|
A |
B |
|
|
C |
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
|
|
|
|
lull |
1208 |
1208 |
lucky dip |
|
|
|
|
|
1 |
lucky dip (grab bag) a game in which people choose a present from a container of
presents without being able to see what it is going to be |
Lucky dip (grab bag) a game in which people choose a present
from a container of presents without being able to see what it is going to be |
幸运浸(抓包)一种游戏,人们从礼物容器中选择礼物而不能看到它将会是什么 |
Xìngyùn jìn (zhuā
bāo) yī zhǒng yóuxì, rénmen cóng lǐwù róngqì zhòng
xuǎnzé lǐwù ér bùnéng kàn dào tā jiāng huì shì shénme |
Lucky dip (grab bag) a game in
which people choose a present from a container of present without being able
to see what it is going to be |
Lucky dip (grab bag) un jeu
dans lequel les gens choisissent un cadeau dans un contenant sans pouvoir
voir ce que ça va être |
ラッキーディップ(グラブバッグ)人々がプレゼントの容器からプレゼントを選び、それがどうなっていくのか見られないゲーム |
らっきいぢっぷ ( グラブ バッグ ) ひとびと が プレゼント の ようき から プレゼント お えらび 、 それ が どう なっていく の か みられない ゲーム |
rakkīdippu ( gurabu baggu ) hitobito ga purezento no yōkikara purezento o erabi , sore ga dō natteiku no ka mirarenaigēmu |
2 |
摸彩游戏 |
mō cǎi yóuxì |
摸彩游戏 |
mō cǎi yóuxì |
Lottery game |
Jeu de loterie |
宝くじ ゲーム |
たからくじ ゲーム |
takarakuji gēmu |
3 |
lucrative |
lucrative |
有利可图 |
yǒulì kě tú |
Lucrative |
Lucrative |
有利な |
ゆうりな |
yūrina |
4 |
producing a
large amount of money; making a large profit |
producing a large amount of
money; making a large profit |
赚大钱;赚大钱 |
zhuàn dàqián; zhuàn dàqián |
Producing a large amount of
money; making a large profit |
Produire une grande quantité
d’argent, réaliser un profit important |
多額 の お金 を 生み出し 、 大きな 利益 を 上げる |
たがく の おかね お うみだし 、 おうきな りえき お あげる |
tagaku no okane o umidashi , ōkina rieki o ageru |
5 |
賺大钱的;获利多的 |
zhuàn dàqián de; huò lì
duō de |
赚大钱的;获利多的 |
zhuàn dàqián de; huò lì
duō de |
Earn big money; profitable |
Gagner beaucoup d'argent;
rentable |
大金 を 稼ぎ 、 利益 を 上げる |
たいきん お かせぎ 、 りえき お あげる |
taikin o kasegi , rieki o ageru |
6 |
a lucrative
business contract/market |
A lucrative business contract/market |
有利可图的商业合同/市场 |
Yǒulì
kě tú de shāngyè hétóng/shìchǎng |
a lucrative
business contract/market |
un contrat / marché commercial
lucratif |
有利なビジネス契約/市場 |
有利なビジネス契約/市場 |
Yūrina bijinesu keiyaku/ ichiba |
7 |
利润丰厚的生意/合同/市场 |
lìrùn fēnghòu de
shēngyì/hétóng/shìchǎng |
利润丰厚的生意/合同/市场 |
lìrùn fēnghòu de
shēngyì/hétóng/shìchǎng |
Profitable business / contract
/ market |
Entreprise rentable / contrat /
marché |
収益性 の 高い 事業 / 契約 / 市場 |
しゅうえきせい の たかい じぎょう / けいやく / しじょう |
shūekisei no takai jigyō / keiyaku / shijō |
8 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note at |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
9 |
successful |
successful |
成功 |
chénggōng |
Successful |
Réussi |
成功 しました |
せいこう しました |
seikō shimashita |
10 |
lucratively |
lucratively |
lucratively |
lucratively |
Lucratively |
Lucrativement |
有利な こと に |
ゆうりな こと に |
yūrina koto ni |
11 |
lucre (disapproving) money, especially when it has been obtained in a way that is
dishonest or immoral |
lucre (disapproving) money,
especially when it has been obtained in a way that is dishonest or
immoral |
lucre(不赞成)金钱,特别是当它以不诚实或不道德的方式获得时 |
lucre(bù zànchéng)
jīnqián, tèbié shì dāng tā yǐ bù chéngshí huò bù dàodé de
fāngshì huòdé shí |
Lucre (disapproving) money,
especially when it has been obtained in a way that is dishonest or immoral |
Lucre (désapprouvant) de
l'argent, surtout quand il a été obtenu de manière malhonnête ou immorale |
特に それ が 不正 または 不道徳な 方法 で 取得 された場合 |
とくに それ が ふせい または ふどうとくな ほうほう で しゅとく された ばあい |
tokuni sore ga fusei mataha fudōtokuna hōhō de shutokusareta bāi |
12 |
(尤指来路不正的)钱财 |
(yóu zhǐ lái lù bùzhèng
de) qiáncái |
(尤指来路不正的)钱财 |
(yóu zhǐ lái lù bùzhèng
de) qiáncái |
(especially the wrong way) |
(surtout dans le mauvais sens) |
( 特に 間違った 方法 ) |
( とくに まちがった ほうほう ) |
( tokuni machigatta hōhō ) |
13 |
the lure of filthy lucre |
the lure of filthy lucre |
肮脏的卢克的诱惑 |
āng zāng de lú kè de
yòuhuò |
The lure of filthy lucre |
L'attrait de sale lucre |
不潔な ルクレ の 魅力 |
ふけつな るくれ の みりょく |
fuketsuna rukure no miryoku |
14 |
不义之财的诱惑 |
bù yì zhī cái de yòuhuò |
不义之财的诱惑 |
bù yì zhī cái de yòuhuò |
The temptation of ill-gotten
gains |
La tentation des gains mal
acquis |
悪質な 利益 の 誘惑 |
あくしつな りえき の ゆうわく |
akushitsuna rieki no yūwaku |
15 |
Luddite (disapproving) a person who is opposed to new technology or working methods |
Luddite (disapproving) a person
who is opposed to new technology or working methods |
Luddite(不赞成)反对新技术或工作方法的人 |
Luddite(bù zànchéng)
fǎnduì xīn jìshù huò gōngzuò fāngfǎ de rén |
Luddite (disapproving) a person
who is opposed to new technology or working methods |
Luddite (désapprouvant) une
personne qui s'oppose aux nouvelles technologies ou méthodes de travail |
新 技術 や 作業 方法 に 反対 している 人 を Luddite (不承認 ) |
しん ぎじゅつ や さぎょう ほうほう に はんたい しているひと お るっぢて ( ふしょうにん ) |
shin gijutsu ya sagyō hōhō ni hantai shiteiru hito o Luddite( fushōnin ) |
16 |
反对新技术(或新工作方法)的人 |
fǎnduì xīn jìshù (huò
xīn gōngzuò fāngfǎ) de rén |
反对新技术(或新工作方法)的人 |
fǎnduì xīn jìshù (huò
xīn gōngzuò fāngfǎ) de rén |
People who oppose new
technologies (or new ways of working) |
Les personnes qui s’opposent
aux nouvelles technologies (ou aux nouvelles méthodes de travail) |
新しい 技術 ( または 新しい 働き 方 ) に 反対 する人々 |
あたらしい ぎじゅつ ( または あたらしい はたらき かた) に はんたい する ひとびと |
atarashī gijutsu ( mataha atarashī hataraki kata ) nihantai suru hitobito |
17 |
Lud
dite(不赞成)反对新技术或工作方法的人 |
Lud dite(bù zànchéng)
fǎnduì xīn jìshù huò gōngzuò fāngfǎ de rén |
Lud
dite(不赞成)反对新技术或工作方法的人 |
Lud dite(bù zànchéng)
fǎnduì xīn jìshù huò gōngzuò fāngfǎ de rén |
Lud dite (disapproved) against
new technologies or methods of work |
Lud dite (désapprouvé) contre
les nouvelles technologies ou méthodes de travail |
新しい 技術 や 作業 方法 に 反論 する ( 不承認 ) |
あたらしい ぎじゅつ や さぎょう ほうほう に はんろん する ( ふしょうにん ) |
atarashī gijutsu ya sagyō hōhō ni hanron suru ( fushōnin) |
18 |
Named after
Ned Lud, one of the workers who destroyed machinery in factories in the early
19th century, because they believed it would take away their jobs. |
Named after Ned Lud, one of the
workers who destroyed machinery in factories in the early 19th century,
because they believed it would take away their jobs. |
以Ned
Lud命名,他是19世纪初在工厂摧毁机器的工人之一,因为他们认为这会剥夺他们的工作。 |
yǐ Ned Lud mìngmíng,
tā shì 19 shìjì chū zài gōngchǎng cuīhuǐ
jīqì de gōngrén zhī yī, yīnwèi tāmen rènwéi zhè
huì bōduó tāmen de gōngzuò. |
Named after Ned Lud, one of the
workers who destroyed machinery in factories in the early 19th century,
because they believed it would take away their jobs. |
Nommé en l'honneur de Ned Lud,
l'un des ouvriers qui a détruit des machines dans des usines au début du
19ème siècle, parce qu'ils pensaient que cela leur ôterait un emploi. |
19 世紀 初頭 に 工場 で 機械 を 破壊 した 労働者 の 一人である Ned Lud に ちなんで 名付けられました 。 |
19 せいき しょとう に こうじょう で きかい お はかい したろうどうしゃ の いち にんである ねd るd に ちなんで なずけられました 。 |
19 seiki shotō ni kōjō de kikai o hakai shita rōdōsha no ichinindearu Ned Lud ni chinande nazukeraremashita . |
19 |
源自 19 世纪初的工人内德•卢德,他同其他一些土人认为机器会夺走工作而将工厂机器捣毁 |
Yuán zì 19 shìjì chū de
gōngrén nèi dé•lú dé, tā tóng qítā yīxiē tǔ rén
rènwéi jīqì huì duó zǒu gōngzuò ér jiāng
gōngchǎng jīqì dǎohuǐ |
源自19世纪初的工人内德•卢德,他同其他一些土人认为机器会夺走工作而将工厂机器捣毁 |
Yuán zì 19 shìjì chū de
gōngrén nèi dé•lú dé, tā tóng qítā yīxiē tǔ rén
rènwéi jīqì huì duó zǒu gōngzuò ér jiāng
gōngchǎng jīqì dǎohuǐ |
From the early 19th century
worker Ned Lourd, he and other natives thought that the machine would take
away the work and smash the factory machine. |
À partir du début du XIXe
siècle, l'ouvrier Ned Lourd, lui-même et d'autres habitants pensaient que la
machine enlèverait le travail et briserait la machine d'usine. |
19 世紀 初頭 の 労働者 Ned Lourd から 、 彼 と 他 の原住民 は 機械 が 仕事 を 奪い 、 工場 の 機械 を 粉砕するだろう と 考えました 。 |
19 せいき しょとう の ろうどうしゃ ねd ろうrd から 、 かれ と た の げんじゅうみん わ きかい が しごと お うばい、 こうじょう の きかい お ふんさい するだろう と かんがえました 。 |
19 seiki shotō no rōdōsha Ned Lōrd kara , kare to ta nogenjūmin wa kikai ga shigoto o ubai , kōjō no kikai o funsaisurudarō to kangaemashita . |
20 |
以Ned
Lud命名,他是19世纪初在工厂摧毁机器的工人之一,因为他们认为这会剥夺他们的工作。。 |
yǐ Ned Lud mìngmíng,
tā shì 19 shìjì chū zài gōngchǎng cuīhuǐ
jīqì de gōngrén zhī yī, yīnwèi tāmen rènwéi zhè
huì bōduó tāmen de gōngzuò.. |
以Ned
Lud命名,他是19世纪初在工厂摧毁机器的工人之一,因为他们认为这会剥夺他们的工作.. |
yǐ Ned Lud mìngmíng,
tā shì 19 shìjì chū zài gōngchǎng cuīhuǐ
jīqì de gōngrén zhī yī, yīnwèi tāmen rènwéi zhè
huì bōduó tāmen de gōngzuò.. |
Named after Ned Lud, he was one
of the workers who destroyed machines at the factory in the early 19th
century because they thought it would deprive them of their work. . |
Nommé en l'honneur de Ned Lud,
il fait partie des ouvriers qui ont détruit des machines à l'usine au début
du 19ème siècle, pensant que cela les priverait de leur travail. . |
Ned Lud に ちなんで 名付けられた 彼 は 、 19 世紀 初めに 工場 で 機械 を 破壊 した 労働者 の 一 人でした 。 。 |
ねd るd に ちなんで なずけられた かれ わ 、 19 せいき はじめ に こうじょう で きかい お はかい した ろうどうしゃの いち にんでした 。 。 |
Ned Lud ni chinande nazukerareta kare wa , 19 seiki hajimeni kōjō de kikai o hakai shita rōdōsha no ichi nindeshita . . |
21 |
ludic (formal) showing a tendency to play and have fun, make jokes, etc.,
especially when there is no particular reason for doing this |
Ludic (formal) showing a
tendency to play and have fun, make jokes, etc., Especially when there is no
particular reason for doing this |
ludic(正式)表现出玩耍和玩乐的倾向,开玩笑等等,特别是当没有特别的理由这样做时 |
Ludic(zhèngshì) biǎoxiàn
chū wánshuǎ hé wánlè de qīngxiàng, kāiwánxiào děng
děng, tèbié shì dāng méiyǒu tèbié de lǐyóu zhèyàng zuò
shí |
Ludic (formal) showing a
tendency to play and have fun, make jokes, etc., especially when there is no
particular reason for doing this |
Ludique (formel) montrant une
tendance à jouer et à s'amuser, à faire des blagues, etc., surtout lorsqu'il
n'y a pas de raison particulière de le faire |
特に これ を 行う 理由 が 特に ない 場合 、 遊び 、楽しみ 、 冗談 など を する 傾向 を 示す 素朴な (正式な ) |
とくに これ お おこなう りゆう が とくに ない ばあい 、あそび 、 たのしみ 、 じょうだん など お する けいこう おしめす そぼくな ( せいしきな ) |
tokuni kore o okonau riyū ga tokuni nai bāi , asobi ,tanoshimi , jōdan nado o suru keikō o shimesu sobokuna (seishikina ) |
22 |
顽皮的;爱开玩笑的 |
wánpí de; ài kāiwánxiào de |
顽皮的;爱开玩笑的 |
wánpí de; ài kāiwánxiào de |
Naughty; love joking |
Naughty; l'amour plaisante |
いたずらな 、 冗談 が 大好き |
いたずらな 、 じょうだん が だいすき |
itazurana , jōdan ga daisuki |
23 |
ludi-crous /'luidikras/ adj. unreasonable; that you cannot
take seriouslyi |
ludi-crous/'luidikras/ adj.
