A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lubricant 1206 1206 low tide    
1 low tide (also low water)  the time when the sea is at its lowest level; the sea at this time  Low tide (also low water)  the time when the sea is at its lowest level; the sea at this time  退潮(也是低水位)海水处于最低水位的时间;大海在这个时候 Tuìcháo (yěshì dī shuǐwèi) hǎishuǐ chǔyú zuìdī shuǐwèi de shíjiān; dàhǎi zài zhège shíhòu Отлив (также низкий уровень воды) время, когда море находится на самом низком уровне, море в это время Otliv (takzhe nizkiy uroven' vody) vremya, kogda more nakhoditsya na samom nizkom urovne, more v eto vremya
2 (大海的)低潮时期,低潮 (dàhǎi de) dīcháo shíqí, dīcháo (大海的)低潮时期,低潮 (dàhǎi de) dīcháo shíqí, dīcháo Отлив во время отлива Otliv vo vremya otliva
3 The island can be reached at low tide The island can be reached at low tide 该岛可以在退潮时到达 gāi dǎo kěyǐ zài tuìcháo shí dàodá До острова можно добраться во время отлива Do ostrova mozhno dobrat'sya vo vremya otliva
4 这座岛只能在退潮时上去 zhè zuò dǎo zhǐ néng zài tuìcháo shí shàngqù 这座岛只能在退潮时上去 zhè zuò dǎo zhǐ néng zài tuìcháo shí shàngqù Этот остров может подниматься только во время отлива Etot ostrov mozhet podnimat'sya tol'ko vo vremya otliva
5 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
6 high tide high tide 高潮 gāocháo Прилив Priliv
7 low water mark a line or mark showing the lowest point that the sea reaches at low tide low water mark a line or mark showing the lowest point that the sea reaches at low tide 低水位标记显示海水在退潮时达到最低点的线或标记 dī shuǐwèi biāojì xiǎnshì hǎishuǐ zài tuìcháo shí dádào zuìdī diǎn de xiàn huò biāojì Низкая отметка обозначает линию или отметку, показывающую самую низкую точку, которую море достигает во время отлива. Nizkaya otmetka oboznachayet liniyu ili otmetku, pokazyvayushchuyu samuyu nizkuyu tochku, kotoruyu more dostigayet vo vremya otliva.
8 低潮线;低潮水位标记 dīcháo xiàn; dīcháo shuǐwèi biāojì 低潮线;低潮水位标记 dīcháo xiàn; dīcháo shuǐwèi biāojì Линия отлива; отметка уровня отлива Liniya otliva; otmetka urovnya otliva
9 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
10 high water mark high water mark 高水位 gāo shuǐwèi Высшая отметка Vysshaya otmetka
11 lox  lox  熏鲑鱼 xūn guīyú жидкий кислород zhidkiy kislorod
12 smoked salmon (a type of fish) smoked salmon (a type of fish) 熏鲑鱼(一种鱼) xūn guīyú (yī zhǒngyú) Копченый лосось (вид рыбы) Kopchenyy losos' (vid ryby)
13 熏大麻哈鱼;熏鲑鱼 xūn dàmá hā yú; xūn guīyú 熏大麻哈鱼;熏鲑鱼 xūn dàmá hā yú; xūn guīyú Копченый лосось; копченый лосось Kopchenyy losos'; kopchenyy losos'
14 loyal loyal 忠诚 zhōngchéng лояльный loyal'nyy
15 〜(to sb/sth) remaining faithful to sb/sth and supporting them or it  〜(to sb/sth) remaining faithful to sb/sth and supporting them or it  〜(对某人/某人)仍然忠实于某人并支持他们 〜(duì mǒu rén/mǒu rén) réngrán zhōngshí yú mǒu rén bìng zhīchí tāmen ~ (sb / sth) оставаясь верным sb / sth и поддерживая их или это ~ (sb / sth) ostavayas' vernym sb / sth i podderzhivaya ikh ili eto
16 忠诚的;忠实的 zhōngchéng de; zhōngshí de 忠诚的;忠实的 zhōngchéng de; zhōngshí de Верность, верность Vernost', vernost'
17 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
18 true true 真正 zhēnzhèng правда pravda
19 a loyal friend /supporter a loyal friend/supporter 忠诚的朋友/支持者 zhōngchéng de péngyǒu/zhīchí zhě верный друг / сторонник vernyy drug / storonnik
20 忠实的朋友/支持者 zhōngshí de péngyǒu/zhīchí zhě 忠实的朋友/支持者 zhōngshí de péngyǒu/zhīchí zhě Верный друг / сторонник Vernyy drug / storonnik
21 She has always remained loyal to her political principles She has always remained loyal to her political principles 她一直忠于自己的政治原则 tā yīzhí zhōngyú zìjǐ de zhèngzhì yuánzé Она всегда оставалась верной своим политическим принципам Ona vsegda ostavalas' vernoy svoim politicheskim printsipam
22 她总是信守自己的政治原则 tā zǒng shì xìnshǒu zìjǐ de zhèngzhì yuánzé 她总是信守自己的政治原则 tā zǒng shì xìnshǒu zìjǐ de zhèngzhì yuánzé Она всегда придерживается своих политических принципов Ona vsegda priderzhivayetsya svoikh politicheskikh printsipov
23 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
24 disloyal disloyal 不忠的 bù zhōng de нелояльный neloyal'nyy
25 loyally loyally 忠诚地 zhōngchéng de лояльно loyal'no
26 loyalist a person who is loyal to the ruler or government, or to a political party, especially during a time of change  loyalist a person who is loyal to the ruler or government, or to a political party, especially during a time of change  忠诚于忠于统治者或政府或政党的人,特别是在变革时期 zhōngchéng yú zhōngyú tǒngzhì zhě huò zhèngfǔ huò zhèngdǎng de rén, tèbié shì zài biàngé shíqí Лоялист - человек, лояльный правительу, правительству или политической партии, особенно во времена перемен Loyalist - chelovek, loyal'nyy pravitel'u, pravitel'stvu ili politicheskoy partii, osobenno vo vremena peremen
27 (尤禧在变动期蚣统治著政府或政党)忠诚的人 (yóu xǐ zài biàndòng qī gōng tǒngzhìzhe, zhèngfǔ huò zhèngdǎng) zhōngchéng de rén (尤禧在变动期蚣统治着,政府或政党)忠诚的人 (yóu xǐ zài biàndòng qī gōng tǒngzhìzhe, zhèngfǔ huò zhèngdǎng) zhōngchéng de rén человек, который лоялен правительству или политической партии в период перемен chelovek, kotoryy loyalen pravitel'stvu ili politicheskoy partii v period peremen
