|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lubricant |
1206 |
1206 |
low tide |
|
|
1 |
low tide (also low water) the time when the sea
is at its lowest level; the sea at this time |
Low tide (also low water) the time when the sea is at its lowest
level; the sea at this time |
退潮(也是低水位)海水处于最低水位的时间;大海在这个时候 |
Tuìcháo (yěshì dī
shuǐwèi) hǎishuǐ chǔyú zuìdī shuǐwèi de
shíjiān; dàhǎi zài zhège shíhòu |
Отлив
(также
низкий
уровень
воды) время,
когда море
находится
на самом
низком
уровне, море
в это время |
Otliv (takzhe nizkiy uroven'
vody) vremya, kogda more nakhoditsya na samom nizkom urovne, more v eto
vremya |
2 |
(大海的)低潮时期,低潮 |
(dàhǎi de) dīcháo
shíqí, dīcháo |
(大海的)低潮时期,低潮 |
(dàhǎi de) dīcháo
shíqí, dīcháo |
Отлив
во время
отлива |
Otliv vo vremya otliva |
3 |
The island can be reached at low tide |
The island can be reached at
low tide |
该岛可以在退潮时到达 |
gāi dǎo
kěyǐ zài tuìcháo shí dàodá |
До
острова
можно
добраться
во время
отлива |
Do ostrova mozhno dobrat'sya vo
vremya otliva |
4 |
这座岛只能在退潮时上去 |
zhè zuò dǎo zhǐ néng
zài tuìcháo shí shàngqù |
这座岛只能在退潮时上去 |
zhè zuò dǎo zhǐ néng
zài tuìcháo shí shàngqù |
Этот
остров
может
подниматься
только во время
отлива |
Etot ostrov mozhet podnimat'sya
tol'ko vo vremya otliva |
5 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
6 |
high tide |
high tide |
高潮 |
gāocháo |
Прилив |
Priliv |
7 |
low water mark a line or mark showing the lowest
point that the sea reaches at low tide |
low water mark a line or mark
showing the lowest point that the sea reaches at low tide |
低水位标记显示海水在退潮时达到最低点的线或标记 |
dī shuǐwèi
biāojì xiǎnshì hǎishuǐ zài tuìcháo shí dádào zuìdī
diǎn de xiàn huò biāojì |
Низкая
отметка
обозначает
линию или
отметку,
показывающую
самую
низкую
точку, которую
море
достигает
во время
отлива. |
Nizkaya otmetka oboznachayet
liniyu ili otmetku, pokazyvayushchuyu samuyu nizkuyu tochku, kotoruyu more
dostigayet vo vremya otliva. |
8 |
低潮线;低潮水位标记 |
dīcháo xiàn; dīcháo
shuǐwèi biāojì |
低潮线;低潮水位标记 |
dīcháo xiàn; dīcháo
shuǐwèi biāojì |
Линия
отлива;
отметка
уровня
отлива |
Liniya otliva; otmetka urovnya
otliva |
9 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
10 |
high water
mark |
high water mark |
高水位 |
gāo shuǐwèi |
Высшая
отметка |
Vysshaya otmetka |
11 |
lox |
lox |
熏鲑鱼 |
xūn guīyú |
жидкий
кислород |
zhidkiy kislorod |
12 |
smoked salmon (a type of fish) |
smoked salmon (a type of fish) |
熏鲑鱼(一种鱼) |
xūn guīyú (yī
zhǒngyú) |
Копченый
лосось (вид
рыбы) |
Kopchenyy losos' (vid ryby) |
13 |
熏大麻哈鱼;熏鲑鱼 |
xūn dàmá hā yú;
xūn guīyú |
熏大麻哈鱼;熏鲑鱼 |
xūn dàmá hā yú;
xūn guīyú |
Копченый
лосось;
копченый
лосось |
Kopchenyy losos'; kopchenyy
losos' |
14 |
loyal |
loyal |
忠诚 |
zhōngchéng |
лояльный |
loyal'nyy |
15 |
〜(to sb/sth) remaining faithful to
sb/sth and supporting them or it |
〜(to sb/sth) remaining
faithful to sb/sth and supporting them or it |
〜(对某人/某人)仍然忠实于某人并支持他们 |
〜(duì mǒu
rén/mǒu rén) réngrán zhōngshí yú mǒu rén bìng zhīchí
tāmen |
~ (sb / sth)
оставаясь
верным sb / sth и
поддерживая
их или это |
~ (sb / sth) ostavayas' vernym
sb / sth i podderzhivaya ikh ili eto |
16 |
忠诚的;忠实的 |
zhōngchéng de;
zhōngshí de |
忠诚的;忠实的 |
zhōngchéng de;
zhōngshí de |
Верность,
верность |
Vernost', vernost' |
17 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
18 |
true |
true |
真正 |
zhēnzhèng |
правда |
pravda |
19 |
a loyal friend
/supporter |
a loyal friend/supporter |
忠诚的朋友/支持者 |
zhōngchéng de
péngyǒu/zhīchí zhě |
верный
друг /
сторонник |
vernyy drug / storonnik |
20 |
忠实的朋友/支持者 |
zhōngshí de
péngyǒu/zhīchí zhě |
忠实的朋友/支持者 |
zhōngshí de
péngyǒu/zhīchí zhě |
Верный
друг /
сторонник |
Vernyy drug / storonnik |
21 |
She has always remained
loyal to her political principles |
She has always remained loyal
to her political principles |
她一直忠于自己的政治原则 |
tā yīzhí zhōngyú
zìjǐ de zhèngzhì yuánzé |
Она
всегда
оставалась
верной
своим политическим
принципам |
Ona vsegda ostavalas' vernoy
svoim politicheskim printsipam |
22 |
她总是信守自己的政治原则 |
tā zǒng shì
xìnshǒu zìjǐ de zhèngzhì yuánzé |
她总是信守自己的政治原则 |
tā zǒng shì
xìnshǒu zìjǐ de zhèngzhì yuánzé |
Она
всегда
придерживается
своих
политических
принципов |
Ona vsegda priderzhivayetsya
svoikh politicheskikh printsipov |
23 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
24 |
disloyal |
disloyal |
不忠的 |
bù zhōng de |
нелояльный |
neloyal'nyy |
25 |
loyally |
loyally |
忠诚地 |
zhōngchéng de |
лояльно |
loyal'no |
26 |
loyalist a person who is loyal to the ruler or government, or to a
political party, especially during a time of change |
loyalist a person who is loyal
to the ruler or government, or to a political party, especially during a time
of change |
忠诚于忠于统治者或政府或政党的人,特别是在变革时期 |
zhōngchéng yú zhōngyú
tǒngzhì zhě huò zhèngfǔ huò zhèngdǎng de rén, tèbié shì
zài biàngé shíqí |
Лоялист
- человек,
лояльный
правительу,
правительству
или
политической
партии, особенно
во времена
перемен |
Loyalist - chelovek, loyal'nyy
pravitel'u, pravitel'stvu ili politicheskoy partii, osobenno vo vremena
peremen |
27 |
(尤禧在变动期蚣统治著、政府或政党)忠诚的人 |
(yóu xǐ zài biàndòng
qī gōng tǒngzhìzhe, zhèngfǔ huò zhèngdǎng)
zhōngchéng de rén |
(尤禧在变动期蚣统治着,政府或政党)忠诚的人 |
(yóu xǐ zài biàndòng
qī gōng tǒngzhìzhe, zhèngfǔ huò zhèngdǎng)
zhōngchéng de rén |
человек,
