|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lower |
1205 |
1205 |
low tech |
|
|
|
|
|
1 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
2 |
demean |
demean |
贬低 |
biǎndī |
Abaisser |
卑劣な |
ひれつな |
hiretsuna |
|
3 |
I wouldn't lower myself by working for him |
I wouldn't lower myself by working for him |
我不会为他工作而降低自己 |
wǒ bù huì wèi tā
gōngzuò ér jiàngdī zìjǐ |
Je ne m'abaisserais pas en
travaillant pour lui |
私 は 彼 の ため に 働く こと によって 自分 自身 を下げる こと は しないでしょう |
わたし わ かれ の ため に はたらく こと によって じぶんじしん お さげる こと わ しないでしょう |
watashi wa kare no tame ni hataraku koto niyotte jibun jishino sageru koto wa shinaideshō |
|
4 |
我不会贬低自己的身份去为他工作 |
wǒ bù huì biǎndī
zìjǐ de shēnfèn qù wèi tā gōngzuò |
我不会贬低自己的身份去为他工作 |
wǒ bù huì biǎndī
zìjǐ de shēnfèn qù wèi tā gōngzuò |
Je ne minimiserai pas mon
identité pour travailler pour lui. |
私 の アイデンティティ が 彼 の ため に 働く こと を信じよう と は 思わない 。 |
わたし の アイデンティティ が かれ の ため に はたらく こと お しんじよう と わ おもわない 。 |
watashi no aidentiti ga kare no tame ni hataraku koto oshinjiyō to wa omowanai . |
|
5 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
|
6 |
sight |
sight |
视力 |
shìlì |
La vue |
視力 |
しりょく |
shiryoku |
|
7 |
temperature |
temperature |
温度 |
wēndù |
La température |
気温 |
きおん |
kion |
|
8 |
lower (also lour) |
lower (also lour) |
低(也是lour) |
dī (yěshì lour) |
Basse (aussi lour) |
低い ( また ) |
ひくい ( また ) |
hikui ( mata ) |
|
9 |
(literature) |
(literature) |
(文献) |
(wénxiàn) |
(littérature) |
( 文学 ) |
( ぶんがく ) |
( bungaku ) |
|
10 |
(of the sky or clouds |
(of the sky or clouds |
(天空或云彩 |
(tiānkōng huò yúncai |
(du ciel ou des nuages |
( 空 や 雲 の |
( そら や くも の |
( sora ya kumo no |
|
11 |
天空或云) |
tiānkōng huò yún) |
天空或云) |
tiānkōng huò yún) |
Ciel ou nuage) |
空 か 雲 ) |
そら か くも ) |
sora ka kumo ) |
|
12 |
to be dark and threatening |
to be dark and threatening |
变得黑暗和威胁 |
biàn dé hēi'àn hé
wēixié |
Être sombre et menaçant |
暗くて 脅迫 する |
くらくて きょうはく する |
kurakute kyōhaku suru |
|
13 |
变昏暗;变恶劣;变阴沉 |
biàn hūn'àn; biàn èliè;
biàn yīnchén |
变昏暗;变恶劣;变阴沉 |
biàn hūn'àn; biàn èliè;
biàn yīnchén |
Devenir sombre, devenir
mauvais, devenir sombre |
薄暗く なる ; 悪く なる ; 暗く なる |
うすぐらく なる ; わるく なる ; くらく なる |
usuguraku naru ; waruku naru ; kuraku naru |
|
14 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
15 |
lower |
lower |
降低 |
jiàngdī |
Inférieur |
下 |
した |
shita |
|
16 |
lower case |
lower case |
小写 |
xiǎoxiě |
Minuscule |
小文字 |
こもじ |
komoji |
|
17 |
(technical )(in printing and writing |
(technical)(in printing and
writing |
(技术)(印刷和书写 |
(jìshù)(yìnshuā hé
shūxiě |
(technique) (en impression et
écriture |
( 技術 ) ( 印刷 および 執筆 中 |
( ぎじゅつ ) ( いんさつ および しっぴつ ちゅう |
( gijutsu ) ( insatsu oyobi shippitsu chū |
|
18 |
印刷和书写) |
yìnshuā hé
shūxiě) |
印刷和书写) |
yìnshuā hé
shūxiě) |
Impression et écriture) |
印刷 と 書き込み ) |
いんさつ と かきこみ ) |
insatsu to kakikomi ) |
|
19 |
small letters |
small letters |
小写字母 |
xiǎoxiězìmǔ |
Petites lettres |
小さい 文字 |
ちいさい もじ |
chīsai moji |
|
20 |
小写字体 |
xiǎoxiězìtǐ |
小写字体 |
xiǎoxiě zìtǐ |
Police minuscule |
小文字 フォント |
こもんじ フォント |
komonji fonto |
|
21 |
The text is all in lower
case• |
The text is all in lower case• |
全文均为小写• |
quánwén jūn wèi
xiǎoxiě• |
Le texte est tout en minuscule
• |
テキスト は すべて 小文字です 。 |
テキスト わ すべて こもじです 。 |
tekisuto wa subete komojidesu . |
|
22 |
企文一律用小写字株 |
qǐ wén yīlǜ yòng
xiǎoxiě zì zhū |
企文一律用小写字株 |
qǐ wén yīlǜ yòng
xiǎoxiě zì zhū |
Tous les textes sont écrits en
petites lettres. |
すべて の テキスト は 小文字 で 書かれています 。 |
すべて の テキスト わ こもじ で かかれています 。 |
subete no tekisuto wa komoji de kakareteimasu . |
|
23 |
lower-case letters |
lower-case letters |
小写字母 |
xiǎoxiě zìmǔ |
Lettres minuscules |
小文字 |
こもじ |
komoji |
|
24 |
小写字母 |
xiǎo xiě zìmǔ |
小写字母 |
xiǎo xiě zìmǔ |
Lettres minuscules |
