
人々 は 月 の 変化 が 人々 を 一時 的 に 怒らせる と信じていたので 、 もともと ラテン lunaticus ( ルナ 、月 ) から 。 |
ひとびと わ つき の へんか が ひとびと お いちじ てき におこらせる と しんじていたので 、 もともと ラテン るなてぃcうs ( るな 、 つき ) から 。 |
hitobito wa tsuki no henka ga hitobito o ichiji teki niokoraseru to shinjiteitanode , motomoto raten lunaticus (runa , tsuki ) kara . |
|
源自拉丁文 |
Yuán zì lādīng wén |
源自拉丁文 |
Yuán zì lādīng wén |
ラテン語 から |
らてんご から |
ratengo kara |
102 |
lunaticus |
lunaticus |
lunaticus |
lunaticus |
ルナティカス |
るなてぃかす |
runatikasu |
103 |
( luna 即月亮) |
(luna jí yuèliàng) |
(luna即月亮) |
(luna jí yuèliàng) |
( ルナ は 月です ) |
( るな わ つきです ) |
( runa wa tsukidesu ) |
104 |
因人们相信月的盈亏可引发暂时的神经错乱 |
yīn rénmen xiāngxìn
yuè de yíngkuī kě yǐnfā zhànshí de shénjīng cuòluàn |
因人们相信月的盈亏可引发暂时的神经错乱 |
yīn rénmen xiāngxìn
yuè de yíngkuī kěyǐnfā zhànshí de shénjīng cuòluàn |
人々 は 毎月 の 損益 が 一時 的な 神経 障害 を引き起こす 可能性 が ある と 信じている ため |
ひとびと わ まいつき の そねき が いちじ てきな しんけいしょうがい お ひきおこす かのうせい が ある と しんじている ため |
hitobito wa maitsuki no soneki ga ichiji tekina shinkei shōgaio hikiokosu kanōsei ga aru to shinjiteiru tame |
105 |
crazy,
ridiculous or extremely stupid |
crazy, ridiculous or extremely
stupid |
疯狂,荒谬或极其愚蠢 |
fēngkuáng, huāngmiù
huò jíqí yúchǔn |
クレイジー 、 ばかげた 、 または 非常 に 愚かな |
くれいじい 、 ばかげた 、 または ひじょう に おろかな |
kureijī , bakageta , mataha hijō ni orokana |
106 |
疯狂的;荒唐可笑的;极其愚蠢的 |
fēngkuáng de;
huāngtáng kěxiào de; jíqí yúchǔn de |
疯狂的;荒唐可笑的;极其愚蠢的 |
fēngkuáng de;
huāngtáng kěxiào de; jíqí yúchǔn de |
クレイジー 、 ばかげている 、 非常 に 愚かな |
くれいじい 、 ばかげている 、 ひじょう に おろかな |
kureijī , bakageteiru , hijō ni orokana |
107 |
lunatic ideas |
lunatic ideas |
疯狂的想法 |
fēngkuáng de
xiǎngfǎ |
狂気 の アイデア |
きょうき の アイデア |
kyōki no aidea |
108 |
荒谬的想法 |
huāngmiù de
xiǎngfǎ |
荒谬的想法 |
huāngmiù de
xiǎngfǎ |
ばかげた 考え |
ばかげた かんがえ |
bakageta kangae |
109 |
a lunatic smile |
a lunatic smile |
疯狂的笑容 |
fēngkuáng de xiàoróng |
狂気 の 笑顔 |
きょうき の えがお |
kyōki no egao |
110 |
傻笑 |
shǎxiào |
傻笑 |
shǎxiào |
しゃれた |
しゃれた |
shareta |
111 |
the .lunatic fringe (disapproving) those members of a political or other group whose views are
considered to be very extreme and crazy |
the.Lunatic fringe
(disapproving) those members of a political or other group whose views are
considered to be very extreme and crazy |
.lunatic边缘(不赞成)政治或其他团体的成员,他们的观点被认为是非常极端和疯狂 |
.Lunatic biānyuán (bù
zànchéng) zhèngzhì huò qítā tuántǐ de chéngyuán, tāmen de
guāndiǎn bèi rènwéi shì fēicháng jíduān hé fēngkuáng |
その 見方 が 非常 に 極端 で クレイジーである と考えられている 政治 的 または 他 の グループ のメンバー 。 |
その みかた が ひじょう に きょくたん で である と かんがえられている せいじ てき または た の グループ の メンバー 。 |
sono mikata ga hijō ni kyokutan de dearu to kangaerareteiruseiji teki mataha ta no gurūpu no menbā . |
112 |
极端分子;极端(或狂热)分子集团 |
jíduān fēnzǐ;
jíduān (huò kuángrè) fēnzǐ jítuán |
极端分子;极端(或狂热)分子集团 |
jíduān fēnzǐ;
jíduān (huò kuángrè) fēnzǐ jítuán |
過激派 ; 極端な ( または 熱狂 的な ) 分子 グループ |
かげきは ; きょくたんな ( または ねっきょう てきな ) ぶんし グループ |
kagekiha ; kyokutanna ( mataha nekkyō tekina ) bunshigurūpu |
113 |
lunatic asylum (old-fashioned) an institution where mentally ill people live |
