A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lump 1209 1209 lungfish    
1 lumme Lumme 朗姆 Lǎng mǔ Lumme Lumme
2 朗姆 lǎng mǔ 朗姆 lǎng mǔ ром rom
3 exclamation (old-fashioned, informal) used to show surprise or interest  exclamation (old-fashioned, informal) used to show surprise or interest  感叹(过时的,非正式的)过去常常表示惊讶或兴趣 gǎntàn (guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoshì jīngyà huò xìngqù Восклицательный знак (старомодный, неформальный) показывал удивление или интерес Vosklitsatel'nyy znak (staromodnyy, neformal'nyy) pokazyval udivleniye ili interes
4 (表示讶或感兴趣)哎呀,啊 (biǎoshì jīngyà huò gǎn xìngqù) āiyā, a (表示惊讶或感兴趣)哎呀,啊 (biǎoshì jīngyà huò gǎn xìngqù) āiyā, a (Выражая удивление или интерес) Ой, ах (Vyrazhaya udivleniye ili interes) Oy, akh
5 过时的,非正式的)过去常常表示惊讶或兴趣 gǎntàn (guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoshì jīngyà huò xìngqù 感叹(过时的,非正式的)过去常常表示惊讶或兴趣 gǎntàn (guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoshì jīngyà huò xìngqù Восклицательный знак (устаревший, неформальный) используется для выражения удивления или интереса Vosklitsatel'nyy znak (ustarevshiy, neformal'nyy) ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya ili interesa
6 lump  a piece of sth hard or solid, usually without a particular shape lump  a piece of sth hard or solid, usually without a particular shape 将一块坚硬或坚硬的块状物,通常没有特定的形状 jiāng yīkuài jiānyìng huò jiānyìng de kuài zhuàng wù, tōngcháng méiyǒu tèdìng de xíngzhuàng Кусок твердого или твердого материала, обычно без определенной формы Kusok tverdogo ili tverdogo materiala, obychno bez opredelennoy formy
7 (通常为无定形的)块 (tōngcháng wéi wú dìngxíng de) kuài (通常为无定形的)块 (tōngcháng wéi wú dìngxíng de) kuài (обычно аморфный) блок (obychno amorfnyy) blok
8 a lump of coal/ cheese/wood a lump of coal/ cheese/wood 一块煤/奶酪/木头 yīkuài méi/nǎilào/mùtou кусок угля / сыра / дерева kusok uglya / syra / dereva
9 一块煤/奶酪/木头 yīkuài méi/nǎilào/mùtou 一块煤/奶酪/木头 yīkuài méi/nǎilào/mùtou кусок угля / сыра / дерева kusok uglya / syra / dereva
10 一块煤/奶酪/木头 yīkuài méi/nǎilào/mùtou 一块煤/奶酪/木头 yīkuài méi/nǎilào/mùtou кусок угля / сыра / дерева kusok uglya / syra / dereva
11 this sauce has lumps in it. this sauce has lumps in it. 这种酱有块状。 zhè zhǒng jiàng yǒu kuài zhuàng. В этом соусе есть комочки. V etom souse yest' komochki.
12 这调味汁里有结 Zhè tiáowèi zhī li yǒu jié 这调味汁里有结 Zhè tiáowèi zhī li yǒu jié В этом соусе есть узел V etom souse yest' uzel
13 sugar lump sugar lump 糖块 táng kuài Сахарный ком Sakharnyy kom
14 One lump or two? One lump or two? 一两个? yī liǎng gè? Один ком или два? Odin kom ili dva?
15 加一块方糖还是两块? Jiā yīkuài fāng táng háishì liǎng kuài? 加一块方糖还是两块? Jiā yīkuài fāng táng háishì liǎng kuài? Добавить кубик сахара или два? Dobavit' kubik sakhara ili dva?
16 a swelling under the skin, sometimes a sign of serious illness A swelling under the skin, sometimes a sign of serious illness 皮肤下肿胀,有时是严重疾病的征兆 Pífū xià zhǒngzhàng, yǒushí shì yánzhòng jíbìng de zhēngzhào отек под кожей, иногда признак серьезного заболевания otek pod kozhey, inogda priznak ser'yeznogo zabolevaniya
17 块;隆起 zhǒngkuài; lóngqǐ 肿块;隆起 zhǒngkuài; lóngqǐ Куски; Поднятие Kuski; Podnyatiye
18 皮肤下肿胀,有时是严重疾病的征兆 pífū xià zhǒngzhàng, yǒushí shì yánzhòng jíbìng de zhēngzhào 皮肤下肿胀,有时是严重疾病的征兆 pífū xià zhǒngzhàng, yǒushí shì yánzhòng jíbìng de zhēngzhào Отек под кожей, иногда признак серьезного заболевания Otek pod kozhey, inogda priznak ser'yeznogo zabolevaniya
19 he was unhurt apart from a lump on his head he was unhurt apart from a lump on his head 除了头上的肿块,他没有受伤 chúle tóu shàng de zhǒngkuài, tā méiyǒu shòushāng Он не пострадал, кроме кома на голове On ne postradal, krome koma na golove
20 除了头上了个,他没有)  chúle tóu shàngle gè bāo, tā méiyǒu bié de shāng)  除了头上了个包,他没有别的伤) chúle tóu shàngle gè bāo, tā méiyǒu bié de shāng) Помимо сумки на голове у него нет других травм.) Pomimo sumki na golove u nego net drugikh travm.)
21 除了头上的肿块,他没有受 chúle tóu shàng de zhǒngkuài, tā méiyǒu shòushāng 除了头上的肿块,他没有受伤 chúle tóu shàng de zhǒngkuài, tā méiyǒu shòushāng Он не пострадал, за исключением кома на голове. On ne postradal, za isklyucheniyem koma na golove.
22 check your breasts for lumps every month check your breasts for lumps every month 每月检查你的乳房是否有肿块 měi yuè jiǎnchá nǐ de rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài Проверяйте свою грудь на комки каждый месяц Proveryayte svoyu grud' na komki kazhdyy mesyats
23 每月要检查一次乳房是否有肿块 měi yuè yào jiǎnchá yīcì rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài 每月要检查一次乳房是否有肿块 měi yuè yào jiǎnchá yīcì rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài Проверяйте свою грудь на комок каждый месяц. Proveryayte svoyu grud' na komok kazhdyy mesyats.
24 每月检查你的乳房是否有肿块。 měi yuè jiǎnchá nǐ de rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài. 每月检查你的乳房是否有肿块。 měi yuè jiǎnchá nǐ de rǔfáng shìfǒu yǒu zhǒngkuài. Проверяйте свою грудь на комок каждый месяц. Proveryayte svoyu grud' na komok kazhdyy mesyats.