28 Loyalist a person who supports the union between Great Britain and Northern Ireland  Loyalist a person who supports the union between Great Britain and Northern Ireland  忠诚支持英国和北爱尔兰联盟的人 zhōngchéng zhīchí yīngguó hé běi ài'ěrlán liánméng de rén Лоялист человек, который поддерживает союз между Великобританией и Северной Ирландией Loyalist chelovek, kotoryy podderzhivayet soyuz mezhdu Velikobritaniyey i Severnoy Irlandiyey
29 支持大不列颠和北爱尔兰联合的人 zhīchí dàbùlièdiān hé běi ài'ěrlán liánhé de rén 支持大不列颠和北爱尔兰联合的人 zhīchí dàbùlièdiān hé běi ài'ěrlán liánhé de rén Поддержка союза Великобритании и Северной Ирландии Podderzhka soyuza Velikobritanii i Severnoy Irlandii
30 compare republican compare republican 比较共和党人 bǐjiào gònghédǎng rén Сравнить республиканский Sravnit' respublikanskiy
31 loyalty ,loyalties)  〜(to/towards sb/sth) the quality of being faithful in your support of sb/sth loyalty,loyalties)  〜(to/towards sb/sth) the quality of being faithful in your support of sb/sth 忠诚,忠诚)〜(对某人/某人)忠诚支持某人/某人的品质 zhōngchéng, zhōngchéng)〜(duì mǒu rén/mǒu rén) zhōngchéng zhīchí mǒu rén/mǒu rén de pǐnzhí Лояльность, лояльность) ~ (к / к sb / sth) качество верности в вашей поддержке sb / sth Loyal'nost', loyal'nost') ~ (k / k sb / sth) kachestvo vernosti v vashey podderzhke sb / sth
32 ;忠实;忠心耿耿: zhōngchéng; zhōngshí; zhōngxīn gěnggěng: 忠诚;忠实;忠心耿耿: zhōngchéng; zhōngshí; zhōngxīn gěnggěng: Верность, верность, верность: Vernost', vernost', vernost':
33 they swore their loyalty to the king They swore their loyalty to the king 他们发誓忠于国王 Tāmen fāshì zhōngyú guówáng Они поклялись в верности королю Oni poklyalis' v vernosti korolyu
34 他们宣誓效忠国王 tāmen xuānshì xiàozhōng guówáng 他们宣誓效忠国王 tāmen xuānshì xiàozhōng guówáng Они клянутся в верности королю Oni klyanutsya v vernosti korolyu
35 他们发誓忠于国王 tāmen fāshì zhōngyú guówáng 他们发誓忠于国王 tāmen fāshì zhōngyú guówáng Они клянутся быть верными королю Oni klyanutsya byt' vernymi korolyu
36 Can I count on your loyalty ? Can I count on your loyalty? 我可以依靠你的忠诚度吗? wǒ kěyǐ yīkào nǐ de zhōngchéng dù ma? Могу ли я рассчитывать на вашу лояльность? Mogu li ya rasschityvat' na vashu loyal'nost'?
37 我能指望你对我忠诚吗?(朢) "Wǒ néng zhǐwàng nǐ duì wǒ zhōngchéng ma?(Wàng)" 我能指望你对我忠诚吗?(朢) "Wǒ néng zhǐwàng nǐ duì wǒ zhōngchéng ma?(Wàng)" Могу ли я иметь в виду * Вы верны мне? (Ван) Mogu li ya imet' v vidu * Vy verny mne? (Van)
38 我可以依靠你的忠诚度吗? wǒ kěyǐ yīkào nǐ de zhōngchéng dù ma? 我可以依靠你的忠诚度吗? wǒ kěyǐ yīkào nǐ de zhōngchéng dù ma? Могу ли я положиться на вашу верность? Mogu li ya polozhit'sya na vashu vernost'?
39 a strong feeling that you want to be loyal to sb/sth  A strong feeling that you want to be loyal to sb/sth  一种强烈的感觉,你想要忠诚于某事 Yī zhǒng qiángliè de gǎnjué, nǐ xiǎng yào zhōngchéng yú mǒu shì сильное чувство, что ты хочешь быть верным кому-то sil'noye chuvstvo, chto ty khochesh' byt' vernym komu-to
40 要忠于…的强烈感 yào zhōngyú…de qiángliè gǎn qīng 要忠于...的强烈感清 yào zhōngyú... De qiángliè gǎn qīng Будьте верны сильному чувству Bud'te verny sil'nomu chuvstvu
41 一种强烈的感觉,你想要忠诚于某事 yī zhǒng qiángliè de gǎnjué, nǐ xiǎng yào zhōngchéng yú mǒu shì 一种强烈的感觉,你想要忠诚于某事 yī zhǒng qiángliè de gǎnjué, nǐ xiǎng yào zhōngchéng yú mǒu shì сильное чувство, что ты хочешь быть верным чему-то sil'noye chuvstvo, chto ty khochesh' byt' vernym chemu-to
42 a case of divided loyalties ( with strong feelings of support for two different causes, people, etc.) a case of divided loyalties (with strong feelings of support for two different causes, people, etc.) 一个忠诚分裂的案例(强烈支持两种不同的原因,人们等) yīgè zhōngchéng fēnliè de ànlì (qiángliè zhīchí liǎng zhǒng bùtóng de yuányīn, rénmen děng) случай разделенной лояльности (с сильным чувством поддержки двух разных причин, людей и т. д.) sluchay razdelennoy loyal'nosti (s sil'nym chuvstvom podderzhki dvukh raznykh prichin, lyudey i t. d.)
43 两面效忠 Liǎngmiàn xiàozhōng 两面效忠 liǎngmiàn xiàozhōng Лояльность двух сторон Loyal'nost' dvukh storon
44 loyalty card a card given to customers by a shop/store to encourage them to shop there regularly. Each time they buy sth they collect points which will allow them to have an amount of money taken off goods they buy in the future loyalty card a card given to customers by a shop/store to encourage them to shop there regularly. Each time they buy sth they collect points which will allow them to have an amount of money taken off goods they buy in the future 忠诚卡由商店/商店赠送给顾客的卡片,以鼓励他们定期在那里购物。每次他们购买......他们会收集积分,这样他们将来可以从他们购买的商品中取出一定数量的钱 zhōngchéng kǎ yóu shāngdiàn/shāngdiàn zèngsòng gěi gùkè de kǎpiàn, yǐ gǔlì tāmen dìngqí zài nàlǐ gòuwù. Měi cì tāmen gòumǎi...... Tāmen huì shōují jīfēn, zhèyàng tāmen jiānglái kěyǐ cóng tāmen gòumǎi de shāngpǐn zhōng qǔchū yīdìng shùliàng de qián Каждый раз, когда они покупают, они собирают баллы, которые позволят им получить сумму денег с товаров, которые они покупают в будущем. Kazhdyy raz, kogda oni pokupayut, oni sobirayut bally, kotoryye pozvolyat im poluchit' summu deneg s tovarov, kotoryye oni pokupayut v budushchem.