小文字 |
こもじ |
komoji |
|
25 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
26 |
capital |
capital |
首都 |
shǒudū |
Capital |
首都 |
しゅと |
shuto |
|
27 |
upper case |
upper case |
大写 |
dàxiě |
Majuscule |
大文字 |
だいもんじ |
daimonji |
|
28 |
the .lower classes
(also the lower class ) the groups of
people who are considered to have the lowest social status and who have less
money and/or power than other people in society |
the.Lower classes (also the lower class) the groups of people
who are considered to have the lowest social status and who have less money
and/or power than other people in society |
较低级别(也是较低级别)被认为社会地位最低且资金和/或权力低于社会其他人的人群 |
jiào dījíbié (yěshì
jiào dījíbié) bèi rènwéi shèhuì dìwèi zuìdī qiě
zījīn hé/huò quánlì dī yú shèhuì qítā rén de rénqún |
Les classes inférieures
(également la classe inférieure) sont les groupes de personnes considérées
comme ayant le statut social le plus bas et ayant moins d'argent et / ou de
pouvoir que les autres membres de la société |
下位 クラス ( 下位 クラス ) は 、 社会 的 地位 が 最も低い と 考えられ 、 社会 の 他 の 人々 より も 金銭 や権力 が 少ない 人々 の グループです 。 |
かい クラス ( かい クラス ) わ 、 しゃかい てき ちい がもっとも ひくい と かんがえられ 、 しゃかい の ほか の ひとびと より も きんせん や けんりょく が すくない ひとびと の ぐるうぷです 。 |
kai kurasu ( kai kurasu ) wa , shakai teki chī ga mottomohikui to kangaerare , shakai no hoka no hitobito yori mokinsen ya kenryoku ga sukunai hitobito no gurūpudesu . |
|
29 |
下层社会; 社会地位低下的阶层 |
xiàcéng shèhuì; shèhuì dìwèi
dīxià de jiēcéng |
下层社会;社会地位低下的阶层 |
xiàcéng shèhuì; shèhuì dìwèi
dīxià de jiēcéng |
Société inférieure; classe
socialement inférieure |
下 社会 、 社会 的 に 劣った 階級 |
しも しゃかい 、 しゃかい てき に おとった かいきゅう |
shimo shakai , shakai teki ni ototta kaikyū |
|
30 |
lower class |
lower class |
下层阶级 |
xiàcéng jiējí |
Classe inférieure |
下層 階級 |
かそう かいきゅう |
kasō kaikyū |
|
31 |
the new bosses were condemned as too lower class. |
the new bosses were condemned
as too lower class. |
新老板被谴责为太低级别。 |
xīn lǎobǎn bèi
qiǎnzé wèi tài dī jíbié. |
Les nouveaux chefs ont été
condamnés en tant que classe inférieure. |
新しい ボス は 低すぎる 階級だ と 非難 された 。 |
あたらしい ボス わ ひくすぎる かいきゅうだ と ひなん された 。 |
atarashī bosu wa hikusugiru kaikyūda to hinan sareta . |
|
32 |
这些新头头被指责为,层次太低 |
Zhèxiē xīn tóutóu
pī zhǐzé wèi, céngcì tài dī |
这些新头头被指责为,层次太低 |
Zhèxiē xīn tóutóu
pī zhǐzé wèi, céngcì tài dī |
Ces nouvelles têtes sont
accusées d'être trop basses |
これら の 新しい ヘッド は 低すぎる と 非難されています |
これら の あたらしい ヘッド わ ひくすぎる と ひなん されています |
korera no atarashī heddo wa hikusugiru to hinansareteimasu |
|
33 |
a lower class accent |
a lower class accent |
较低级的口音 |
jiào dī jí de
kǒuyīn |
un accent de classe inférieure |
低級 アクセント |
ていきゅう アクセント |
teikyū akusento |
|
34 |
下层社会的口音 |
xiàcéng shèhuì de
kǒuyīn |
下层社会的口音 |
xiàcéng shèhuì de
kǒuyīn |
Accent du monde souterrain |
アンダーワールドアクセント |
あんだあわあるどあくせんと |
andāwārudoakusento |
|
35 |
较低级的口音 |
jiào dī jí de
kǒuyīn |
较低级的口音 |
jiào dī jí de
kǒuyīn |
Accent de niveau inférieur |
低 レベル の アクセント |
てい レベル の アクセント |
tei reberu no akusento |
|
36 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
37 |
upper class |
upper class |
上流 |
shàngliú |
Classe supérieure |
上流 階級 |
じょうりゅう かいきゅう |
jōryū kaikyū |
|
38 |
lower house (also .lower chamber) the larger group of people who make laws in a country, usually
consisting of elected representatives, such as the House of Commons in
Britain or the House of Representatives in the US |
lower house (also.Lower
chamber) the larger group of people who make laws in a country, usually
consisting of elected representatives, such as the House of Commons in
Britain or the House of Representatives in the US |
较低的房子(也是。较低的房间)在一个国家制定法律的较大群体,通常由当选的代表组成,例如英国的下议院或美国的众议院。 |
jiào dī de fángzi
(yěshì. Jiào dī de fángjiān) zài yīgè guójiā zhìdìng