Unreasonable; that you cannot take seriouslyi |
ludi-crous /'luidikras /
adj。不合理;你不能认真对待 |
ludi-crous/'luidikras/ adj. Bù
hélǐ; nǐ bùnéng rènzhēn duìdài |
Ludi-crous /'luidikras/ adj.
unreasonable; that you cannot take seriouslyi |
Ludi-crous / 'luidikras / adj.
Déraisonnable, que vous ne pouvez pas prendre au sérieux |
Ludi - crous / ' luidikras / adj 。 不合理 ; あなた は 真剣に 考える こと は できません |
るぢ - cろうs / ' るいぢkらs / あdj 。 ふごうり ; あなた わしんけん に かんがえる こと わ できません |
Ludi - crōs / ' luidikras / adj . fugōri ; anata wa shinken nikangaeru koto wa dekimasen |
24 |
不合理的;不能当真的 |
bù hélǐ de; bùnéng
dàngzhēn de |
不合理的;不能当真的 |
bù hélǐ de; bùnéng
dàngzhēn de |
Unreasonable |
Déraisonnable |
不 合理 |
ふ ごうり |
fu gōri |
25 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
26 |
absurd |
absurd |
荒诞 |
huāngdàn |
Absurd |
Absurde |
不条理 |
ふじょうり |
fujōri |
27 |
ridiculous |
ridiculous |
荒谬 |
huāngmiù |
Ridiculous |
Ridicule |
ばかげている |
ばかげている |
bakageteiru |
28 |
a ludicrous suggestion |
a ludicrous suggestion |
一个荒唐的建议 |
yīgè huāngtáng de
jiànyì |
a ludicrous suggestion |
une suggestion ridicule |
おかしな 提案 |
おかしな ていあん |
okashina teian |
29 |
荒谬的建议 |
huāngmiù de jiànyì |
荒谬的建议 |
huāngmiù de jiànyì |
Ridiculous advice |
Conseil ridicule |
ばかげた アドバイス |
ばかげた アドバイス |
bakageta adobaisu |
30 |
一个荒唐的建议 |
yīgè huāngtáng de
jiànyì |
一个荒唐的建议 |
yīgè huāngtáng de
jiànyì |
a ridiculous suggestion |
une suggestion ridicule |
ばかげた 提案 |
ばかげた ていあん |
bakageta teian |
31 |
It was ludicrous to think that the plan could
succeed. |
It was ludicrous to think that
the plan could succeed. |
认为计划能够成功是荒谬的。 |
rènwéi jìhuà nénggòu
chénggōng shì huāngmiù de. |
It was ludicrous to think that
the plan can succeed |
C'était ridicule de penser que
le plan peut réussir |
計画 は 成功 する と 思う の は 面白かった |
けいかく わ せいこう する と おもう の わ おもしろかった |
keikaku wa seikō suru to omō no wa omoshirokatta |
32 |
认为此计划会取得成功是荒唐的 |
Rènwéi cǐ jìhuà huì
qǔdé chénggōng shì huāngtáng de |
认为此计划会取得成功是荒唐的 |
Rènwéi cǐ jìhuà huì
qǔdé chénggōng shì huāngtáng de |
It is absurd to think that this
plan will be successful. |
Il est absurde de penser que ce
plan sera couronné de succès. |
この 計画 が 成功 する と 考える の は 不合理です 。 |
この けいかく が せいこう する と かんがえる の わ ふごうりです 。 |
kono keikaku ga seikō suru to kangaeru no wa fugōridesu . |
33 |
ludicrously |
ludicrously |
滑稽地 |
huájī de |
Ludicrously |
Ludiquement |
おかしな こと に |
おかしな こと に |
okashina koto ni |
34 |
ludicrously
expensive |
ludicrously expensive |
非常昂贵 |
fēicháng ángguì |
Ludicrously expensive |
Incroyablement cher |
とんでもなく 高価 |
とんでもなく こうか |
tondemonaku kōka |
35 |
贵得出奇 |
guì dé chūqí gǔn |
贵得出奇丨 |
guì dé chūqí gǔn |
Expensive |
Cher |
高価な |
こうかな |
kōkana |
36 |
ludicrousness |
ludicrousness |
ludicrousness |
ludicrousness |
Ludicrousness |
Insensé |
滑稽 さ |
こっけい さ |
kokkei sa |
37 |
ludo |
ludo |
鲁 |
lǔ |
Ludo |
Ludo |
ルード |
るうど |
rūdo |
38 |
Parcheesi a simple game played with dice and counters on a special board |
Parcheesi a simple game played
with dice and counters on a special board |
Parcheesi是一个简单的游戏,在特殊的棋盘上玩骰子和柜台 |
Parcheesi shì yīgè
jiǎndān de yóuxì, zài tèshū de qípán shàng wán shǎizi hé
guìtái |
Parcheesi a simple game played
with dice and counters on a special board |
Parcheesi un jeu simple joué
avec des dés et des marqueurs sur un plateau spécial |
Parcheesi 特別な ボード 上 の サイコロ と カウンター でプレイ する シンプルな ゲーム |
ぱrcへえsい とくべつな ボード じょう の サイコロ と カウンター で ぷれい する しんぷるな ゲーム |
Parchēsi tokubetsuna bōdo jō no saikoro to kauntā de pureisuru shinpuruna gēmu |
39 |
卢多(一种用骰子和筹码在特制板上琬的游戏) |
lú duō (yī zhǒng
yòng shǎizi hé chóumǎ zài tèzhì bǎn shàng wǎn de yóuxì) |
卢多(一种用骰子和筹码在特制板上琬的游戏) |
lú duō (yī zhǒng
yòng shǎizi hé chóumǎ zài tèzhì bǎn shàng wǎn de yóuxì) |
Ludo (a game of playing on a
special board with dice and chips) |
Ludo (un jeu de jouer sur un
tableau spécial avec des dés et des jetons) |
Ludo ( サイコロ と チップ で 特別な ボード で 遊ぶゲーム ) |
るど ( サイコロ と チップ で とくべつな ボード で あそぶゲーム ) |
Ludo ( saikoro to chippu de tokubetsuna bōdo de asobugēmu ) |
40 |
lug |
lug |
耳状物 |
ěr zhuàng wù |
Lug |
Lug |
ラグ |
らぐ |
ragu |
41 |
lugg |
lugg |
Lugg填入 |
Lugg tián rù |
Lugg |
Lugg |
ラッグ |
らっぐ |
raggu |
42 |
(informal )to carry or drag sth heavy with a lot of effort |
(informal)to carry or drag sth
heavy with a lot of effort |
(非正式的)通过大量的努力来携带或拖拽 |
(fēi zhèngshì de)
tōng guo dàliàng de nǔlì lái xiédài huò tuō zhuāi |
(informal )to carry or drag sth
heavy with a lot of effort |
(informel) porter ou traîner
lourd avec beaucoup d'effort |
( 非公式 に ) 多く の 努力 で 重い もの を 運ん だりドラッグ し たり する |
( ひこうしき に ) おうく の どりょく で おもい もの おはこん だり ドラッグ し たり する |
( hikōshiki ni ) ōku no doryoku de omoi mono o hakondari doraggu shi tari suru |
43 |
吃力地搬运;用力拖;使劲拉 |
chīlì de bānyùn;
yònglì tuō; shǐjìn lā |
吃力地搬运;用力拖;使劲拉 |
chīlì de bānyùn;
yònglì tuō; shǐjìn lā |
Handle hard; drag hard; pull
hard |
Poignée dure; tirez fort; tirez
fort |
強く 扱う ; 強く 引っ張る ; 強く 引っ張る |
つよく あつかう ; つよく ひっぱる ; つよく ひっぱる |
tsuyoku atsukau ; tsuyoku hipparu ; tsuyoku hipparu |
44 |
(非正式的)通过大量的努力来携带或拖拽: |
(fēi zhèngshì de)
tōng guo dàliàng de nǔlì lái xiédài huò tuō zhuāi: |
(非正式的)通过大量的努力来携带或拖拽: |
(fēi zhèngshì de)
tōng guo dàliàng de nǔlì lái xiédài huò tuō zhuāi: |
(informal) carrying or dragging
through a lot of effort: |
(informel) porter ou traîner
beaucoup d'efforts: |
( 非公式 に ) 多く の 努力 を し たり 運ん だり すること : |
( ひこうしき に ) おうく の どりょく お し たり はこんだり する こと : |
( hikōshiki ni ) ōku no doryoku o shi tari hakon dari surukoto : |
45 |
I had to lug
my bags up to the fourth floor |
I had to lug my bags up to the
fourth floor |
我不得不把行李拉到四楼 |
Wǒ bùdé bù bǎ
xínglǐ lā dào sì lóu |
I had to lug my bags up to the
fourth floor |
J'ai dû trimbaler mes sacs
jusqu'au quatrième étage |
私 は 4 階 まで 荷物 を 積まなければなりませんでした |