который
лоялен
правительству
или
политической
партии в
период
перемен |
chelovek, kotoryy loyalen
pravitel'stvu ili politicheskoy partii v period peremen |
28 |
Loyalist a person who supports the union between Great Britain and
Northern Ireland |
Loyalist a person who supports
the union between Great Britain and Northern Ireland |
忠诚支持英国和北爱尔兰联盟的人 |
zhōngchéng zhīchí
yīngguó hé běi ài'ěrlán liánméng de rén |
Лоялист
человек,
который
поддерживает
союз между
Великобританией
и Северной
Ирландией |
Loyalist chelovek, kotoryy
podderzhivayet soyuz mezhdu Velikobritaniyey i Severnoy Irlandiyey |
29 |
支持大不列颠和北爱尔兰联合的人 |
zhīchí dàbùlièdiān hé
běi ài'ěrlán liánhé de rén |
支持大不列颠和北爱尔兰联合的人 |
zhīchí dàbùlièdiān hé
běi ài'ěrlán liánhé de rén |
Поддержка
союза
Великобритании
и Северной
Ирландии |
Podderzhka soyuza
Velikobritanii i Severnoy Irlandii |
30 |
compare republican |
compare republican |
比较共和党人 |
bǐjiào gònghédǎng rén |
Сравнить
республиканский |
Sravnit' respublikanskiy |
31 |
loyalty ,loyalties) 〜(to/towards sb/sth) the quality of being faithful in your support of sb/sth |
loyalty,loyalties) 〜(to/towards sb/sth) the quality of
being faithful in your support of sb/sth |
忠诚,忠诚)〜(对某人/某人)忠诚支持某人/某人的品质 |
zhōngchéng,
zhōngchéng)〜(duì mǒu rén/mǒu rén) zhōngchéng
zhīchí mǒu rén/mǒu rén de pǐnzhí |
Лояльность,
лояльность) ~
(к / к sb / sth)
качество
верности в
вашей
поддержке sb / sth |
Loyal'nost', loyal'nost') ~ (k
/ k sb / sth) kachestvo vernosti v vashey podderzhke sb / sth |
32 |
忠诚;忠实;忠心耿耿: |
zhōngchéng; zhōngshí;
zhōngxīn gěnggěng: |
忠诚;忠实;忠心耿耿: |
zhōngchéng; zhōngshí;
zhōngxīn gěnggěng: |
Верность,
верность,
верность: |
Vernost', vernost', vernost': |
33 |
they swore their loyalty to the king |
They swore their loyalty to the
king |
他们发誓忠于国王 |
Tāmen fāshì
zhōngyú guówáng |
Они
поклялись в
верности
королю |
Oni poklyalis' v vernosti
korolyu |
34 |
他们宣誓效忠国王 |
tāmen xuānshì
xiàozhōng guówáng |
他们宣誓效忠国王 |
tāmen xuānshì
xiàozhōng guówáng |
Они
клянутся в
верности
королю |
Oni klyanutsya v vernosti
korolyu |
35 |
他们发誓忠于国王 |
tāmen fāshì
zhōngyú guówáng |
他们发誓忠于国王 |
tāmen fāshì
zhōngyú guówáng |
Они
клянутся
быть
верными
королю |
Oni klyanutsya byt' vernymi
korolyu |
36 |
Can I count on
your loyalty ? |
Can I count on your loyalty? |
我可以依靠你的忠诚度吗? |
wǒ kěyǐ
yīkào nǐ de zhōngchéng dù ma? |
Могу
ли я
рассчитывать
на вашу
лояльность? |
Mogu li ya rasschityvat' na
vashu loyal'nost'? |
37 |
我能指望你对我忠诚吗?(朢) |
"Wǒ néng zhǐwàng nǐ duì
wǒ zhōngchéng ma?(Wàng)" |
我能指望你对我忠诚吗?(朢) |
"Wǒ néng zhǐwàng nǐ duì
wǒ zhōngchéng ma?(Wàng)" |
Могу
ли я иметь в
виду * Вы
верны мне?
(Ван) |
Mogu li ya imet' v vidu * Vy
verny mne? (Van) |
38 |
我可以依靠你的忠诚度吗? |
wǒ kěyǐ
yīkào nǐ de zhōngchéng dù ma? |
我可以依靠你的忠诚度吗? |
wǒ kěyǐ
yīkào nǐ de zhōngchéng dù ma? |
Могу
ли я
положиться
на вашу
верность? |
Mogu li ya polozhit'sya na
vashu vernost'? |
39 |
a strong feeling
that you want to be loyal to sb/sth |
A strong feeling that you want
to be loyal to sb/sth |
一种强烈的感觉,你想要忠诚于某事 |
Yī zhǒng qiángliè de
gǎnjué, nǐ xiǎng yào zhōngchéng yú mǒu shì |
сильное
чувство, что
ты хочешь
быть верным кому-то |
sil'noye chuvstvo, chto ty
khochesh' byt' vernym komu-to |
40 |
要忠于…的强烈感清 |
yào zhōngyú…de qiángliè
gǎn qīng |
要忠于...的强烈感清 |
yào zhōngyú... De qiángliè
gǎn qīng |
Будьте
верны
сильному
чувству |
Bud'te verny sil'nomu chuvstvu |
41 |
一种强烈的感觉,你想要忠诚于某事 |
yī zhǒng qiángliè de
gǎnjué, nǐ xiǎng yào zhōngchéng yú mǒu shì |
一种强烈的感觉,你想要忠诚于某事 |
yī zhǒng qiángliè de
gǎnjué, nǐ xiǎng yào zhōngchéng yú mǒu shì |
сильное
чувство, что
ты хочешь
быть верным чему-то |
sil'noye chuvstvo, chto ty
khochesh' byt' vernym chemu-to |
42 |
a case of divided loyalties ( with strong
feelings of support for two different causes, people, etc.) |
a case of divided loyalties
(with strong feelings of support for two different causes, people, etc.) |
一个忠诚分裂的案例(强烈支持两种不同的原因,人们等) |
yīgè zhōngchéng
fēnliè de ànlì (qiángliè zhīchí liǎng zhǒng bùtóng de
yuányīn, rénmen děng) |
случай
разделенной
лояльности
(с сильным чувством
поддержки
двух разных
причин, людей
и т. д.) |
sluchay razdelennoy loyal'nosti
(s sil'nym chuvstvom podderzhki dvukh raznykh prichin, lyudey i t. d.) |
43 |
两面效忠 |
Liǎngmiàn xiàozhōng |
两面效忠 |
liǎngmiàn xiàozhōng |
Лояльность
двух сторон |
Loyal'nost' dvukh storon |
44 |
loyalty card a card given to customers by a shop/store to encourage them to
shop there regularly. Each time they buy sth they collect points which will
allow them to have an amount of money taken off goods they buy in the future |
loyalty card a card given to
customers by a shop/store to encourage them to shop there regularly. Each
time they buy sth they collect points which will allow them to have an amount
of money taken off goods they buy in the future |
忠诚卡由商店/商店赠送给顾客的卡片,以鼓励他们定期在那里购物。每次他们购买......他们会收集积分,这样他们将来可以从他们购买的商品中取出一定数量的钱 |
zhōngchéng kǎ yóu
shāngdiàn/shāngdiàn zèngsòng gěi gùkè de kǎpiàn, yǐ
gǔlì tāmen dìngqí zài nàlǐ gòuwù. Měi cì tāmen
gòumǎi...... Tāmen huì shōují jīfēn, zhèyàng tāmen
jiānglái kěyǐ cóng tāmen gòumǎi de
shāngpǐn zhōng qǔchū yīdìng shùliàng de qián |
Каждый
раз, когда
они
покупают,
они собирают
баллы,
которые
позволят им
получить
сумму денег
с товаров,
которые они
покупают в
будущем. |