fǎlǜ de jiào dà qúntǐ, tōngcháng yóu dāngxuǎn
de dàibiǎo zǔchéng, lìrú yīngguó de xià yìyuàn huò měiguó
de zhòngyìyuàn. |
Chambre basse (également
chambre basse): groupe plus large de personnes qui légifèrent dans un pays,
généralement composé de représentants élus, telles que la Chambre des
communes en Grande-Bretagne ou la Chambre des représentants aux États-Unis. |
下院 ( また 、 下院 )国 の 法律 を 作る 人々 の より大きな グループ 。 通常 は イギリス の 下院 や アメリカの 下院 など 、 選出 された 代表者 で 構成 されています。 |
かいん ( また 、 かいん )こく の ほうりつ お つくる ひとびと の より おうきな グループ 。 つうじょう わ イギリス の かいん や アメリカ の かいん など 、 せんしゅつ された だいひょうしゃ で こうせい されています 。 |
kain ( mata , kain )koku no hōritsu o tsukuru hitobito noyori ōkina gurūpu . tsūjō wa igirisu no kain ya amerika nokain nado , senshutsu sareta daihyōsha de kōseisareteimasu . |
|
39 |
(英国)下议院,平民院;(美国)众议院 |
(yīngguó) xià yìyuàn,
píngmín yuàn;(měiguó) zhòngyìyuàn |
(英国)下议院,平民院;(美国)众议院 |
(Yīngguó) xià yìyuàn,
píngmín yuàn;(měiguó) zhòngyìyuàn |
Chambre des communes
(Royaume-Uni), Cour civile; Chambre des représentants (États-Unis) |
( イギリス ) 下院 、 市民 裁判所 、 ( アメリカ合衆国) 下院 |
( イギリス ) かいん 、 しみん さいばんしょ 、 ( あめりかがっしゅうこく ) かいん |
( igirisu ) kain , shimin saibansho , (amerikagasshūkoku ) kain |
|
40 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
41 |
upper house |
upper house |
上院 |
shàngyuàn |
Chambre haute |
上家 |
うわや |
uwaya |
|
42 |
the .lower
orders (old-fashioned) people who are considered to be less important because they
belong to groups with a lower social status |
the.Lower orders (old-fashioned) people who are considered
to be less important because they belong to groups with a lower social
status |
由于他们属于社会地位较低的群体而被认为不太重要的。较低的命令(老式)人 |
yóuyú tāmen shǔyú
shèhuì dìwèi jiào dī de qúntǐ ér bèi rènwéi bù tài zhòngyào de.
Jiào dī de mìnglìng (lǎoshì) rén |
Les personnes moins bien
ordonnées (à l’ancienne) qui sont considérées comme moins importantes parce
qu’elles appartiennent à des groupes de statut social inférieur |
社会 的 地位 の 低い グループ に 属している ため 、重要度 が 低いと 見なされる ( 古い ) 人 の 下位 注文 |
しゃかい てき ちい の ひくい グループ に ぞくしている ため 、 じゅうようど が ひくいと みなされる ( ふるい ) にん の かい ちゅうもん |
shakai teki chī no hikui gurūpu ni zokushiteiru tame , jūyōdoga hikuito minasareru ( furui ) nin no kai chūmon |
|
43 |
下层社会 |
xiàcéng shèhuì |
下层社会 |
xiàcéng shèhuì |
Société inférieure |
下 社会 |
しも しゃかい |
shimo shakai |
|
44 |
lower school |
lower school |
低年级 |
dī niánjí |
École inférieure |
中学校 |
ちゅうがっこう |
chūgakkō |
|
45 |
a school, or the classes in a school, for
younger students, usually between the ages of ll and 14 |
a school, or the classes in a
school, for younger students, usually between the ages of ll and 14 |
学校或学校的课程,适合年龄较小的学生,通常在11至14岁之间 |
xuéxiào huò xuéxiào de kèchéng,
shìhé niánlíng jiào xiǎo de xuéshēng, tōngcháng zài 11 zhì 14
suì zhī jiān |
une école ou les cours dans une
école pour les plus jeunes élèves, généralement âgés de 11 à 14 ans |
通常 は 11 歳 から 14 歳 まで の 若い 生徒 の ため の学校 、 または 学校内 の クラス |
つうじょう わ 11 さい から 14 さい まで の わかい せいとの ため の がっこう 、 または がっこうない の クラス |
tsūjō wa 11 sai kara 14 sai made no wakai seito no tame nogakkō , mataha gakkōnai no kurasu |
|
46 |
低年级学校,低年级班(学生年龄通常在11至14 岁之间) |
dī niánjí xuéxiào, dī
niánjí bān (xuéshēng niánlíng tōngcháng zài 11 zhì 14 suì
zhī jiān) |
低年级学校,低年级班(学生年龄通常在11至14岁之间) |
dī niánjí xuéxiào, dī
niánjí bān (xuéshēng niánlíng tōngcháng zài 11 zhì 14 suì
zhī jiān) |
Niveau scolaire inférieur,
niveau inférieur (l'âge de l'élève est généralement entre 11 et 14 ans) |
低 学年 、 低 学年 ( 学生 の 年齢 は 通常 11 歳 から 14歳 の 間です ) |
てい がくねん 、 てい がくねん ( がくせい の ねんれい わつうじょう 11 さい から 14 さい の まです ) |
tei gakunen , tei gakunen ( gakusei no nenrei wa tsūjō 11sai kara 14 sai no madesu ) |
|
47 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
48 |
upper school |