わたし わ 4 かい まで にもつ お つまなければなりませんでした |
watashi wa 4 kai made nimotsu otsumanakerebanarimasendeshita |
46 |
我只得费劲地把我的几个包拖上五楼 |
wǒ zhǐdé fèijìng de
bǎ wǒ de jǐ gè bāo tuō shàng wǔ lóu |
我只得费劲地把我的几个包拖上五楼 |
wǒ zhǐdé fèijìng de
bǎ wǒ de jǐ gè bāo tuō shàng wǔ lóu |
I have to struggle to drag some
of my bags onto the fifth floor. |
Je dois lutter pour faire
glisser certains de mes sacs au cinquième étage. |
私 は 自分 の バッグ の いくつ か を 5 階 に ドラッグする の に 苦労 しなければなりません 。 |
わたし わ じぶん の バッグ の いくつ か お 5 かい に ドラッグ する の に くろう しなければなりません 。 |
watashi wa jibun no baggu no ikutsu ka o 5 kai ni doraggusuru no ni kurō shinakerebanarimasen . |
47 |
(technical ) a part of sth that sticks out, used as a handle or
support |
(technical) a part of sth that
sticks out, used as a handle or support |
(技术)伸出的一部分,用作手柄或支撑物 |
(jìshù) shēn chū de
yībùfèn, yòng zuò shǒubǐng huò zhīchēng wù |
(technical ) a part of sth that
sticks out, used as a handle or support |
(technique) une partie de qch
qui dépasse, utilisée comme poignée ou support |
( 技術 的 ) 突き出した sth の 一部 、 ハンドル またはサポート として 使用 |
( ぎじゅつ てき ) つきだした sth の いちぶ 、 ハンドルまたは サポート として しよう |
( gijutsu teki ) tsukidashita sth no ichibu , handorumataha sapōto toshite shiyō |
48 |
手柄;把柄;把手 |
shǒubǐng;
bǎbǐng; bǎshǒu |
手柄;把柄;把手 |
shǒubǐng;
bǎbǐng; bǎshǒu |
Handle; handle; handle |
Poignée; poignée; poignée |
ハンドル ; ハンドル ; ハンドル |
ハンドル ; ハンドル ; ハンドル |
handoru ; handoru ; handoru |
49 |
(also lughole) (humorous) an ear |
(also lughole) (humorous) an
ear |
(也是lole)(幽默)一个耳朵 |
(yěshì lole)(yōumò)
yīgè ěrduǒ |
(also lughole) (humorous) an
ear |
(aussi lughole) (humoristique)
une oreille |
( また 笑う ) ( ユーモラス ) 耳 |
( また わらう ) ( ユーモラス ) みみ |
( mata warau ) ( yūmorasu ) mimi |
50 |
耳朵 |
ěrduǒ |
耳朵 |
ěrduǒ |
ear |
Oreille |
耳 |
みみ |
mimi |
51 |
(也是lole)(幽默)一个耳朵 |
(yěshì lole)(yōumò)
yīgè ěrduǒ |
(也是LOLE)(幽默)一个耳朵 |
(yěshì LOLE)(yōumò)
yīgè ěrduǒ |
(also lole) (humor) an ear |
(aussi lole) (humour) une
oreille |
( また ロレ ) ( ユーモア ) 耳 |
( また ろれ ) ( ユーモア ) みみ |
( mata rore ) ( yūmoa ) mimi |
52 |
luge a type of sledge(a vehicle for sliding over ice) for racing,
used by one person lying on their back with their feet pointing forwards |
luge a type of sledge(a vehicle
for sliding over ice) for racing, used by one person lying on their back with
their feet pointing forwards |
用于赛车的一种雪橇(一种用于滑冰的车辆),一个人躺在他们的背上,双脚指向前方 |
yòng yú sàichē de yī
zhǒng xuěqiāo (yī zhǒng yòng yú huábīng de
chēliàng), yīgè rén tǎng zài tāmen de bèi shàng,
shuāng jiǎo zhǐxiàng qiánfāng |
Luge a type of sledge(a vehicle
for sliding over ice) for racing, used by one person lying on their back with
their feet pointing forwards |
Luge un type de traîneau (un
véhicule permettant de glisser sur la glace) pour la course, utilisé par une
personne allongée sur le dos, les pieds pointés vers l'avant |
一 人 の 人 が 足 を 前 に 向けて 仰向け に なっている状態 で レース に 使用 する スレッジ ( 氷上 を 滑るため の 乗り物 ) の タイプ |
いち にん の ひと が あし お まえ に むけて あおむけ に なっている じょうたい で レース に しよう する すれjじ (ひかみ お すべる ため の のりもの ) の タイプ |
ichi nin no hito ga ashi o mae ni mukete aomuke ni natteirujōtai de rēsu ni shiyō suru surejji ( hikami o suberu tameno norimono ) no taipu |
53 |
无舵雪橇,单雪橇(比赛用的单人仰卧雪橇) |
wú duò xuěqiāo,
dān xuěqiāo (bǐsài yòng de dān rén yǎngwò
xuěqiāo) |
无舵雪橇,单雪橇(比赛用的单人仰卧雪橇) |
wú duò xuěqiāo,
dān xuěqiāo (bǐsài yòng de dān rén yǎngwò
xuěqiāo) |
Lugeless, single sled (single
supine sled for competition) |
Sans traîneau, traîneau simple
(traîneau simple couché pour la compétition) |
無 気 、 シングルス レッド ( 競争 の ため の シングル仰向け スレッド ) |
む き 、 シングルス レッド ( きょうそう の ため の シングル あおむけ すれっど ) |
mu ki , shingurusu reddo ( kyōsō no tame no shinguruaomuke sureddo ) |
54 |
the luge the event or sport of racing down a track of
ice on a luge |
the luge the event or sport of racing down a track
of ice on a luge |
在雪橇上沿着冰道赛跑的事件或运动 |
zài xuěqiāo shàng
yánzhe bīng dào sàipǎo de shìjiàn huò yùndòng |
The luge the event or sport of
racing down a track of ice on a luge |
La luge l’événement ou le sport
de la course sur une piste de glace sur une luge |
リュージュ 上 の 氷 の 道 を レーシング する イベントや スポーツ |
りゅうじゅ じょう の こうり の みち お れえしんぐ する イベント や スポーツ |
ryūju jō no kōri no michi o rēshingu suru ibento ya supōtsu |
55 |
无舵雪橇运动;单雪橇运动 |
wú duò xuěqiāo
yùndòng; dān xuěqiāo yùndòng |
无舵雪橇运动;单雪橇运动 |
wú duò xuěqiāo
yùndòng; dān xuěqiāo yùndòng |
Slippery; single sled |
Glissant; traîneau simple |
滑り やすい 、 シングルス レッド |
すべり やすい 、 シングルス レッド |
suberi yasui , shingurusu reddo |
56 |
Luger a type of small gun which was
made in Germany |
Luger a type of small gun which
was made in Germany |
Luger是一种德国制造的小型枪 |
Luger shì yī zhǒng
déguó zhìzào de xiǎoxíng qiāng |
Luger a type of small gun which
was made in Germany |
Luger un type de petit pistolet
qui a été fabriqué en Allemagne |
ドイツ で 作られた ルガー 小型 銃 の 一種 |
ドイツ で つくられた るがあ こがた じゅう の いっしゅ |
doitsu de tsukurareta rugā kogata jū no isshu |
57 |
卢格尔手枪(以前由德国制造) |
lú gé ěr
shǒuqiāng (yǐqián yóu déguó zhìzào) |
卢格尔手枪(以前由德国制造) |
lú gé ěr
shǒuqiāng (yǐqián yóu déguó zhìzào) |
Luger pistol (formerly made in
Germany) |
Pistolet Luger (autrefois
fabriqué en Allemagne) |
ルガーピストル ( 以前 は ドイツ製 ) |
るがあぴすとる ( いぜん わ どいつせい ) |
rugāpisutoru ( izen wa doitsusei ) |
58 |
Luger是一种德国制造的小型枪 |
Luger shì yī zhǒng
déguó zhìzào de xiǎoxíng qiāng |
卢杰是一种德国制造的小型枪 |
lújié shì yī zhǒng
déguó zhìzào de xiǎoxíng qiāng |
Luger is a small gun made in
Germany. |
Luger est un petit pistolet
fabriqué en Allemagne. |
ルガー は ドイツ製 の 小さな 銃です 。 |
るがあ わ どいつせい の ちいさな じゅうです 。 |
rugā wa doitsusei no chīsana jūdesu . |
59 |
luggage (also
baggage ) |
luggage (also baggage) |
行李(也是行李) |
xínglǐ (yěshì
xínglǐ) |
Luggage (also baggage ) |
Bagages (aussi bagages) |
荷物 ( 手荷物 ) |
にもつ ( てにもつ ) |
nimotsu ( tenimotsu ) |
60 |
bags, cases,etc.