Kazhdyy raz, kogda oni
pokupayut, oni sobirayut bally, kotoryye pozvolyat im poluchit' summu deneg s
tovarov, kotoryye oni pokupayut v budushchem. |
45 |
顾客忠诚卡,积分卡(凭消费累积的积分可优惠购物) |
gùkè zhōngchéng kǎ,
jīfēn kǎ (píng xiāofèi lěijī de jīfēn
kě yōuhuì gòuwù) |
顾客忠诚卡,积分卡(凭消费累积的积分可优惠购物) |
gùkè zhōngchéng kǎ,
jīfēn kǎ (píng xiāofèi lěijī de jīfēn
kě yōuhuì gòuwù) |
Карта
лояльности
клиентов,
карта
лояльности
(в
зависимости
от
накопленных
точек потребления
возможны
льготные
покупки) |
Karta loyal'nosti kliyentov,
karta loyal'nosti (v zavisimosti ot nakoplennykh tochek potrebleniya
vozmozhny l'gotnyye pokupki) |
46 |
lozenge |
lozenge |
菱形 |
língxíng |
ромб |
romb |
47 |
菱形 |
língxíng |
菱形 |
língxíng |
ромб |
romb |
48 |
lozenge (geometry ) a figure with four sides in the
shape of a diamond that has two opposite angles more than 90° and the other
two less than 90° |
lozenge (geometry) a figure
with four sides in the shape of a diamond that has two opposite angles more
than 90° and the other two less than 90° |
菱形(几何形状)一个四边形为菱形的图形,有两个相反的角度超过90°,另外两个小于90° |
língxíng (jǐhé xíngzhuàng)
yīgè sìbiānxíng wèi língxíng de túxíng, yǒu liǎng gè
xiāngfǎn de jiǎodù chāoguò 90°, lìngwài liǎng gè
xiǎoyú 90° |
Таблетка
(геометрия)
фигура с
гранями в
форме
алмаза, у
которых два
противоположных
угла больше 90 °,
а два других -
меньше 90 ° |
Tabletka (geometriya) figura s
granyami v forme almaza, u kotorykh dva protivopolozhnykh ugla bol'she 90 °,
a dva drugikh - men'she 90 ° |
49 |
菱形 |
língxíng |
菱形 |
língxíng |
ромб |
romb |
50 |
a small sweet/candy,often in a lozenge shape, especially one that contains
medicine and that you dissolve in your mouth 菱形糖果;(尤指)菱形含片药物 |
a small sweet/candy,often in a
lozenge shape, especially one that contains medicine and that you dissolve in
your mouth língxíng tángguǒ;(yóu zhǐ) língxíng hán piàn yàowù |
一个小的甜蜜/糖果,通常是一个菱形,特别是含有药物和你溶解在你的嘴菱形糖果;(尤指)菱形含片药物 |
yīgè xiǎo de
tiánmì/tángguǒ, tōngcháng shì yīgè língxíng, tèbié shì
hányǒu yàowù hé nǐ róngjiě zài nǐ de zuǐ língxíng
tángguǒ;(yóu zhǐ) língxíng hán piàn yàowù |
небольшая
конфета /
конфета,
часто в
форме ромба,
особенно та,
которая
содержит
лекарство и
растворяется
во рту; |
nebol'shaya konfeta / konfeta,
chasto v forme romba, osobenno ta, kotoraya soderzhit lekarstvo i
rastvoryayetsya vo rtu; |
51 |
一种小的甜味/糖果,通常呈菱形,特别是含有药物并且溶解在口中的味道 |
yī zhǒng xiǎo de
tián wèi/tángguǒ, tōngcháng chéng língxíng, tèbié shì hányǒu
yàowù bìngqiě róngjiě zài kǒuzhōng de wèidào |
一种小的甜味/糖果,通常呈菱形,特别是含有药物并且溶解在口中的味道 |
yī zhǒng xiǎo de
tián wèi/tángguǒ, tōngcháng chéng língxíng, tèbié shì hányǒu
yàowù bìngqiě róngjiě zài kǒuzhōng de wèidào |
небольшой
сладкий /
сладкий,
обычно
ромбовидный,
особенно с
лекарством
и
растворенный
во рту |
nebol'shoy sladkiy / sladkiy,
obychno rombovidnyy, osobenno s lekarstvom i rastvorennyy vo rtu |
52 |
throat/cough lozenges |
throat/cough lozenges |
喉咙/咳嗽含片 |
hóulóng/késòu hán piàn |
Леденцы
от кашля |
Ledentsy ot kashlya |
53 |
润喉/止咳糖片 |
rùn hóu/zhǐké táng piàn |
润喉/止咳糖片 |
rùn hóu/zhǐké táng piàn |
Моляр
/ Капли от
кашля |
Molyar / Kapli ot kashlya |
54 |
LP the abbreviation for long playing record(a record that plays for
about 25 minutes each side and turns 33 times per minute) |
LP the abbreviation for long playing record(a
record that plays for about 25 minutes each side and turns 33 times per
minute) |
LP长时间播放记录的缩写(每边播放约25分钟,每分钟转33次的记录) |
LP cháng shíjiān bòfàng
jìlù de suōxiě (měi biān bòfàng yuē 25
fēnzhōng, měi fēnzhōng zhuǎn 33 cì de jìlù) |
LP -
аббревиатура
для записи
длинного
воспроизведения
(запись,
которая
воспроизводится
около 25 минут
с каждой
стороны и
поворачивается
33 раза в
минуту) |
LP - abbreviatura dlya zapisi
dlinnogo vosproizvedeniya (zapis', kotoraya vosproizvoditsya okolo 25 minut s
kazhdoy storony i povorachivayetsya 33 raza v minutu) |
55 |
密纹唱片(全写为 |
mì wén chàngpiàn (quán xiě
wèi |
密纹唱片(全写为 |
mì wén chàngpiàn (quán xiě
wèi |
Компакт-диск |
Kompakt-disk |
56 |
long-playing record |
long-playing record |
长时间的战绩 |
cháng shíjiān de zhànjì |
Долгоиграющая
пластинка |
Dolgoigrayushchaya plastinka |
57 |
每面约25分钟 _、每分知 33 转的唱片 |
měi miàn yuē 25
fēnzhōng _, měi fēn zhī 33 zhuǎn de chàngpiàn |
每面约25分钟_,每分知33转的唱片 |
měi miàn yuē 25
fēnzhōng_, měi fēn zhī 33 zhuǎn de chàngpiàn |
Около
25 минут на
сторону _,
каждую
минуту, 33 оборота |
Okolo 25 minut na storonu _,
kazhduyu minutu, 33 oborota |
58 |
长时间的战绩 |
cháng shíjiān de zhànjì |
长时间的战绩 |
cháng shíjiān de zhànjì |
Долгая
запись
времени |
Dolgaya zapis' vremeni |
59 |
LPG a fuel
which is a mixture of gases kept in a liquid form by the pressure in a
container (the abbreviation for liquefied petroleum gas}) |
LPG a fuel which is a mixture
of gases kept in a liquid form by the pressure in a container (the
abbreviation for liquefied petroleum gas}) |
液化石油气一种燃料,它是由容器内的压力保持液态的气体混合物(液化石油气的缩写}) |
yèhuà shíyóu qì yī
zhǒng ránliào, tā shì yóu róngqì nèi de yālì bǎochí yètài
de qìtǐ hùnhéwù (yèhuà shíyóu qì de suōxiě}) |
СУГ -
топливо,
представляющее
собой смесь
газов,
находящихся
в жидкой
форме под
давлением в
контейнере
(сокращение
от сжиженного
нефтяного
газа}) |
SUG - toplivo,
predstavlyayushcheye soboy smes' gazov, nakhodyashchikhsya v zhidkoy forme