upper school |
高中 |
gāozhōng |
École supérieure |
高校 |
こうこう |
kōkō |
|
49 |
lowest .common
denominator |
lowest.Common denominator |
最低的.common分母 |
zuìdī de.Common
fēnmǔ |
Plus petit dénominateur .common |
最も 低い . common 分母 |
もっとも ひくい 。 cおっもん ぶんぼ |
mottomo hikui . common bunbo |
|
50 |
least common denominator) (mathematics
数)the smallest
number that the bottom numbers of a group of fractions can be divided into
exactly |
least common denominator)
(mathematics shù)the smallest number that the bottom numbers of a group of
fractions can be divided into exactly |
最小公分母(数学数)一组分数的底数可以精确分成的最小数 |
zuìxiǎo
gōngfēnmǔ (shùxué shù) yī zǔ fèn shǔ de
dǐshù kěyǐ jīngquè fēnchéng de zuìxiǎo shù |
Le plus petit nombre de
nominator) (nombre mathématique) le plus petit nombre que les nombres du bas
d’un groupe de fractions peuvent être divisés en |
分数 の グループ の 底 の 数 が に 分ける こと が できる最小 の 数 ( 分母 ) ( 数学数 ) |
ぶんすう の グループ の そこ の かず が に わける こと ができる さいしょう の かず ( ぶんぼ ) ( すうがくすう ) |
bunsū no gurūpu no soko no kazu ga ni wakeru koto gadekiru saishō no kazu ( bunbo ) ( sūgakusū ) |
|
51 |
最小公分母 |
zuìxiǎo gōngfēn
mǔ |
最小公分母 |
zuìxiǎo gōngfēn
mǔ |
Plus petit dénominateur commun |
最小公倍数 |
さいしょうこうばいすう |
saishōkōbaisū |
|
52 |
( also .least .common
denominator) (disapproving) something that is simple enough to seem interesting to, or to
be understood by, the highest number of people in a particular group; the
sort of people who are least intelligent or accept sth that is of low quality |
(also.Least.Common denominator)
(disapproving) something that is simple enough to seem interesting to, or to
be understood by, the highest number of people in a particular group; the
sort of people who are least intelligent or accept sth that is of low quality |
(也是。最后.common分母)(不赞成)一些简单的东西,似乎对特定群体中人数最多而感兴趣或被其理解;那些最不聪明或接受低质量的人 |
(yěshì. Zuìhòu.Common
fēn mǔ)(bù zànchéng) yīxiē jiǎndān de
dōngxī, sìhū duì tèdìng qúntǐ zhōng rénshù
zuìduō ér gǎn xìngqù huò bèi qí lǐjiě; nàxiē zuì bù
cōngmíng huò jiēshòu dī zhìliàng de rén |
(aussi.le moins.le moins commun
des dénominateur) (désapprouver) quelque chose qui est juste assez pour
paraître intéressant, ou pour être compris par, le plus grand nombre de
personnes dans un groupe particulier; le genre de personnes qui est le moins
intelligent ou qui l'acceptent De faible qualité |
( 同じく . least . common の 分母 ) ( 不承認 ) 特定の グループ の 最も 多く の 人々 に 興味 を 引かせる 、または 理解 される の に 十分な 何 か ; 最も 知能 の低い 人々 、 または それ を 受け入れる 人々 低 品質 の |
( おなじく 。 れあst 。 cおっもん の ぶんぼ ) ( ふしょうにん ) とくてい の グループ の もっとも おうく の ひとびと に きょうみ お ひかせる 、 または りかい される のに じゅうぶんな なに か ; もっとも ちのう の ひくい ひとびと 、 または それ お うけいれる ひとびと てい ひんしつの |
( onajiku . least . common no bunbo ) ( fushōnin )tokutei no gurūpu no mottomo ōku no hitobito ni kyōmi ohikaseru , mataha rikai sareru no ni jūbunna nani ka ;mottomo chinō no hikui hitobito , mataha sore o ukeireruhitobito tei hinshitsu no |
53 |
大众化的东西;最平庸的人 |
dàzhònghuà de dōngxī;
zuì píngyōng de rén |
大众化的东西;最平庸的人 |
dàzhònghuà de dōngxī;
zuì píngyōng de rén |
Les choses populaires, les gens
les plus médiocres |
人気 の もの 、 最も 平凡な 人々 |
にんき の もの 、 もっとも へいぼんな ひとびと |
ninki no mono , mottomo heibonna hitobito |
|
54 |
The school syllabus
seems aimed at the lowest common denominator |
The school syllabus seems aimed
at the lowest common denominator |
学校教学大纲似乎针对的是最低的共同点 |
xuéxiào jiàoxué dàgāng
sìhū zhēnduì de shì zuìdī de gòngtóng diǎn |
Le programme scolaire semble
viser le plus petit dénominateur commun |
学校 の シラバス は 最低 公 分母 を 目指しているようです |
がっこう の しらばす わ さいてい おうやけ ぶんぼ お めざしている ようです |
gakkō no shirabasu wa saitei ōyake bunbo o mezashiteiruyōdesu |
|
55 |
学校的教学大纲似乎是针对接受能力最差的学生制定的。 |
xuéxiào de jiàoxué dàgāng
sìhū shì zhēnduì jiēshòu nénglì zuì chà de xuéshēng
zhìdìng de. |