25 (informal) a heavy, lazy or stupid person (Informal) a heavy, lazy or stupid person (非正式的)一个沉重,懒惰或愚蠢的人 (Fēi zhèngshì de) yīgè chénzhòng, lǎnduò huò yúchǔn de rén (неформальный) тяжелый, ленивый или глупый человек (neformal'nyy) tyazhelyy, lenivyy ili glupyy chelovek
26 笨重的人;懒汉;傻大个 bènzhòng de rén; lǎnhàn; shǎ dà gè 笨重的人;懒汉;傻大个 bènzhòng de rén; lǎnhàn; shǎ dà gè Пухлый человек, ленивый человек, глупый большой человек Pukhlyy chelovek, lenivyy chelovek, glupyy bol'shoy chelovek
27 (非正式的)一个沉重,懒惰或愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè chénzhòng, lǎnduò huò yúchǔn de rén (非正式的)一个沉重,懒惰或愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè chénzhòng, lǎnduò huò yúchǔn de rén (неформальный) тяжелый, ленивый или глупый человек (neformal'nyy) tyazhelyy, lenivyy ili glupyy chelovek
28 have, etc. a lump in your throat to feel pressure in the throat because you are very angry or emotional  have, etc. A lump in your throat to feel pressure in the throat because you are very angry or emotional  因为你非常生气或情绪激动,你的喉咙里有一块肿块会感到喉咙受压 yīnwèi nǐ fēicháng shēngqì huò qíngxù jīdòng, nǐ de hóulóng li yǒu yīkuài zhǒngkuài huì gǎndào hóulóng shòu yā Имейте и т. Д. Ком в горле, чтобы чувствовать давление в горле, потому что вы очень злы или эмоциональны Imeyte i t. D. Kom v gorle, chtoby chuvstvovat' davleniye v gorle, potomu chto vy ochen' zly ili emotsional'ny
29 (因愤怒或情绪激动)喉咙昽哽,哽咽 (yīn fènnù huò qíngxù jīdòng ér) hóulóng lóng gěng zhù, gěngyàn (因愤怒或情绪激动而)喉咙昽哽住,哽咽 (yīn fènnù huò qíngxù jīdòng ér) hóulóng lóng gěng zhù, gěngyàn (от гнева или эмоционального возбуждения) горло, хныкать (ot gneva ili emotsional'nogo vozbuzhdeniya) gorlo, khnykat'
30 因为你非常生气或情绪激动,你的喉咙里有一块肿块会感到喉咙受压 yīnwèi nǐ fēicháng shēngqì huò qíngxù jīdòng, nǐ de hóulóng li yǒu yīkuài zhǒngkuài huì gǎndào hóulóng shòu yā 因为你非常生气或情绪激动,你的喉咙里有一块肿块会感到喉咙受压 yīnwèi nǐ fēicháng shēngqì huò qíngxù jīdòng, nǐ de hóulóng li yǒu yīkuài zhǒngkuài huì gǎndào hóulóng shòu yā Поскольку вы очень злы или взволнованы, в вашем горле есть комок, который почувствует давление на ваше горло. Poskol'ku vy ochen' zly ili vzvolnovany, v vashem gorle yest' komok, kotoryy pochuvstvuyet davleniye na vashe gorlo.
31 take your lumps (informal) to accept bad things that happen to you without complaining take your lumps (informal) to accept bad things that happen to you without complaining 把你的疙瘩(非正式)接受,不要抱怨而发生在你身上的坏事 bǎ nǐ de gēda (fēi zhèngshì) jiēshòu, bùyào bàoyuàn ér fāshēng zài nǐ shēnshang de huàishì Возьмите свои комки (неформальные), чтобы принять плохие вещи, которые происходят с вами, не жалуясь Voz'mite svoi komki (neformal'nyye), chtoby prinyat' plokhiye veshchi, kotoryye proiskhodyat s vami, ne zhaluyas'
32 毫无怨言地忍受 háo wú yuànyán de rěnshòu 毫无怨言地忍受 háo wú yuànyán de rěnshòu Терпеть без жалоб Terpet' bez zhalob
33 〜A and B together /~ A (in) with B to put or consider different things together in the same group 〜A and B together/~ A (in) with B to put or consider different things together in the same group 〜A和B一起/ ~A(in)与B在同一组中放置或考虑不同的东西 〜A hé B yīqǐ/ ~A(in) yǔ B zài tóngyī zǔ zhōng fàngzhì huò kǎolǜ bùtóng de dōngxī ~ A и B вместе / ~ A (in) с B, чтобы объединить или рассмотреть разные вещи в одной группе ~ A i B vmeste / ~ A (in) s B, chtoby ob"yedinit' ili rassmotret' raznyye veshchi v odnoy gruppe
34 归并一起(或合起来考虑 bǎ…guībìng yīqǐ (huò hé qǐlái kǎolǜ) 把...归并一起(或合起来考虑) bǎ... Guībìng yīqǐ (huò hé qǐlái kǎolǜ) Собрать вместе ... (или вместе) Sobrat' vmeste ... (ili vmeste)
35 You can't lump all Asian languages together. You can't lump all Asian languages together. 你不能将所有亚洲语言混为一谈。 nǐ bùnéng jiāng suǒyǒu yàzhōu yǔyán hùnwéiyītán. Вы не можете смешать все азиатские языки вместе. Vy ne mozhete smeshat' vse aziatskiye yazyki vmeste.
36 你不能把所有的亚洲语有混为一谈 Nǐ bùnéng bǎ suǒyǒu de yàzhōu yǔ yǒu hùnwéiyītán 你不能把所有的亚洲语有混为一谈 Nǐ bùnéng bǎ suǒyǒu de yàzhōu yǔ yǒu hùnwéiyītán Вы не можете перепутать все азиатские языки. Vy ne mozhete pereputat' vse aziatskiye yazyki.
37 lump it (informal) to accept sth unpleasant because there’s no other choice  lump it (informal) to accept sth unpleasant because there’s no other choice  把它(非正式的)接受让人感到不愉快,因为别无选择 bǎ tā (fēi zhèngshì de) jiēshòu ràng rén gǎndào bùyúkuài, yīnwèi bié wú xuǎnzé Примите это (неформально), чтобы принять что-то неприятное, потому что другого выбора нет Primite eto (neformal'no), chtoby prinyat' chto-to nepriyatnoye, potomu chto drugogo vybora net
38 (因别无选择勉强)勉强接受,将就,勉为其难 (yīn bié wú xuǎnzé miǎnqiáng ér) miǎnqiáng jiēshòu, jiāng jiù, miǎnwéiqínán (因别无选择勉强而)勉强接受,将就,勉为其难 (yīn bié wú xuǎnzé miǎnqiáng ér) miǎnqiáng jiēshòu, jiāng jiù, miǎnwéiqínán (Потому что у вас нет выбора, кроме как быть неохотным), вы едва можете принять это. (Potomu chto u vas net vybora, krome kak byt' neokhotnym), vy yedva mozhete prinyat' eto.
39 把它(非正式的)接受让人感到不愉快,因为别无选择 bǎ tā (fēi zhèngshì de) jiēshòu ràng rén gǎndào bùyúkuài, yīnwèi bié wú xuǎnzé 把它(非正式的)接受让人感到不愉快,因为别无选择 bǎ tā (fēi zhèngshì de) jiēshòu ràng rén gǎndào bùyúkuài, yīnwèi bié wú xuǎnzé Принимать это (неформально) неприятно, потому что выбора нет Prinimat' eto (neformal'no) nepriyatno, potomu chto vybora net
40 I’m sorry you’re not happy about it you'll just have to lump it I’m sorry you’re not happy about it you'll just have to lump it 对不起,你不高兴,你只需要把它搞砸了 duìbùqǐ, nǐ bù gāoxìng, nǐ zhǐ xūyào bǎ tā gǎo zále Я сожалею, что вы не довольны этим, вам просто нужно смешать это YA sozhaleyu, chto vy ne dovol'ny etim, vam prosto nuzhno smeshat' eto
41 你不满意我很抱歉,可你只好将就一点了 nǐ bù mǎnyì wǒ hěn bàoqiàn, kě nǐ zhǐhǎo jiāng jiù yīdiǎnle 你不满意我很抱歉,可你只好将就一点了 nǐ bù mǎnyì wǒ hěn bàoqiàn, kě nǐ zhǐhǎo jiāng jiù yīdiǎnle Я сожалею, что вы не удовлетворены, но вы должны быть немного. YA sozhaleyu, chto vy ne udovletvoreny, no vy dolzhny byt' nemnogo.
42 That’s the situation, like it or lump it ! That’s the situation, like it or lump it! 这就是情况,就像它或者它一样! zhè jiùshìqíngkuàng, jiù xiàng tā huòzhě tā yīyàng! Такова ситуация, хочешь ты это или нет! Takova situatsiya, khochesh' ty eto ili net!
43 情况就是这样,不管你高兴还是不髙兴 Qíngkuàng jiùshì zhèyàng, bùguǎn nǐ gāoxìng háishì bù gāo xìng 情况就是这样,不管你高兴还是不髙兴 Qíngkuàng jiùshì zhèyàng, bùguǎn nǐ gāoxìng háishì bù gāo xìng Это тот случай, счастливы вы или нет. Eto tot sluchay, schastlivy vy ili net.