pod davleniyem v konteynere (sokrashcheniye ot szhizhennogo neftyanogo gaza}) |
60 |
液化石油气(全写为 |
yèhuà shíyóu qì (quán xiě
wèi |
液化石油气(全写为 |
yèhuà shíyóu qì (quán xiě
wèi |
Сжиженный
нефтяной
газ |
Szhizhennyy neftyanoy gaz |
61 |
liquefied petroleum gas |
liquefied petroleum gas |
液化石油气 |
yèhuà shíyóu qì |
Сжиженный
нефтяной
газ |
Szhizhennyy neftyanoy gaz |
62 |
L-plate (in Britain and some other countries) a
white sign with a large red letter L on it, that you put on a car when you
are learning to drive |
L-plate (in Britain and some other countries) a
white sign with a large red letter L on it, that you put on a car when you
are learning to drive |
L盘(在英国和其他一些国家)有一个白色标志,上面有一个大红色字母L,当你学习开车的时候,你把它放在车上 |
L pán (zài yīngguó hé
qítā yīxiē guójiā) yǒu yīgè báisè biāozhì,
shàngmiàn yǒu yīgè dà hóngsè zìmǔ L, dāng nǐ xuéxí
kāichē de shíhòu, nǐ bǎ tā fàng zài chē shàng |
L-пластина
(в
Великобритании
и некоторых
других
странах)
белый знак с
большой
красной буквой
L на нем,
который вы
надеваете
на автомобиль,
когда
учитесь
водить |
L-plastina (v Velikobritanii i
nekotorykh drugikh stranakh) belyy znak s bol'shoy krasnoy bukvoy L na nem,
kotoryy vy nadevayete na avtomobil', kogda uchites' vodit' |
63 |
红L字牌,学车牌(在英国等地学驾驶时置于车上的白底红字标志) |
hóng L zì pái, xué chēpái
(zài yīngguó děng dìxué jiàshǐ shí zhì yú chē shàng de
bái dǐ hóngzì biāozhì) |
红大号字牌,学车牌(在英国等地学驾驶时置于车上的白底红字标志) |
hóng dà hào zì pái, xué
chēpái (zài yīngguó děng dìxué jiàshǐ shí zhì yú chē
shàng de bái dǐ hóngzì biāozhì) |
Красная
L-карта,
номерной
знак
обучения
(красный
знак на
белом фоне,
когда его
помещают в
машину во
время
вождения в
Великобритании) |
Krasnaya L-karta, nomernoy znak
obucheniya (krasnyy znak na belom fone, kogda yego pomeshchayut v mashinu vo
vremya vozhdeniya v Velikobritanii) |
64 |
LPNabbr. (in the US) licensed practical nurse |
LPNabbr. (In the US) licensed
practical nurse |
LPNabbr。
(在美国)执业护士 |
LPNabbr. (Zài měiguó)
zhíyè hùshì |
LPNabbr. (В
США)
лицензированная
практическая
медсестра |
LPNabbr. (V SSHA)
litsenzirovannaya prakticheskaya medsestra |
65 |
(美国)持执照临床护士 |
(měiguó) chí zhízhào
línchuáng hùshì |
(美国)持执照临床护士 |
(měiguó) chí zhízhào
línchuáng hùshì |
(США)
лицензированная
медицинская
сестра |
(SSHA) litsenzirovannaya
meditsinskaya sestra |
66 |
LSAT abbr. Law School Admission Test (a
test taken by students who want to study law in the US) |
LSAT abbr. Law School Admission
Test (a test taken by students who want to study law in the US) |
LSAT
abbr。法学院入学考试(由希望在美国学习法律的学生进行的考试) |
LSAT abbr. Fǎ xuéyuàn
rùxué kǎoshì (yóu xīwàng zài měiguó xuéxí fǎlǜ de
xuéshēng jìnxíng de kǎoshì) |
Аббревиатура
LSAT для
вступительного
теста в
юридическую
школу (тест,
проводимый
студентами,
желающими
изучать
право в США) |
Abbreviatura LSAT dlya
vstupitel'nogo testa v yuridicheskuyu shkolu (test, provodimyy studentami,
zhelayushchimi izuchat' pravo v SSHA) |
67 |
(美国)法学院入学考试 |
(měiguó) fǎ xuéyuàn
rùxué kǎoshì |
(美国)法学院入学考试 |
(měiguó) fǎ xuéyuàn
rùxué kǎoshì |
(США)
Вступительный
экзамен в
юридическую
школу |
(SSHA) Vstupitel'nyy ekzamen v
yuridicheskuyu shkolu |
68 |
LSD (also slang acid)
a powerful illegal drug that affects people’s
minds and makes them see and hear things that are not really there |
LSD (also slang acid) a
powerful illegal drug that affects people’s minds and makes them see and hear
things that are not really there |
LSD(也是俚语酸)是一种强大的非法药物,会影响人们的思想,让他们看到和听到的东西并不存在 |
LSD(yěshì lǐyǔ
suān) shì yī zhǒng qiángdà de fēifǎ yàowù, huì
yǐngxiǎng rénmen de sīxiǎng, ràng tāmen kàn dào hé
tīng dào de dōngxī bìng bù cúnzài |
Ls
(также
сленговая
кислота) -
мощный
нелегальный
наркотик,
который
воздействует
на сознание
людей и
заставляет
их видеть и
слышать то,
чего на
самом деле
нет |
Ls (takzhe slengovaya kislota)
- moshchnyy nelegal'nyy narkotik, kotoryy vozdeystvuyet na soznaniye lyudey i
zastavlyayet ikh videt' i slyshat' to, chego na samom dele net |
69 |
麦角酰二乙胺;迷幻药;致幻药 |
màijiǎo xiān èr
yǐ àn; mí huàn yào; zhì huàn yào |
麦角酰二乙胺;迷幻药;致幻药 |
màijiǎo xiān èr
yǐ àn; mí huàn yào; zhì huàn yào |
Эргойльдиэтиламин,
галлюциноген,
галлюциноген |
Ergoyl'dietilamin,
gallyutsinogen, gallyutsinogen |
70 |
Lt (Lt.) (in writing) lieutenant(书写形式)(陆军)中尉,(海军或歳空军)上尉 |
Lt (Lt.) (In writing)
lieutenant(shūxiě xíngshì)(lùjūn)
zhōngwèi,(hǎijūn huò suì kōngjūn) shàngwèi |
Lt(Lt。)(写作)lieutenant(书写形式)(陆军)中尉,(海军或歳空军)上尉 |
Lt(Lt.)(Xiězuò)lieutenant(shūxiě
xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò suì
kōngjūn) shàngwèi |
Лейтенант
(лейтенант)
(письменно)
лейтенант
(письменная
форма) (армия)
лейтенант,
(флот или
военно-воздушные
силы)
капитан |
Leytenant (leytenant)
(pis'menno) leytenant (pis'mennaya forma) (armiya) leytenant, (flot ili
voyenno-vozdushnyye sily) kapitan |
71 |
Lt (helen)Brown (海伦)布朗陆军中尉 |
Lt (helen)Brown (hǎilún)
bùlǎng lùjūn zhōngwèi |
Lt(海伦)布朗(海伦)布朗陆军中尉 |
Lt(hǎilún) bùlǎng
(hǎilún) bùlǎng lùjūn zhōngwèi |
Лейтенант
(Хелен) Браун
(Хелен)
Лейтенант
Браун |
Leytenant (Khelen) Braun
(Khelen) Leytenant Braun |
72 |
Ltd abbr. Limited (used after the name
of a British company or business) |
Ltd abbr. Limited (used after the name of a
British company or business) |
有限公司有限公司(以英国公司或企业的名义使用) |
yǒuxiàn gōngsī
yǒuxiàn gōngsī (yǐ yīngguó gōngsī huò
qǐyè de míngyì shǐyòng) |