学校的教学大纲似乎是针对接受能力最差的学生制定的。 |
xuéxiào de jiàoxué dàgāng
sìhū shì zhēnduì jiēshòu nénglì zuì chà de xuéshēng
zhìdìng de. |
Le programme de l'école semble
être adapté aux élèves les moins acceptables. |
学校 の シラバス は 、 最も 受け入れられ にくい 生徒 に合わせて 調整 されている ようです 。 |
がっこう の しらばす わ 、 もっとも うけいれられ にくいせいと に あわせて ちょうせい されている ようです 。 |
gakkō no shirabasu wa , mottomo ukeirerare nikui seito niawasete chōsei sareteiru yōdesu . |
|
56 |
lowest .common
multiple |
Lowest.Common multiple |
最低.common倍数 |
Zuìdī.Common bèishù |
Plus petit multiple .common |
最も 低い . common multiple |
もっとも ひくい 。 cおっもん むrてぃpれ |
mottomo hikui . common multiple |
|
57 |
least .common multiple) |
least.Common multiple) |
至少.common
multiple) |
zhìshǎo.Common multiple) |
Plus petit multiple.) |
最小 . common multiple ) |
さいしょう 。 cおっもん むrてぃpれ ) |
saishō . common multiple ) |
|
58 |
(mathematics数)the smallest number that a
group of numbers can be divided into exactly |
(mathematics shù)the smallest
number that a group of numbers can be divided into exactly |
(数学数)一组数字可以精确划分的最小数字 |
(shùxué shù) yī zǔ
shùzì kěyǐ jīngquè huàfēn de zuìxiǎo shùzì |
(nombre mathématique) le plus
petit nombre qu’un groupe de nombres peut être divisé en |
( 数学数 )数 の グループ を 分割 できる 最小 の 数 |
( すうがくすう )すう の グループ お ぶんかつ できる さいしょう の かず |
( sūgakusū )sū no gurūpu o bunkatsu dekiru saishō nokazu |
|
59 |
最小公倍数 |
zuìxiǎo gōngbèishù |
最小公倍数 |
zuìxiǎo gōngbèishù |
Plus petit commun multiple |
最小公倍数 |
さいしょうこうばいすう |
saishōkōbaisū |
|
60 |
low fat containing only a very small amount of fat |
low fat containing only a very
small amount of fat |
低脂肪只含有极少量的脂肪 |
dī zhīfáng zhǐ
hányǒu jí shǎoliàng de zhīfáng |
Faible en gras contenant
seulement une très petite quantité de graisse |
ごく 少量 の 脂肪 しか 含まない 低 脂肪 |
ごく しょうりょう の しぼう しか ふくまない てい しぼう |
goku shōryō no shibō shika fukumanai tei shibō |
|
61 |
低脂肪的 |
dī zhīfáng de |
低脂肪的 |
dī zhīfáng de |
Faible en gras |
低 脂肪 |
てい しぼう |
tei shibō |
|
62 |
low-grade |
low-grade |
低等级 |
dī děngjí |
Faible teneur |
低 品位 |
てい ひに |
tei hini |
|
63 |
低等级 |
dī děngjí |
低等级 |
dī děngjí |
Niveau bas |
低 レベル |
てい レベル |
tei reberu |
|
64 |
of low quality |
of low quality |
质量低劣 |
zhìliàng dīliè |
De faible qualité |
低 品質 の |
てい ひんしつ の |
tei hinshitsu no |
|
65 |
质量差的;劣质的 |
zhìliàng chà de; lièzhì de |
质量差的;劣质的 |
zhìliàng chà de; lièzhì de |
Mauvaise qualité |
質 が 悪い |
しつ が わるい |
shitsu ga warui |
|
66 |
质量低劣 |
zhìliàng dīliè |
质量低劣 |
zhìliàng dīliè |
Mauvaise qualité |
質 が 悪い |
しつ が わるい |
shitsu ga warui |
|
67 |
(medical)of a less serious type |
(medical)of a less serious
type |
(医疗)不太严重的类型 |
(yīliáo) bù tài yánzhòng
de lèixíng |
(médical) d'un type moins grave |
それほど 深刻でない タイプ の ( 医療用 ) |
それほど しんこくでない タイプ の ( いりょうよう ) |
sorehodo shinkokudenai taipu no ( iryōyō ) |
|
68 |
不太严重的;
轻度的 |
bù tài yánzhòng de; qīng
dù de |
不太严重的;轻度的 |
bù tài yánzhòng de; qīng
dù de |
Pas trop grave; doux |
深刻すぎない 、 軽度 |
しんこくすぎない 、 けいど |
shinkokusuginai , keido |
|
69 |
医疗)不太严重的类型 |
yīliáo) bù tài yánzhòng de
lèixíng |
医疗)不太严重的类型 |
yīliáo) bù tài yánzhòng de
lèixíng |
Médical) moins grave |
医療用 ) それほど 深刻で は ない タイプ |
いりょうよう ) それほど しんこくで わ ない タイプ |
iryōyō ) sorehodo shinkokude wa nai taipu |
|
70 |
alow-grade infection |
alow-grade infection |
低级感染 |
dī jí gǎnrǎn |
Infection de grade inférieur |
低 悪性度 感染 |
てい あくせいど かんせん |
tei akuseido kansen |
|
71 |
轻度感染 |
qīng dù
gǎnrǎn |
轻度感染 |
qīng dù gǎnrǎn |
Infection bénigne |
軽度 の 感染 |
けいど の かんせん |
keido no kansen |
|
72 |
low-impact involving movements that do not put a lot of stress on the
body |
low-impact involving movements
that do not put a lot of stress on the body |
低冲击力,涉及不会给身体带来很大压力的运动 |
dī chōngjí lì, shèjí
bù huì gěi shēntǐ dài lái hěn dà yālì de yùndòng |
Faible impact impliquant des