45 顾客忠诚卡,积分卡(凭费累积的积分可优惠购物) gùkè zhōngchéng kǎ, jīfēn kǎ (píng xiāofèi lěijī de jīfēn kě yōuhuì gòuwù) 顾客忠诚卡,积分卡(凭消费累积的积分可优惠购物) gùkè zhōngchéng kǎ, jīfēn kǎ (píng xiāofèi lěijī de jīfēn kě yōuhuì gòuwù) Карта лояльности клиентов, карта лояльности (в зависимости от накопленных точек потребления возможны льготные покупки) Karta loyal'nosti kliyentov, karta loyal'nosti (v zavisimosti ot nakoplennykh tochek potrebleniya vozmozhny l'gotnyye pokupki)
46 lozenge lozenge 菱形 língxíng ромб romb
47 菱形 língxíng 菱形 língxíng ромб romb
48 lozenge (geometry ) a figure with four sides in the shape of a diamond that has two opposite angles more than 90° and the other two less than 90° lozenge (geometry) a figure with four sides in the shape of a diamond that has two opposite angles more than 90° and the other two less than 90° 菱形(几何形状)一个四边形为菱形的图形,有两个相反的角度超过90°,另外两个小于90° língxíng (jǐhé xíngzhuàng) yīgè sìbiānxíng wèi língxíng de túxíng, yǒu liǎng gè xiāngfǎn de jiǎodù chāoguò 90°, lìngwài liǎng gè xiǎoyú 90° Таблетка (геометрия) фигура с гранями в форме алмаза, у которых два противоположных угла больше 90 °, а два других - меньше 90 ° Tabletka (geometriya) figura s granyami v forme almaza, u kotorykh dva protivopolozhnykh ugla bol'she 90 °, a dva drugikh - men'she 90 °
49 菱形 língxíng 菱形 língxíng ромб romb
50 a small sweet/candyoften in a lozenge shape, especially one that contains medicine and that you dissolve in your mouth 菱形糖果;(尤指)菱形片药物 a small sweet/candy,often in a lozenge shape, especially one that contains medicine and that you dissolve in your mouth língxíng tángguǒ;(yóu zhǐ) língxíng hán piàn yàowù 一个小的甜蜜/糖果,通常是一个菱形,特别是含有药物和你溶解在你的嘴菱形糖果;(尤指)菱形含片药物 yīgè xiǎo de tiánmì/tángguǒ, tōngcháng shì yīgè língxíng, tèbié shì hányǒu yàowù hé nǐ róngjiě zài nǐ de zuǐ língxíng tángguǒ;(yóu zhǐ) língxíng hán piàn yàowù небольшая конфета / конфета, часто в форме ромба, особенно та, которая содержит лекарство и растворяется во рту; nebol'shaya konfeta / konfeta, chasto v forme romba, osobenno ta, kotoraya soderzhit lekarstvo i rastvoryayetsya vo rtu;
51 一种小的甜味/糖果,通常呈菱形,特别是含有药物并且溶解在口中的味道 yī zhǒng xiǎo de tián wèi/tángguǒ, tōngcháng chéng língxíng, tèbié shì hányǒu yàowù bìngqiě róngjiě zài kǒuzhōng de wèidào 一种小的甜味/糖果,通常呈菱形,特别是含有药物并且溶解在口中的味道 yī zhǒng xiǎo de tián wèi/tángguǒ, tōngcháng chéng língxíng, tèbié shì hányǒu yàowù bìngqiě róngjiě zài kǒuzhōng de wèidào небольшой сладкий / сладкий, обычно ромбовидный, особенно с лекарством и растворенный во рту nebol'shoy sladkiy / sladkiy, obychno rombovidnyy, osobenno s lekarstvom i rastvorennyy vo rtu
52 throat/cough lozenges throat/cough lozenges 喉咙/咳嗽含片 hóulóng/késòu hán piàn Леденцы от кашля Ledentsy ot kashlya
53 润喉/止咳糖片 rùn hóu/zhǐké táng piàn 润喉/止咳糖片 rùn hóu/zhǐké táng piàn Моляр / Капли от кашля Molyar / Kapli ot kashlya
54 LP  the abbreviation for long playing recorda record that plays for about 25 minutes each side and turns 33 times per minute) LP  the abbreviation for long playing record(a record that plays for about 25 minutes each side and turns 33 times per minute) LP长时间播放记录的缩写(每边播放约25分钟,每分钟转33次的记录) LP cháng shíjiān bòfàng jìlù de suōxiě (měi biān bòfàng yuē 25 fēnzhōng, měi fēnzhōng zhuǎn 33 cì de jìlù) LP - аббревиатура для записи длинного воспроизведения (запись, которая воспроизводится около 25 минут с каждой стороны и поворачивается 33 раза в минуту) LP - abbreviatura dlya zapisi dlinnogo vosproizvedeniya (zapis', kotoraya vosproizvoditsya okolo 25 minut s kazhdoy storony i povorachivayetsya 33 raza v minutu)
55 密纹唱片(全写为  mì wén chàngpiàn (quán xiě wèi  密纹唱片(全写为 mì wén chàngpiàn (quán xiě wèi Компакт-диск Kompakt-disk
56 long-playing record long-playing record 长时间的战绩 cháng shíjiān de zhànjì Долгоиграющая пластинка Dolgoigrayushchaya plastinka
57 约25分 _、每分知 33 转的唱片 měi miàn yuē 25 fēnzhōng _, měi fēn zhī 33 zhuǎn de chàngpiàn 每面约25分钟_,每分知33转的唱片 měi miàn yuē 25 fēnzhōng_, měi fēn zhī 33 zhuǎn de chàngpiàn Около 25 минут на сторону _, каждую минуту, 33 оборота Okolo 25 minut na storonu _, kazhduyu minutu, 33 oborota
58 长时间的战绩 cháng shíjiān de zhànjì 长时间的战绩 cháng shíjiān de zhànjì Долгая запись времени Dolgaya zapis' vremeni
59 LPG a fuel which is a mixture of gases kept in a liquid form by the pressure in a container (the abbreviation for liquefied petroleum gas})  LPG a fuel which is a mixture of gases kept in a liquid form by the pressure in a container (the abbreviation for liquefied petroleum gas})  液化石油气一种燃料,它是由容器内的压力保持液态的气体混合物(液化石油气的缩写}) yèhuà shíyóu qì yī zhǒng ránliào, tā shì yóu róngqì nèi de yālì bǎochí yètài de qìtǐ hùnhéwù (yèhuà shíyóu qì de suōxiě}) СУГ - топливо, представляющее собой смесь газов, находящихся в жидкой форме под давлением в контейнере (сокращение от сжиженного нефтяного газа}) SUG - toplivo, predstavlyayushcheye soboy smes' gazov, nakhodyashchikhsya v zhidkoy forme pod davleniyem v konteynere (sokrashcheniye ot szhizhennogo neftyanogo gaza})