lunatic asylum (old-fashioned) an institution where
mentally ill people live |
疯人院(老式)精神病患者居住的机构 |
fēngrényuàn (lǎoshì)
jīngshénbìng huànzhě jūzhù de jīgòu |
狂人 亡命 ( 昔ながら の ) 精神 障害者 が 暮らす 施設 |
きょうじん ぼうめい ( むかしながら の ) せいしん しょうがいしゃ が くらす しせつ |
kyōjin bōmei ( mukashinagara no ) seishin shōgaisha gakurasu shisetsu |
114 |
精神病院;疯人院 |
jīngshénbìng yuàn;
fēngrényuàn |
精神病院;疯人院 |
jīngshénbìng yuàn;
fēngrényuàn |
精神 病院 |
せいしん びょういん |
seishin byōin |
115 |
lunch, a meal eaten in the middle of
the day |
lunch, a meal eaten in the
middle of the day |
午餐,在一天中午吃的一顿饭 |
wǔcān, zài
yītiān zhōngwǔ chī de yī dùn fàn |
昼食 、 一 日 中 食べられる 食事 |
ちゅうしょく 、 いち にち ちゅう たべられる しょくじ |
chūshoku , ichi nichi chū taberareru shokuji |
116 |
午餐;午饭 |
wǔcān; wǔfàn |
午餐,午饭 |
wǔcān, wǔfàn |
ランチ 、 ランチ |
ランチ 、 ランチ |
ranchi , ranchi |
117 |
午餐,在一天中午吃的一顿饭 |
wǔcān, zài
yītiān zhōngwǔ chī de yī dùn fàn |
午餐,在一天中午吃的一顿饭 |
wǔcān, zài
yītiān zhōngwǔ chī de yī dùn fàn |
ランチ 、 その 日 の 正午 に 食事 |
ランチ 、 その ひ の しょうご に しょくじ |
ranchi , sono hi no shōgo ni shokuji |
118 |
She’s gone to lunch |
She’s gone to lunch |
她去吃午饭了 |
tā qù chī
wǔfànle |
彼女 は 昼食 に 行きました |
かのじょ わ ちゅうしょく に いきました |
kanojo wa chūshoku ni ikimashita |
119 |
她吃午饭去不 |
tā chī wǔfàn qù
bù |
她吃午饭去不 |
tā chī wǔfàn qù
bù |
彼女 は 昼食 に 行く か どう か |
かのじょ わ ちゅうしょく に いく か どう か |
kanojo wa chūshoku ni iku ka dō ka |
120 |
I'’m ready for some lunch |
I'’m ready for some lunch |
我准备好吃午饭了 |
wǒ zhǔnbèi hào
chī wǔfànle |
私 は 昼食 の 準備 が できています |
わたし わ ちゅうしょく の じゅんび が できています |
watashi wa chūshoku no junbi ga dekiteimasu |
121 |
我想吃点午饭了 |
wǒ xiǎng chī
diǎn wǔfànle |
我想吃点午饭了 |
wǒ xiǎng chī
diǎn wǔfànle |
私 は 昼食 を とりたいです 。 |
わたし わ ちゅうしょく お とりたいです 。 |
watashi wa chūshoku o toritaidesu . |
122 |
what shall we have for lunch? |
what shall we have for lunch? |
我们午餐吃什么? |
wǒmen wǔcān
chī shénme? |
私たち は 昼食 に 何 を 食べます か ? |
わたしたち わ ちゅうしょく に なに お たべます か ? |
watashitachi wa chūshoku ni nani o tabemasu ka ? |
123 |
我们午餐吃什么? |
Wǒmen wǔcān
chī shénme? |
我们午餐吃什么? |
Wǒmen wǔcān
chī shénme? |
私たち は 昼食 に 何 を 食べます か ? |
わたしたち わ ちゅうしょく に なに お たべます か ? |
watashitachi wa chūshoku ni nani o tabemasu ka ? |
124 |
We serve hot and
cold lunches. |
We serve hot and cold lunches. |
我们提供冷热午餐。 |
Wǒmen tígōng
lěng rè wǔcān. |
私たち は 温かい ランチ と 冷たい ランチ を 提供しています 。 |
わたしたち わ あたたかい ランチ と つめたい ランチ お ていきょう しています 。 |
watashitachi wa atatakai ranchi to tsumetai ranchi o teikyōshiteimasu . |
125 |
我们供应冷热车餐 |
Wǒmen gōngyìng
lěng rè chē cān |
我们供应冷热车餐 |
Wǒmen gōngyìng
lěng rè chē cān |
私達 は 熱いおよび 冷たい 車 の 食事 を 供給 します |
わたしたち わ あついおよび つめたい くるま の しょくじお きょうきゅう します |
watashitachi wa atsuioyobi tsumetai kuruma no shokuji okyōkyū shimasu |
126 |
a one hour lunch
break |
a one hour lunch break |
一个小时的午休时间 |
yīgè xiǎoshí de
wǔxiū shíjiān |
1 時間 の 昼休み |
1 じかん の ひるやすみ |
1 jikan no hiruyasumi |
127 |
—小时餐时间 |
—xiǎoshí cān
shíjiān |
- 小时餐时间 |
- xiǎoshí cān shíjiān |
- 毎時 の 食事 の 時間 |
- まいじ の しょくじ の じかん |
- maiji no shokuji no jikan |
128 |
let’s do lunch
(have lunch together) |
let’s do lunch (have lunch
together) |
我们共进午餐(共进午餐) |
wǒmen gòng jìn
wǔcān (gòng jìn wǔcān) |