Ltd abbr. Limited
(используется
после
названия
британской
компании
или бизнеса) |
Ltd abbr. Limited
(ispol'zuyetsya posle nazvaniya britanskoy kompanii ili biznesa) |
73 |
有限责任公司,股份有限公司(用于英国公司或商行名称之后) |
yǒuxiàn zérèn
gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōngsī (yòng yú
yīngguó gōngsī huò shāngháng míngchēng zhīhòu) |
有限责任公司,股份有限公司(用于英国公司或商行名称之后) |
yǒuxiàn zérèn
gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōngsī (yòng yú
yīngguó gōngsī huò shāngháng míngchēng zhīhòu) |
Общество
с
ограниченной
ответственностью,
Inc. (по названию
британской
компании
или фирмы) |
Obshchestvo s ogranichennoy
otvetstvennost'yu, Inc. (po nazvaniyu britanskoy kompanii ili firmy) |
74 |
Pearce and Co. Ltd |
Pearce and Co. Ltd |
皮尔斯有限公司 |
pí'ěrsī yǒuxiàn
gōngsī |
Пирс
и Ко Лтд |
Pirs i Ko Ltd |
75 |
皮尔斯有限公司 |
pí'ěrsī yǒuxiàn
gōngsī |
皮尔斯有限公司 |
pí'ěrsī yǒuxiàn
gōngsī |
Пирс
Лимитед |
Pirs Limited |
76 |
lubricant (also informal lube) a substance, for example oil, that you put
on surfaces or parts of a machine so that they move easily and smoothly |
lubricant (also informal
lube) a substance, for example oil,
that you put on surfaces or parts of a machine so that they move easily and
smoothly |
润滑剂(也是非正式润滑油)一种物质,例如油,放在机器的表面或部件上,以便它们轻松顺畅地移动 |
rùnhuá jì (yě shìfēi
zhèngshì rùnhuá yóu) yī zhǒng wùzhí, lìrú yóu, fàng zài jīqì
de biǎomiàn huò bùjiàn shàng, yǐbiàn tāmen qīngsōng
shùnchàng de yídòng |
Смазочный
материал
(также
неформальная
смазка) -
вещество,
например
масло,
которое вы
наносите на
поверхности
или детали
машины,
чтобы они
легко и
плавно
двигались |
Smazochnyy material (takzhe
neformal'naya smazka) - veshchestvo, naprimer maslo, kotoroye vy nanosite na
poverkhnosti ili detali mashiny, chtoby oni legko i plavno dvigalis' |
77 |
润滑剂;润滑油 |
rùnhuá jì; rùnhuá yóu |
润滑剂,润滑油 |
rùnhuá jì, rùnhuá yóu |
Смазочный;
Lubricant |
Smazochnyy; Lubricant |
78 |
lubricate to put a
lubricant on sth such as the parts of a machine, to help them move smoothly |
lubricate to put a lubricant on
sth such as the parts of a machine, to help them move smoothly |
润滑以在机器的部件上涂抹润滑剂,以帮助它们顺利移动 |
rùnhuá yǐ zài jīqì de
bùjiàn shàng túmǒ rùnhuá jì, yǐ bāngzhù tāmen shùnlì
yídòng |
Смажьте,
чтобы
нанести
смазку на
такие детали,
как части
машины,
чтобы
помочь им
двигаться |
Smazh'te, chtoby nanesti smazku
na takiye detali, kak chasti mashiny, chtoby pomoch' im dvigat'sya |
79 |
给…上润滑油;上油于 |
gěi…shàng rùnhuá yóu;
shàng yóu yú |
给...上润滑油,上油于 |
gěi... Shàng rùnhuá yóu,
shàng yóu yú |
... в
смазочное
масло, масло
для |
... v smazochnoye maslo, maslo
dlya |
80 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
81 |
grease |
grease |
润滑脂 |
rùnhuá zhī |
смазка |
smazka |
82 |
oil |
oil |
油 |
yóu |
масло |
maslo |
83 |
lubrication |
lubrication |
润滑 |
rùnhuá |
смазывание |
smazyvaniye |
84 |
lubricious
(formal) showing a
great interest in sex in a way that is considered unpleasant or unacceptable |
lubricious (formal) showing a great interest in sex in
a way that is considered unpleasant or unacceptable |
光滑的(正式的)以一种被认为令人不愉快或不可接受的方式表现出对性的极大兴趣 |
guānghuá de (zhèngshì de)
yǐ yī zhǒng bèi rènwéi lìng rén bùyúkuài huò bùkě
jiēshòu de fāngshì biǎoxiàn chū duì xìng de jí dà
xīng qù |
Смазливая
(формальная),
проявляющая
большой
интерес к
сексу таким
образом,
который считается
неприятным
или
неприемлемым |
Smazlivaya (formal'naya),
proyavlyayushchaya bol'shoy interes k seksu takim obrazom, kotoryy
schitayetsya nepriyatnym ili nepriyemlemym |
85 |
淫荡的;淫秽的;猥亵的 |
yíndàng de; yínhuì de;
wěixiè de |
淫荡的;淫秽的;猥亵的 |
yíndàng de; yínhuì de;
wěixiè de |
Похотливая;
непристойная;
непристойность |
Pokhotlivaya; nepristoynaya;
nepristoynost' |
86 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
87 |
lewd |
lewd |
猥亵 |
wěixiè |
непристойный |
nepristoynyy |
88 |
lucid |
lucid |
清醒 |
qīngxǐng |
ясный |
yasnyy |
89 |
清醒 |
qīngxǐng |
清醒 |
qīngxǐng |
трезвый |
trezvyy |
90 |
clearly expressed; easy to understand |
clearly expressed; easy to
understand |
明确表达;容易明白 |
míngquè biǎodá; róngyì
míngbái |
Ясно,
легко
понять |
Yasno, legko ponyat' |
91 |
表达清楚的;易禮的 |
biǎodá qīngchǔ
de; yì lǐ de |
表达清楚的;易礼的 |
biǎodá qīngchǔ
de; yì lǐ de |
Сформулировать,
церемония Yi |
Sformulirovat', tseremoniya Yi |
92 |
明确表达; 容易明白 |
míngquè biǎodá; róngyì
míngbái |
明确表达;容易明白 |
míngquè biǎodá; róngyì
míngbái |
Четкое
выражение,
легко
понять |
Chetkoye vyrazheniye, legko
ponyat' |
93 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
94 |
clear |
clear |
明确 |
míngquè |
ясно |
yasno |
95 |
a lucid style/explanation |
a lucid style/explanation |
一个清醒的风格/解释 |
yīgè qīngxǐng de
fēnggé/jiěshì |
ясный
стиль /
объяснение |
yasnyy stil' /
ob"yasneniye |
96 |
明白易懂的风格;清楚的解释 |
míngbái yì dǒng de
fēnggé; qīngchǔ de jiěshì |
明白易懂的风格;清楚的解释 |
míngbái yì dǒng de
fēnggé; qīngchǔ de jiěshì |
Ясный
и понятный
стиль,
четкое
объяснение |
Yasnyy i ponyatnyy stil',
chetkoye ob"yasneniye |
97 |
able to think clearly, especially during or
after a period of illness or confusion |
able to think clearly,
especially during or after a period of illness or confusion |
能够清晰地思考,特别是在疾病或混乱期间或之后 |
nénggòu qīngxī de
sīkǎo, tèbié shì zài jíbìng huò hǔnluàn qí jiàn huò
zhīhòu |
Способен
ясно
мыслить,
особенно во
время или
после
периода