60 液化石油气(全写为 yèhuà shíyóu qì (quán xiě wèi 液化石油气(全写为 yèhuà shíyóu qì (quán xiě wèi Сжиженный нефтяной газ Szhizhennyy neftyanoy gaz
61 liquefied petroleum gas  liquefied petroleum gas  液化石油气 yèhuà shíyóu qì Сжиженный нефтяной газ Szhizhennyy neftyanoy gaz
62 L-plate  (in Britain and some other countries) a white sign with a large red letter L on it, that you put on a car when you are learning to drive L-plate  (in Britain and some other countries) a white sign with a large red letter L on it, that you put on a car when you are learning to drive L盘(在英国和其他一些国家)有一个白色标志,上面有一个大红色字母L,当你学习开车的时候,你把它放在车上 L pán (zài yīngguó hé qítā yīxiē guójiā) yǒu yīgè báisè biāozhì, shàngmiàn yǒu yīgè dà hóngsè zìmǔ L, dāng nǐ xuéxí kāichē de shíhòu, nǐ bǎ tā fàng zài chē shàng L-пластина (в Великобритании и некоторых других странах) белый знак с большой красной буквой L на нем, который вы надеваете на автомобиль, когда учитесь водить L-plastina (v Velikobritanii i nekotorykh drugikh stranakh) belyy znak s bol'shoy krasnoy bukvoy L na nem, kotoryy vy nadevayete na avtomobil', kogda uchites' vodit'
63 L字牌,学车牌(在英国等地学驾驶时置于车上的白底红字标志) hóng L zì pái, xué chēpái (zài yīngguó děng dìxué jiàshǐ shí zhì yú chē shàng de bái dǐ hóngzì biāozhì) 红大号字牌,学车牌(在英国等地学驾驶时置于车上的白底红字标志) hóng dà hào zì pái, xué chēpái (zài yīngguó děng dìxué jiàshǐ shí zhì yú chē shàng de bái dǐ hóngzì biāozhì) Красная L-карта, номерной знак обучения (красный знак на белом фоне, когда его помещают в машину во время вождения в Великобритании) Krasnaya L-karta, nomernoy znak obucheniya (krasnyy znak na belom fone, kogda yego pomeshchayut v mashinu vo vremya vozhdeniya v Velikobritanii)
64 LPNabbr. (in the US) licensed practical nurse  LPNabbr. (In the US) licensed practical nurse  LPNabbr。 (在美国)执业护士 LPNabbr. (Zài měiguó) zhíyè hùshì LPNabbr. (В США) лицензированная практическая медсестра LPNabbr. (V SSHA) litsenzirovannaya prakticheskaya medsestra
65 (美国)持执照临床护士 (měiguó) chí zhízhào línchuáng hùshì (美国)持执照临床护士 (měiguó) chí zhízhào línchuáng hùshì (США) лицензированная медицинская сестра (SSHA) litsenzirovannaya meditsinskaya sestra
66 LSAT abbr. Law School Admission Test (a test taken by students who want to study law in the US) LSAT abbr. Law School Admission Test (a test taken by students who want to study law in the US) LSAT abbr。法学院入学考试(由希望在美国学习法律的学生进行的考试) LSAT abbr. Fǎ xuéyuàn rùxué kǎoshì (yóu xīwàng zài měiguó xuéxí fǎlǜ de xuéshēng jìnxíng de kǎoshì) Аббревиатура LSAT для вступительного теста в юридическую школу (тест, проводимый студентами, желающими изучать право в США) Abbreviatura LSAT dlya vstupitel'nogo testa v yuridicheskuyu shkolu (test, provodimyy studentami, zhelayushchimi izuchat' pravo v SSHA)
67 (美国)法学院入学考试 (měiguó) fǎ xuéyuàn rùxué kǎoshì (美国)法学院入学考试 (měiguó) fǎ xuéyuàn rùxué kǎoshì (США) Вступительный экзамен в юридическую школу (SSHA) Vstupitel'nyy ekzamen v yuridicheskuyu shkolu
68 LSD (also slang acid) a powerful illegal drug that affects people’s minds and makes them see and hear things that are not really there  LSD (also slang acid) a powerful illegal drug that affects people’s minds and makes them see and hear things that are not really there  LSD(也是俚语酸)是一种强大的非法药物,会影响人们的思想,让他们看到和听到的东西并不存在 LSD(yěshì lǐyǔ suān) shì yī zhǒng qiángdà de fēifǎ yàowù, huì yǐngxiǎng rénmen de sīxiǎng, ràng tāmen kàn dào hé tīng dào de dōngxī bìng bù cúnzài Ls (также сленговая кислота) - мощный нелегальный наркотик, который воздействует на сознание людей и заставляет их видеть и слышать то, чего на самом деле нет Ls (takzhe slengovaya kislota) - moshchnyy nelegal'nyy narkotik, kotoryy vozdeystvuyet na soznaniye lyudey i zastavlyayet ikh videt' i slyshat' to, chego na samom dele net
69 麦角酰二乙胺;迷幻药;致幻药 màijiǎo xiān èr yǐ àn; mí huàn yào; zhì huàn yào 麦角酰二乙胺;迷幻药;致幻药 màijiǎo xiān èr yǐ àn; mí huàn yào; zhì huàn yào Эргойльдиэтиламин, галлюциноген, галлюциноген Ergoyl'dietilamin, gallyutsinogen, gallyutsinogen
70 Lt (Lt.) (in writing) lieutenant(书写形式)(陆军)中尉,(海军歳空军)上尉 Lt (Lt.) (In writing) lieutenant(shūxiě xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò suì kōngjūn) shàngwèi Lt(Lt。)(写作)lieutenant(书写形式)(陆军)中尉,(海军或歳空军)上尉 Lt(Lt.)(Xiězuò)lieutenant(shūxiě xíngshì)(lùjūn) zhōngwèi,(hǎijūn huò suì kōngjūn) shàngwèi Лейтенант (лейтенант) (письменно) лейтенант (письменная форма) (армия) лейтенант, (флот или военно-воздушные силы) капитан Leytenant (leytenant) (pis'menno) leytenant (pis'mennaya forma) (armiya) leytenant, (flot ili voyenno-vozdushnyye sily) kapitan
71 Lt (helen)Brown (海伦)布朗陆军中尉 Lt (helen)Brown (hǎilún) bùlǎng lùjūn zhōngwèi Lt(海伦)布朗(海伦)布朗陆军中尉 Lt(hǎilún) bùlǎng (hǎilún) bùlǎng lùjūn zhōngwèi Лейтенант (Хелен) Браун (Хелен) Лейтенант Браун Leytenant (Khelen) Braun (Khelen) Leytenant Braun