ランチ を しましょう ( 一緒 に ランチ を しましょう ) |
ランチ お しましょう ( いっしょ に ランチ お しましょう) |
ranchi o shimashō ( issho ni ranchi o shimashō ) |
129 |
咱们共进车餐吧 |
zánmen gòng jìn chē
cān ba |
咱们共进车餐吧 |
zánmen gòng jìn chē
cān ba |
一緒 に 車 で 食事 を しましょう 。 |
いっしょ に くるま で しょくじ お しましょう 。 |
issho ni kuruma de shokuji o shimashō . |
130 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
131 |
bag lunch |
bag lunch |
袋午餐 |
dài wǔcān |
バッグ ランチ |
バッグ ランチ |
baggu ranchi |
132 |
box lunch |
box lunch |
盒饭 |
héfàn |
ボックス ランチ |
ボックス ランチ |
bokkusu ranchi |
133 |
packed lunch |
packed lunch |
午餐盒饭 |
wǔcān héfàn |
ランチ パック |
ランチ パック |
ranchi pakku |
|
ploughman's lunch |
ploughman's lunch |
农夫的午餐 |
nóngfū de wǔcān |
Ploughman の ランチ |
pろうghまん の ランチ |
Plōghman no ranchi |
134 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
135 |
meal |
meal |
膳食 |
shànshí |
食事 |
しょくじ |
shokuji |
136 |
out to lunch (informal) behaving in a strange .or confused way. |
out to lunch (informal)
behaving in a strange.Or confused way. |
出去吃午饭(非正式)表现得很奇怪。 |
chūqù chī wǔfàn
(fēi zhèngshì) biǎoxiàn dé hěn qíguài. |
奇妙な 行動 を している ( 混乱 している ) 昼食 (インフォーマル ) に 出かける 。 |
きみょうな こうどう お している ( こんらん している )ちゅうしょく ( いんふぉうまる ) に でかける 。 |
kimyōna kōdō o shiteiru ( konran shiteiru ) chūshoku (infōmaru ) ni dekakeru . |
137 |
行为怪异;心不在焉 |
Xíngwéi guàiyì;
xīnbùzàiyān |
行为怪异;心不在焉 |
Xíngwéi guàiyì;
xīnbùzàiyān |
不思議な ふるまい を する |
ふしぎな ふるまい お する |
fushigina furumai o suru |
138 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
もっと |
もっと |
motto |
139 |
free |
free |
自由 |
zìyóu |
無料 |
むりょう |
muryō |
140 |
(formal) to have lunch,
especially at a restaurant |
(formal) to have lunch,
especially at a restaurant |
(正式)吃午饭,特别是在餐馆吃饭 |
(zhèngshì) chī wǔfàn,
tèbié shì zài cānguǎn chīfàn |
特に レストラン で 昼食 を とる ため に ( 正式 に ) |
とくに レストラン で ちゅうしょく お とる ため に ( せいしき に ) |
tokuni resutoran de chūshoku o toru tame ni ( seishiki ni) |
141 |
(尤指在餐馆)用午餐 |
(yóu zhǐ zài
cānguǎn) yòng wǔcān |
(尤指在餐馆)用午餐 |
(yóu zhǐ zài
cānguǎn) yòng wǔcān |
昼食 ( 特に レストラン ) |
ちゅうしょく ( とくに レストラン ) |
chūshoku ( tokuni resutoran ) |
142 |
He lunched with a client at the Ritz |
He lunched with a client at the
Ritz |
他在丽思酒店与客户共进午餐 |
tā zài lì sī
jiǔdiàn yǔ kèhù gòng jìn wǔcān |
彼 は リッツ で クライアント と 昼食 を 取った |
かれ わ りっつ で くらいあんと と ちゅうしょく お とった |
kare wa rittsu de kuraianto to chūshoku o totta |
143 |
他与一位客户在里茨饭店共进了午餐 |
tā yǔ yī wèi
kèhù zài lǐ cí fàndiàn gòng jìnle wǔcān |
他与一位客户在里茨饭店共进了午餐 |
tā yǔ yī wèi
kèhù zài lǐ cí fàndiàn gòng jìnle wǔcān |
彼 は Ritz Hotel で クライアント と 昼食 を とりました。 |
かれ わ りtz ほてr で くらいあんと と ちゅうしょく お とりました 。 |
kare wa Ritz Hotel de kuraianto to chūshoku o torimashita . |
144 |
他在丽思酒店与客户共进午餐 |
tā zài lì sī
jiǔdiàn yǔ kèhù gòng jìn wǔcān |
他在丽思酒店与客户共进午餐 |
tā zài lì sī
jiǔdiàn yǔ kèhù gòng jìn wǔcān |
彼 は Ritz Hotel で クライアント と 昼食 を とります 。 |
かれ わ りtz ほてr で くらいあんと と ちゅうしょく お とります 。 |
kare wa Ritz Hotel de kuraianto to chūshoku o torimasu . |
145 |
lunch box a container to
hold a meal that you take away from home to eat |
lunch box a container to hold a
meal that you take away from home to eat |