that contain sb’s clothes and things when they are travelling |
bags, cases,etc. That contain
sb’s clothes and things when they are travelling |
箱包,箱子等在旅行时包含某人的衣服和东西 |
xiāngbāo,
xiāngzi děng zài lǚxíng shí bāohán mǒu rén de
yīfú hé dōngxī |
Bags, cases, etc. that contain
sb’s clothes and things when they are travelling |
Sacs, étuis, etc., qui
contiennent des vêtements et des objets de qn lorsqu’ils voyagent |
旅行 中 に sb の 服 や もの が 入っている バッグ 、ケース など |
りょこう ちゅう に sb の ふく や もの が はいっている バッグ 、 ケース など |
ryokō chū ni sb no fuku ya mono ga haitteiru baggu , kēsunado |
61 |
行李 |
xínglǐ |
行李 |
xínglǐ |
Baggage |
Bagages |
荷物 |
にもつ |
nimotsu |
62 |
箱包,箱子等
在旅行时包含某人的衣服和东西 |
xiāngbāo,
xiāngzi děng zài lǚxíng shí bāohán mǒu rén de
yīfú hé dōngxī |
箱包,箱子等在旅行时包含某人的衣服和东西 |
xiāngbāo,
xiāngzi děng zài lǚxíng shí bāohán mǒu rén de
yīfú hé dōngxī |
Bags, boxes, etc. Containing
someone’s clothes and things while traveling |
Sacs, boîtes, etc. Contenant
des vêtements et des objets pendant les voyages |
バッグ 、 箱 など 旅行 中 の 人 の 服 や もの を 入れる |
バッグ 、 はこ など りょこう ちゅう の ひと の ふく や もの お いれる |
baggu , hako nado ryokō chū no hito no fuku ya mono oireru |
63 |
There's room for one more
piece of luggage. |
There's room for one more piece
of luggage. |
还有一件行李的空间。 |
hái yǒuyī jiàn
xínglǐ de kōngjiān. |
There's room for one more piece
of luggage. |
Il y a de la place pour un
bagage supplémentaire. |
もう 1つ 手荷物用 の スペース が あります 。 |
もう つ てにもつよう の スペース が あります 。 |
mō tsu tenimotsuyō no supēsu ga arimasu . |
64 |
还有地方再放一件行李 |
Hái yǒu dìfāng zài
fàng yī jiàn xínglǐ |
还有地方再放一件行李 |
Hái yǒu dìfāng zài
fàng yī jiàn xínglǐ |
There is another place to put
another baggage |
Il y a un autre endroit pour
mettre un autre bagage |
別 の 荷物 を 入れる 場所 が もう 1つ あります |
べつ の にもつ お いれる ばしょ が もう つ あります |
betsu no nimotsu o ireru basho ga mō tsu arimasu |
65 |
You stay there
with the luggage while I find a cab |
You stay there with the luggage
while I find a cab |
当我找到出租车时,你带着行李待在那里 |
dāng wǒ zhǎodào
chūzū chē shí, nǐ dàizhe xínglǐ dài zài nàlǐ |
You stay there with the luggage
while I find a cab |
Tu restes là avec les bagages
pendant que je trouve un taxi |
私 は タクシー を 見つけている 間 あなた は 荷物 を持って そこ に います |
わたし わ タクシー お みつけている かん あなた わ にもつお もって そこ に います |
watashi wa takushī o mitsuketeiru kan anata wa nimotsu omotte soko ni imasu |
66 |
你看着行李,我去找出租车 |
nǐ kànzhe xínglǐ,
wǒ qù zhǎo chūzū chē |
你看着行李,我去找出租车 |
nǐ kànzhe xínglǐ,
wǒ qù zhǎo chūzū chē |
You look at the luggage, I am
going to find a taxi. |
Vous regardez les bagages, je
vais trouver un taxi. |
あなた は 荷物 を 見て 、 私 は タクシー を 見つけるつもりです 。 |
あなた わ にもつ お みて 、 わたし わ タクシー お みつける つもりです 。 |
anata wa nimotsu o mite , watashi wa takushī o mitsukerutsumoridesu . |
67 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
See also |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
68 |
hand luggage |
hand luggage |
手提行李 |
shǒutí háng lǐ |
Hand luggage |
Bagage à main |
手荷物 |
てにもつ |
tenimotsu |
69 |
left luggage
office |
left luggage office |
左行李寄存处 |
zuǒ xínglǐ jìcún chù |
Left luggage office |
Consigne bagages |
左 荷物室 |
ひだり にもつしつ |
hidari nimotsushitsu |
70 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note at |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
71 |
baggage |
baggage |
行李 |
xínglǐ |
Baggage |
Bagages |
手荷物 |
てにもつ |
tenimotsu |
72 |
luggage rack a shelf for luggage above the seats in a train, bus, etc. |
luggage rack a shelf for
luggage above the seats in a train, bus, etc. |
行李架在火车,公共汽车等座位上方的行李架 |
xínglǐ jià zài
huǒchē, gōnggòng qìchē děng zuòwèi shàngfāng de
xínglǐ jià |
Luggage rack a shelf for
luggage above the seats in a train, bus, etc. |
Porte-bagages une étagère pour
les bagages au-dessus des sièges dans un train, un bus, etc. |
荷物 ラック 電車 や バス など の 座席 の 上 に 荷物 を置く ため の 棚 。 |
にもつ ラック でんしゃ や バス など の ざせき の うえ ににもつ お おく ため の たな 。 |
nimotsu rakku densha ya basu nado no zaseki no ue ninimotsu o oku tame no tana . |
73 |
(火车;’公真為车等座位上方的)行李架 |
(Huǒchē;’ gōng
zhēn wèi chē děng zuòwèi shàngfāng de) xínglǐ jià |
(火车;”公真为车等座位上方的)行李架 |
(huǒchē;” gōng
zhēn wèi chē děng zuòwèi shàngfāng de) xínglǐ jià |
(train; 'the truth is above the
seat of the car, etc.') |
(train; 'la vérité est
au-dessus du siège de la voiture, etc.') |
( 電車 。 「 真実 は 車 の 座席 の 上 など 」 ) |
( でんしゃ 。 「 しんじつ わ くるま の ざせき の うえ など 」 ) |
( densha . " shinjitsu wa kuruma no zaseki no ue nado " ) |
74 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
Picture |
Photo |
絵 |
え |
e |
75 |
rack |
rack |
架 |
jià |
Rack |
Rack |
ラック |
ラック |
rakku |
76 |
roof rack |
roof rack |
车顶行李架 |
chē dǐng xínglǐ
jià |
Roof rack |
Galerie de toit |
ルーフ ラック |
ルーフ ラック |
rūfu rakku |
77 |
luggage van ;'baggage car a coach/car on a train for carrying passengers’ luggage |
luggage van;'baggage car a
coach/car on a train for carrying passengers’ luggage |
行李车;'行李车在火车上的一辆长途汽车/汽车,用于载运乘客的行李 |
xínglǐ
chē;'xínglǐ chē zài huǒchē shàng de yī liàng
chángtú qìchē/qìchē, yòng yú zàiyùn chéngkè de xínglǐ |
Luggage van ;'baggage car a
coach/car on a train for carrying passengers’ luggage |
Fourgon à bagages; wagon à
bagages autobus / voiture dans un train pour transporter les bagages des
passagers |
手荷物 バン ; ' 手荷物車 乗客 の 荷物 を 運ぶ ため の電車 の 中 の コーチ /車 |
てにもつ バン ; ' てにもつしゃ じょうきゃく の にもつ おはこぶ ため の でんしゃ の なか の こうち しゃ |
tenimotsu ban ; ' tenimotsusha jōkyaku no nimotsu ohakobu tame no densha no naka no kōchi sha |
78 |
(火车的)行李车厢 |
(huǒchē de)
xínglǐ chēxiāng |
(火车的)行李车厢 |
(huǒchē de)
xínglǐ chēxiāng |
Luggage compartment |
Coffre à bagages |
ラゲッジルーム |
らげjじるうむ |
ragejjirūmu |
79 |
lughole (humorous)lug |
lughole (humorous)lug |
lole(幽默)耳环 |
lole(yōumò) ěrhuán |
Lughole (humorous)lug |
Lughole (humoristique) |
Lughole ( ユーモラス ) ラグ |
るgほれ ( ユーモラス ) らぐ |
Lughole ( yūmorasu ) ragu |
80 |
lugubrious, sad and serious |
lugubrious, sad and
serious |
不愉快,悲伤和严肃 |
bùyúkuài, bēishāng hé
yánsù |
Lugubrious, sad and serious |
Lugubre, triste et sérieux |
寛大な 、 悲しい 、 そして 深刻な |
かんだいな 、 かなしい 、 そして しんこくな |
kandaina , kanashī , soshite shinkokuna |
81 |
阴郁的;悲伤的 |
yīnyù de;
bēishāng de |
阴郁的;悲伤的 |
yīnyù de;
bēishāng de |
Gloomy |
Sombre |
薄暗い |
うすぐらい |
usugurai |
82 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
83 |
doleful |
doleful |
酸溜溜 |
suānliūliū |
Doleful |
Triste |
うれしい |
うれしい |
ureshī |
84 |
a lugubrious expression |
a lugubrious expression |
一个不愉快的表情 |
yīgè bùyúkuài de
biǎoqíng |
a lugubrious expression |
une expression lugubre |
贅沢な 表現 |
ぜいたくな ひょうげん |
zeitakuna hyōgen |
85 |
悲饴的神情 |
bēi yí de shénqíng |
悲饴的神情 |
bēi yí de shénqíng |
Sorrowful look |
Regard triste |
悲しげな 表情 |
かなしげな ひょうじょう |
kanashigena hyōjō |
86 |
一个不愉快的表情 |
yīgè bùyúkuài de
biǎoqíng |
一个不愉快的表情 |
yīgè bùyúkuài de
biǎoqíng |
An unpleasant expression |
Une expression désagréable |
不快な 表現 |
ふかいな ひょうげん |
fukaina hyōgen |
87 |
lugubriously |
lugubriously |
一阵阵地惨 |
yīzhèn zhèndì cǎn |
Lugubriously |
Lugubriously |
贅沢 に |
ぜいたく に |
zeitaku ni |
88 |
lug-worm a large worm that lives in the sand by the sea. Lugworms are
often used as bait on a hook to catch fish. |
lug-worm a large worm that
lives in the sand by the sea. Lugworms are often used as bait on a hook to
catch fish. |
lug-worm是一种生活在海边沙滩上的大型蠕虫。
Lugworms通常用作钩子上的诱饵来捕鱼。 |
lug-worm shì yī zhǒng
shēnghuó zài hǎibiān shātān shàng de dàxíng rúchóng.
Lugworms tōngchángyòng zuò gōuzi shàng de yòu'ěr lái bǔ
yú. |
Lug-worm a large worm that
lives in the sand by the sea. Lugworms are often used as bait on a hook to
catch fish. |
Lug-worm est un grand ver qui
vit dans le sable au bord de la mer. Les lugworms sont souvent utilisés comme
appâts sur un hameçon pour attraper des poissons. |
ラグワーム は 海沿い の 砂 の 中 に 生息 する 大型 のワームであり 、 魚 を 捕まえる ため の フック の 餌として よく 使われます 。 |
らぐわあむ わ うみぞい の すな の なか に せいそく するおうがた の であり 、 さかな お つかまえる ため の フックの えさ として よく つかわれます 。 |
raguwāmu wa umizoi no suna no naka ni seisoku suruōgata no deari , sakana o tsukamaeru tame no fukku no esatoshite yoku tsukawaremasu . |
89 |
海蚯蚓,沙蠋(常用作钓饵) |
Hǎi qiūyǐn,
shā zhú (chángyòng zuò diào'ěr) |
海蚯蚓,沙蠋(常用作钓饵) |
Hǎi qiūyǐn,
shā zhú (cháng yòng zuò diào'ěr) |
Sea otter, sand scorpion
(usually used as a bait) |
Loutre de mer, scorpion de
sable (généralement utilisé comme appât) |
ラッコ 、 砂 サソリ ( 通常 は 餌 として 使用 ) |
ラッコ 、 すな サソリ ( つうじょう わ えさ として しよう) |
rakko , suna sasori ( tsūjō wa esa toshite shiyō ) |
90 |
luke-warm (often disapproving) slightly warm |
luke-warm (often disapproving) slightly warm |