72 Ltd  abbr. Limited (used after the name of a British company or business) Ltd  abbr. Limited (used after the name of a British company or business) 有限公司有限公司(以英国公司或企业的名义使用) yǒuxiàn gōngsī yǒuxiàn gōngsī (yǐ yīngguó gōngsī huò qǐyè de míngyì shǐyòng) Ltd abbr. Limited (используется после названия британской компании или бизнеса) Ltd abbr. Limited (ispol'zuyetsya posle nazvaniya britanskoy kompanii ili biznesa)
73 有限责任公司,股份有限公司(用于英国公司或商行名称之后) yǒuxiàn zérèn gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōngsī (yòng yú yīngguó gōngsī huò shāngháng míngchēng zhīhòu) 有限责任公司,股份有限公司(用于英国公司或商行名称之后) yǒuxiàn zérèn gōngsī, gǔfèn yǒuxiàn gōngsī (yòng yú yīngguó gōngsī huò shāngháng míngchēng zhīhòu) Общество с ограниченной ответственностью, Inc. (по названию британской компании или фирмы) Obshchestvo s ogranichennoy otvetstvennost'yu, Inc. (po nazvaniyu britanskoy kompanii ili firmy)
74 Pearce and Co. Ltd Pearce and Co. Ltd 皮尔斯有限公司 pí'ěrsī yǒuxiàn gōngsī Пирс и Ко Лтд Pirs i Ko Ltd
75 皮尔斯有限公司 pí'ěrsī yǒuxiàn gōngsī 皮尔斯有限公司 pí'ěrsī yǒuxiàn gōngsī Пирс Лимитед Pirs Limited
76 lubricant (also informal lube)  a substance, for example oil, that you put on surfaces or parts of a machine so that they move easily and smoothly lubricant (also informal lube)  a substance, for example oil, that you put on surfaces or parts of a machine so that they move easily and smoothly 润滑剂(也是非正式润滑油)一种物质,例如油,放在机器的表面或部件上,以便它们轻松顺畅地移动 rùnhuá jì (yě shìfēi zhèngshì rùnhuá yóu) yī zhǒng wùzhí, lìrú yóu, fàng zài jīqì de biǎomiàn huò bùjiàn shàng, yǐbiàn tāmen qīngsōng shùnchàng de yídòng Смазочный материал (также неформальная смазка) - вещество, например масло, которое вы наносите на поверхности или детали машины, чтобы они легко и плавно двигались Smazochnyy material (takzhe neformal'naya smazka) - veshchestvo, naprimer maslo, kotoroye vy nanosite na poverkhnosti ili detali mashiny, chtoby oni legko i plavno dvigalis'
77 润滑剂;润滑油 rùnhuá jì; rùnhuá yóu 润滑剂,润滑油 rùnhuá jì, rùnhuá yóu Смазочный; Lubricant Smazochnyy; Lubricant
78 lubricate to put a lubricant on sth such as the parts of a machine, to help them move smoothly lubricate to put a lubricant on sth such as the parts of a machine, to help them move smoothly 润滑以在机器的部件上涂抹润滑剂,以帮助它们顺利移动 rùnhuá yǐ zài jīqì de bùjiàn shàng túmǒ rùnhuá jì, yǐ bāngzhù tāmen shùnlì yídòng Смажьте, чтобы нанести смазку на такие детали, как части машины, чтобы помочь им двигаться Smazh'te, chtoby nanesti smazku na takiye detali, kak chasti mashiny, chtoby pomoch' im dvigat'sya
79 上润滑油;上油于 gěi…shàng rùnhuá yóu; shàng yóu yú 给...上润滑油,上油于 gěi... Shàng rùnhuá yóu, shàng yóu yú ... в смазочное масло, масло для ... v smazochnoye maslo, maslo dlya
80 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
81 grease grease 润滑脂 rùnhuá zhī смазка smazka
82 oil oil yóu масло maslo
83 lubrication lubrication 润滑 rùnhuá смазывание smazyvaniye
84 lubricious  (formal) showing a great interest in sex in a way that is considered unpleasant or unacceptable lubricious  (formal) showing a great interest in sex in a way that is considered unpleasant or unacceptable 光滑的(正式的)以一种被认为令人不愉快或不可接受的方式表现出对性的极大兴趣 guānghuá de (zhèngshì de) yǐ yī zhǒng bèi rènwéi lìng rén bùyúkuài huò bùkě jiēshòu de fāngshì biǎoxiàn chū duì xìng de jí dà xīng qù Смазливая (формальная), проявляющая большой интерес к сексу таким образом, который считается неприятным или неприемлемым Smazlivaya (formal'naya), proyavlyayushchaya bol'shoy interes k seksu takim obrazom, kotoryy schitayetsya nepriyatnym ili nepriyemlemym
85 淫荡的;淫秽的;猥亵的 yíndàng de; yínhuì de; wěixiè de 淫荡的;淫秽的;猥亵的 yíndàng de; yínhuì de; wěixiè de Похотливая; непристойная; непристойность Pokhotlivaya; nepristoynaya; nepristoynost'
86 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
87 lewd lewd 猥亵 wěixiè непристойный nepristoynyy
88 lucid lucid 清醒 qīngxǐng ясный yasnyy
89 清醒 qīngxǐng 清醒 qīngxǐng трезвый trezvyy
90 clearly expressed; easy to understand  clearly expressed; easy to understand  明确表达;容易明白 míngquè biǎodá; róngyì míngbái Ясно, легко понять Yasno, legko ponyat'
91 达清楚的;易禮的  biǎodá qīngchǔ de; yì lǐ de  表达清楚的;易礼的 biǎodá qīngchǔ de; yì lǐ de Сформулировать, церемония Yi Sformulirovat', tseremoniya Yi
92 明确表达; 容易明白 míngquè biǎodá; róngyì míngbái 明确表达;容易明白 míngquè biǎodá; róngyì míngbái Четкое выражение, легко понять Chetkoye vyrazheniye, legko ponyat'
93 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
94 clear clear 明确 míngquè ясно yasno
95 a lucid  style/explanation a lucid  style/explanation 一个清醒的风格/解释 yīgè qīngxǐng de fēnggé/jiěshì ясный стиль / объяснение yasnyy stil' / ob"yasneniye
96 明白易懂的风格;清楚的解释 míngbái yì dǒng de fēnggé; qīngchǔ de jiěshì 明白易懂的风格;清楚的解释 míngbái yì dǒng de fēnggé; qīngchǔ de jiěshì Ясный и понятный стиль, четкое объяснение Yasnyy i ponyatnyy stil', chetkoye ob"yasneniye
97 able to think clearly, especially during or after a period of illness or confusion able to think clearly, especially during or after a period of illness or confusion 能够清晰地思考,特别是在疾病或混乱期间或之后 nénggòu qīngxī de sīkǎo, tèbié shì zài jíbìng huò hǔnluàn qí jiàn huò zhīhòu Способен ясно мыслить, особенно во время или после периода болезни или растерянности Sposoben yasno myslit', osobenno vo vremya ili posle perioda bolezni ili rasteryannosti