午餐盒是一个容器,可以拿着你带回家吃的饭 |
wǔcān hé shì
yīgè róngqì, kěyǐ názhenǐ dài huí jiā
chī de fàn |
お 弁当箱 あなた が 食べる ため に 家 から 持ち帰る食事 を 入れる ため の 容器 |
お べんとうばこ あなた が たべる ため に いえ から もちかえる しょくじ お いれる ため の ようき |
o bentōbako anata ga taberu tame ni ie kara mochikaerushokuji o ireru tame no yōki |
146 |
(从家带饭的)午餐盒,饭盒 |
(cóng jiā dài fàn de)
wǔcān hé, fànhé |
(从家带饭的)午餐盒,饭盒 |
(cóng jiā dài fàn de)
wǔcān hé, fànhé |
お 弁当 ( 自宅 ご飯付き ) 、 お 弁当 |
お べんとう ( じたく ごはんつき ) 、 お べんとう |
o bentō ( jitaku gohantsuki ) , o bentō |
147 |
a small computer that you can carry around “ |
a small computer that you can
carry around “ |
一个可随身携带的小型电脑“ |
yīgè kě suíshēn
xiédài de xiǎoxíng diànnǎo “ |
あなた が 持ち運び できる 小型 コンピュータ |
あなた が もちはこび できる こがた コンピュータ |
anata ga mochihakobi dekiru kogata konpyūta |
148 |
饭盒,手提电脑(便携式小型电脑) |
fànhé, shǒutí diànnǎo
(biànxiéshì xiǎoxíng diànnǎo) |
饭盒,手提电脑(便携式小型电脑) |
fànhé, shǒutí diànnǎo
(biànxiéshì xiǎoxíng diànnǎo) |
お 弁当箱 、 ノート パソコン ( 携帯用 小型コンピュータ ) |
お べんとうばこ 、 ノート パソコン ( けいたいよう こがた コンピュータ ) |
o bentōbako , nōto pasokon ( keitaiyō kogata konpyūta ) |
149 |
luncheon a formal lunch or a formal word for lunch |
luncheon a formal lunch or a formal word for lunch |
午餐正式午餐或正式午餐 |
wǔcān zhèngshì
wǔcān huò zhèngshì wǔcān |
正式な ランチ または ランチ の 正式な 単語 の 昼食 |
せいしきな ランチ または ランチ の せいしきな たんご のちゅうしょく |
seishikina ranchi mataha ranchi no seishikina tango nochūshoku |
150 |
午餐,午宴(正式的午餐或正,式用语) |
wǔcān, wǔ yàn
(zhèngshì de wǔcān huò zhèng, shì yòngyǔ) |
午餐,午宴(正式的午餐或正,式用语) |
wǔcān, wǔ yàn
(zhèngshì de wǔcān huò zhèng, shì yòngyǔ) |
昼食 、 昼食 ( 正式な 昼食 または 通常 の スタイル ) |
ちゅうしょく 、 ちゅうしょく ( せいしきな ちゅうしょくまたは つうじょう の スタイル ) |
chūshoku , chūshoku ( seishikina chūshoku mataha tsūjōno sutairu ) |
151 |
a charity luncheon |
a charity luncheon |
慈善午宴 |
císhàn wǔ yàn |
チャリティー ランチョン |
チャリティー ランチョン |
charitī ranchon |
152 |
慈善午餐会 |
císhàn wǔcān huì |
慈善午餐会 |
císhàn wǔcān huì |
チャリティー 昼食会 |
チャリティー ちゅうしょくかい |
charitī chūshokukai |
153 |
luncheon will be served at one,
Madam. |
luncheon will be served at one,
Madam. |
午餐将在一个女士服务。 |
wǔcān jiàng zài
yīgè nǚshì fúwù. |
昼食 は マダム で お 召し上がりいた だけます 。 |
ちゅうしょく わ マダム で お めしあがりいた だけます 。 |
chūshoku wa madamu de o meshiagarīta dakemasu . |
154 |
夫人,午餐在一点钟开始 |
Fūrén, wǔcān zài
yīdiǎn zhōng kāishǐ |
夫人,午餐在一点钟开始 |
Fūrén, wǔcān zài
yīdiǎn zhōng kāishǐ |
マダム 、 ランチ は 一時 から 始まります 。 |
マダム 、 ランチ わ いちじ から はじまります 。 |
madamu , ranchi wa ichiji kara hajimarimasu . |
155 |
luncheonette (old-fashioned)
a small restaurant serving simple meals |
luncheonette (old-fashioned) a
small restaurant serving simple meals |
午餐(老式)一家小餐馆,提供简单的饭菜 |
wǔcān (lǎoshì)
yījiā xiǎo cānguǎn, tígōng jiǎndān de
fàncài |
簡単な 食事 を 提供 する 昼食会 ( 昔ながら の )小さな レストラン |
かんたんな しょくじ お ていきょう する ちゅうしょくかい( むかしながら の ) ちいさな レストラン |
kantanna shokuji o teikyō suru chūshokukai (mukashinagara no ) chīsana resutoran |
156 |
快餐馆;小吃店 |
kuài cānguǎn;
xiǎochī diàn |
快餐馆,小吃店 |
kuài cānguǎn,
xiǎochī diàn |
ファースト フード店 |
ファースト ふうどてん |
fāsuto fūdoten |
157 |
午餐(老式)一家小餐馆,提供简单的饭菜 |
wǔcān (lǎoshì)
yījiā xiǎo cānguǎn, tígōng jiǎndān de