mouvements qui n'exercent pas beaucoup de stress sur le corps |
体 に あまり ストレス を かけない ような 動き を 伴う低 衝撃 |
からだ に あまり ストレス お かけない ような うごき お ともなう てい しょうげき |
karada ni amari sutoresu o kakenai yōna ugoki o tomonautei shōgeki |
|
73 |
(动作)低力度的,低强度的 |
(dòngzuò) dī lìdù de,
dī qiángdù de |
(动作)低力度的,低强度的 |
(dòngzuò) dī lìdù de,
dī qiángdù de |
(action) faible intensité,
faible intensité |
( アクション ) 低 強度 、 低 強度 |
( アクション ) てい きょうど 、 てい きょうど |
( akushon ) tei kyōdo , tei kyōdo |
|
74 |
低冲击力涉及不会给身体带来很大压力的运动 |
dī chōngjí lì shèjí
bù huì gěi shēntǐ dài lái hěn dà yālì de yùndòng |
低冲击力涉及不会给身体带来很大压力的运动 |
dī chōngjí lì shèjí
bù huì gěi shēntǐ dài lái hěn dà yālì de yùndòng |
Un impact faible implique des
mouvements qui n'exercent pas beaucoup de pression sur le corps |
衝撃 が 少ないと 身体 に 大きな 圧力 を かけない ような動き |
しょうげき が すくないと しんたい に おうきな あつりょく お かけない ような うごき |
shōgeki ga sukunaito shintai ni ōkina atsuryoku o kakenaiyōna ugoki |
|
75 |
low-impact
aerobics |
low-impact aerobics |
低冲击力的健美操 |
dī chōngjí lì de
jiànměi cāo |
Aérobic à faible impact |
低 衝撃 エアロビクス |
てい しょうげき エアロビクス |
tei shōgeki earobikusu |
|
76 |
低强度有氧运动 |
dī qiángdù yǒu
yǎng yùndòng |
低强度有氧运动 |
dī qiángdù yǒu
yǎng yùndòng |
Exercice aérobique de faible
intensité |
低 強度 の 有 酸素 運動 |
てい きょうど の ゆう さんそ うんどう |
tei kyōdo no yū sanso undō |
|
77 |
not causing very many problems
or changes, especially in the environment |
not causing very many problems
or changes, especially in the environment |
不会引起很多问题或变化,特别是在环境中 |
bù huì yǐnqǐ
hěnduō wèntí huò biànhuà, tèbié shì zài huánjìng zhōng |
Ne causant pas beaucoup de
problèmes ou de changements, en particulier dans l'environnement |
特に 環境 において 、 それほど 多く の 問題 や 変化 を引き起こさない |
とくに かんきょう において 、 それほど おうく の もんだい や へんか お ひきおこさない |
tokuni kankyō nioite , sorehodo ōku no mondai ya henka ohikiokosanai |
|
78 |
尤指对环境)低冲击的,负面影响小的 |
yóu zhǐ duì huánjìng)
dī chōngjí de, fùmiàn yǐngxiǎng xiǎo de |
尤指对环境)低冲击的,负面影响小的 |
yóu zhǐ duì huánjìng)
dī chōngjí de, fùmiàn yǐngxiǎng xiǎo de |
Surtout pour l'environnement,
faible impact, faible impact négatif |
特に 環境 、 低 インパクト 、 低 マイナス インパクト |
とくに かんきょう 、 てい インパクト 、 てい マイナス インパクト |
tokuni kankyō , tei inpakuto , tei mainasu inpakuto |
|
79 |
low-impact
tourism |
low-impact tourism |
低影响的旅游业 |
dī yǐngxiǎng de
lǚyóu yè |
Tourisme à faible impact |
影響 の 少ない 観光 |
えいきょう の すくない かんこう |
eikyō no sukunai kankō |
|
80 |
对环境负面影响甚小的旅游 |
duì huánjìng fùmiàn
yǐngxiǎng shén xiǎo de lǚyóu |
对环境负面影响甚小的旅游 |
duì huánjìng fùmiàn
yǐngxiǎng shén xiǎo de lǚyóu |
Tourisme ayant peu d'impact
négatif sur l'environnement |
環境 へ の 悪影響 が ほとんど ない 観光 |
かんきょう え の あくえいきょう が ほとんど ない かんこう |
kankyō e no akueikyō ga hotondo nai kankō |
|
81 |
低影响的旅游业 |
dī yǐngxiǎng de
lǚyóu yè |
低影响的旅游业 |
dī yǐngxiǎng de
lǚyóu yè |
Tourisme à faible impact |
インパクト の 少ない 観光 |
インパクト の すくない かんこう |
inpakuto no sukunai kankō |
|
82 |
low key not intended to attract a lot of attention |
low key not intended to attract a lot of attention |
低调无意吸引很多关注 |
dīdiào wúyì
xīyǐn hěnduō guānzhù |
Low key pas destiné à attirer
beaucoup d'attention |
注目 を 集める こと を 意図 しない 低 キー |
ちゅうもく お あつめる こと お いと しない てい キー |
chūmoku o atsumeru koto o ito shinai tei kī |
|
83 |
低调的;:不招摇的 |
dīdiào de;: Bù
zhāoyáo de |
低调的;:不招摇的 |
dīdiào de;: Bù
zhāoyáo de |
Discret; |
控えめ 。 |
ひかえめ 。 |
hikaeme . |
|
84 |
their
wedding was a very low-key affair |
their wedding was a very low-key affair |
他们的婚礼是一个非常低调的事情 |
tāmen de hūnlǐ
shì yīgè fēicháng dīdiào de shìqíng |
Leur mariage était une affaire
très discrète |
彼ら の 結婚式 は 非常 に 控えめな 出来事でした |
かれら の けっこんしき わ ひじょう に ひかえめな できごとでした |
karera no kekkonshiki wa hijō ni hikaemena dekigotodeshita |
|
85 |
他们的婚礼办得很低调 |
tāmen de hūnlǐ
bàn dé hěn dīdiào |
他们的婚礼办得很低调 |
tāmen de hūnlǐ
bàn dé hěn dīdiào |