44 lumpectomy;lumpectomies, an operation to remove a tumour from sb's body, especially a woman’s breast  lumpectomy;lumpectomies, an operation to remove a tumour from sb's body, especially a woman’s breast  乳房肿瘤切除术;肿块切除术,一种去除某人体内肿瘤的手术,特别是女性的乳房 rǔfáng zhǒngliú qiēchú shù; zhǒngkuài qiēchú shù, yī zhǒng qùchú mǒu rén tǐnèi zhǒngliú de shǒushù, tèbié shì nǚxìng de rǔfáng Лампэктомия, Лампэктомия, операция по удалению опухоли из тела, особенно женской груди Lampektomiya, Lampektomiya, operatsiya po udaleniyu opukholi iz tela, osobenno zhenskoy grudi
45 (尤指乳房)肿块切除术 (yóu zhǐ rǔfáng) zhǒngkuài qiēchú shù (尤指乳房)肿块切除术 (yóu zhǐ rǔfáng) zhǒngkuài qiēchú shù (особенно грудная) люмпэктомия (osobenno grudnaya) lyumpektomiya
46 lumpen (literary) looking heavy and awkward or stupid lumpen (literary) looking heavy and awkward or stupid lumpen(文学)看起来沉重而笨拙或愚蠢 lumpen(wénxué) kàn qǐlái chénzhòng ér bènzhuō huò yúchǔn Люмпен (литературный) выглядит тяжелым и неловким или глупым Lyumpen (literaturnyy) vyglyadit tyazhelym i nelovkim ili glupym
47 看起来笨重的;译子愚蠢的 kàn qǐlái bènzhòng de; yì zi yúchǔn de 看起来笨重的;译子愚蠢的 kàn qǐlái bènzhòng de; yì zi yúchǔn de Выглядит громоздким, переводчик глуп Vyglyadit gromozdkim, perevodchik glup
48 lumpen(文学)看起来沉重而笨拙或愚蠢 lumpen(wénxué) kàn qǐlái chénzhòng ér bènzhuō huò yúchǔn 流氓(文学)看起来沉重而笨拙或愚蠢 liúmáng (wénxué) kàn qǐlái chénzhòng ér bènzhuō huò yúchǔn Люмпен (литература) выглядит тяжелым и неуклюжим или глупым Lyumpen (literatura) vyglyadit tyazhelym i neuklyuzhim ili glupym
49 lumpish,heavy and awkward; stupid lumpish,heavy and awkward; stupid 笨拙,沉重和尴尬;笨 bènzhuō, chénzhòng hé gāngà; bèn Грубый, тяжелый и неловкий, глупый Grubyy, tyazhelyy i nelovkiy, glupyy
50 笨重的;笨拙的;愚蠢的 bènzhòng de; bènzhuō de; yúchǔn de 笨重的;笨拙的;愚蠢的 bènzhòng de; bènzhuō de; yúchǔn de Громоздкий, неуклюжий, глупый Gromozdkiy, neuklyuzhiy, glupyy
51 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
52 clumsy clumsy 笨拙 bènzhuō топорный topornyy
53 lump sum (also lump .sum payment)  an amount of motley that is paid at one time and not on separate occasions  lump sum (also lump.Sum payment)  an amount of motley that is paid at one time and not on separate occasions  一次性支付(也是一次性的.sum支付)一次支付并且不是在不同时间支付的杂项数量 yīcì xìng zhīfù (yěshì yīcì xìng de.Sum zhīfù) yīcì zhīfù bìngqiě bùshì zài bùtóng shíjiān zhīfù de záxiàng shùliàng Единовременно выплачиваемая сумма (также единовременная выплата) - сумма разного, которая выплачивается за один раз, а не в отдельных случаях. Yedinovremenno vyplachivayemaya summa (takzhe yedinovremennaya vyplata) - summa raznogo, kotoraya vyplachivayetsya za odin raz, a ne v otdel'nykh sluchayakh.
54 —次总付的钱款 —cì zǒng fù de qián kuǎn  - 次总付的钱款  - cì zǒng fù de qián kuǎn #NOM? #NOM?
55 lumpy, full of lumps; covered in lumps lumpy, full of lumps; covered in lumps 块状,充满块状;覆盖着肿块 kuài zhuàng, chōngmǎn kuài zhuàng; fùgàizhe zhǒngkuài Комковатый, полный комков, покрытый комками Komkovatyy, polnyy komkov, pokrytyy komkami
56 多块状物的;为块状物覆盖的 duō kuài zhuàng wù de; wèi kuài zhuàng wù fùgài de 多块状物的;为块状物覆盖的 duō kuài zhuàng wù de; wèi kuài zhuàng wù fùgài de Мультиблок, покрытый блоками Mul'tiblok, pokrytyy blokami
57 lumpy sauce lumpy sauce 块状酱 kuài zhuàng jiàng Кусковой соус Kuskovoy sous
58 有颗粒的调味汁 yǒu kēlì de tiáowèi zhī 有颗粒的调味汁 yǒu kēlì de tiáowèi zhī Гранулированный соус Granulirovannyy sous
59 a lumpy mattress a lumpy mattress 一块块状的床垫 yīkuài kuài zhuàng de chuáng diàn комковатый матрас komkovatyy matras
60 凹凸不平的床垫 āotú bùpíng de chuáng diàn 凹凸不平的床垫 āotú bùpíng de chuáng diàn Прочный матрас Prochnyy matras
61 一块块状的床垫 yīkuài kuài zhuàng de chuáng diàn 一块块状的床垫 yīkuài kuài zhuàng de chuáng diàn Блочный матрас Blochnyy matras
62 lunacy, behaviour that is stupid or crazy lunacy, behaviour that is stupid or crazy 精神错乱,愚蠢或疯狂的行为 jīngshén cuòluàn, yúchǔn huò fēngkuáng de xíngwéi Безумие, глупое или безумное поведение Bezumiye, glupoye ili bezumnoye povedeniye
63 愚蠢的行为;疯狂 yúchǔn de xíngwéi; fēngkuáng 愚蠢的行为;疯狂 yúchǔn de xíngwéi; fēngkuáng Глупое поведение; сумасшедший Glupoye povedeniye; sumasshedshiy
64 精神错乱,愚蠢或疯狂的行为 jīngshén cuòluàn, yúchǔn huò fēngkuáng de xíngwéi 精神错乱,愚蠢或疯狂的行为 jīngshén cuòluàn, yúchǔn huò fēngkuáng de xíngwéi Безумие, глупость или сумасшедшее поведение Bezumiye, glupost' ili sumasshedsheye povedeniye
65 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
66 madness madness 疯狂 fēngkuáng безумие bezumiye
67 it’s sheer lunacy driving in such weather it’s sheer lunacy driving in such weather 在这样的天气里,这是纯粹的疯狂 zài zhèyàng de tiānqì lǐ, zhè shì chúncuì de fēngkuáng Это чистое безумие вождения в такую ​​погоду Eto chistoye bezumiye vozhdeniya v takuyu ​​pogodu
68 天气这样糟糕还开车,真是疯 tiānqì zhèyàng zāogāo hái kāichē, zhēnshi fēngle 天气这样糟糕还开车,真是疯了 tiānqì zhèyàng zāogāo hái kāichē, zhēnshi fēngle Сумасшествие так плохо вести погоду. Sumasshestviye tak plokho vesti pogodu.
69 在这样的天气里,这是纯粹的疯狂 zài zhèyàng de tiānqì lǐ, zhè shì chúncuì de fēngkuáng 在这样的天气里,这是纯粹的疯狂 zài zhèyàng de tiānqì lǐ, zhè shì chúncuì de fēngkuáng В такую ​​погоду это чистое безумие. V takuyu ​​pogodu eto chistoye bezumiye.