болезни или
растерянности |
Sposoben yasno myslit',
osobenno vo vremya ili posle perioda bolezni ili rasteryannosti |
98 |
(尤指生病期间或病愈后,糊涂状态中或球后)头脑清晰的,清醒的 |
(yóu zhǐ shēngbìng qí jiàn huò
bìng yù hòu, hútú zhuàngtài zhōng huò qiú hòu) tóunǎo
qīngxī de, qīngxǐng de |
(尤指生病期间或病愈后,糊涂状态中或球后)头脑清晰的,清醒的 |
(yóu zhǐ shēngbìng qí jiàn huò
bìng yù hòu, hútú zhuàngtài zhōng huò qiú hòu) tóunǎo
qīngxī de, qīngxǐng de |
(особенно
во время или
после
болезни, в
растерянном
состоянии
или после
бала) ясный, трезвый |
(osobenno vo vremya ili posle bolezni, v
rasteryannom sostoyanii ili posle bala) yasnyy, trezvyy |
99 |
能够清晰地思考,特别是在疾病或混乱期间或之后 |
nénggòu qīngxī de
sīkǎo, tèbié shì zài jíbìng huò hǔnluàn qí jiàn huò
zhīhòu |
能够清晰地思考,特别是在疾病或混乱期间或之后 |
nénggòu qīngxī de
sīkǎo, tèbié shì zài jíbìng huò hǔnluàn qí jiàn huò
zhīhòu |
Уметь
мыслить
четко,
особенно во
время или после
болезни или
растерянности |
Umet' myslit' chetko, osobenno
vo vremya ili posle bolezni ili rasteryannosti |
100 |
in a rare lucid moment, she looked at me and
smiled |
in a rare lucid moment, she
looked at me and smiled |
在一个罕见的清醒时刻,她看着我笑了笑 |
zài yīgè hǎnjiàn de
qīngxǐng shíkè, tā kànzhe wǒ xiàole xiào |
В
редкий
ясный
момент она
посмотрела
на меня и
улыбнулась |
V redkiy yasnyy moment ona
posmotrela na menya i ulybnulas' |
|
在难得清醒的时刻,她看看我,对我笑笑 |
zài nándé qīngxǐng de
shíkè, tā kàn kàn wǒ, duì wǒ xiào xiào |
在难得清醒的时刻,她看看我,对我笑笑 |
zài nándé qīngxǐng de
shíkè, tā kàn kàn wǒ, duì wǒ xiào xiào |
В
редкий
момент она
посмотрела
на меня и улыбнулась
мне. |
V redkiy moment ona posmotrela
na menya i ulybnulas' mne. |
102 |
lucidity. |
lucidity. |
明朗。 |
mínglǎng. |
Ясность. |
Yasnost'. |
103 |
Lucifer the devil |
Lucifer the devil |
路西法的魔鬼 |
Lù xīfǎ de móguǐ |
Люцифер
дьявол |
Lyutsifer d'yavol |
104 |
路济弗尔(魔鬼) |
lù jì fú ěr (móguǐ) |
路济弗尔(魔鬼) |
lù jì fú ěr (móguǐ) |
Люциф
(дьявол) |
Lyutsif (d'yavol) |
105 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
106 |
satan |
Satan |
撒但 |
Sā dàn |
сатана |
satana |
107 |
luck good things that happen
to you by chance, not because of your own efforts or abilities |
luck good things that happen to you by chance,
not because of your own efforts or abilities |
幸运的是,偶然发生在你身上的好事,不是因为你自己的努力或能力 |
xìngyùn de shì, ǒurán
fāshēng zài nǐshēnshang de hǎoshì,
bùshì yīnwèi nǐ zìjǐ de nǔlì huò nénglì |
Удачи,
что вещи для
вас
случайно, а
не из-за ваших
собственных
усилий или
способностей |
Udachi, chto veshchi dlya vas
sluchayno, a ne iz-za vashikh sobstvennykh usiliy ili sposobnostey |
108 |
好运;幸运;侥幸 |
hǎo yùn; xìngyùn;
jiǎoxìng |
好运;幸运;侥幸 |
hǎo yùn; xìngyùn;
jiǎoxìng |
Удачи |
Udachi |
109 |
with (any) luck, we'll be home before dark. |
with (any) luck, we'll be home
before dark. |
有了(任何)运气,我们会在天黑之前回家。 |
yǒule (rènhé) yùnqì,
wǒmen huì zài tiān hēi zhīqiánhuí jiā. |
С
(любой)
удачей, мы
будем дома
до темноты. |
S (lyuboy) udachey, my budem
doma do temnoty. |
110 |
如果一切顺利的话,我们可在天黑前回到家 |
Rúguǒ yīqiè shùnlì dehuà,
wǒmen kě zài tiān hēi qiánhuí dàojiā |
如果一切顺利的话,我们可在天黑前回到家 |
Rúguǒ yīqiè shùnlì dehuà,
wǒmen kě zài tiān hēi qián huí dàojiā |
Если
все пойдет
хорошо, мы
можем
вернуться
домой до
наступления
темноты. |
Yesli vse poydet khorosho, my mozhem
vernut'sya domoy do nastupleniya temnoty. |
111 |
with a bit of luck, we'll finish on time. |
with a bit of luck, we'll
finish on time. |
运气好的话,我们会按时完成。 |
yùnqì hǎo dehuà,
wǒmen huì ànshí wánchéng. |
Если
повезет, мы
закончим
вовремя. |
Yesli povezet, my zakonchim
vovremya. |
112 |
如果我们运气好,就能够准时完成 |
Rúguǒ wǒmen yùnqì
hǎo, jiù nénggòu zhǔnshí wánchéng |
如果我们运气好,就能够准时完成 |
Rúguǒ wǒmen yùnqì
hǎo, jiù nénggòu zhǔnshí wánchéng |
Если
нам повезет,
мы можем
закончить
вовремя. |
Yesli nam povezet, my mozhem
zakonchit' vovremya. |
113 |
So far I have had no luck with finding a job. |
So far I have had no luck with
finding a job. |
到目前为止,我找不到工作没有运气。 |
dào mùqián wéizhǐ, wǒ
zhǎo bù dào gōngzuò méiyǒu yùnqì. |
Пока
мне не
повезло с
поиском
работы. |
Poka mne ne povezlo s poiskom
raboty. |
114 |
我私工知一直不走运 |
Wǒ sī gōng
zhī yīzhí bù zǒuyùn |
我私工知一直不走运 |
Wǒ sī gōng
zhī yīzhí bù zǒuyùn |
Я
лично знаю,
что мне не
повезло |
YA lichno znayu, chto mne ne
povezlo |
115 |
到目前为止,我找不到工作没有运气。 |
dào mùqián wéizhǐ, wǒ
zhǎo bù dào gōngzuò méiyǒu yùnqì. |
到目前为止,我找不到工作没有运气。 |
dào mùqián wéizhǐ, wǒ
zhǎo bù dào gōngzuò méiyǒu yùnqì. |
Пока
что я не могу
найти
работу без
удачи. |
Poka chto ya ne mogu nayti
rabotu bez udachi. |
116 |
I could hardly believe my luck when he said
yes |
I could hardly believe my luck when he said
yes |
他说是的,我简直不敢相信自己的运气 |
Tā shuō shì de,
wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yùnqì |
Я
едва мог
поверить в
свою удачу,
когда он сказал
да |
YA yedva mog poverit' v svoyu
udachu, kogda on skazal da |
117 |
听他说行,我几乎不敢相信自己会这么走运 |
tīng tā shuō
xíng, wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn zìjǐ huì zhème
zǒuyùn |
听他说行,我几乎不敢相信自己会这么走运 |
tīng tā shuō
xíng, wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn zìjǐ huì zhème
zǒuyùn |
Слушая
его, я с
трудом могу
поверить,
что мне так
повезет. |
Slushaya yego, ya s trudom mogu
poverit', chto mne tak povezet. |
118 |
他说是的,我简直不敢相信自己的运气 |
tā shuō shì de,
wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yùnqì |
他说是的,我简直不敢相信自己的运气 |