fàncài |
午餐(老式)一家小餐馆,提供简单的饭菜 |
wǔcān (lǎoshì)
yījiā xiǎo cānguǎn, tígōng jiǎndān de
fàncài |
昼食 ( 昔ながら の ) 簡単な 食事 を 提供 する 小さなレストラン |
ちゅうしょく ( むかしながら の ) かんたんな しょくじお ていきょう する ちいさな レストラン |
chūshoku ( mukashinagara no ) kantanna shokuji oteikyō suru chīsana resutoran |
158 |
luncheon meat finely chopped cooked meat that has been
pressed together in a container, usually sold in cans and served cold in
slices |
luncheon meat finely chopped cooked meat that has been
pressed together in a container, usually sold in cans and served cold in
slices |
午餐肉切碎的熟肉,在一个容器中压在一起,通常以罐装出售,冷切片 |
wǔcān ròu qiē
suì de shú ròu, zài yīgè róngqì zhōng yā zài yīqǐ,
tōngcháng yǐ guàn zhuāng chūshòu, lěng qiēpiàn |
昼食 の 肉 は 細かく 刻んだ 調理済み の 肉 を 容器 に入れた もので 、 通常 は 缶 で 販売 され 、 冷たくスライス されて 提供 される |
ちゅうしょく の にく わ こまかく きざんだ ちょうりずみの にく お ようき に いれた もので 、 つうじょう わ かんで はんばい され 、 つめたく スライス されて ていきょうされる |
chūshoku no niku wa komakaku kizanda chōrizumi no nikuo yōki ni ireta monode , tsūjō wa kan de hanbai sare ,tsumetaku suraisu sarete teikyō sareru |
159 |
(通常以罐装出售的)午餐肉 |
(tōngcháng yǐ guàn
zhuāng chūshòu di) wǔcān ròu |
(通常以罐装出售的)午餐肉 |
(tōngcháng yǐ guàn
zhuāng chūshòu di) wǔcān ròu |
お 弁当 肉 ( 通常 缶 で 販売 されている ) |
お べんとう にく ( つうじょう かん で はんばい されている ) |
o bentō niku ( tsūjō kan de hanbai sareteiru ) |
160 |
luncheon voucher a
ticket given by some employers in Britain that sb can exchange for food at
some restaurants and shops/stores |
luncheon voucher a ticket given
by some employers in Britain that sb can exchange for food at some
restaurants and shops/stores |
午餐券是英国一些雇主提供的一张票,可以在一些餐馆和商店/商店换取食物 |
wǔcān quàn shì
yīngguó yīxiē gùzhǔ tígōng de yī zhāng
piào, kěyǐ zài yīxiē cānguǎn hé
shāngdiàn/shāngdiànhuànqǔ shíwù |
sbb は いくつ か の レストラン や 店 /店 で 食べ物 と交換 する こと が できます 英国 の いくつ か の 雇用者によって 与えられた チケット を 昼 食券 |
sっb わ いくつ か の レストラン や みせ てん で たべものと こうかん する こと が できます えいこく の いくつ かの こようしゃ によって あたえられた チケット お ひる しょっけん |
sbb wa ikutsu ka no resutoran ya mise ten de tabemono tokōkan suru koto ga dekimasu eikoku no ikutsu ka nokoyōsha niyotte ataerareta chiketto o hiru shokken |
161 |
(英国某些雇主提供的可在餐馆用餐或在商店换取食物的)牛餐券 |
(yīngguó mǒu xiē
gùzhǔ tígōng de kě zài cānguǎn yòngcān huò zài
shāngdiànhuànqǔ shíwù de) niú cān quàn |
(英国某些雇主提供的可在餐馆用餐或在商店换取食物的)牛餐券 |
(yīngguó mǒu xiē
gùzhǔ tígōng de kě zài cānguǎn yòngcān huò zài
shāngdiànhuànqǔ shíwù de) niú cān quàn |
英国 で 特定 の 雇用主 によって 提供 され 、 レストランで 食べる こと が できる 、 または 店 で 食料 と 交換する こと が できる 牛 クーポン |
えいこく で とくてい の こようぬし によって ていきょうされ 、 レストラン で たべる こと が できる 、 または みせ で しょくりょう と こうかん する こと が できる うしクーポン |
eikoku de tokutei no koyōnushi niyotte teikyō sare ,resutoran de taberu koto ga dekiru , mataha mise deshokuryō to kōkan suru koto ga dekiru ushi kūpon |
162 |
lunch home a restaurant |
lunch home a restaurant |
午餐回家一家餐馆 |
wǔcān huí jiā yì
jiā cānguǎn |
レストラン で 昼食 |
レストラン で ちゅうしょく |
resutoran de chūshoku |
163 |
餐馆 |
cānguǎn |
餐馆 |
cānguǎn |
レストラン |
レストラン |
resutoran |
164 |
lunch hour the time around the middle of the day when
you stop work or school to eat lunch |