70 (old fashioned) mental illness (old fashioned) mental illness (老式的)精神疾病 (lǎoshì de) jīngshén jíbìng (старомодный) психическое заболевание (staromodnyy) psikhicheskoye zabolevaniye
71 精神病;精神错乱;精神失常 jīngshénbìng; jīngshén cuòluàn; jīngshén shīcháng 精神病;精神错乱;精神失常 jīngshénbìng; jīngshén cuòluàn; jīngshén shīcháng Психическое заболевание, безумие, психическое расстройство Psikhicheskoye zabolevaniye, bezumiye, psikhicheskoye rasstroystvo
72 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
73 madness madness 疯狂 fēngkuáng безумие bezumiye
74 lunar connected with the moon  lunar connected with the moon  月球与月亮相连 yuèqiú yǔ yuèliàng xiàng lián Луна связана с Луной Luna svyazana s Lunoy
75 月球的;月亮的 yuèqiú de; yuèliàng de 月球的;月亮的 yuèqiú de; yuèliàng de Луна; луна Luna; luna
76 月球与月亮相连 yuèqiú yǔ yuèliàng xiàng lián 月球与月亮相连 yuèqiú yǔ yuèliàng xiàng lián Луна связана с луной Luna svyazana s lunoy
77 a lunar eclipse/landscape  a lunar eclipse/landscape  月食/景观 yuè shí/jǐngguān лунное затмение / пейзаж lunnoye zatmeniye / peyzazh
78 月食;月球的地貌 yuè shí; yuèqiú dì dìmào 月食;月球的地貌 yuè shí; yuèqiú dì dìmào Лунное затмение Lunnoye zatmeniye
79 lunar cycle (astronomy) a period of 19 years, after which the new moon and full moon return to the same day of the year lunar cycle (astronomy tiān) a period of 19 years, after which the new moon and full moon return to the same day of the year 月球周期(天文天)为期19年,之后新月和满月回归到一年的同一天 yuèqiú zhōuqí (tiānwén tiān) wéiqí 19 nián, zhīhòu xīn yuè hé mǎnyuè huíguī dào yī nián de tóngyī tiān Лунный цикл (астрономический день) - период 19 лет, после которого новолуние и полнолуние возвращаются в один и тот же день года. Lunnyy tsikl (astronomicheskiy den') - period 19 let, posle kotorogo novoluniye i polnoluniye vozvrashchayutsya v odin i tot zhe den' goda.
80 太阴周期,月运周期,默冬章(周期为19年,之后月相会在一年的同一天重现) tàiyīn zhōuqí, yuè yùn zhōuqí, mò dōng zhāng (zhōuqí wèi 19 nián, zhīhòu yuè xiàng huì zài yī nián de tóngyī tiān chóng xiàn) 太阴周期,月运周期,默冬章(周期为19年,之后月相会在一年的同一天重现) tàiyīn zhōuqí, yuè yùn zhōuqí, mò dōng zhāng (zhōuqí wèi 19 nián, zhīhòu yuè xiàng huì zài yī nián de tóngyī tiān chóng xiàn) Лунный цикл, месячный цикл, молчаливая зимняя глава (период 19 лет, после которого фаза луны вновь появится в тот же день года) Lunnyy tsikl, mesyachnyy tsikl, molchalivaya zimnyaya glava (period 19 let, posle kotorogo faza luny vnov' poyavitsya v tot zhe den' goda)
81 lunar day  (astronomy the time it takes for the moon to go around the earth and pass the same point on the earth’s surface a second time (about 23 hours and 50 minutes) lunar day  (astronomy the time it takes for the moon to go around the earth and pass the same point on the earth’s surface a second time (about 23 hours and 50 minutes) 农历日(天文学月亮环绕地球并在地球表面第二次通过同一点所需的时间(约23小时50分钟) nónglì rì (tiānwénxué yuèliàng huánrào dìqiú bìng zài dìqiú biǎomiàn dì èr cì tōngguò tóng yīdiǎn suǒ xū de shíjiān (yuē 23 xiǎoshí 50 fēnzhōng) Лунный день (астрономия - это время, которое требуется Луне, чтобы облететь Землю и пройти ту же точку на поверхности Земли во второй раз (около 23 часов и 50 минут). Lunnyy den' (astronomiya - eto vremya, kotoroye trebuyetsya Lune, chtoby obletet' Zemlyu i proyti tu zhe tochku na poverkhnosti Zemli vo vtoroy raz (okolo 23 chasov i 50 minut).
82 太阴日,月球日(月球绕地球转一周的时间,约23小时50分) tàiyīn rì, yuèqiú rì (yuèqiú rào dìqiú zhuǎn yīzhōu de shíjiān, yuē 23 xiǎoshí 50 fēn) 太阴日,月球日(月球绕地球转一周的时间,约23小时50分) tàiyīn rì, yuèqiú rì (yuèqiú rào dìqiú zhuǎn yīzhōu de shíjiān, yuē 23 xiǎoshí 50 fēn) Лунный день, Лунный день (время, когда Луна вращается вокруг Земли, около 23 часов и 50 минут) Lunnyy den', Lunnyy den' (vremya, kogda Luna vrashchayetsya vokrug Zemli, okolo 23 chasov i 50 minut)
83 lunar month  the average time between one new moon and the next (about 29 1/2 days) lunar month  the average time between one new moon and the next (about 29 1/2 days) 农历新月与新月之间的平均时间(约29天半) nónglì xīn yuè yǔ xīn yuè zhī jiān de píngjūn shíjiān (yuē 29 tiān bàn) Лунный месяц - среднее время между одной новой луной и следующей (около 29 1/2 дней) Lunnyy mesyats - sredneye vremya mezhdu odnoy novoy lunoy i sleduyushchey (okolo 29 1/2 dney)
84 太阴月;会合月;朔望月 tàiyīn yuè; huìhé yuè; shuòwàngyuè 太阴月;会合月;朔望月 tàiyīn yuè; huìhé yuè; shuòwàngyuè Месяц Taiyue; месяц встречи; месяц наблюдения Mesyats Taiyue; mesyats vstrechi; mesyats nablyudeniya
85 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
86 calendar month calendar month 日历月 rìlì yuè Календарный месяц Kalendarnyy mesyats
87 lunar year a period of twelve lunar months (about 354 days) lunar year a period of twelve lunar months (about 354 days) 农历十二月(约354天) nónglì shí'èr yuè (yuē 354 tiān) Лунный год - период из двенадцати лунных месяцев (около 354 дней) Lunnyy god - period iz dvenadtsati lunnykh mesyatsev (okolo 354 dney)
88 太阴年(12个太阴月,约354天) tàiyīn nián (12 gè tàiyīn yuè, yuē 354 tiān) 太阴年(12个太阴月,约354天) tàiyīn nián (12 gè tàiyīn yuè, yuē 354 tiān) Лунный год (12 лунных месяцев, около 354 дней) Lunnyy god (12 lunnykh mesyatsev, okolo 354 dney)
89 lunatic  lunatic  疯子 fēngzi помешанный pomeshannyy
90 a person who does crazy things that are often dangerous  a person who does crazy things that are often dangerous  做一件经常危险的疯狂事情的​​人 zuò yī jiàn jīngcháng wéixiǎn de fēngkuáng shì qíng de​​rén человек, который делает сумасшедшие вещи, которые часто опасны chelovek, kotoryy delayet sumasshedshiye veshchi, kotoryye chasto opasny
91 精神错乱者;狂人 jīngshén cuòluàn zhě; kuángrén 精神错乱者;狂人 jīngshén cuòluàn zhě; kuángrén Психически больной человек Psikhicheski bol'noy chelovek
92 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
93 maniac maniac 疯子 fēngzi маньяк man'yak
94 This lunatic in a white van pulled out right in front of me! This lunatic in a white van pulled out right in front of me! 这辆疯狂的白色面包车正好在我面前拉出来! zhè liàng fēngkuáng de báisè miànbāochē zhènghǎo zài wǒ miànqián lā chūlái! Этот сумасшедший в белом фургоне вырвался прямо передо мной! Etot sumasshedshiy v belom furgone vyrvalsya pryamo peredo mnoy!