Leur mariage est très discret |
彼ら の 結婚式 は 非常 に 控えめです |
かれら の けっこんしき わ ひじょう に ひかえめです |
karera no kekkonshiki wa hijō ni hikaemedesu |
|
86 |
lowland |
lowland |
低地 |
dīdì |
Plaine |
ローランド |
ローランド |
rōrando |
|
87 |
connected with an area of land that is
fairly flat and not very high above sea level |
connected with an area of land that is
fairly flat and not very high above sea level |
与一块相当平坦且海拔不高的土地相连 |
yǔ yīkuài xiāngdāng
píngtǎn qiě hǎibá bù gāo de tǔdì xiānglián |
Relié à une zone de
terrain relativement plate et peu élevée au-dessus du niveau de la mer |
かなり 平らで 海抜 が あまり 高くない 土地 とつながっている |
かなり たいらで かいばつ が あまり たかくない とち とつながっている |
kanari tairade kaibatsu ga amari takakunai tochi totsunagatteiru |
|
88 |
低地的 |
dīdì de |
低地的 |
dīdì de |
Plaine |
ローランド |
ローランド |
rōrando |
|
89 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
90 |
highland |
highland |
高地 |
gāodì |
Highland |
ハイランド |
ハイランド |
hairando |
|
91 |
an area of land that is fairly flat and not
very high above sea level |
an area of land that is fairly
flat and not very high above sea level |
一块相当平坦但海拔不高的土地 |
yīkuài xiāngdāng
píngtǎn dàn hǎibá bù gāo de tǔdì |
Une zone de terrain assez plate
et pas très élevée au dessus du niveau de la mer |
かなり 平らで 海抜 が あまり 高くない 土地 の 面積 |
かなり たいらで かいばつ が あまり たかくない とち の めんせき |
kanari tairade kaibatsu ga amari takakunai tochi no menseki |
|
92 |
低地 |
dīdì |
低地 |
dīdì |
Plaine |
ローランド |
ローランド |
rōrando |
|
93 |
the lowlands of Scotland |
the lowlands of Scotland |
苏格兰的低地 |
sūgélán de dīdì |
Les basses terres d'Ecosse |
スコットランド の 低地 |
スコットランド の ていち |
sukottorando no teichi |
|
94 |
苏格兰的低地 |
sūgélán de dīdì |
苏格兰的低地 |
sūgélán de dīdì |
Ecosse |
スコットランド の 低地 |
スコットランド の ていち |
sukottorando no teichi |
|
95 |
Much of the region is lowland |
Much of the region is lowland |
大部分地区都是低地 |
dà bùfèn dìqū dōu shì
dīdì |
Une grande partie de la région
est de basses terres |
この 地域 の 大 部分 は 低地です |
この ちいき の だい ぶぶん わ ていちです |
kono chīki no dai bubun wa teichidesu |
|
96 |
这地区大部斗是低洼地 |
zhè dìqū dà bù dòu shì
dīwā dì |
这地区大部斗是低洼地 |
zhè dìqū dà bù dòu shì
dīwā dì |
La plupart des combats dans
cette région sont de faible altitude |
この 分野 で の 戦い の ほとんど は 低地です |
この ぶにゃ で の たたかい の ほとんど わ ていちです |
kono bunya de no tatakai no hotondo wa teichidesu |
|
97 |
大部分地区都是低地 |
dà bùfèn dìqū dōu shì
dīdì |
大部分地区都是低地 |
dà bùfèn dìqū dōu shì
dīdì |
La majeure partie de la région
est de basses terres |
ほとんど の 地域 は 低地です |
ほとんど の ちいき わ ていちです |
hotondo no chīki wa teichidesu |
|
98 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
99 |
highland |
highland |
高地 |
gāodì |
Highland |
ハイランド |
ハイランド |
hairando |
|
100 |
lowlander |
lowlander |
lowlander |
lowlander |
Lowlander |
ローランダー |
ろうらんだあ |
rōrandā |
|
|
a person who comes from an area which is flat
and low |
a person who comes from an area
which is flat and low |
来自平坦且低矮的区域的人 |
láizì píngtǎn qiě
dī ǎi de qūyù de rén |
une personne qui vient d'une
région qui est plate et basse |
平ら で 低い 場所 から 来る 人 |
たいら で ひくい ばしょ から くる ひと |
taira de hikui basho kara kuru hito |
|
102 |
低地人 |
dīdì rén |
低地人 |
dīdì rén |
Lowlander |
ローランダー |
ろうらんだあ |
rōrandā |
|
103 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
104 |
highlander |
highlander |
汉兰达 |
hàn lán dá |
Highlander |
ハイランダー |
はいらんだあ |
hairandā |
|
105 |
low level |
low level |
低级 |
dī jí |
Niveau bas |
低 レベル |
てい レベル |
tei reberu |
|
106 |
close to the ground |
close to the ground |
靠近地面 |
kàojìn dìmiàn |
Près du sol |
地面 に 近い |
じめん に ちかい |
jimen ni chikai |
|
107 |
离地面近的;低的 |
lí dìmiàn jìn de; dī de |
离地面近的;低的 |
lí dìmiàn jìn de; dī de |
Près du sol; bas |
地面 に 近い 、 低い |
じめん に ちかい 、 ひくい |
jimen ni chikai , hikui |
|
108 |
low-level
bombing attacks |
low-level bombing attacks |