tā shuō shì de,
wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yùnqì |
Он
сказал да, я
не могу
поверить в
свою удачу. |
On skazal da, ya ne mogu
poverit' v svoyu udachu. |
119 |
it was a stroke of
luck that we found you. |
it was a stroke of luck that we
found you. |
我们找到了你,这是一个幸运的事。 |
wǒmen zhǎodàole
nǐ, zhè shì yīgè xìngyùn de shì. |
Это
была удача,
что мы нашли
тебя. |
Eto byla udacha, chto my nashli
tebya. |
120 |
真巧我们找到了你 |
Zhēn qiǎo wǒmen
zhǎodàole nǐ |
真巧我们找到了你 |
Zhēn qiǎo wǒmen
zhǎodàole nǐ |
На
самом деле,
мы нашли
тебя. |
Na samom dele, my nashli tebya. |
121 |
我们找到了你,这是一个幸运的事。 |
wǒmen zhǎodàole
nǐ, zhè shì yīgè xìngyùn de shì. |
我们找到了你,这是一个幸运的事。 |
wǒmen zhǎodàole
nǐ, zhè shì yīgè xìngyùn de shì. |
Мы
нашли тебя,
это
счастливая
вещь. |
My nashli tebya, eto
schastlivaya veshch'. |
122 |
By sheer luck
nobody was hurt in the explosion. |
By sheer luck nobody was hurt
in the explosion. |
幸运的是,没有人在爆炸中受伤。 |
Xìngyùn de shì, méiyǒu rén
zài bàozhà zhōng shòushāng. |
По
счастливой
случайности
никто не
пострадал
при взрыве. |
Po schastlivoy sluchaynosti
nikto ne postradal pri vzryve. |
123 |
万幸畔是,没有人在爆炸中受伤 |
Wànxìng pàn shì, méiyǒu
rén zài bàozhà zhōng shòushāng |
万幸畔是,没有人在爆炸中受伤 |
Wànxìng pàn shì, méiyǒu
rén zài bàozhà zhōng shòushāng |
К
счастью,
никто не
пострадал
при взрыве. |
K schast'yu, nikto ne postradal
pri vzryve. |
124 |
幸运的是,没有人在爆炸中受伤。 |
xìngyùn de shì, méiyǒu rén
zài bàozhà zhōng shòushāng. |
幸运的是,没有人在爆炸中受伤。 |
xìngyùn de shì, méiyǒu rén
zài bàozhà zhōng shòushāng. |
К
счастью,
никто не
пострадал
при взрыве. |
K schast'yu, nikto ne postradal
pri vzryve. |
125 |
we wish her luck in her new career• |
We wish her luck in her new
career• |
我们祝她在新职业生涯中好运 |
Wǒmen zhù tā zài
xīn zhíyè shēngyá zhōng hǎo yùn |
Мы
желаем ей
удачи в ее
новой
карьере • |
My zhelayem yey udachi v yeye
novoy kar'yere • |
126 |
我们祝愿她在新的事业中一帆风顺 |
wǒmen zhùyuàn tā zài
xīn de shìyè zhōng yīfānfēngshùn |
我们祝愿她在新的事业中一帆风顺 |
wǒmen zhùyuàn tā zài
xīn de shìyè zhōng yīfānfēngshùn |
Мы
желаем ей
всего
наилучшего
в ее новой карьере. |
My zhelayem yey vsego
nailuchshego v yeye novoy kar'yere. |
127 |
我们祝她在新职业生涯中好运 |
wǒmen zhù tā zài
xīn zhíyè shēngyá zhōng hǎo yùn |
我们祝她在新职业生涯中好运 |
wǒmen zhù tā zài
xīn zhíyè shēngyá zhōng hǎo yùn |
Мы
желаем ей
удачи в ее
новой
карьере. |
My zhelayem yey udachi v yeye
novoy kar'yere. |
128 |
you’re in
luck(lucky) there's one ticket
left |
you’re in luck(lucky) there's
one ticket left |
你很幸运(幸运的)还有一张票 |
nǐ hěn xìngyùn
(xìngyùn de) hái yǒuyī zhāng piào |
Вам
повезло
(повезло),
осталось
один билет |
Vam povezlo (povezlo), ostalos'
odin bilet |
129 |
标运气不错,还剩一张票 |
biāo yùnqì bùcuò, hái
shèng yī zhāng piào |
标运气不错,还剩一张票 |
biāo yùnqì bùcuò, hái
shèng yī zhāng piào |
Ярлык
хороший,
остался
один билет. |
Yarlyk khoroshiy, ostalsya odin
bilet. |
130 |
你很幸运(幸运的)还有一张票 |
nǐ hěn xìngyùn
(xìngyùn de) hái yǒuyī zhāng piào |
你很幸运(幸运的)还有一张票 |
nǐ hěn xìngyùn
(xìngyùn de) hái yǒuyī zhāng piào |
Вам
повезло (к
счастью) и у
вас есть
билет. |
Vam povezlo (k schast'yu) i u
vas yest' bilet. |
131 |
You’re out of
luck. She’s not here. |
You’re out of luck. She’s not
here. |
你运气不好她不在这里 |
nǐ yùnqì bù hǎo
tā bùzài zhèlǐ |
Тебе
не повезло.
Ее здесь нет. |
Tebe ne povezlo. Yeye zdes'
net. |
132 |
真不巧,她不在 |
Zhēn bù qiǎo, tā
bùzài |
真不巧,她不在 |
zhēn bù qiǎo, tā
bùzài |
Это
совпадение,
что ее там
нет. |
Eto sovpadeniye, chto yeye tam
net. |
133 |
你运气不好 她不在这里 |
nǐ yùnqì bù hǎo
tā bùzài zhèlǐ |
你运气不好她不在这里 |
nǐ yùnqì bù hǎo
tā bùzài zhèlǐ |
Тебе
не везет, ее
здесь нет. |
Tebe ne vezet, yeye zdes' net. |
|
What a piece of
luck! |
What a piece of luck! |
多么幸运啊! |
duōme xìngyùn a! |
Какая
удача! |
Kakaya udacha! |
134 |
运气真好! |
Yùnqì zhēn hǎo! |
运气真好! |
Yùnqì zhēn hǎo! |
Удачи |
Udachi |
135 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
136 |
beginner's luck |
beginner's luck |
初学者的运气 |
chū xuézhě de yùnqì |
Удача
новичка |
Udacha novichka |
137 |
chance; the force
that causes good or bad things to happen to people |
chance; the force that causes
good or bad things to happen to people |
机会;导致好事或坏事发生在人身上的力量 |
jīhuì; dǎozhì
hǎoshì huò huàishì fāshēng zài rén shēnshang de lìliàng |
Сила,
которая
заставляет
людей
делать хорошие
или плохие
вещи |
Sila, kotoraya zastavlyayet
lyudey delat' khoroshiye ili plokhiye veshchi |
138 |
机遇;命运;运气 |
jīyù; mìngyùn; yùnqì |
机遇;命运;运气 |
jīyù; mìngyùn; yùnqì |
Возможность,
судьба,
удача |
Vozmozhnost', sud'ba, udacha |
139 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
140 |
fortune |
fortune |
幸运 |
xìngyùn |
состояние |
sostoyaniye |
141 |
to have good/bad
luck |
to have good/bad luck |
好运/坏运气 |
hǎo yùn/huài yùnqì |
Иметь
удачу /
неудачу |
Imet' udachu / neudachu |
142 |
运气好/坏 |
yùnqì hǎo/huài |
运气好/坏 |
yùnqì hǎo/huài |
Удачи
/ плохо |
Udachi / plokho |
143 |
好运/坏运气 |
hǎo yùn/huài yùnqì |
好运/坏运气 |
hǎo yùn/huài yùnqì |
Удачи
/ неудачи |
Udachi / neudachi |
144 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
145 |
hard luck story |
hard luck story |
难过的故事 |
nánguò de gùshì |
История
тяжелой
удачи |
Istoriya tyazheloy udachi |
146 |
any luck? (informal) used to ask sb if they have been successful with sth |
any luck? (Informal) used to
ask sb if they have been successful with sth |
运气好的话?