95 这个疯子开着一辆白色货车直接冲到了我前面! Zhège fēngzi kāizhe yī liàng báisè huòchē zhíjiē chōng dàole wǒ qiánmiàn! 这个疯子开着一辆白色货车直接冲到了我前面! Zhège fēngzi kāizhe yī liàng báisè huòchē zhíjiē chōng dàole wǒ qiánmiàn! Сумасшедший вел белый грузовик прямо передо мной! Sumasshedshiy vel belyy gruzovik pryamo peredo mnoy!
96 (old-fashioned) a person who is severely mentally ill (the use of this word is now offensive) (Old-fashioned) a person who is severely mentally ill (the use of this word is now offensive) (老式的)严重精神病患者(使用这个词现在是冒犯性的) (Lǎoshì de) yánzhòng jīngshénbìng huànzhě (shǐyòng zhège cí xiànzài shì màofàn xìng de) (старомодный) человек с тяжелыми психическими заболеваниями (использование этого слова теперь оскорбительно) (staromodnyy) chelovek s tyazhelymi psikhicheskimi zabolevaniyami (ispol'zovaniye etogo slova teper' oskorbitel'no)
98 重精神患者,疯子(现为冒犯语 yánzhòng jīngshénbìng huànzhě, fēngzi (xiàn wèi màofàn yǔ) 严重精神病患者,疯子(现为冒犯语) yánzhòng jīngshénbìng huànzhě, fēngzi (xiàn wèi màofàn yǔ) Серьезно психически больной, безумный (теперь оскорбительный) Ser'yezno psikhicheski bol'noy, bezumnyy (teper' oskorbitel'nyy)
99 (老式的)严重精神病患者(使用这个词现在是冒犯性的) (lǎoshì de) yánzhòng jīngshénbìng huànzhě (shǐyòng zhège cí xiànzài shì màofàn xìng de) (老式的)严重精神病患者(使用这个词现在是冒犯性的) (lǎoshì de) yánzhòng jīngshénbìng huànzhě (shǐyòng zhège cí xiànzài shì màofàn xìng de) (старомодно) тяжело психически больной (использование термина теперь оскорбительно) (staromodno) tyazhelo psikhicheski bol'noy (ispol'zovaniye termina teper' oskorbitel'no)
100 Originally from the Latin lunaticus (luna,moon), because people believed that the changes in the moon made people go mad temporarily. Originally from the Latin lunaticus (luna,moon), because people believed that the changes in the moon made people go mad temporarily. 最初来自拉丁语lunaticus(月神,月亮),因为人们相信月球的变化使人们暂时发疯。 zuìchū láizì lādīng yǔ lunaticus(yuè shén, yuèliàng), yīn wéi rénmen xiāngxìn yuèqiú de biànhuà shǐ rénmen zhànshí fāfēng. Первоначально из латинского lunaticus (луна, луна), потому что люди верили, что изменения на луне заставили людей временно сойти с ума. Pervonachal'no iz latinskogo lunaticus (luna, luna), potomu chto lyudi verili, chto izmeneniya na lune zastavili lyudey vremenno soyti s uma.
  源自拉丁文 Yuán zì lādīng wén 源自拉丁文 Yuán zì lādīng wén С латыни S latyni
102 lunaticus lunaticus lunaticus lunaticus lunaticus lunaticus
103 ( luna 即月亮) (luna jí yuèliàng) (luna即月亮) (luna jí yuèliàng) (луна это луна) (luna eto luna)
104 因人们相信月的盈亏可引发暂时的神经错乱 yīn rénmen xiāngxìn yuè de yíngkuī kě yǐnfā zhànshí de shénjīng cuòluàn 因人们相信月的盈亏可引发暂时的神经错乱 yīn rénmen xiāngxìn yuè de yíngkuī kěyǐnfā zhànshí de shénjīng cuòluàn Потому что люди считают, что ежемесячные прибыли и убытки могут вызвать временные неврологические расстройства Potomu chto lyudi schitayut, chto yezhemesyachnyye pribyli i ubytki mogut vyzvat' vremennyye nevrologicheskiye rasstroystva
105 crazy, ridiculous or extremely stupid crazy, ridiculous or extremely stupid 疯狂,荒谬或极其愚蠢 fēngkuáng, huāngmiù huò jíqí yúchǔn Сумасшедший, смешной или очень глупый Sumasshedshiy, smeshnoy ili ochen' glupyy
106 疯狂的;荒唐可笑的;极其愚蠢的 fēngkuáng de; huāngtáng kěxiào de; jíqí yúchǔn de 疯狂的;荒唐可笑的;极其愚蠢的 fēngkuáng de; huāngtáng kěxiào de; jíqí yúchǔn de Безумный, смешной, чрезвычайно глупый Bezumnyy, smeshnoy, chrezvychayno glupyy
107 lunatic ideas lunatic ideas 疯狂的想法 fēngkuáng de xiǎngfǎ Сумасшедшие идеи Sumasshedshiye idei
108 荒谬的想法 huāngmiù de xiǎngfǎ 荒谬的想法 huāngmiù de xiǎngfǎ Смешная мысль Smeshnaya mysl'
109 a lunatic smile  a lunatic smile  疯狂的笑容 fēngkuáng de xiàoróng сумасшедшая улыбка sumasshedshaya ulybka
110 傻笑 shǎxiào 傻笑 shǎxiào хихикать khikhikat'
111 the .lunatic fringe (disapproving) those members of a polit­ical or other group whose views are considered to be very extreme and crazy the.Lunatic fringe (disapproving) those members of a polit­ical or other group whose views are considered to be very extreme and crazy .lunatic边缘(不赞成)政治或其他团体的成员,他们的观点被认为是非常极端和疯狂 .Lunatic biānyuán (bù zànchéng) zhèngzhì huò qítā tuántǐ de chéngyuán, tāmen de guāndiǎn bèi rènwéi shì fēicháng jíduān hé fēngkuáng .Lunatic fringe (неодобрительно) те члены политической или другой группы, чьи взгляды считаются очень экстремальными и сумасшедшими .Lunatic fringe (neodobritel'no) te chleny politicheskoy ili drugoy gruppy, ch'i vzglyady schitayutsya ochen' ekstremal'nymi i sumasshedshimi
112 极端分子;极端(或狂热)分子集团 jíduān fēnzǐ; jíduān (huò kuángrè) fēnzǐ jítuán 极端分子;极端(或狂热)分子集团 jíduān fēnzǐ; jíduān (huò kuángrè) fēnzǐ jítuán Экстремистская, экстремальная (или фанатичная) молекулярная группа Ekstremistskaya, ekstremal'naya (ili fanatichnaya) molekulyarnaya gruppa
113 lunatic asylum  (old-fashioned) an institution where mentally ill people live lunatic asylum  (old-fashioned) an institution where mentally ill people live 疯人院(老式)精神病患者居住的机构 fēngrényuàn (lǎoshì) jīngshénbìng huànzhě jūzhù de jīgòu Лунатик (старомодный) учреждение, где живут психически больные люди Lunatik (staromodnyy) uchrezhdeniye, gde zhivut psikhicheski bol'nyye lyudi
114 精神病院;疯人院 jīngshénbìng yuàn; fēngrényuàn 精神病院;疯人院 jīngshénbìng yuàn; fēngrényuàn Психиатрическая больница Psikhiatricheskaya bol'nitsa
115 lunch, a meal eaten in the middle of the day lunch, a meal eaten in the middle of the day 午餐,在一天中午吃的一顿饭 wǔcān, zài yītiān zhōngwǔ chī de yī dùn fàn Обед, еда, съеденная в середине дня Obed, yeda, s"yedennaya v seredine dnya
116 午餐;午饭 wǔcān; wǔfàn 午餐,午饭 wǔcān, wǔfàn Обед Obed
117 午餐,在一天中午吃的一顿饭 wǔcān, zài yītiān zhōngwǔ chī de yī dùn fàn 午餐,在一天中午吃的一顿饭 wǔcān, zài yītiān zhōngwǔ chī de yī dùn fàn Обед, еда в полдень Obed, yeda v polden'
118 She’s gone to lunch She’s gone to lunch 她去吃午饭了 tā qù chī wǔfànle Она ушла на обед Ona ushla na obed
119 她吃午饭去不 tā chī wǔfàn qù bù 她吃午饭去不 tā chī wǔfàn qù bù Она идет на обед или нет Ona idet na obed ili net
120 I'’m ready for some lunch I'’m ready for some lunch 我准备好吃午饭了 wǒ zhǔnbèi hào chī wǔfànle Я готов к обеду YA gotov k obedu
121 我想吃点午饭了 wǒ xiǎng chī diǎn wǔfànle 我想吃点午饭了 wǒ xiǎng chī diǎn wǔfànle Я хочу пообедать. YA khochu poobedat'.