lunch hour the time around the middle of the day when
you stop work or school to eat lunch |
午餐时间,当你停止工作或上学吃午饭的时候 |
wǔcān shíjiān,
dāng nǐ tíngzhǐ gōngzuò huò shàngxué chī wǔfàn
de shíhòu |
仕事 や 学校 で 昼食 を とる の を やめる 昼休み の時間帯 |
しごと や がっこう で ちゅうしょく お とる の お やめるひるやすみ の じかんたい |
shigoto ya gakkō de chūshoku o toru no o yameruhiruyasumi no jikantai |
165 |
午餐时间;午休 |
wǔcān shíjiān;
wǔxiū |
午餐时间;午休 |
wǔcān shíjiān;
wǔxiū |
ランチタイム |
ランチタイム |
ranchitaimu |
166 |
I usually go to the gym during my lunch hour. |
I usually go to the gym during
my lunch hour. |
我通常在午餐时间去健身房。 |
wǒ tōngcháng zài
wǔcān shíjiān qù jiànshēnfáng. |
私 は 通常 、 昼休み に ジム に 行きます 。 |
わたし わ つうじょう 、 ひるやすみ に ジム に いきます 。 |
watashi wa tsūjō , hiruyasumi ni jimu ni ikimasu . |
167 |
我通常在午休时间去健身房 |
Wǒ tōngcháng zài
wǔxiū shíjiān qù jiànshēnfáng |
我通常在午休时间去健身房 |
Wǒ tōngcháng zài
wǔxiū shíjiān qù jiànshēnfáng |
私 は 通常 昼休み に ジム に 行きます 。 |
わたし わ つうじょう ひるやすみ に ジム に いきます 。 |
watashi wa tsūjō hiruyasumi ni jimu ni ikimasu . |
168 |
lunch lady (US) |
lunch lady (US) |
午餐女士(美国) |
wǔcān nǚshì
(měiguó) |
ランチ レディ ( アメリカ ) |
ランチ レディ ( アメリカ ) |
ranchi redi ( amerika ) |
169 |
dinner lady |
dinner lady |
晚餐女士 |
wǎncān nǚshì |
ディナー レディ |
ディナー レディ |
dinā redi |
171 |
lunch-room a large room
in a school or office where people eat lunch |
lunch-room a large room in a
school or office where people eat lunch |
午餐室是学校或办公室里的一个大房间,人们在那里吃午饭 |
wǔcān shì shì xuéxiào
huò bàngōngshì lǐ de yīgè dà fángjiān, rénmen zài
nàlǐ chī wǔfàn |
ランチ ルーム人 が ランチ を 食べる 学校 や オフィス の広い 部屋 |
ランチ るうむじん が ランチ お たべる がっこう や オフィス の ひろい へや |
ranchi rūmujin ga ranchi o taberu gakkō ya ofisu no hiroiheya |
172 |
(学校或办公楼的)食堂,餐厅 |
(xuéxiào huò bàngōng lóu
de) shítáng, cāntīng |
(学校或办公楼的)食堂,餐厅 |
(xuéxiào huò bàngōng lóu
de) shítáng, cāntīng |
食堂 ( 学校 または 事務所 ) 、 レストラン |
しょくどう ( がっこう または じむしょ ) 、 レストラン |
shokudō ( gakkō mataha jimusho ) , resutoran |
173 |
lunch-time the time around
the middle of the day
when people usually eat lunch |
lunch-time the time around the middle of the day when
people usually eat lunch |
午餐时间是人们通常吃午饭的中间时间 |
wǔcān shíjiān
shì rénmen tōngcháng chī wǔfàn de zhōngjiān
shíjiān |
昼休み に 人々 が 集まっている 日 の 真 中頃 |
ひるやすみ に ひとびと が あつまっている ひ の ま なかごろ |
hiruyasumi ni hitobito ga atsumatteiru hi no ma nakagoro |
174 |
午餐时间 |
wǔcān shíjiān |
午餐时间 |
wǔcān shíjiān |
ランチタイム |
ランチタイム |
ranchitaimu |
175 |
the package still hadn’t arrived by lunchtime |
the package still hadn’t
arrived by lunchtime |
包裹还没有在午餐时间抵达 |
bāoguǒ hái
méiyǒu zài wǔcān shíjiān dǐdá |
パッケージ は まだ ランチタイム に 到着していませんでした |
パッケージ わ まだ ランチタイム に とうちゃく していませんでした |
pakkēji wa mada ranchitaimu ni tōchaku shiteimasendeshita |
176 |
包裹到午餐时间都还没有送到 |
bāoguǒ dào
wǔcān shíjiān dōu hái méiyǒu sòng dào |
包裹到午餐时间都还没有送到 |
bāoguǒ dào
wǔcān shíjiān dōu hái méiyǒu sòng dào |
小包 は ランチタイム に 配達 されていません |
こずつみ わ ランチタイム に はいたつ されていません |
kozutsumi wa ranchitaimu ni haitatsu sareteimasen |
177 |
包裹还没有在午餐时间抵达 |
bāoguǒ hái
méiyǒu zài wǔcān shíjiān dǐdá |
包裹还没有在午餐时间抵达 |
bāoguǒ hái
méiyǒu zài wǔcān shíjiān dǐdá |
小包 は ランチタイム に 到着 していません |
こずつみ わ ランチタイム に とうちゃく していません |