(非正式的)曾经问过某人是否已经成功了 |
yùnqì hǎo dehuà? (Fēi
zhèngshì de) céngjīng wènguò mǒu rén shìfǒu yǐjīng
chénggōngle |
Любая
удача?
(Неформально)
спрашивала sb,
были ли они
успешны с sth |
Lyubaya udacha? (Neformal'no)
sprashivala sb, byli li oni uspeshny s sth |
147 |
(询问是否成功)运气怎么样 |
(xúnwèn shìfǒu
chénggōng) yùnqì zěnme yàng |
(询问是否成功)运气怎么样 |
(xúnwèn shìfǒu
chénggōng) yùnqì zěnme yàng |
(Спросите,
успешно ли
это) Как
удача? |
(Sprosite, uspeshno li eto) Kak
udacha? |
148 |
Any luck?,No, they’re all too busy to help |
Any luck?,No, they’re all too
busy to help |
运气好吗?不,他们都忙着帮忙 |
yùnqì hǎo ma? Bù,
tāmen dōu mángzhe bāngmáng |
Удачи?
Нет, они
слишком
заняты,
чтобы
помочь |
Udachi? Net, oni slishkom
zanyaty, chtoby pomoch' |
149 |
运气怎么样?不怎么样,他们都没空帮忙 |
yùnqì zěnme yàng? Bù
zě me yàng, tāmen dōu méi kōng bāngmáng |
运气怎么样?不怎么样,他们都没空帮忙 |
yùnqì zěnme yàng? Bù
zě me yàng, tāmen dōu méi kōng bāngmáng |
Как
твоя удача?
Не очень
хорошо, у них
нет времени,
чтобы
помочь |
Kak tvoya udacha? Ne ochen'
khorosho, u nikh net vremeni, chtoby pomoch' |
150 |
as luck would have it in the way
that chance decides what will happen |
as luck would have it in the way that chance decides what
will happen |
幸运的是,机会决定将会发生什么 |
xìngyùn de shì, jīhuì
juédìng jiāng huì fāshēng shénme |
По
счастливой
случайности,
этот шанс
решает, что
случится |
Po schastlivoy sluchaynosti,
etot shans reshayet, chto sluchitsya |
151 |
碰巧;偶然;幸而;不巧 |
pèngqiǎo; ǒurán;
xìng'ér; bù qiǎo |
碰巧;偶然;幸而;不巧 |
pèngqiǎo; ǒurán;
xìng'ér; bù qiǎo |
Случайно,
случайно, к
счастью, к
сожалению |
Sluchayno, sluchayno, k
schast'yu, k sozhaleniyu |
152 |
as luck would
have it, the train was late |
as luck would have it, the
train was late |
幸运的是火车迟到了 |
xìngyùn de shì huǒchē
chídàole |
По
счастливой
случайности,
поезд
опоздал |
Po schastlivoy sluchaynosti,
poyezd opozdal |
153 |
不巧火车晚点了 |
bù qiǎo huǒchē
wǎndiǎnle |
不巧火车晚点了 |
bù qiǎo huǒchē
wǎndiǎnle |
К
сожалению,
поезд
опаздывает. |
K sozhaleniyu, poyezd
opazdyvayet. |
154 |
bad, hard,etc. luck (on sb) used to express sympathy for sb |
bad, hard,etc. Luck (on sb)
used to express sympathy for sb |
坏,难等等。运气(某人)用来表达对某人的同情 |
huài, nán děng děng.
Yùnqì (mǒu rén) yòng lái biǎodá duì mǒu rén de tóngqíng |
Плохо,
тяжело и т. Д.
Удача (на sb)
раньше
выражала
сочувствие sb |
Plokho, tyazhelo i t. D. Udacha
(na sb) ran'she vyrazhala sochuvstviye sb |
155 |
(表示同情)运气不圭,不幸 |
(biǎoshì tóngqíng) yùnqì
bù guī, bùxìng |
(表示同情)运气不圭,不幸 |
(biǎoshì tóngqíng) yùnqì
bù guī, bùxìng |
(указывает
на
сочувствие)
удача не
хорошо, неудачно |
(ukazyvayet na sochuvstviye)
udacha ne khorosho, neudachno |
156 |
Bad luck,Helen, you played very
well |
Bad luck,Helen, you played very
well |
运气不好,海伦,你打得很好 |
yùnqì bù hǎo, hǎilún,
nǐ dǎ dé hěn hǎo |
Не
повезло,
Хелен, ты
очень
хорошо
сыграла |
Ne povezlo, Khelen, ty ochen'
khorosho sygrala |
157 |
海伦,你的表现非常好,只是运气欠佳 |
hǎilún, nǐ de
biǎoxiàn fēicháng hǎo, zhǐshì yùnqì qiàn jiā |
海伦,你的表现非常好,只是运气欠佳 |
hǎilún, nǐ de
biǎoxiàn fēicháng hǎo, zhǐshì yùnqì qiàn jiā |
Хелен,
твоя игра
очень
хорошая,
просто невезение. |
Khelen, tvoya igra ochen'
khoroshaya, prosto nevezeniye. |
158 |
It’s hard hide on him that he wasn’t chosen. |
It’s hard hide on him that he
wasn’t chosen. |
他没有被选中,很难隐藏在他身上。 |
tā méiyǒu bèi
xuǎnzhōng, hěn nán yǐncáng zài tā shēnshang. |
Ему
трудно
скрыть, что
он не был
выбран. |
Yemu trudno skryt', chto on ne
byl vybran. |
159 |
他未被选中真是不幸 |
Tā wèi bèi
xuǎnzhōng zhēnshi bùxìng |
他未被选中真是不幸 |
Tā wèi bèi
xuǎnzhōng zhēnshi bùxìng |
К
сожалению,
он не был
выбран. |
K sozhaleniyu, on ne byl
vybran. |
160 |
be down on your luck (informal) to have no money because of a period of bad luck. |
be down on your luck (informal)
to have no money because of a period of bad luck. |
由于运气不好,你的运气不好(非正式)没有钱。 |
yóuyú yùnqì bù hǎo,
nǐ de yùnqì bù hǎo (fēi zhèngshì) méiyǒu qián. |
Не
повезло
(неформально),
чтобы не
иметь денег
из-за
периода
неудачи. |
Ne povezlo (neformal'no),
chtoby ne imet' deneg iz-za perioda neudachi. |
161 |
因一时不走运而没有钱;穷困潦倒 |
Yīn yīshí bù
zǒuyùn ér méiyǒu qián; qióngkùn lǎodǎo |
因一时不走运而没有钱;穷困潦倒 |
Yīn yīshí bù
zǒuyùn ér méiyǒu qián; qióngkùn lǎodǎo |
Потому
что на
некоторое
время нет
удачи, нет
денег; |
Potomu chto na nekotoroye
vremya net udachi, net deneg; |
162 |
由于运气不好,你的运气不好(非正式)没有钱 |
yóuyú yùnqì bù hǎo,
nǐ de yùnqì bù hǎo (fēi zhèngshì) méiyǒu qián |
由于运气不好,你的运气不好(非正式)没有钱 |
yóuyú yùnqì bù hǎo,
nǐ de yùnqì bù hǎo (fēi zhèngshì) méiyǒu qián |
Из-за
неудачи
твоя удача
не хороша
(неформальна)
без денег |
Iz-za neudachi tvoya udacha ne
khorosha (neformal'na) bez deneg |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lubricant |
1206 |
1206 |
low tide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|