98  (尤指生病期间或病愈后,糊涂状态中或球后)头脑清晰的,清醒的  (yóu zhǐ shēngbìng qí jiàn huò bìng yù hòu, hútú zhuàngtài zhōng huò qiú hòu) tóunǎo qīngxī de, qīngxǐng de  (尤指生病期间或病愈后,糊涂状态中或球后)头脑清晰的,清醒的  (yóu zhǐ shēngbìng qí jiàn huò bìng yù hòu, hútú zhuàngtài zhōng huò qiú hòu) tóunǎo qīngxī de, qīngxǐng de  (особенно во время или после болезни, в растерянном состоянии или после бала) ясный, трезвый  (osobenno vo vremya ili posle bolezni, v rasteryannom sostoyanii ili posle bala) yasnyy, trezvyy
99 能够清晰地思考,特别是在疾病或混乱期间或之后 nénggòu qīngxī de sīkǎo, tèbié shì zài jíbìng huò hǔnluàn qí jiàn huò zhīhòu 能够清晰地思考,特别是在疾病或混乱期间或之后 nénggòu qīngxī de sīkǎo, tèbié shì zài jíbìng huò hǔnluàn qí jiàn huò zhīhòu Уметь мыслить четко, особенно во время или после болезни или растерянности Umet' myslit' chetko, osobenno vo vremya ili posle bolezni ili rasteryannosti
100 in a rare lucid moment, she looked at me and smiled in a rare lucid moment, she looked at me and smiled 在一个罕见的清醒时刻,她看着我笑了笑 zài yīgè hǎnjiàn de qīngxǐng shíkè, tā kànzhe wǒ xiàole xiào В редкий ясный момент она посмотрела на меня и улыбнулась V redkiy yasnyy moment ona posmotrela na menya i ulybnulas'
  在难得清醒的时刻,她看看我,对我笑笑 zài nándé qīngxǐng de shíkè, tā kàn kàn wǒ, duì wǒ xiào xiào 在难得清醒的时刻,她看看我,对我笑笑 zài nándé qīngxǐng de shíkè, tā kàn kàn wǒ, duì wǒ xiào xiào В редкий момент она посмотрела на меня и улыбнулась мне. V redkiy moment ona posmotrela na menya i ulybnulas' mne.
102 lucidity. lucidity. 明朗。 mínglǎng. Ясность. Yasnost'.
103 Lucifer the devil Lucifer the devil 路西法的魔鬼 Lù xīfǎ de móguǐ Люцифер дьявол Lyutsifer d'yavol
104 路济弗尔(魔鬼) lù jì fú ěr (móguǐ) 路济弗尔(魔鬼) lù jì fú ěr (móguǐ) Люциф (дьявол) Lyutsif (d'yavol)
105 synonym  synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
106 satan Satan 撒但 Sā dàn сатана satana
107 luck  good things that happen to you by chance, not because of your own efforts or abilities  luck  good things that happen to you by chance, not because of your own efforts or abilities  幸运的是,偶然发生在你​​身上的好事,不是因为你自己的努力或能力 xìngyùn de shì, ǒurán fāshēng zài nǐ​​shēnshang de hǎoshì, bùshì yīnwèi nǐ zìjǐ de nǔlì huò nénglì Удачи, что вещи для вас случайно, а не из-за ваших собственных усилий или способностей Udachi, chto veshchi dlya vas sluchayno, a ne iz-za vashikh sobstvennykh usiliy ili sposobnostey
108 好运;幸运;侥幸 hǎo yùn; xìngyùn; jiǎoxìng 好运;幸运;侥幸 hǎo yùn; xìngyùn; jiǎoxìng Удачи Udachi
109 with (any) luck, we'll be home before dark. with (any) luck, we'll be home before dark. 有了(任何)运气,我们会在天黑之前回家。 yǒule (rènhé) yùnqì, wǒmen huì zài tiān hēi zhīqiánhuí jiā. С (любой) удачей, мы будем дома до темноты. S (lyuboy) udachey, my budem doma do temnoty.
110  如果一切顺利的话,我们可在天黑前回到家  Rúguǒ yīqiè shùnlì dehuà, wǒmen kě zài tiān hēi qiánhuí dàojiā  如果一切顺利的话,我们可在天黑前回到家  Rúguǒ yīqiè shùnlì dehuà, wǒmen kě zài tiān hēi qián huí dàojiā  Если все пойдет хорошо, мы можем вернуться домой до наступления темноты.  Yesli vse poydet khorosho, my mozhem vernut'sya domoy do nastupleniya temnoty.
111 with a bit of luck, we'll finish on time. with a bit of luck, we'll finish on time. 运气好的话,我们会按时完成。 yùnqì hǎo dehuà, wǒmen huì ànshí wánchéng. Если повезет, мы закончим вовремя. Yesli povezet, my zakonchim vovremya.
112 如果我们运气好,就能够准时完成 Rúguǒ wǒmen yùnqì hǎo, jiù nénggòu zhǔnshí wánchéng 如果我们运气好,就能够准时完成 Rúguǒ wǒmen yùnqì hǎo, jiù nénggòu zhǔnshí wánchéng Если нам повезет, мы можем закончить вовремя. Yesli nam povezet, my mozhem zakonchit' vovremya.
113 So far I have had no luck with finding a job. So far I have had no luck with finding a job. 到目前为止,我找不到工作没有运气。 dào mùqián wéizhǐ, wǒ zhǎo bù dào gōngzuò méiyǒu yùnqì. Пока мне не повезло с поиском работы. Poka mne ne povezlo s poiskom raboty.
114 我私工知一直不走运 Wǒ sī gōng zhī yīzhí bù zǒuyùn 我私工知一直不走运 Wǒ sī gōng zhī yīzhí bù zǒuyùn Я лично знаю, что мне не повезло YA lichno znayu, chto mne ne povezlo
115 到目前为止,我找不到工作没有运气。 dào mùqián wéizhǐ, wǒ zhǎo bù dào gōngzuò méiyǒu yùnqì. 到目前为止,我找不到工作没有运气。 dào mùqián wéizhǐ, wǒ zhǎo bù dào gōngzuò méiyǒu yùnqì. Пока что я не могу найти работу без удачи. Poka chto ya ne mogu nayti rabotu bez udachi.
116 I  could hardly believe my luck when he said yes I  could hardly believe my luck when he said yes 他说是的,我简直不敢相信自己的运气 Tā shuō shì de, wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yùnqì Я едва мог поверить в свою удачу, когда он сказал да YA yedva mog poverit' v svoyu udachu, kogda on skazal da
117 听他说行,我几乎不敢相信自己会这么走运 tīng tā shuō xíng, wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn zìjǐ huì zhème zǒuyùn 听他说行,我几乎不敢相信自己会这么走运 tīng tā shuō xíng, wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn zìjǐ huì zhème zǒuyùn Слушая его, я с трудом могу поверить, что мне так повезет. Slushaya yego, ya s trudom mogu poverit', chto mne tak povezet.