122 what shall we have for lunch? what shall we have for lunch? 我们午餐吃什么? wǒmen wǔcān chī shénme? Что мы будем иметь на обед? Chto my budem imet' na obed?
123 我们午餐吃什么? Wǒmen wǔcān chī shénme? 我们午餐吃什么? Wǒmen wǔcān chī shénme? Что у нас на обед? Chto u nas na obed?
124 We serve hot and cold lunches. We serve hot and cold lunches. 我们提供冷热午餐。 Wǒmen tígōng lěng rè wǔcān. Мы обслуживаем горячие и холодные обеды. My obsluzhivayem goryachiye i kholodnyye obedy.
125 我们供应冷热车餐 Wǒmen gōngyìng lěng rè chē cān 我们供应冷热车餐 Wǒmen gōngyìng lěng rè chē cān Мы поставляем горячие и холодные блюда My postavlyayem goryachiye i kholodnyye blyuda
126 a one hour lunch break a one hour lunch break 一个小时的午休时间 yīgè xiǎoshí de wǔxiū shíjiān перерыв на обед в течение часа pereryv na obed v techeniye chasa
127 小时餐时间 —xiǎoshí cān shíjiān  - 小时餐时间  - xiǎoshí cān shíjiān #NOM? #NOM?
128 let’s do lunch (have lunch together) let’s do lunch (have lunch together) 我们共进午餐(共进午餐) wǒmen gòng jìn wǔcān (gòng jìn wǔcān) Давайте сделаем обед (пообедаем вместе) Davayte sdelayem obed (poobedayem vmeste)
129 咱们共进车餐吧 zánmen gòng jìn chē cān ba 咱们共进车餐吧 zánmen gòng jìn chē cān ba Давайте вместе поужинаем в машине. Davayte vmeste pouzhinayem v mashine.
130 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
131 bag lunch bag lunch 袋午餐 dài wǔcān Сумка обеденная Sumka obedennaya
132 box lunch box lunch 盒饭 héfàn Коробочный обед Korobochnyy obed
133 packed lunch packed lunch 午餐盒饭 wǔcān héfàn Упакованный ланч Upakovannyy lanch
  ploughman's lunch ploughman's lunch 农夫的午餐 nóngfū de wǔcān Ланч Lanch
134 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
135 meal meal 膳食 shànshí еда yeda
136 out to lunch (informal) behaving in a strange .or confused way. out to lunch (informal) behaving in a strange.Or confused way. 出去吃午饭(非正式)表现得很奇怪。 chūqù chī wǔfàn (fēi zhèngshì) biǎoxiàn dé hěn qíguài. Выходить на обед (неформально) вести себя странным образом. Или запутанным образом. Vykhodit' na obed (neformal'no) vesti sebya strannym obrazom. Ili zaputannym obrazom.
137 行为怪异;心不在焉 Xíngwéi guàiyì; xīnbùzàiyān 行为怪异;心不在焉 Xíngwéi guàiyì; xīnbùzàiyān Странно себя ведет, рассеянный Stranno sebya vedet, rasseyannyy
138 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
139 free free 自由 zìyóu бесплатно besplatno
140 (formal) to have lunch, especially at a restaurant  (formal) to have lunch, especially at a restaurant  (正式)吃午饭,特别是在餐馆吃饭 (zhèngshì) chī wǔfàn, tèbié shì zài cānguǎn chīfàn (формально) пообедать, особенно в ресторане (formal'no) poobedat', osobenno v restorane
141 (尤指在餐馆)用午餐 (yóu zhǐ zài cānguǎn) yòng wǔcān (尤指在餐馆)用午餐 (yóu zhǐ zài cānguǎn) yòng wǔcān Обед (особенно в ресторанах) Obed (osobenno v restoranakh)
142 He lunched with a client at the Ritz He lunched with a client at the Ritz 他在丽思酒店与客户共进午餐 tā zài lì sī jiǔdiàn yǔ kèhù gòng jìn wǔcān Он обедал с клиентом в Ритце On obedal s kliyentom v Rittse
143 他与一位客户在里茨饭店共进了午餐 tā yǔ yī wèi kèhù zài lǐ cí fàndiàn gòng jìnle wǔcān 他与一位客户在里茨饭店共进了午餐 tā yǔ yī wèi kèhù zài lǐ cí fàndiàn gòng jìnle wǔcān Он обедал с клиентом в отеле Ritz. On obedal s kliyentom v otele Ritz.
144 他在丽思酒店与客户共进午餐 tā zài lì sī jiǔdiàn yǔ kèhù gòng jìn wǔcān 他在丽思酒店与客户共进午餐 tā zài lì sī jiǔdiàn yǔ kèhù gòng jìn wǔcān Он обедает с клиентом в отеле Ritz. On obedayet s kliyentom v otele Ritz.
145 lunch box a container to hold a meal that you take away from home to eat  lunch box a container to hold a meal that you take away from home to eat  午餐盒是一个容器,可以拿着​​你带回家吃的饭 wǔcān hé shì yīgè róngqì, kěyǐ názhe​​nǐ dài huí jiā chī de fàn Ланч-бокс - контейнер для еды, которую вы берете с собой из дома Lanch-boks - konteyner dlya yedy, kotoruyu vy berete s soboy iz doma
146 (从家带饭的)午餐盒,饭盒 (cóng jiā dài fàn de) wǔcān hé, fànhé (从家带饭的)午餐盒,饭盒 (cóng jiā dài fàn de) wǔcān hé, fànhé Ланч-бокс (с рисом из дома), ланч-бокс Lanch-boks (s risom iz doma), lanch-boks
147 a small computer that you can carry around a small computer that you can carry around “ 一个可随身携带的小型电脑“ yīgè kě suíshēn xiédài de xiǎoxíng diànnǎo “ маленький компьютер, который вы можете носить с собой malen'kiy komp'yuter, kotoryy vy mozhete nosit' s soboy
148 饭盒,手提电脑(便携式小型电脑) fànhé, shǒutí diànnǎo (biànxiéshì xiǎoxíng diànnǎo) 饭盒,手提电脑(便携式小型电脑) fànhé, shǒutí diànnǎo (biànxiéshì xiǎoxíng diànnǎo) Ланч-бокс, ноутбук (портативный маленький компьютер) Lanch-boks, noutbuk (portativnyy malen'kiy komp'yuter)
149 luncheon  a formal lunch or a formal word for lunch luncheon  a formal lunch or a formal word for lunch 午餐正式午餐或正式午餐 wǔcān zhèngshì wǔcān huò zhèngshì wǔcān Обед формальный обед или формальное слово для обеда Obed formal'nyy obed ili formal'noye slovo dlya obeda
150 午餐,午宴(正式的午餐或正,式用语) wǔcān, wǔ yàn (zhèngshì de wǔcān huò zhèng, shì yòngyǔ) 午餐,午宴(正式的午餐或正,式用语) wǔcān, wǔ yàn (zhèngshì de wǔcān huò zhèng, shì yòngyǔ) Обед, обед (официальный обед или обычный стиль) Obed, obed (ofitsial'nyy obed ili obychnyy stil')
151 a charity luncheon  a charity luncheon  慈善午宴 císhàn wǔ yàn благотворительный обед blagotvoritel'nyy obed
152 慈善午餐会 císhàn wǔcān huì 慈善午餐会 císhàn wǔcān huì Благотворительный обед Blagotvoritel'nyy obed
153 luncheon will be served at one, Madam. luncheon will be served at one, Madam. 午餐将在一个女士服务。 wǔcān jiàng zài yīgè nǚshì fúwù. Обед будет подан в один час, мадам. Obed budet podan v odin chas, madam.