kozutsumi wa ranchitaimu ni tōchaku shiteimasen |
178 |
a lunchtime
concert |
a lunchtime concert |
午餐时间的音乐会 |
wǔcān shíjiān de
yīnyuè huì |
ランチタイム コンサート |
ランチタイム コンサート |
ranchitaimu konsāto |
179 |
年间音乐会 |
niánjiān yīnyuè huì |
年间音乐会 |
niánjiān yīnyuè huì |
年 コンサート |
とし コンサート |
toshi konsāto |
180 |
the sandwich
bar is generally packed at lunchtimes |
the sandwich bar is generally
packed at lunchtimes |
三明治酒吧通常在午餐时间包装 |
sānmíngzhì jiǔbā
tōngcháng zài wǔcān shíjiān bāozhuāng |
サンドイッチ バー は 一般 的 に ランチタイム に満員です |
サンドイッチ バー わ いっぱん てき に ランチタイム に まにんです |
sandoicchi bā wa ippan teki ni ranchitaimu ni manindesu |
181 |
在午餐时间三明治柜台前通常都挤满了人 |
zài wǔcān
shíjiān sānmíngzhì guìtái qián tōngcháng dōu jǐ
mǎnle rén |
在午餐时间三明治柜台前通常都挤满了人 |
zài wǔcān
shíjiān sānmíngzhì guìtái qián tōngcháng dōu jǐ
mǎnle rén |
通常 、 昼休み 中 は サンドイッチ カウンター で 人 で賑わっています 。 |
つうじょう 、 ひるやすみ ちゅう わ サンドイッチ カウンター で ひと で にぎわっています 。 |
tsūjō , hiruyasumi chū wa sandoicchi kauntā de hito denigiwatteimasu . |
182 |
三明治酒吧通常在午餐时间包装 |
sānmíngzhì jiǔbā
tōngcháng zài wǔcān shíjiān bāozhuāng |
三明治酒吧通常在午餐时间包装 |
sānmíngzhì jiǔbā
tōngcháng zài wǔcān shíjiān bāozhuāng |
サンドイッチ バー は 通常 ランチタイム に パックされています |
サンドイッチ バー わ つうじょう ランチタイム に パックされています |
sandoicchi bā wa tsūjō ranchitaimu ni pakku sareteimasu |
183 |
lung |
lung |
肺 |
fèi |
肺 |
はい |
hai |
184 |
either of the two organs in the chest that
you use for breathing |
either of the two organs in the
chest that you use for breathing |
用于呼吸的胸部两个器官中的任何一个 |
yòng yú hūxī de
xiōngbù liǎng gè qìguān zhōng de rènhé yīgè |
あなた が 呼吸 に 使う 胸 の 中 の 2つ の 臓器 |
あなた が こきゅう に つかう むね の なか の つ の ぞうき |
anata ga kokyū ni tsukau mune no naka no tsu no zōki |
185 |
肺 |
fèi |
肺 |
fèi |
肺 |
はい |
hai |
186 |
lung cancer |
lung cancer |
肺癌 |
fèi'ái |
肺がん |
はいがん |
haigan |
187 |
肺癌 |
fèi'ái |
肺癌 |
fèi'ái |
肺がん |
はいがん |
haigan |
188 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
絵 |
え |
e |
189 |
body |
body |
身体 |
shēntǐ |
体 |
からだ |
karada |
190 |
lunge ~ (at/towards/for
sb/sth) | ~ (forward) to make a sudden powerful forward movement, especially
in order to attack sb or take hold of sth |
lunge ~ (at/towards/for sb/sth)
| ~ (forward) to make a sudden powerful forward movement, especially in order
to attack sb or take hold of sth |
lunge~(at / towards /
for sb / sth)|
〜(向前)突然强大的向前运动,特别是为了攻击某人或抓住某事 |
lunge~(at/ towards/ for sb/
sth)| 〜(xiàng qián) túrán qiángdà de xiàng qián yùndòng, tèbié shì
wèile gōngjí mǒu rén huò zhuā zhù mǒu shì |
Lunge 〜 ( at / に 向かって / sb / sth に )|〜( forward) 、 特に sb を 攻撃 し たり sth を 掴ん だり する ために 、 突然 の 強力な 前進 運動 を する 。 |
るんげ 〜 ( あt / に むかって / sb / sth に )|〜( ふぉrわrd) 、 とくに sb お こうげき し たり sth お つかん だり する ため に 、 とつぜん の きょうりょくな ぜんしん うんどう お する 。 |
Lunge 〜 ( at / ni mukatte / sb / sth ni )|〜( forward ) ,tokuni sb o kōgeki shi tari sth o tsukan dari suru tame ni ,totsuzen no kyōryokuna zenshin undō o suru . |
191 |
猛冲;猛扑 |
měng chōng; měng
pū |
猛冲,猛扑 |
měng chōng, měng
pū |
激しい |
はげしい |
hageshī |
192 |
~ (at sb)/〜(for sb/sth) a sudden powerful forward movement of the body