118 他说是的,我简直不敢相信自己的运气 tā shuō shì de, wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yùnqì 他说是的,我简直不敢相信自己的运气 tā shuō shì de, wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yùnqì Он сказал да, я не могу поверить в свою удачу. On skazal da, ya ne mogu poverit' v svoyu udachu.
119 it was a stroke of luck that we found you. it was a stroke of luck that we found you. 我们找到了你,这是一个幸运的事。 wǒmen zhǎodàole nǐ, zhè shì yīgè xìngyùn de shì. Это была удача, что мы нашли тебя. Eto byla udacha, chto my nashli tebya.
120 真巧我们找到了你 Zhēn qiǎo wǒmen zhǎodàole nǐ 真巧我们找到了你 Zhēn qiǎo wǒmen zhǎodàole nǐ На самом деле, мы нашли тебя. Na samom dele, my nashli tebya.
121 我们找到了你,这是一个幸运的事。 wǒmen zhǎodàole nǐ, zhè shì yīgè xìngyùn de shì. 我们找到了你,这是一个幸运的事。 wǒmen zhǎodàole nǐ, zhè shì yīgè xìngyùn de shì. Мы нашли тебя, это счастливая вещь. My nashli tebya, eto schastlivaya veshch'.
122 By sheer luck nobody was hurt in the explosion. By sheer luck nobody was hurt in the explosion. 幸运的是,没有人在爆炸中受伤。 Xìngyùn de shì, méiyǒu rén zài bàozhà zhōng shòushāng. По счастливой случайности никто не пострадал при взрыве. Po schastlivoy sluchaynosti nikto ne postradal pri vzryve.
123 万幸畔是,没有人在爆炸中受伤 Wànxìng pàn shì, méiyǒu rén zài bàozhà zhōng shòushāng 万幸畔是,没有人在爆炸中受伤 Wànxìng pàn shì, méiyǒu rén zài bàozhà zhōng shòushāng К счастью, никто не пострадал при взрыве. K schast'yu, nikto ne postradal pri vzryve.
124 幸运的是,没有人在爆炸中受伤。 xìngyùn de shì, méiyǒu rén zài bàozhà zhōng shòushāng. 幸运的是,没有人在爆炸中受伤。 xìngyùn de shì, méiyǒu rén zài bàozhà zhōng shòushāng. К счастью, никто не пострадал при взрыве. K schast'yu, nikto ne postradal pri vzryve.
125 we wish her luck in her new career We wish her luck in her new career• 我们祝她在新职业生涯中好运 Wǒmen zhù tā zài xīn zhíyè shēngyá zhōng hǎo yùn Мы желаем ей удачи в ее новой карьере • My zhelayem yey udachi v yeye novoy kar'yere •
126 我们祝愿她在新的事业中一帆风顺 wǒmen zhùyuàn tā zài xīn de shìyè zhōng yīfānfēngshùn 我们祝愿她在新的事业中一帆风顺 wǒmen zhùyuàn tā zài xīn de shìyè zhōng yīfānfēngshùn Мы желаем ей всего наилучшего в ее новой карьере. My zhelayem yey vsego nailuchshego v yeye novoy kar'yere.
127 我们祝她在新职业生涯中好运 wǒmen zhù tā zài xīn zhíyè shēngyá zhōng hǎo yùn 我们祝她在新职业生涯中好运 wǒmen zhù tā zài xīn zhíyè shēngyá zhōng hǎo yùn Мы желаем ей удачи в ее новой карьере. My zhelayem yey udachi v yeye novoy kar'yere.
128 you’re in luck(lucky) there's one ticket left you’re in luck(lucky) there's one ticket left 你很幸运(幸运的)还有一张票 nǐ hěn xìngyùn (xìngyùn de) hái yǒuyī zhāng piào Вам повезло (повезло), осталось один билет Vam povezlo (povezlo), ostalos' odin bilet
129 标运气不错,还剩一张票 biāo yùnqì bùcuò, hái shèng yī zhāng piào 标运气不错,还剩一张票 biāo yùnqì bùcuò, hái shèng yī zhāng piào Ярлык хороший, остался один билет. Yarlyk khoroshiy, ostalsya odin bilet.
130 你很幸运(幸运的)还有一张票 nǐ hěn xìngyùn (xìngyùn de) hái yǒuyī zhāng piào 你很幸运(幸运的)还有一张票 nǐ hěn xìngyùn (xìngyùn de) hái yǒuyī zhāng piào Вам повезло (к счастью) и у вас есть билет. Vam povezlo (k schast'yu) i u vas yest' bilet.
131 You’re out of luck. She’s not here. You’re out of luck. She’s not here. 你运气不好她不在这里 nǐ yùnqì bù hǎo tā bùzài zhèlǐ Тебе не повезло. Ее здесь нет. Tebe ne povezlo. Yeye zdes' net.
132 真不巧,她不在 Zhēn bù qiǎo, tā bùzài 真不巧,她不在 zhēn bù qiǎo, tā bùzài Это совпадение, что ее там нет. Eto sovpadeniye, chto yeye tam net.
133 你运气不好 她不在这里 nǐ yùnqì bù hǎo tā bùzài zhèlǐ 你运气不好她不在这里 nǐ yùnqì bù hǎo tā bùzài zhèlǐ Тебе не везет, ее здесь нет. Tebe ne vezet, yeye zdes' net.
  What a piece of luck! What a piece of luck! 多么幸运啊! duōme xìngyùn a! Какая удача! Kakaya udacha!
134 运气真好! Yùnqì zhēn hǎo! 运气真好! Yùnqì zhēn hǎo! Удачи Udachi
135  see also   See also   也可以看看  Yě kěyǐ kàn kàn  Смотрите также  Smotrite takzhe
136 beginner's luck beginner's luck 初学者的运气 chū xuézhě de yùnqì Удача новичка Udacha novichka
137 chance; the force that causes good or bad things to happen to people  chance; the force that causes good or bad things to happen to people  机会;导致好事或坏事发生在人身上的力量 jīhuì; dǎozhì hǎoshì huò huàishì fāshēng zài rén shēnshang de lìliàng Сила, которая заставляет людей делать хорошие или плохие вещи Sila, kotoraya zastavlyayet lyudey delat' khoroshiye ili plokhiye veshchi
138 机遇;命运;运气  jīyù; mìngyùn; yùnqì  机遇;命运;运气 jīyù; mìngyùn; yùnqì Возможность, судьба, удача Vozmozhnost', sud'ba, udacha
139 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
140 fortune fortune 幸运 xìngyùn состояние sostoyaniye
141 to have good/bad luck  to have good/bad luck  好运/坏运气 hǎo yùn/huài yùnqì Иметь удачу / неудачу Imet' udachu / neudachu
142 运气好/ yùnqì hǎo/huài 运气好/坏 yùnqì hǎo/huài Удачи / плохо Udachi / plokho
143 好运/坏运气 hǎo yùn/huài yùnqì 好运/坏运气 hǎo yùn/huài yùnqì Удачи / неудачи Udachi / neudachi
144 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
145 hard luck story hard luck story 难过的故事 nánguò de gùshì История тяжелой удачи Istoriya tyazheloy udachi
146 any luck? (informal) used to ask sb if they have been successful with sth any luck? (Informal) used to ask sb if they have been successful with sth 运气好的话? (非正式的)曾经问过某人是否已经成功了 yùnqì hǎo dehuà? (Fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò mǒu rén shìfǒu yǐjīng chénggōngle Любая удача? (Неформально) спрашивала sb, были ли они успешны с sth Lyubaya udacha? (Neformal'no) sprashivala sb, byli li oni uspeshny s sth
147 (询问是否成功)运气怎么样 (xúnwèn shìfǒu chénggōng) yùnqì zěnme yàng (询问是否成功)运气怎么样 (xúnwèn shìfǒu chénggōng) yùnqì zěnme yàng (Спросите, успешно ли это) Как удача? (Sprosite, uspeshno li eto) Kak udacha?