154 夫人,午餐在一点钟开始 Fūrén, wǔcān zài yīdiǎn zhōng kāishǐ 夫人,午餐在一点钟开始 Fūrén, wǔcān zài yīdiǎn zhōng kāishǐ Мадам, обед начинается в час. Madam, obed nachinayetsya v chas.
155 luncheonette (old-fashioned) a small restaurant serving simple meals  luncheonette (old-fashioned) a small restaurant serving simple meals  午餐(老式)一家小餐馆,提供简单的饭菜 wǔcān (lǎoshì) yījiā xiǎo cānguǎn, tígōng jiǎndān de fàncài Обед (старомодный) небольшой ресторан, предлагающий простые блюда Obed (staromodnyy) nebol'shoy restoran, predlagayushchiy prostyye blyuda
156 快餐馆;小 kuài cānguǎn; xiǎochī diàn 快餐馆,小吃店 kuài cānguǎn, xiǎochī diàn Ресторан быстрого питания Restoran bystrogo pitaniya
157 午餐(老式)一家小餐馆,提供简单的饭菜 wǔcān (lǎoshì) yījiā xiǎo cānguǎn, tígōng jiǎndān de fàncài 午餐(老式)一家小餐馆,提供简单的饭菜 wǔcān (lǎoshì) yījiā xiǎo cānguǎn, tígōng jiǎndān de fàncài Обед (по старинке) небольшой ресторан, предлагающий простые блюда Obed (po starinke) nebol'shoy restoran, predlagayushchiy prostyye blyuda
158 luncheon meat  finely chopped cooked meat that has been pressed together in a container, usually sold in cans and served cold in slices  luncheon meat  finely chopped cooked meat that has been pressed together in a container, usually sold in cans and served cold in slices  午餐肉切碎的熟肉,在一个容器中压在一起,通常以罐装出售,冷切片 wǔcān ròu qiē suì de shú ròu, zài yīgè róngqì zhōng yā zài yīqǐ, tōngcháng yǐ guàn zhuāng chūshòu, lěng qiēpiàn Мясо на обед, мелко нарезанное вареное мясо, которое было спрессовано в контейнере, обычно продается в банках и подается холодным на ломтики Myaso na obed, melko narezannoye varenoye myaso, kotoroye bylo spressovano v konteynere, obychno prodayetsya v bankakh i podayetsya kholodnym na lomtiki
159 (通常以罐装出售的)午餐肉 (tōngcháng yǐ guàn zhuāng chūshòu di) wǔcān ròu (通常以罐装出售的)午餐肉 (tōngcháng yǐ guàn zhuāng chūshòu di) wǔcān ròu Мясо на обед (обычно продается в банках) Myaso na obed (obychno prodayetsya v bankakh)
160 luncheon voucher a ticket given by some employers in Britain that sb can exchange for food at some restaurants and shops/stores  luncheon voucher a ticket given by some employers in Britain that sb can exchange for food at some restaurants and shops/stores  午餐券是英国一些雇主提供的一张票,可以在一些餐馆和商店/商店换取食物 wǔcān quàn shì yīngguó yīxiē gùzhǔ tígōng de yī zhāng piào, kěyǐ zài yīxiē cānguǎn hé shāngdiàn/shāngdiànhuànqǔ shíwù Обед ваучер - билет, выданный некоторыми работодателями в Великобритании, который sb может обменять на еду в некоторых ресторанах и магазинах / магазинах Obed vaucher - bilet, vydannyy nekotorymi rabotodatelyami v Velikobritanii, kotoryy sb mozhet obmenyat' na yedu v nekotorykh restoranakh i magazinakh / magazinakh
161 (英国某些雇主提供的可在餐馆用餐或在商店换取食物的)牛餐券 (yīngguó mǒu xiē gùzhǔ tígōng de kě zài cānguǎn yòngcān huò zài shāngdiànhuànqǔ shíwù de) niú cān quàn (英国某些雇主提供的可在餐馆用餐或在商店换取食物的)牛餐券 (yīngguó mǒu xiē gùzhǔ tígōng de kě zài cānguǎn yòngcān huò zài shāngdiànhuànqǔ shíwù de) niú cān quàn Купоны для крупного рогатого скота, предлагаемые некоторыми работодателями в Великобритании, которые можно съесть в ресторане или обменять на еду в магазине Kupony dlya krupnogo rogatogo skota, predlagayemyye nekotorymi rabotodatelyami v Velikobritanii, kotoryye mozhno s"yest' v restorane ili obmenyat' na yedu v magazine
162 lunch home a restaurant lunch home a restaurant 午餐回家一家餐馆 wǔcān huí jiā yì jiā cānguǎn Обед домой ресторан Obed domoy restoran
163 餐馆 cānguǎn 餐馆 cānguǎn ресторан restoran
164 lunch hour  the time around the middle of the day when you stop work or school to eat lunch  lunch hour  the time around the middle of the day when you stop work or school to eat lunch  午餐时间,当你停止工作或上学吃午饭的时候 wǔcān shíjiān, dāng nǐ tíngzhǐ gōngzuò huò shàngxué chī wǔfàn de shíhòu Обеденный час - середина дня, когда вы прекращаете работу или школу, чтобы пообедать Obedennyy chas - seredina dnya, kogda vy prekrashchayete rabotu ili shkolu, chtoby poobedat'
165 午餐时间;午休 wǔcān shíjiān; wǔxiū 午餐时间;午休 wǔcān shíjiān; wǔxiū Время обеда Vremya obeda
166 I usually go to the gym during my lunch hour. I usually go to the gym during my lunch hour. 我通常在午餐时间去健身房。 wǒ tōngcháng zài wǔcān shíjiān qù jiànshēnfáng. Я обычно хожу в спортзал во время обеденного перерыва. YA obychno khozhu v sportzal vo vremya obedennogo pereryva.
167 我通常在午休时间去健身房 Wǒ tōngcháng zài wǔxiū shíjiān qù jiànshēnfáng 我通常在午休时间去健身房 Wǒ tōngcháng zài wǔxiū shíjiān qù jiànshēnfáng Я обычно хожу в спортзал во время обеденного перерыва. YA obychno khozhu v sportzal vo vremya obedennogo pereryva.