and arm that a person makes towards another person or thing, especially when
attacking or trying to take hold of them |
~ (at sb)/〜(for sb/sth)
a sudden powerful forward movement of the body and arm that a person makes
towards another person or thing, especially when attacking or trying to take
hold of them |
〜(某人)/〜(对于sb
/
sth)一个人突然强大的身体和手臂的向前运动,一个人对另一个人或事物,特别是在攻击或试图抓住他们时 |
〜(mǒu
rén)/〜(duìyú sb/ sth) yīgè rén túrán qiángdà de shēntǐ
hé shǒubì de xiàng qián yùndòng, yīgè rén duì lìng yīgè rén
huò shìwù, tèbié shì zài gōngjí huò shìtú zhuā zhù tāmen shí |
〜 ( sb ) /〜( sb / sth の 場合 ) ある 人 が 別 の 人や 物 に 向かって 行う 、 人体 や 腕 の 突然 の 強力な前方 移動 、 特に 攻撃 や 攻撃 を 試みる とき |
〜 ( sb ) /〜( sb / sth の ばあい ) ある ひと が べつ のひと や もの に むかって おこなう 、 じんたい や うで のとつぜん の きょうりょくな ぜんぽう いどう 、 とくに こうげき や こうげき お こころみる とき |
〜 ( sb ) /〜( sb / sth no bāi ) aru hito ga betsu no hitoya mono ni mukatte okonau , jintai ya ude no totsuzen nokyōryokuna zenpō idō , tokuni kōgeki ya kōgeki okokoromiru toki |
193 |
猛冲;猛扑 |
měng chōng; měng
pū |
猛冲,猛扑 |
měng chōng, měng
pū |
激しい |
はげしい |
hageshī |
194 |
He made a lunge for the phone. |
He made a lunge for the phone. |
他拨通了电话。 |
tā bō tōngle
diàn huà. |
彼 は 電話 に 飛び込んだ 。 |
かれ わ でんわ に とびこんだ 。 |
kare wa denwa ni tobikonda . |
195 |
他向电话扑了过去 |
Tā xiàng diàn huà
pūle guòqù |
他向电话扑了过去 |
Tā xiàng diàn huà
pūle guòqù |
彼 は 電話 に 急いだ |
かれ わ でんわ に いそいだ |
kare wa denwa ni isoida |
196 |
(in the sport
of fencing |
(in the sport of fencing |
(在击剑运动中 |
(zài jíjiàn yùndòng zhōng |
( フェンシング の スポーツ で は |
( フェンシング の スポーツ で わ |
( fenshingu no supōtsu de wa |
197 |
击剑运动 |
jíjiàn yùndòng |
击剑运动 |
jíjiàn yùndòng |
フェンシング の 動き |
フェンシング の うごき |
fenshingu no ugoki |
198 |
a thrust made by putting one foot forward and
making the back leg straight |
a thrust made by putting one foot forward and
making the back leg straight |
通过向前放一只脚并使后腿伸直而产生的推力 |
tōngguò xiàng qián fàng
yī zhǐ jiǎo bìng shǐ hòu tuǐ shēn zhí ér
chǎnshēng de tuīlì |
片足 を 前 に 出し 、 後ろ の 足 を まっすぐ に すること によって 作られる 推力 |
かたあし お まえ に だし 、 うしろ の あし お まっすぐ にする こと によって つくられる すいりょく |
katāshi o mae ni dashi , ushiro no ashi o massugu ni surukoto niyotte tsukurareru suiryoku |
199 |
弓箭步刺;戳 |
gōngjiàn bù cì; chuō |
弓箭步刺;戳 |
gōngjiàn bù cì; chuō |
弓 と 矢 突き |
ゆみ と や つき |
yumi to ya tsuki |
200 |
lung-fish ,lung-fish a
long fish that can breathe air and survive for a period of time out of water |
lung-fish,lung-fish a long fish
that can breathe air and survive for a period of time out of water |
肺鱼,肺鱼是一种可以呼吸空气并在水中存活一段时间的长鱼 |
fèi yú, fèi yú shì yī
zhǒng kě yǐ hūxī kōngqì bìng zài
shuǐzhōng cúnhuó yīduàn shíjiān de cháng yú |
肺魚 、 肺魚 は 空気 を 吸い込み 、 水 の ない 期間生き残る こと が できる 長い 魚です 。 |
はいぎょ 、 はいぎょ わ くうき お すいこみ 、 みず の ない きかん いきのこる こと が できる ながい さかなです 。 |
haigyo , haigyo wa kūki o suikomi , mizu no nai kikanikinokoru koto ga dekiru nagai sakanadesu . |
201 |
肺鱼 |
fèi yú |
肺鱼 |
fèi yú |
肺 の 魚 |
はい の さかな |
hai no sakana |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
lump |
1209 |
1209 |
lungfish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|