148 Any luck?No, they’re all too busy to help Any luck?,No, they’re all too busy to help 运气好吗?不,他们都忙着帮忙 yùnqì hǎo ma? Bù, tāmen dōu mángzhe bāngmáng Удачи? Нет, они слишком заняты, чтобы помочь Udachi? Net, oni slishkom zanyaty, chtoby pomoch'
149 气怎么样?不怎么样,他们都没空帮忙 yùnqì zěnme yàng? Bù zě me yàng, tāmen dōu méi kōng bāngmáng 运气怎么样?不怎么样,他们都没空帮忙 yùnqì zěnme yàng? Bù zě me yàng, tāmen dōu méi kōng bāngmáng Как твоя удача? Не очень хорошо, у них нет времени, чтобы помочь Kak tvoya udacha? Ne ochen' khorosho, u nikh net vremeni, chtoby pomoch'
150 as luck would  have it in the way that chance decides what will happen  as luck would  have it in the way that chance decides what will happen  幸运的是,机会决定将会发生什么 xìngyùn de shì, jīhuì juédìng jiāng huì fāshēng shénme По счастливой случайности, этот шанс решает, что случится Po schastlivoy sluchaynosti, etot shans reshayet, chto sluchitsya
151 碰巧;偶然;幸而;不巧 pèngqiǎo; ǒurán; xìng'ér; bù qiǎo 碰巧;偶然;幸而;不巧 pèngqiǎo; ǒurán; xìng'ér; bù qiǎo Случайно, случайно, к счастью, к сожалению Sluchayno, sluchayno, k schast'yu, k sozhaleniyu
152 as luck would have it, the train was late as luck would have it, the train was late 幸运的是火车迟到了 xìngyùn de shì huǒchē chídàole По счастливой случайности, поезд опоздал Po schastlivoy sluchaynosti, poyezd opozdal
153 不巧火车晚点了 bù qiǎo huǒchē wǎndiǎnle 不巧火车晚点了 bù qiǎo huǒchē wǎndiǎnle К сожалению, поезд опаздывает. K sozhaleniyu, poyezd opazdyvayet.
154 bad, hard,etc. luck (on sb) used to express sympathy for sb  bad, hard,etc. Luck (on sb) used to express sympathy for sb  坏,难等等。运气(某人)用来表达对某人的同情 huài, nán děng děng. Yùnqì (mǒu rén) yòng lái biǎodá duì mǒu rén de tóngqíng Плохо, тяжело и т. Д. Удача (на sb) раньше выражала сочувствие sb Plokho, tyazhelo i t. D. Udacha (na sb) ran'she vyrazhala sochuvstviye sb
155 (表示同情)运气不圭,不幸 (biǎoshì tóngqíng) yùnqì bù guī, bùxìng (表示同情)运气不圭,不幸 (biǎoshì tóngqíng) yùnqì bù guī, bùxìng (указывает на сочувствие) удача не хорошо, неудачно (ukazyvayet na sochuvstviye) udacha ne khorosho, neudachno
156 Bad luck,Helen, you played very well Bad luck,Helen, you played very well 运气不好,海伦,你打得很好 yùnqì bù hǎo, hǎilún, nǐ dǎ dé hěn hǎo Не повезло, Хелен, ты очень хорошо сыграла Ne povezlo, Khelen, ty ochen' khorosho sygrala
157 海伦,你的表现非常好,只是运气欠佳 hǎilún, nǐ de biǎoxiàn fēicháng hǎo, zhǐshì yùnqì qiàn jiā 海伦,你的表现非常好,只是运气欠佳 hǎilún, nǐ de biǎoxiàn fēicháng hǎo, zhǐshì yùnqì qiàn jiā Хелен, твоя игра очень хорошая, просто невезение. Khelen, tvoya igra ochen' khoroshaya, prosto nevezeniye.
158 It’s hard hide on him that he wasn’t chosen. It’s hard hide on him that he wasn’t chosen. 他没有被选中,很难隐藏在他身上。 tā méiyǒu bèi xuǎnzhōng, hěn nán yǐncáng zài tā shēnshang. Ему трудно скрыть, что он не был выбран. Yemu trudno skryt', chto on ne byl vybran.
159 他未被选中真是不幸 Tā wèi bèi xuǎnzhōng zhēnshi bùxìng 他未被选中真是不幸 Tā wèi bèi xuǎnzhōng zhēnshi bùxìng К сожалению, он не был выбран. K sozhaleniyu, on ne byl vybran.
160 be down on your luck (informal) to have no money because of a period of bad luck. be down on your luck (informal) to have no money because of a period of bad luck. 由于运气不好,你的运气不好(非正式)没有钱。 yóuyú yùnqì bù hǎo, nǐ de yùnqì bù hǎo (fēi zhèngshì) méiyǒu qián. Не повезло (неформально), чтобы не иметь денег из-за периода неудачи. Ne povezlo (neformal'no), chtoby ne imet' deneg iz-za perioda neudachi.
161 因一时不走运而没有;穷困潦倒 Yīn yīshí bù zǒuyùn ér méiyǒu qián; qióngkùn lǎodǎo 因一时不走运而没有钱;穷困潦倒 Yīn yīshí bù zǒuyùn ér méiyǒu qián; qióngkùn lǎodǎo Потому что на некоторое время нет удачи, нет денег; Potomu chto na nekotoroye vremya net udachi, net deneg;
162 由于运气不好,你的运气不好(非正式)没有 yóuyú yùnqì bù hǎo, nǐ de yùnqì bù hǎo (fēi zhèngshì) méiyǒu qián 由于运气不好,你的运气不好(非正式)没有钱 yóuyú yùnqì bù hǎo, nǐ de yùnqì bù hǎo (fēi zhèngshì) méiyǒu qián Из-за неудачи твоя удача не хороша (неформальна) без денег Iz-za neudachi tvoya udacha ne khorosha (neformal'na) bez deneg
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lubricant 1206 1206 low tide