168 lunch lady (US) lunch lady (US) 午餐女士(美国) wǔcān nǚshì (měiguó) Обед леди (США) Obed ledi (SSHA)
169 dinner lady dinner lady 晚餐女士 wǎncān nǚshì Ужин леди Uzhin ledi
171 lunch-room a large room in a school or office where people eat lunch  lunch-room a large room in a school or office where people eat lunch  午餐室是学校或办公室里的一个大房间,人们在那里吃午饭 wǔcān shì shì xuéxiào huò bàngōngshì lǐ de yīgè dà fángjiān, rénmen zài nàlǐ chī wǔfàn Lunch-room большая комната в школе или офисе, где люди обедают Lunch-room bol'shaya komnata v shkole ili ofise, gde lyudi obedayut
172 (学校或办公楼的)食堂,餐厅 (xuéxiào huò bàngōng lóu de) shítáng, cāntīng (学校或办公楼的)食堂,餐厅 (xuéxiào huò bàngōng lóu de) shítáng, cāntīng Столовая (школа или офисное здание), ресторан Stolovaya (shkola ili ofisnoye zdaniye), restoran
173 lunch-time  the time around the middle of the day when people usually eat lunch lunch-time  the time around the middle of the day when people usually eat lunch 午餐时间是人们通常吃午饭的中间时间 wǔcān shíjiān shì rénmen tōngcháng chī wǔfàn de zhōngjiān shíjiān Обед - время в середине дня, когда люди Obed - vremya v seredine dnya, kogda lyudi
174 午餐时间 wǔcān shíjiān 午餐时间 wǔcān shíjiān Время обеда Vremya obeda
175 the package still hadn’t arrived by lunchtime the package still hadn’t arrived by lunchtime 包裹还没有在午餐时间抵达 bāoguǒ hái méiyǒu zài wǔcān shíjiān dǐdá Посылка еще не пришла к обеду Posylka yeshche ne prishla k obedu
176 包裹到午餐时间都还没有送到 bāoguǒ dào wǔcān shíjiān dōu hái méiyǒu sòng dào 包裹到午餐时间都还没有送到 bāoguǒ dào wǔcān shíjiān dōu hái méiyǒu sòng dào Посылки не были доставлены к обеду Posylki ne byli dostavleny k obedu
177 包裹还没有在午餐时间抵达 bāoguǒ hái méiyǒu zài wǔcān shíjiān dǐdá 包裹还没有在午餐时间抵达 bāoguǒ hái méiyǒu zài wǔcān shíjiān dǐdá Посылка не пришла в обеденное время Posylka ne prishla v obedennoye vremya
178 a lunchtime concert  a lunchtime concert  午餐时间的音乐会 wǔcān shíjiān de yīnyuè huì обеденный концерт obedennyy kontsert
179 年间音乐会 niánjiān yīnyuè huì 年间音乐会 niánjiān yīnyuè huì Год концерт God kontsert
180 the sandwich bar is generally packed at lunchtimes the sandwich bar is generally packed at lunchtimes 三明治酒吧通常在午餐时间包装 sānmíngzhì jiǔbā tōngcháng zài wǔcān shíjiān bāozhuāng Сэндвич-бар обычно упакован во время обеда Sendvich-bar obychno upakovan vo vremya obeda
181 在午餐时间三明治柜台前通常都挤满 zài wǔcān shíjiān sānmíngzhì guìtái qián tōngcháng dōu jǐ mǎnle rén 在午餐时间三明治柜台前通常都挤满了人 zài wǔcān shíjiān sānmíngzhì guìtái qián tōngcháng dōu jǐ mǎnle rén Во время обеда здесь обычно полно народу за сэндвичем. Vo vremya obeda zdes' obychno polno narodu za sendvichem.
182 三明治酒吧通常在午餐时间包装 sānmíngzhì jiǔbā tōngcháng zài wǔcān shíjiān bāozhuāng 三明治酒吧通常在午餐时间包装 sānmíngzhì jiǔbā tōngcháng zài wǔcān shíjiān bāozhuāng Сэндвич-бары обычно упакованы в обеденное время Sendvich-bary obychno upakovany v obedennoye vremya
183 lung lung fèi легкое legkoye
184 either of the two organs in the chest that you use for breathing  either of the two organs in the chest that you use for breathing  用于呼吸的胸部两个器官中的任何一个 yòng yú hūxī de xiōngbù liǎng gè qìguān zhōng de rènhé yīgè Либо два органа в груди, которые вы используете для дыхания Libo dva organa v grudi, kotoryye vy ispol'zuyete dlya dykhaniya
185 fèi fèi легкое legkoye
186 lung cancer lung cancer 肺癌 fèi'ái Рак легких Rak legkikh
187 肺癌 fèi'ái 肺癌 fèi'ái Рак легких Rak legkikh
188 picture picture 图片 túpiàn картина kartina
189 body body 身体 shēntǐ тело telo
190 lunge ~ (at/towards/for sb/sth) | ~ (forward) to make a sudden powerful forward movement, especially in order to attack sb or take hold of sth  lunge ~ (at/towards/for sb/sth) | ~ (forward) to make a sudden powerful forward movement, especially in order to attack sb or take hold of sth  lunge~(at / towards / for sb / sth)| 〜(向前)突然强大的向前运动,特别是为了攻击某人或抓住某事 lunge~(at/ towards/ for sb/ sth)| 〜(xiàng qián) túrán qiángdà de xiàng qián yùndòng, tèbié shì wèile gōngjí mǒu rén huò zhuā zhù mǒu shì Выпад ~ (на / в сторону / для sb / sth) | ~ (вперед), чтобы сделать внезапное мощное движение вперед, особенно для того, чтобы атаковать кого-либо или захватить кого-либо Vypad ~ (na / v storonu / dlya sb / sth) | ~ (vpered), chtoby sdelat' vnezapnoye moshchnoye dvizheniye vpered, osobenno dlya togo, chtoby atakovat' kogo-libo ili zakhvatit' kogo-libo
191 猛冲;猛扑  měng chōng; měng pū  猛冲,猛扑 měng chōng, měng pū Даш, наброситься Dash, nabrosit'sya
192 ~ (at sb)/(for sb/sth) a sudden powerful forward movement of the body and arm that a person makes towards another person or thing, espe­cially when attacking or trying to take hold of them  ~ (at sb)/〜(for sb/sth) a sudden powerful forward movement of the body and arm that a person makes towards another person or thing, espe­cially when attacking or trying to take hold of them  〜(某人)/〜(对于sb / sth)一个人突然强大的身体和手臂的向前运动,一个人对另一个人或事物,特别是在攻击或试图抓住他们时 〜(mǒu rén)/〜(duìyú sb/ sth) yīgè rén túrán qiángdà de shēntǐ hé shǒubì de xiàng qián yùndòng, yīgè rén duì lìng yīgè rén huò shìwù, tèbié shì zài gōngjí huò shìtú zhuā zhù tāmen shí ~ (у кого-то) / ~ (у кого-то / у кого-то) внезапное мощное поступательное движение тела и руки, которое человек совершает по отношению к другому человеку или предмету, особенно при нападении или попытке завладеть им ~ (u kogo-to) / ~ (u kogo-to / u kogo-to) vnezapnoye moshchnoye postupatel'noye dvizheniye tela i ruki, kotoroye chelovek sovershayet po otnosheniyu k drugomu cheloveku ili predmetu, osobenno pri napadenii ili popytke zavladet' im
193 猛冲;猛扑 měng chōng; měng pū 猛冲,猛扑 měng chōng, měng pū Даш, наброситься Dash, nabrosit'sya
194 He made a lunge  for the phone. He made a lunge  for the phone. 他拨通了电话。 tā bō tōngle diàn huà. Он сделал выпад на телефон. On sdelal vypad na telefon.
195 他向电话扑过去 Tā xiàng diàn huà pūle guòqù 他向电话扑了过去 Tā xiàng diàn huà pūle guòqù Он бросился к телефону On brosilsya k telefonu
196 (in the sport of  fencing  (in the sport of  fencing  (在击剑运动中 (zài jíjiàn yùndòng zhōng (в фехтовании (v fekhtovanii
197 击剑运动 jíjiàn yùndòng 击剑运动 jíjiàn yùndòng Фехтование Fekhtovaniye
198 a  thrust made by putting one foot forward and making the back leg straight a  thrust made by putting one foot forward and making the back leg straight 通过向前放一只脚并使后腿伸直而产生的推力 tōngguò xiàng qián fàng yī zhǐ jiǎo bìng shǐ hòu tuǐ shēn zhí ér chǎnshēng de tuīlì толчок, сделанный одной ногой вперед и выпрямленной задней ногой tolchok, sdelannyy odnoy nogoy vpered i vypryamlennoy zadney nogoy
199 弓箭步刺;戳 gōngjiàn bù cì; chuō 弓箭步刺;戳 gōngjiàn bù cì; chuō Лук и стрела удар Luk i strela udar
200 lung-fish ,lung-fish a long fish that can breathe air and survive for a period of time out of water lung-fish,lung-fish a long fish that can breathe air and survive for a period of time out of water 肺鱼,肺鱼是一种可以呼吸空气并在水中存活一段时间的长鱼 fèi yú, fèi yú shì yī zhǒng kě yǐ hūxī kōngqì bìng zài shuǐzhōng cúnhuó yīduàn shíjiān de cháng yú Легкая рыба, легкая рыба длинная рыба, которая может дышать воздухом и выживать в течение некоторого времени без воды Legkaya ryba, legkaya ryba dlinnaya ryba, kotoraya mozhet dyshat' vozdukhom i vyzhivat' v techeniye nekotorogo vremeni bez vody
201 肺鱼 fèi yú 肺鱼 fèi yú Легкая рыба Legkaya ryba
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lump 1209 1209 lungfish