卢克温暖(经常不赞成)略微温暖 |
lú kè wēnnuǎn
(jīngcháng bù zànchéng) lüèwēiwēnnuǎn |
Luke-warm (often disapproving)
slightly warm |
Luke-warm (souvent
désapprobateur) légèrement chaud |
ルークウォーム ( しばしば 不承認 ) 少し 暖かい |
るうくをうむ ( しばしば ふしょうにん ) すこし あたたかい |
rūkuwōmu ( shibashiba fushōnin ) sukoshi atatakai |
91 |
微温的;不冷不热的;温和的 |
wēiwēn de; bù
lěng bù rè de; wēnhé de |
微温的;不冷不热的;温和的 |
wēi wēn de; bù
lěng bù rè de; wēnhé de |
Mild; not cold or hot; mild |
Doux; ni froid ni chaud; doux |
穏やか 、 寒く も 暑く も ない 、 穏やか |
おだやか 、 さむく も あつく も ない 、 おだやか |
odayaka , samuku mo atsuku mo nai , odayaka |
92 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
93 |
tepid |
tepid |
不温不火 |
bù wēn bù huǒ |
Tepid |
Tiède |
ひどい |
ひどい |
hidoi |
94 |
Our food was only lukewarm |
Our food was only lukewarm |
我们的食物只是不冷不热 |
wǒmen de shíwù zhǐshì
bù lěng bù rè |
Our food was only lukewarm |
Notre nourriture était
seulement tiède |
私たち の 食べ物 は ぬるま湯 だけでした |
わたしたち の たべもの わ ぬるまゆ だけでした |
watashitachi no tabemono wa nurumayu dakedeshita |
95 |
我们的食物只是温乎的 |
wǒmen de shíwù zhǐshì
wēn hū de |
我们的食物只是温乎的 |
wǒmen de shíwù zhǐshì
wēn hū de |
Our food is just warm |
Notre nourriture est juste
chaude |
私たち の 食べ物 は ただ 暖かいです |
わたしたち の たべもの わ ただ あたたかいです |
watashitachi no tabemono wa tada atatakaidesu |
96 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note at |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
97 |
cold |
cold |
冷 |
lěng |
Cold |
Froid |
寒い |
さむい |
samui |
98 |
(about sb/sth) not
interested or enthusiastic |
(about sb/sth) not interested
or enthusiastic |
(关于sb /
sth)不感兴趣或热心 |
(guānyú sb/ sth)
bùgǎn xìngqù huò rèxīn |
(about sb/sth) not interested
or enthusiastic |
(à propos de qc / qc) pas
intéressé ou enthousiaste |
( sb / sth について ) 興味 が ない 、 または 熱心ではない |
( sb / sth について ) きょうみ が ない 、 または ねっしんで はない |
( sb / sth nitsuite ) kyōmi ga nai , mataha nesshindehanai |
99 |
无兴趣的;不热情的 |
wú xìngqù de; bù rèqíng de |
无兴趣的;不热情的 |
wú xìngqù de; bù rèqíng de |
Uninterested |
Indifférent |
興味 が ない |
きょうみ が ない |
kyōmi ga nai |
100 |
a luke warm response |
a luke warm response |
温暖的回应 |
wēnnuǎn de
huíyīng |
a luke warm response |
une réponse tiède |
ルカ 暖かい 応答 |
ルカ あたたかい おうとう |
ruka atatakai ōtō |
|
冷淡的反应 |
Lěngdàn de
fǎnyìng |
冷淡的反应 |
Lěngdàn de fǎnyìng |
Frosty reaction |
Réaction givrée |
凍りつく ような 反応 |
こうりつく ような はんのう |
kōritsuku yōna hannō |
102 |
She was lukewarm about the plan |
She was lukewarm about the plan |
她对这个计划不冷不热 |
tā duì zhège jì huá bù
lěng bù rè |
She was lukewarm about the plan |
Elle était tiède à propos du
plan |
彼女 は その 計画 について 暖かく なった |
かのじょ わ その けいかく について あたたかく なった |
kanojo wa sono keikaku nitsuite atatakaku natta |
103 |
她对这个计划不关感兴趣 |
tā duì zhège jì huá bù
guān gǎn xìngqù |
她对这个计划不关感兴趣 |
tā duì zhège jì huá bù
guān gǎn xìngqù |
She is not interested in this
plan. |
Elle n'est pas intéressée par
ce plan. |
彼女 は この 計画 に は 興味 が ない 。 |
かのじょ わ この けいかく に わ きょうみ が ない 。 |
kanojo wa kono keikaku ni wa kyōmi ga nai . |
104 |
lull |
lull |
麻痹 |
mábì |
Lul |
Lul |
ルル |
ルル |
ruru |
105 |
~ (in sth) a quiet period between times of activity |
~ (in sth) a quiet period
between times of activity |
〜(某事物)活动时间之间的安静时期 |
〜(mǒu shìwù)
huódòng shíjiān zhī jiān de ānjìng shíqí |
~ (in sth) a quiet period
between times of activity |
~ (entre qch) une période calme
entre les heures d'activité |
〜 ( 中 ) 活動 の 間 の 静かな 期間 |
〜 ( なか ) かつどう の ま の しずかな きかん |
〜 ( naka ) katsudō no ma no shizukana kikan |
106 |
(活动间的)平静时期,间歇 |
(huódòng jiān de) píngjìng
shíqí, jiànxiē |
(活动间的)平静时期,间歇 |
(huódòng jiān de) píngjìng
shíqí, jiànxiē |
Quiet period (between events),
intermittent |
Période calme (entre les
événements), intermittente |
休止 期間 ( イベント間 ) 、 断続 的 |
きゅうし きかん ( いべんとかん ) 、 だんぞく てき |
kyūshi kikan ( ibentokan ) , danzoku teki |
107 |
a lull in the
conversation/fighting |
a lull in the
conversation/fighting |
谈话/战斗中的平静 |
tánhuà/zhàndòu zhōng de
píngjìng |
a lull in the
conversation/fighting |
une accalmie dans la
conversation / le combat |
会話 の 中 で 小康 状態 / 戦い |
かいわ の なか で しょうこう じょうたい / たたかい |
kaiwa no naka de shōkō jōtai / tatakai |
108 |
谈话/綫斗中知沉寂 |
tánhuà/xiàn dòu zhōng
zhī chénjì |
谈话/线斗中知沉寂 |
tánhuà/xiàn dòu zhōng
zhī chénjì |
Talk / line fighting |
Discuter / combat de ligne |
トーク / ラインファイティング |
トーク / らいんfあいてぃんぐ |
tōku / rainfaitingu |
109 |
谈话/战斗中的平静 |
tánhuà/zhàndòu zhōng de
píngjìng |
谈话/战斗中的平静 |
tánhuà/zhàndòu zhōng de
píngjìng |
Conversation / calm in battle |
Conversation / calme au combat |
会話 の 中 で の 会話 |
かいわ の なか で の かいわ |
kaiwa no naka de no kaiwa |
110 |
before an attack everything would go quiet
but we knew it was just the lull before the storm (before a time of noise or trouble) |
before an attack everything
would go quiet but we knew it was just the lull before the storm (before a
time of noise or trouble) |
在一次袭击之前,一切都会变得安静,但我们知道这只是风暴前的平静(在噪音或麻烦之前) |
zài yīcì xíjí
zhīqián, yīqiè dūhuì biàn dé ānjìng, dàn wǒmen
zhīdào zhè zhǐshì fēngbào qián de píngjìng (zài zàoyīn
huò máfan zhīqián) |
Before an attack everything
would go quiet but we knew it was just the lull before the storm (before a
time of noise or trouble) |
Avant une attaque, tout
devenait calme, mais nous savions que c'était juste l'accalmie avant l'orage
(avant le bruit ou les ennuis) |
攻撃 の 前 は 、 すべて が 静か に なっていましたが 、嵐 の 前 ( 騒音 や トラブル の 前 ) に は 、 それ が単なる 静寂である こと が わかりました |
こうげき の まえ わ 、 すべて が しずか に なっていましたが 、 あらし の まえ ( そうおん や トラブル の まえ ) にわ 、 それ が たんなる せいじゃくである こと が わかりました |
kōgeki no mae wa , subete ga shizuka ni natteimashitaga ,arashi no mae ( sōon ya toraburu no mae ) ni wa , sorega tannaru seijakudearu koto ga wakarimashita |
111 |
就在攻击开始前一切都变得沉寂,我们知道这只是风暴前的平静 |
jiù zài gōngjí
kāishǐ qián yīqiè dōu biàn dé chénjì, wǒmen
zhīdào zhè zhǐshì fēngbào qián de píngjìng |
就在攻击开始前一切都变得沉寂,我们知道这只是风暴前的平静 |
jiù zài gōngjí
kāishǐ qián yīqiè dōu biàn dé chénjì, wǒmen
zhīdào zhè zhǐshì fēngbào qián de píngjìng |
Everything became silent just
before the attack started, we knew it was just the calm before the storm. |
Tout est devenu silencieux
juste avant le début de l'attaque, nous savions que c'était juste le calme
avant la tempête. |
攻撃 が 始まる 直前 に すべて が 沈黙 し 、 私たち はそれ が 嵐 の 前 の ただ の 平穏である こと を知っていました 。 |
こうげき が はじまる ちょくぜん に すべて が ちんもく し、 わたしたち わ それ が あらし の まえ の ただ の へいおんである こと お しっていました 。 |
kōgeki ga hajimaru chokuzen ni subete ga chinmoku shi ,watashitachi wa sore ga arashi no mae no tada noheiondearu koto o shitteimashita . |
112 |
to make sb relaxed and calm |
to make sb relaxed and
calm |
使某人放松和平静 |
shǐ mǒu rén
fàngsōng hé píngjìng |
To make sb relaxed and calm |
Pour que qn soit détendu et
calme |
sb を リラックス させ 落ち着かせる |
sb お リラックス させ おちつかせる |
sb o rirakkusu sase ochitsukaseru |
113 |
使放松;使镇静 |
shǐ fàngsōng;
shǐ zhènjìng |
使放松;使镇静 |
shǐ fàngsōng;
shǐ zhènjìng |
Make relaxation |
Faire la détente |
リラックス する |
リラックス する |
rirakkusu suru |
114 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
115 |
soothe |
soothe |
缓和 |
huǎnhé |
Soothe |
Apaiser |
なだめる |
なだめる |
nadameru |
116 |
The vibration of the engine lulled the children to sleep |
The vibration of the engine
lulled the children to sleep |
发动机的振动使孩子们睡着了 |
fādòngjī de zhèndòng
shǐ háizimen shuìzhele |
The vibration of the engine
lulled the children to sleep |
La vibration du moteur a
endormi les enfants |
エンジン の 振動 は 子供たち を 眠らせました |
エンジン の しんどう わ こどもたち お ねむらせました |
enjin no shindō wa kodomotachi o nemurasemashita |
117 |
发动机的颤动使得孩子们睡着了 |
fādòngjī de chàndòng
shǐdé háizimen shuìzhele |
发动机的颤动使得孩子们睡着了 |
fādòngjī de chàndòng
shǐdé háizimen shuìzhele |
The vibration of the engine
made the children fall asleep. |
La vibration du moteur a
provoqué l'endormissement des enfants. |
エンジン の 振動 により 子供たち は 眠り に ついた 。 |
エンジン の しんどう により こどもたち わ ねむり に ついた 。 |
enjin no shindō niyori kodomotachi wa nemuri ni tsuita . |
118 |
to make sth, or to
become, less strong |
to make sth, or to become, less
strong |
使......变得不那么强壮 |
shǐ...... Biàn dé bù nàme
qiángzhuàng |
To make sth, or to become, less
strong |
Faire de qch, ou devenir moins
fort |
弱く する 、 または 弱く する |
よわく する 、 または よわく する |
yowaku suru , mataha yowaku suru |
119 |
(使)减弱;缓和 |
(shǐ) jiǎnruò;
huǎnhé |
(使)减弱;缓和 |
(shǐ) jiǎnruò;
huǎnhé |
Weaken |
Affaiblir |
弱まる |
よわまる |
yowamaru |
120 |
His father's
arrival lulled the boy’s.anxiety |
His father's arrival lulled the
boy’s.Anxiety |
他父亲的到来使男孩的焦虑变得渺茫 |
tā fùqīn de dàolái
shǐ nánhái de jiāolǜ biàn dé miǎománg |
His father's arrival lulled the
boy’s.anxiety |
L’arrivée de son père a bercé
le garçon. Anxiété |
彼 の 父親 の 到着 は その 少年 の 不安 を ほのめかした。 |
かれ の ちちおや の とうちゃく わ その しょうねん の ふあん お ほのめかした 。 |
kare no chichioya no tōchaku wa sono shōnen no fuan ohonomekashita . |
121 |
男参在他父亲来了后便不那么焦躁不安了 |
nán cān zài tā
fùqīn láile hòu biàn bù nàme jiāozào bù'ānle |
男参在他父亲来了后便不那么焦躁不安了 |
nán cān zài tā
fùqīn láile hòu biàn bù nàme jiāozào bù'ānle |
The male ginseng was not so
restless after his father came. |
Le ginseng mâle n'était pas si
inquiet après la venue de son père. |
男性 の 高麗 人参 は 彼 の 父 が 来た 後 それほど落ち着かなかった 。 |
だんせい の こうらい にんじん わ かれ の ちち が きた のち それほど おちつかなかった 。 |
dansei no kōrai ninjin wa kare no chichi ga kita nochisorehodo ochitsukanakatta . |
122 |
他父亲的到来使男孩的焦虑变得渺茫 |
tā fùqīn de dàolái
shǐ nánhái de jiāolǜ biàn dé miǎománg |
他父亲的到来使男孩的焦虑变得渺茫 |
tā fùqīn de dàolái
shǐ nánhái de jiāolǜ biàn dé miǎománg |
The arrival of his father made
the boy’s anxiety awkward. |
L’arrivée de son père a rendu
l’inquiétude du garçon maladroite. |
彼 の 父親 の 到着 は その 少年 の 不安 を ぎこちなくした 。 |
かれ の ちちおや の とうちゃく わ その しょうねん の ふあん お ぎこちなく した 。 |
kare no chichioya no tōchaku wa sono shōnen no fuan ogikochinaku shita . |
123 |
lull sb into sth to make sb feel confident and
relaxed, especially so tliat they do not expect it when sb does sth bad or
dishonest |
lull sb into sth to make sb
feel confident and relaxed, especially so tliat they do not expect it when
sb does sth bad or dishonest |
因为某人感到自信而且不诚实 |
yīnwèi mǒu rén
gǎndào zìxìn érqiě bù chéngshí |
Lull sb into sth to make sb
feel confident and relaxed, especially so tliat they do not expect it when
sb does sth bad or dishonest |
Attirer qn sur qn pour que qn
se sente confiant et détendu, surtout pour ne pas s'y attendre quand qn fait
si mauvais ou malhonnête |
sb を 自信 を 持って リラックス させる ため に 、 sb をsth に Lull します 。 |
sb お じしん お もって リラックス させる ため に 、 sb おsth に るrr します 。 |
sb o jishin o motte rirakkusu saseru tame ni , sb o sth ni Lullshimasu . |
124 |
麻痹;诱使 |
mábì; yòu shǐ |
麻痹;诱使 |
mábì; yòu shǐ |
Paralysis |
Paralysie |
麻痺 |
まひ |
mahi |
125 |
his friendly
manner lulled her into a false sense of security (made her feel safe with him when she should not have) |
his friendly manner lulled her
into a false sense of security (made her feel safe with him when she should
not have) |
他友好的态度使她陷入了一种虚假的安全感(当她不应该让她感到安全时) |
tā yǒuhǎo de
tàidù shǐ tā xiànrùle yī zhǒng xūjiǎ de
ānquán gǎn (dāng tā bù yìng gāi ràng tā
gǎndào ānquán shí) |
His friendly manner lulled her
into a false sense of security (made her feel safe with him when she should
not have) |
Sa gentillesse l'a bercée dans
un faux sentiment de sécurité (elle s'est sentie en sécurité avec lui alors
qu'elle n'aurait pas dû le faire) |
彼 の 友好 的な 態度 は 、 彼女 を 誤った 安心感 に駆り立てました ( 持って はいけない とき に 彼女 を安心 させました ) 。 |
かれ の ゆうこう てきな たいど わ 、 かのじょ お あやまった あんしんかん に かりたてました ( もって はいけないとき に かのじょ お あんしん させました ) 。 |
kare no yūkō tekina taido wa , kanojo o ayamatta anshinkanni karitatemashita ( motte haikenai toki ni kanojo o anshinsasemashita ) . |
126 |
他友好的举止使她产生了一种虚假的全感 |
tā yǒuhǎo de
jǔzhǐ shǐ tā chǎnshēngle yī zhǒng
xūjiǎ de quán gǎn |
他友好的举止使她产生了一种虚假的全感 |
tā yǒuhǎo de
jǔzhǐ shǐ tā chǎnshēngle yī zhǒng
xūjiǎ de quán gǎn |
His friendly manners gave her a
false sense of totality. |
Ses manières amicales lui ont
donné un faux sentiment de totalité. |
彼 の 優しい マナー は 彼女 に 誤った 全 体感 を与えました 。 |
かれ の やさしい マナー わ かのじょ に あやまった ぜん たいかん お あたえました 。 |
kare no yasashī manā wa kanojo ni ayamatta zen taikan oataemashita . |
127 |
lul laby ,lul labies a soft gentle song sung to
make a child go to sleep |
lul laby,lul labies a soft
gentle song sung to make a child go to sleep |
lul laby,lul
labies一首柔和温柔的歌曲,让孩子入睡 |
lul laby,lul labies yī
shǒu róuhé wēnróu de gēqǔ, ràng hái zǐ rùshuì |
Lul laby ,lul labies a soft
gentle song sung to make a child go to sleep |
Lul laby, lul labies une
chanson douce et douce chantée pour obliger un enfant à s'endormir |
Lul laby 、 lul は 子供 を 眠らせる ため に 歌われる柔らかい 穏やかな 歌 を 勉強 します |
るr らby 、 るr わ こども お ねむらせる ため に うたわれるやわらかい おだやかな うた お べんきょう します |
Lul laby , lul wa kodomo o nemuraseru tame ni utawareruyawarakai odayakana uta o benkyō shimasu |
128 |
摇篮曲;催眠曲 |
yáolánqǔ; cuīmián
qǔ |
摇篮曲;催眠曲 |
yáolánqǔ; cuīmián
qǔ |
Lullaby |
Berceuse |
子守唄 |
こもりうた |
komoriuta |
129 |
摇篮曲,摇篮曲,一首柔和温柔的歌曲,让孩子入睡 |
yáolánqǔ, yáolánqǔ,
yī shǒu róuhé wēnróu de gēqǔ, ràng hái zǐ
rùshuì |
摇篮曲,摇篮曲,一首柔和温柔的歌曲,让孩子入睡 |
yáolánqǔ, yáolánqǔ,
yī shǒu róuhé wēnróu de gēqǔ, ràng hái zǐ
rùshuì |
Lullaby, lullaby, a gentle and
gentle song that lets the child fall asleep |
Berceuse, berceuse, une chanson
douce et douce qui permet à l'enfant de s'endormir |
子守唄 、 子守唄 、 子供 が 眠り に 落ちる こと ができます 穏やかで 優しい 歌 |
こもりうた 、 こもりうた 、 こども が ねむり に おちる こと が できます おだやかで やさしい うた |
komoriuta , komoriuta , kodomo ga nemuri ni ochiru koto gadekimasu odayakade yasashī uta |
130 |
lumbago, pain in the muscles and joints of
the lower back |
lumbago, pain in the muscles
and joints of the lower back |
腰痛,腰部肌肉和关节疼痛 |
yāotòng, yāobù
jīròu hé guānjié téngtòng |
Lumbago, pain in the muscles
and joints of the lower back |
Lumbago, douleurs dans les
muscles et les articulations du bas du dos |
腰痛 、 筋肉 の 痛み 、 腰 の 関節 |
ようつう 、 きんにく の いたみ 、 こし の かんせつ |
yōtsū , kinniku no itami , koshi no kansetsu |
131 |
腰痛 |
yāotòng |
腰痛 |
yāotòng |
lumbago |
Lombalgie |
腰痛 |
ようつう |
yōtsū |
132 |
lumbar relating to the lower part of the back |
lumbar relating to the lower part of the back |
腰部与背部下部有关 |
yāobù yǔ bèibù xiàbù
yǒuguān |
Lumbar relating to the lower
part of the back |
Lombaire relatif à la partie
inférieure du dos |
背中 下部 に 関連 する 腰椎 |
せなか かぶ に かんれん する ようつい |
senaka kabu ni kanren suru yōtsui |
133 |
腰(部)的 |
yāo (bù) de |
腰(部)的 |
yāo (bù) de |
Waist |
La taille |
腰 |
こし |
koshi |
|
腰部与背部下部有关 |
yāobù yǔ bèibù xiàbù
yǒuguān |
腰部与背部下部有关 |
yāobù yǔ bèibù xiàbù
yǒuguān |
The waist is related to the
lower back |
La taille est liée au bas du
dos |
腰 は 腰 に 関係 しています |
こし わ こし に かんけい しています |
koshi wa koshi ni kankei shiteimasu |
134 |
lumbar
puncture,spinal tap the
removal of liquid from the lower part of the spine with a hollow needle |
lumbar puncture,spinal tap the
removal of liquid from the lower part of the spine with a hollow needle |
腰椎穿刺,脊椎穿刺用空心针从脊柱下部去除液体 |
yāochuí chuāncì,
jǐchuí chuāncì yòng kōngxīn zhēn cóng jǐzhù
xiàbù qùchú yètǐ |
Lumbar puncture,spinal tap the
removal of liquid from the lower part of the spine with a hollow needle |
Ponction lombaire, la colonne
vertébrale permet de retirer le liquide de la partie inférieure de la colonne
vertébrale avec une aiguille creuse |
腰椎 穿刺 、 中空 針 で 脊椎 下部 から の 液体 の 除去の 脊椎 穿刺 |
ようつい せんし 、 なかぞら はり で せきつい かぶ から のえきたい の じょきょ の せきつい せんし |
yōtsui senshi , nakazora hari de sekitsui kabu kara no ekitaino jokyo no sekitsui senshi |
135 |
腰椎穿刺 |
yāochuí chuāncì |
腰椎穿刺 |
yāochuí chuāncì |
lumbar puncture |
Ponction lombaire |
腰椎 穿刺 |
ようつい せんし |
yōtsui senshi |
136 |
lumber ,
timber pieces of furniture, and other large objects that
you do not use any more |
lumber, timber pieces of
furniture, and other large objects that you do not use any more |
木材,木制家具和其他不再使用的大型物品 |
mùcái, mù zhì jiājù hé
qítā bù zài shǐyòng de dàxíng wùpǐn |
Lumber , timber pieces of
furniture, and other large objects that you do not use any more |
Bois de sciage, meubles en bois
et autres gros objets que vous n'utilisez plus |
木材 、 家具 、 その他 使用 しない 大きな もの |
もくざい 、 かぐ 、 そのた しよう しない おうきな もの |
mokuzai , kagu , sonota shiyō shinai ōkina mono |
137 |
废旧家具;木用的大件物品 |
fèijiù jiājù; mù yòng de
dà jiàn wùpǐn |
废旧家具;木用的大件物品 |
fèijiù jiājù; mù yòng de
dà jiàn wùpǐn |
Waste furniture; large items
for wood |
Déchets de meubles; gros
articles en bois |
廃家具 、 木 の 大型 アイテム |
はいかぐ 、 き の おうがた アイテム |
haikagu , ki no ōgata aitemu |
138 |
a lumber room (for storing lumber in) |
a lumber room (for storing
lumber in) |
木材房(用于存放木材) |
mùcái fáng (yòng yú cúnfàng
mùcái) |
a lumber room (for storing
lumber in) |
un débarras (pour stocker le
bois d'oeuvre) |
木材室 ( 木材 を 保管 する ) |
もくざいしつ ( もくざい お ほかん する ) |
mokuzaishitsu ( mokuzai o hokan suru ) |
139 |
杂物贮藏室 |
zá wù zhùcáng shì |
杂物贮藏室 |
zá wù zhùcáng shì |
Sundries storage room |
Salle de stockage des articles
divers |
雑貨 収納室 |
ざっか しゅうのうしつ |
zakka shūnōshitsu |
140 |
木材房(用于存放木材) |
mùcái fáng (yòng yú cúnfàng
mùcái) |
木材房(用于存放木材) |
mùcái fáng (yòng yú cúnfàng
mùcái) |
Timber room (for storing wood) |
Salle de bois (pour stocker le
bois) |
材木室 ( 木材 を 保管 する ) |
ざいもくしつ ( もくざい お ほかん する ) |
zaimokushitsu ( mokuzai o hokan suru ) |
141 |
to move in a slow, heavy and awkward way |
to move in a slow, heavy and
awkward way |
以缓慢,沉重和尴尬的方式前进 |
yǐ huǎnmàn, chénzhòng
hé gāngà de fāngshì qiánjìn |
To move in a slow, heavy and
awkward way |
Se déplacer de manière lente,
lourde et maladroite |
ゆっくり 、 重く 、 扱い にくい 方法 で 移動 する |
ゆっくり 、 おもく 、 あつかい にくい ほうほう で いどうする |
yukkuri , omoku , atsukai nikui hōhō de idō suru |
142 |
缓慢吃力地移动;笨拙地行进 |
huǎnmàn chīlì de
yídòng; bènzhuō dì xíngjìn |
缓慢吃力地移动;笨拙地行进 |
huǎnmàn chīlì de
yídòng; bènzhuō dì xíngjìn |
Move slowly and effortlessly;
walk awkwardly |
Déplacez-vous lentement et sans
effort, marchez maladroitement |
ゆっくり と 楽 に 動く 、 ぎこちなく 歩く |
ゆっくり と らく に うごく 、 ぎこちなく あるく |
yukkuri to raku ni ugoku , gikochinaku aruku |
143 |
以缓慢,沉重和尴尬的方式前进 |
yǐ huǎnmàn, chénzhòng
hé gāngà de fāngshì qiánjìn |
以缓慢,沉重和尴尬的方式前进 |
yǐ huǎnmàn, chénzhòng
hé gāngà de fāngshì qiánjìn |
Advance in a slow, heavy and
awkward way |
Avancer lentement, lourdement
et maladroitement |
ゆっくり 重くて 扱い にくい 方法 で 前進 する |
ゆっくり おもくて あつかい にくい ほうほう で ぜんしんする |
yukkuri omokute atsukai nikui hōhō de zenshin suru |
144 |
a family of
olephants lumbered by |
a family of olephants lumbered
by |
一群笨蛋的笨蛋 |
yīqún bèndàn de bèndàn |
a family of olephants lumbered
by |
une famille d’oléphants beuglés
par |
にこにこ している オレファント の 家族 |
にこにこ している おれfあんと の かぞく |
nikoniko shiteiru orefanto no kazoku |
145 |
—群大象迈着缓慢而沉重的子歩从旁边经过 |
—qún dà xiàng màizhe
huǎnmàn ér chénzhòng de zi bù cóng pángbiān jīngguò |
-
群大象迈着缓慢而沉重的子歩从旁边经过 |
- qún dà xiàng màizhe huǎnmàn ér
chénzhòng de zi bù cóng pángbiān jīngguò |
#NOM? |
- Le groupe d'éléphants passe
par des fils lents et lourds |
- 象 の グループ は ゆっくり と 重い 息子 を通り過ぎています |
- ぞう の グループ わ ゆっくり と おもい むすこ お とうりすぎています |
- zō no gurūpu wa yukkuri to omoi musuko o tōrisugiteimasu |
146 |
一群笨蛋的笨蛋 |
yīqún bèndàn de bèndàn |
一群笨蛋的笨蛋 |
yīqún bèndàn de bèndàn |
a group of idiot idiots |
un groupe d'idiots idiots |
バカ 馬鹿 の グループ |
バカ ばか の グループ |
baka baka no gurūpu |
147 |
~ sb (with sb/sth) (informal)
to give sb a responsibility, etc, that they do not want and that they cannot
get rid of |
~ sb (with sb/sth) (informal)
to give sb a responsibility, etc, that they do not want and that they cannot
get rid of |
〜某人(与sb
/
sth)(非正式)给某人一个他们不想要的责任等,他们无法摆脱 |
〜mǒu rén (yǔ
sb/ sth)(fēi zhèngshì) gěi mǒu rén yīgè tāmen
bùxiǎng yào de zérèn děng, tāmen wúfǎ bǎituō |
~ sb (with sb/sth) (informal)
to give sb a responsibility, etc, that they do not want and that both cannot
get rid of |
~ qn (avec qn / qn) (informel)
pour donner à qn une responsabilité qu'ils ne veulent pas et que les deux ne
peuvent pas se débarrasser |
〜 sb ( sb / sth を 含む ) ( 非公式 ) sb に 責任 を負わせる など の 責任 を 負わせない こと 。 |
〜 sb ( sb / sth お ふくむ ) ( ひこうしき ) sb に せきにん お おわせる など の せきにん お おわせない こと 。 |
〜 sb ( sb / sth o fukumu ) ( hikōshiki ) sb ni sekinin oowaseru nado no sekinin o owasenai koto . |
148 |
迫使担负(职责等) |
pòshǐ dānfù (zhízé
děng) |
迫使担负(职责等) |
pòshǐ dānfù (zhízé
děng) |
Forced (responsibility, etc.) |
Forcé (responsabilité, etc.) |
強制 ( 責任 など ) |
きょうせい ( せきにん など ) |
kyōsei ( sekinin nado ) |
149 |
When our parents
went out, my sister got lumbered with me for the evening |
When our parents went out, my
sister got lumbered with me for the evening |
当我们的父母外出时,我的姐姐在晚上和我一起玩耍 |
dāng wǒmen de
fùmǔ wàichū shí, wǒ de jiějiě zài wǎnshàng hé
wǒ yīqǐ wánshuǎ |
When our agreed went out, my
sister got lumbered with me for the evening |
Quand notre accord est sorti,
ma sœur a été bourrée avec moi pour la soirée |
私たち の 同意 が 出た とき 、 私 の 妹 は 夕方 私 と一緒 に 腰掛けました |
わたしたち の どうい が でた とき 、 わたし の いもうとわ ゆうがた わたし と いっしょ に こしかけました |
watashitachi no dōi ga deta toki , watashi no imōto wayūgata watashi to issho ni koshikakemashita |
150 |
父母外出时,晚上姐姐就得照管我 |
fùmǔ wàichū shí,
wǎnshàng jiějiě jiù dé zhàoguǎn wǒ |
父母外出时,晚上姐姐就得照管我 |
fùmǔ wàichū shí,
wǎnshàng jiějiě jiù dé zhàoguǎn wǒ |
When my parents go out, my
sister will have to take care of me at night. |
Quand mes parents sortiront, ma
soeur devra s'occuper de moi la nuit. |
両親 が 外出 する とき 、 私 の 姉 は 夜 私 の 世話 をしなければならないでしょう 。 |
りょうしん が がいしゅつ する とき 、 わたし の あね わよる わたし の せわ お しなければならないでしょう 。 |
ryōshin ga gaishutsu suru toki , watashi no ane wa yoruwatashi no sewa o shinakerebanaranaideshō . |
151 |
当我们的父母外出时,我的姐姐在晚上和我一起玩耍 |
dāng wǒmen de
fùmǔ wàichū shí, wǒ de jiějiě zài wǎnshàng hé
wǒ yīqǐ wánshuǎ |
当我们的父母外出时,我的姐姐在晚上和我一起玩耍 |
dāng wǒmen de
fùmǔ wàichū shí, wǒ de jiějiě zài wǎnshàng hé
wǒ yīqǐ wánshuǎ |
My sister plays with me at
night when our parents are out. |
Ma soeur joue avec moi la nuit
quand nos parents sont sortis. |
両親 が 外出 している 夜 、 私 の 妹 は 私 と 一緒 に遊んでいます 。 |
りょうしん が がいしゅつ している よる 、 わたし の いもうと わ わたし と いっしょ に あそんでいます 。 |
ryōshin ga gaishutsu shiteiru yoru , watashi no imōto wawatashi to issho ni asondeimasu . |
152 |
lumbering moving in a slow, heavy
and awkward way |
lumbering moving in a slow, heavy and awkward way |
笨拙地以缓慢,沉重和笨拙的方式移动 |
bènzhuō de yǐ
huǎnmàn, chénzhòng hé bènzhuō de fāngshì yídòng |
Lumbering moving in a slow,
heavy and awkward way |
Débarquement se déplaçant de
manière lente, lourde et maladroite |
木材 は ゆっくり 重くて 扱い にくい 方法 で 動く |
もくざい わ ゆっくり おもくて あつかい にくい ほうほうで うごく |
mokuzai wa yukkuri omokute atsukai nikui hōhō de ugoku |
153 |
缓慢吃力的;步态笨拙的 |
huǎnmàn chīlì de; bù
tài bènzhuō de |
缓慢吃力的;步态笨拙的 |
huǎnmàn chīlì de; bù
tài bènzhuō de |
Slow and strenuous; gait clumsy |
Lent et fatigant; démarche
maladroite |
ゆっくり と 激しい ; 足取り が 悪い |
ゆっくり と はげしい ; あしどり が わるい |
yukkuri to hageshī ; ashidori ga warui |
154 |
a numbering dinosaur |
a numbering dinosaur |
编号恐龙 |
biānhào kǒnglóng |
a numbering dinosaur |
un dinosaure à numérotation |
ナンバリング 恐竜 |
ナンバリング きょうりゅう |
nanbaringu kyōryū |
155 |
迈着缓慢而沉重步子的恐龙 |
màizhe huǎnmàn ér
chénzhòng bùzi de kǒnglóng |
迈着缓慢而沉重步子的恐龙 |
màizhe huǎnmàn ér
chénzhòng bùzi de kǒnglóng |
Dinosaurs taking slow and heavy
steps |
Dinosaures à pas lents et
lourds |
ゆっくり と 重い ステップ を 取っている 恐竜 |
ゆっくり と おもい ステップ お とっている きょうりゅう |
yukkuri to omoi suteppu o totteiru kyōryū |
156 |
lumberjack (also logger) (especially
in the US and Canada) a person whose job is cutting down trees or cutting or
transporting wood |
lumberjack (also logger)
(especially in the US and Canada) a person whose job is cutting down trees or
cutting or transporting wood |
伐木工人(也是记录员)(特别是在美国和加拿大)一个人的工作是砍伐树木或砍伐或运输木材 |
fámù gōngrén (yěshì
jìlù yuán)(tèbié shì zài měiguó hé jiānádà) yīgè rén de
gōngzuò shì kǎnfá shùmù huò kǎnfá huò yùnshū mùcái |
Lumberjack (also logger)
(especially in the US and Canada) a person whose job is cutting down trees or
cutting or transporting wood |
Bûcheron (également bûcheron)
(particulièrement aux États-Unis et au Canada) une personne dont le travail
consiste à abattre des arbres ou à couper ou transporter du bois |
木こり ( また ロガー ) ( 特に アメリカ と カナダ で) 仕事 が 木 を 伐採 する か 、 または 木 を 伐採 するか 、 輸送 する 人 |
きこり ( また ロガー ) ( とくに アメリカ と カナダ で) しごと が き お ばっさい する か 、 または き お ばっさい する か 、 ゆそう する ひと |
kikori ( mata rogā ) ( tokuni amerika to kanada de )shigoto ga ki o bassai suru ka , mataha ki o bassai suru ka ,yusō suru hito |
157 |
(尤指美国和加拿大的)伐木工,木材采运工 |
(yóu zhǐ měiguó hé
jiānádà de) fámù gōng, mùcái cǎi yùn gōng |
(尤指美国和加拿大的)伐木工,木材采运工 |
(yóu zhǐ měiguó hé
jiānádà de) fámù gōng, mùcái cǎi yùn gōng |
Lumberjacks (especially in the
United States and Canada), timber harvesters |
Bûcherons (particulièrement aux
États-Unis et au Canada), exploitants forestiers |
木こり ( 特に アメリカ と カナダ ) 、 木材 収穫機 |
きこり ( とくに アメリカ と カナダ ) 、 もくざい しゅうかくき |
kikori ( tokuni amerika to kanada ) , mokuzai shūkakuki |
158 |
lumberyard,
timber yard |
lumberyard, timber yard |
木材场,木材场 |
mùcái chǎng, mùcái
chǎng |
Lumberyard, timber yard |
Cour à bois |
材木 置き場 、 材木 置き場 |
ざいもく おきば 、 ざいもく おきば |
zaimoku okiba , zaimoku okiba |
159 |
lumen (abbr. lm)) (physics 物)a unit for measuring the
rate of flow of light |
lumen (abbr. Lm)) (physics wù)a unit for
measuring the rate of flow of light |
lumen(abbr.lm))(物理物)用于测量光流速的单位 |
lumen(abbr.Lm))(wùlǐ wù)
yòng yú cèliáng guāng liúsù de dānwèi |
Lumen (abbr. lm)) (physics) a
unit for measuring the rate of flow of light |
Lumen (abbr. Lm)) (physique)
unité de mesure du débit de la lumière |
ルーメン ( 略称 lm ) ) ( 物理学 ) 光 の 流速 を測定 する ため の 装置 |
ルーメン ( りゃくしょう rm ) ) ( ぶつりがく ) ひかり の りゅうそく お そくてい する ため の そうち |
rūmen ( ryakushō lm ) ) ( butsurigaku ) hikari noryūsoku o sokutei suru tame no sōchi |
160 |
流明(光通量单位) |
liúmíng
(guāngtōngliàng dānwèi) |
流明(光通量单位) |
liúmíng
(guāngtōngliàng dānwèi) |
Lumen (luminous flux unit) |
Lumen (unité de flux lumineux) |
ルーメン ( 光 束 ユニット ) |
ルーメン ( ひかり たば ユニット ) |
rūmen ( hikari taba yunitto ) |
161 |
lumen(abbr
lm))(物理物)用于测量光流速的单位 |
lumen(abbr lm))(wùlǐ wù)
yòng yú cèliáng guāng liúsù de dānwèi |
lumen(abbr
lm))(物理物)用于测量光流速的单位 |
lumen(abbr lm))(wùlǐ wù)
yòng yú cèliáng guāng liúsù de dānwèi |
Lumen (abbr lm)) (physical) is
used to measure the unit of light flow rate |
Lumen (abbr lm)) (physique) est
utilisé pour mesurer l’unité de débit de lumière |
内 腔 ( abbr lm ) ( 物理 的 ) は 光 の 流速 の 単位を 測定 する ため に 使用 されます |
うち 腔 ( あっbr rm ) ( ぶつり てき ) わ ひかり の りゅうそく の たに お そくてい する ため に しよう されます |
uchi 腔 ( abbr lm ) ( butsuri teki ) wa hikari no ryūsokuno tani o sokutei suru tame ni shiyō saremasu |
162 |
luminance (physics物)the amount of light given out in a particular direction from a
particular area |
luminance (physics wù)the amount of light given out
in a particular direction from a particular area |
亮度(物理物质)从特定区域沿特定方向发出的光量 |
liàngdù (wùlǐ wùzhí) cóng
tèdìng qūyù yán tèdìng fāngxiàng fāchū de guāngliàng |
Luminance (physics) the amount
of light given out in a particular direction from a particular area |
Luminance (physique) quantité
de lumière émise dans une direction donnée par une zone particulière |
輝度 ( 物理 ) 特定 の 領域 から 特定 の 方向 に 放出される 光 の 量 |
きど ( ぶつり ) とくてい の りょういき から とくてい のほうこう に ほうしゅつ される ひかり の りょう |
kido ( butsuri ) tokutei no ryōiki kara tokutei no hōkō nihōshutsu sareru hikari no ryō |
163 |
亮度 |
liàngdù |
亮度 |
liàngdù |
brightness |
La luminosité |
明る さ |
あかる さ |
akaru sa |
164 |
luminary,luminaries,
a person who is an expert or a great influence in
a special area or activity |
luminary,luminaries, a person
who is an expert or a great influence in a special area or activity |
杰出人物,名人,在特殊领域或活动中具有专家或影响力的人 |
jiéchū rénwù, míngrén, zài
tèshū lǐngyù huò huódòng zhōng jùyǒu zhuānjiā
huò yǐngxiǎng lì de rén |
Luminary,luminaries, a person
who is an expert or a great influence in a special area or activity |
Luminaire, luminaires, une
personne qui est un expert ou une grande influence dans un domaine ou une
activité particulière |
照明 器具 、 照明 器具 、 専門家 または 特別な 分野 や活動 に 大きな 影響 を 与えている 人 |
しょうめい きぐ 、 しょうめい きぐ 、 せんもんか またはとくべつな ぶにゃ や かつどう に おうきな えいきょう おあたえている ひと |
shōmei kigu , shōmei kigu , senmonka mataha tokubetsunabunya ya katsudō ni ōkina eikyō o ataeteiru hito |
165 |
专家;权威;有影响的人物 |
zhuānjiā;
quánwēi; yǒu yǐngxiǎng de rénwù |
专家;权威;有影响的人物 |
zhuānjiā;
quánwēi; yǒu yǐngxiǎng de rénwù |
Expert; authority; influential
person |
Expert; autorité; personne
influente |
専門家 、 権限 、 有力者 |
せんもんか 、 けんげん 、 ゆうりょくしゃ |
senmonka , kengen , yūryokusha |
166 |
luminescence
(technical木语) or
literary, a quality in sth that produces light |
luminescence (technical mù
yǔ) or literary, a quality in sth that produces light |
发光(技术木语)或文学,一种产生光的品质 |
fāguāng (jìshù mù
yǔ) huò wénxué, yī zhǒng chǎnshēng guāng de
pǐnzhí |
Luminescence (technical) or
literary, a quality in sth that produces light |
Luminescence (technique) ou
littéraire, une qualité d'image qui produit de la lumière |
ルミネッセンス ( テクニカル ) または 文学 、 光 を発する 品質 |
るみねっせんす ( テクニカル ) または ぶんがく 、 ひかり お はっする ひんしつ |
ruminessensu ( tekunikaru ) mataha bungaku , hikari ohassuru hinshitsu |
167 |
发光;光辉 |
fāguāng;
guānghuī |
发光;光辉 |
fāguāng;
guānghuī |
Glow |
Lueur |
輝き |
かがやき |
kagayaki |
168 |
luminescent |
luminescent |
发光 |
fāguāng |
Luminescent |
Luminescent |
発光性 |
はっこうせい |
hakkōsei |
169 |
luminous shining in the dark; giving out
light |
luminous shining in the dark;
giving out light |
发光在黑暗中发光;发光 |
fāguāng zài
hēi'àn zhōng fāguāng; fāguāng |
Luminous shining in the dark;
giving out light |
Lumineux qui brille dans le
noir; donne de la lumière |
暗闇 の 中 で 輝く 光 ; 光 を 放つ |
くらやみ の なか で かがやく ひかり ; ひかり お はなつ |
kurayami no naka de kagayaku hikari ; hikari o hanatsu |
171 |
夜光的;发光的;发亮的 |
yèguāng de;
fāguāng de; fā liàng de |
夜光的;发光的;发亮的 |
yèguāng de;
fāguāng de; fā liàng de |
Luminous |
Lumineux |
ルミ ナス |
ルミ ナス |
rumi nasu |
172 |
luminous paint |
luminous paint |
夜光漆 |
yèguāng qī |
Luminous paint |
Peinture lumineuse |
蓄光 塗料 |
蓄光 とりょう |
蓄光 toryō |
173 |
发光漆 |
fāguāng qī |
发光漆 |
fāguāng qī |
Luminescent paint |
Peinture luminescente |
蓄光 塗料 |
蓄光 とりょう |
蓄光 toryō |
174 |
luminous hands on a clock |
luminous hands on a clock |
在时钟上的发光手 |
zài shízhōng shàng de
fǎ guāng shǒu |
Luminous hands on a clock |
Aiguilles lumineuses |
時計 の 明るい 針 |
とけい の あかるい はり |
tokei no akarui hari |
175 |
钟的夜光指针 |
zhōng de yèguāng
zhǐzhēn |
钟的夜光指针 |
zhōng de yèguāng
zhǐzhēn |
Bell's luminous pointer |
Le pointeur lumineux de Bell |
ベル の 発光 ポインタ |
ベル の はっこう ポインタ |
beru no hakkō pointa |
176 |
staring with huge luminous eyes |
staring with huge luminous eyes |
盯着巨大的发光眼睛 |
dīngzhe jùdà de fǎ
guāng yǎnjīng |
Staring with huge luminous eyes |
Regarder avec d'énormes yeux
lumineux |
巨大な 明るい 目 で 見つめる |
きょだいな あかるい め で みつめる |
kyodaina akarui me de mitsumeru |
177 |
用亮晶晶的大眼睛盯着 |
yòng liàngjīngjīng de
dà yǎnjīng dīngzhe |
用亮晶晶的大眼睛盯着 |
yòng liàngjīngjīng de
dà yǎnjīng dīngzhe |
Staring at the big eyes with
sparkling crystals |
Regarder les grands yeux avec
des cristaux étincelants |
輝く 水晶 で 大きな 目 を 見つめて |
かがやく すいしょう で おうきな め お みつめて |
kagayaku suishō de ōkina me o mitsumete |
178 |
盯着巨大的发光眼睛 |
dīngzhe jùdà de fǎ
guāng yǎnjīng |
盯着巨大的发光眼睛 |
dīngzhe jùdà de fǎ
guāng yǎnjīng |
Staring at the huge glowing
eyes |
Regarder les énormes yeux
brillants |
巨大な 輝く 目 を 見つめて |
きょだいな かがやく め お みつめて |
kyodaina kagayaku me o mitsumete |
179 |
(figurative) the luminous quality odf the music |
(figurative) the luminous
quality odf the music |
(比喻)音乐的发光质量 |
(bǐyù) yīnyuè de
fǎ guāng zhìliàng |
(figurative) the luminous
quality odf the music |
(figuratif) la qualité
lumineuse de la musique |
( 比喩 ) 音楽 の 光 の 質 |
( ひゆ ) おんがく の ひかり の しつ |
( hiyu ) ongaku no hikari no shitsu |
180 |
美妙动听的音乐 |
měimiào dòngtīng de yīnyuè |
美妙动听的音乐 |
měimiào dòngtīng de yīnyuè |
Wonderful music |
Musique merveilleuse |
素晴らしい 音楽 |
すばらしい おんがく |
subarashī ongaku |
181 |
note at bright |
note at bright |
请注意明亮 |
qǐng zhùyì míngliàng |
Note at bright |
Note au clair |
明るい 時 に 注意 |
あかるい とき に ちゅうい |
akarui toki ni chūi |
182 |
very
bright in colour |
very bright in colour |
颜色非常鲜艳 |
yánsè fēicháng xiānyàn |
Very bright in colour |
Très brillant en couleur |
色 が とても 明るい |
いろ が とても あかるい |
iro ga totemo akarui |
183 |
鲜亮的;鲜艳的: |
xiānliang de; xiānyàn
de: |
鲜亮的;鲜艳的: |
xiānliang de; xiānyàn
de: |
Bright; bright: |
Brillant; brillant: |
明るい 、 明るい : |
あかるい 、 あかるい : |
akarui , akarui : |
184 |
颜色非常鲜艳 |
Yánsè fēicháng
xiānyàn |
颜色非常鲜艳 |
Yánsè fēicháng
xiānyàn |
Very bright colors |
Couleurs très vives |
とても 明るい 色 |
とても あかるい いろ |
totemo akarui iro |
185 |
They painted the door a
luminous green. |
They painted the door a
luminous green. |
他们把门漆成了一个发光的绿色。 |
tāmen bǎmén qī
chéngle yīgè fāguāng de lǜsè. |
They painted the door a
luminous green. |
Ils ont peint la porte d'un
vert lumineux. |
彼ら は ドア を 明るい 緑色 に 塗った 。 |
かれら わ ドア お あかるい りょくしょく に ぬった 。 |
karera wa doa o akarui ryokushoku ni nutta . |
186 |
他们把门漆成了一个发光的绿色 |
Tāmen bǎmén qī
chéngle yīgè fāguāng de lǜsè |
他们把门漆成了一个发光的绿色 |
Tāmen bǎmén qī
chéngle yīgè fāguāng de lǜsè |
They painted the door into a
glowing green |
Ils ont peint la porte dans un
vert brillant |
彼ら は ドア を 輝く 緑色 に 塗りました |
かれら わ ドア お かがやく りょくしょく に ぬりました |
karera wa doa o kagayaku ryokushoku ni nurimashita |
187 |
他们把门漆成了翠绿色 |
tāmen bǎmén qī
chéngle cuì lǜsè |
他们把门漆成了翠绿色 |
tāmen bǎmén qī
chéngle cuì lǜsè |
They painted the door into
emerald green |
Ils ont peint la porte en vert
émeraude |
彼ら は ドア を エメラルド グリーン に 塗った |
かれら わ ドア お エメラルド グリーン に ぬった |
karera wa doa o emerarudo gurīn ni nutta |
188 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note at |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
189 |
bright |
bright |
亮 |
liàng |
Bright |
Lumineux |
明るい |
あかるい |
akarui |
190 |
luminously |
luminously |
光亮 |
guāngliàng |
Luminously |
Lumineusement |
明るく |
あかるく |
akaruku |
191 |
luminosity |
luminosity |
亮度 |
liàngdù |
Luminosity |
La luminosité |
光度 |
こうど |
kōdo |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
|
|
|
|
lull |
1208 |
1208 |
lucky dip |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|