低级别的轰炸攻击 |
dī jíbié de hōngzhà
gōngjí |
Attentats à la bombe à basse
altitude |
低 レベル の 爆撃 |
てい レベル の ばくげき |
tei reberu no bakugeki |
|
109 |
低空轰在袭击 |
dīkōng hōng zài
xíjí |
低空轰在袭击 |
dīkōng hōng zài
xíjí |
Bombardement à basse altitude |
低空 爆撃 |
ていくう ばくげき |
teikū bakugeki |
|
110 |
of low rank; involving people of junior rank |
Of low rank; involving people
of junior rank |
低等级;涉及初级人士 |
Dī děngjí; shèjí
chūjí rénshì |
De bas rang; |
低 ランク の ; |
てい ランク の ; |
tei ranku no ; |
|
111 |
低级别的;初级的 |
dījíbié de; chūjí
de |
低级别的;初级的 |
dījíbié de; chūjí de |
Niveau bas |
低 レベル |
てい レベル |
tei reberu |
|
112 |
a low level
job |
a low level job |
低水平的工作 |
dī shuǐpíng de
gōngzuò |
un travail de bas niveau |
低 レベル の 仕事 |
てい レベル の しごと |
tei reberu no shigoto |
|
113 |
低级职位 |
dījí zhíwèi |
低级职位 |
dījí zhíwèi |
Poste junior |
ジュニア ポジション |
ジュニア ポジション |
junia pojishon |
|
114 |
low level negotiations |
low level negotiations |
低层谈判 |
dīcéng tánpàn |
Négociations de bas niveau |
低 レベル の 交渉 |
てい レベル の こうしょう |
tei reberu no kōshō |
|
115 |
低级别的谈判 |
dījíbié de tánpàn |
低级别的谈判 |
dījíbié de tánpàn |
Négociation de bas niveau |
低 レベル の 交渉 |
てい レベル の こうしょう |
tei reberu no kōshō |
|
116 |
not containing much of a particular substance
especially radioactivity |
not containing much of a
particular substance especially radioactivity |
不含大量特定物质,尤其是放射性物质 |
bù hán dàliàng tèdìng wùzhí,
yóuqí shì fàngshèxìng wùzhí |
Ne contenant pas beaucoup de
substance particulière, en particulier la radioactivité |
特定 の 物質 、 特に 放射能 を あまり 含まない |
とくてい の ぶっしつ 、 とくに ほうしゃのう お あまり ふくまない |
tokutei no busshitsu , tokuni hōshanō o amari fukumanai |
|
117 |
(尤指命射性)含量低的 |
(yóu zhǐ mìng shè xìng) hánliàng
dī de |
(尤指命射性)含量低的 |
(yóu zhǐ mìng shè xìng) hánliàng
dī de |
Faible (surtout tir de la
vie) |
低 ( 特に ライフ ショット ) |
てい ( とくに ライフ ショット ) |
tei ( tokuni raifu shotto ) |
|
118 |
low level radioactive waste |
low level radioactive waste |
低放射性废物 |
dī fàngshèxìng fèiwù |
Déchets radioactifs de faible
activité |
低 レベル 放射性 廃棄物 |
てい レベル ほうしゃせい はいきぶつ |
tei reberu hōshasei haikibutsu |
|
119 |
低放射性废物 |
dī fàngshèxìng fèiwù |
低放射性废物 |
dī fàngshèxìng fèiwù |
Déchets radioactifs de faible
activité |
低 レベル 放射性 廃棄物 |
てい レベル ほうしゃせい はいきぶつ |
tei reberu hōshasei haikibutsu |
|
120 |
放射性低的废料 |
fàngshèxìng dī de fèiliào |
放射性低的废料 |
fàngshèxìng dī de fèiliào |
Déchets de faible activité |
低 レベル 廃棄物 |
てい レベル はいきぶつ |
tei reberu haikibutsu |
|
121 |
(computing ) (of a computer language |
(computing) (of a computer
language |
(计算)(计算机语言) |
(jìsuàn)(jìsuànjī
yǔyán) |
(informatique) (d'un langage
informatique |
( 計算 ) ( コンピュータ 言語 の ) |
( けいさん ) ( コンピュータ げんご の ) |
( keisan ) ( konpyūta gengo no ) |
|
122 |
计算机语言 |
jìsuànjī yǔyán |
计算机语言 |
jìsuànjī yǔyán |
Langage informatique |
コンピューター の 言語 |
コンピューター の げんご |
konpyūtā no gengo |
|
123 |
similar to machine code in form |
similar to machine code in form |
类似于表格中的机器代码 |
lèisì yú biǎogé zhōng
de jīqì dàimǎ |
Similaire au code machine dans
la forme |
フォーム内 の マシン コード に 似ています |
ふぉうむない の マシン コード に にています |
fōmunai no mashin kōdo ni niteimasu |
|
124 |
类似机器码的;低级的 |
lèisì jīqì mǎ de;
dījí de |
类似机器码的;低级的 |
lèisì jīqì mǎ de;
dījí de |
Similaire au code machine,
niveau bas |
マシン コード と 同様 、 低 レベル |
マシン コード と どうよう 、 てい レベル |
mashin kōdo to dōyō , tei reberu |
|
125 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
126 |
high level |
high level |
高水平 |
gāo shuǐpíng |
Haut niveau |
高 レベル |
こう レベル |
kō reberu |
|
127 |
low life |
low life |
低贱的生活 |
dījiàn de shēnghuó |
Faible vie |
ロー ライフ |
ロー ライフ |
rō raifu |
|
128 |
the life and behaviour of people who are
outside normal society, especially criminals |
the life and behaviour of
people who are outside normal society, especially criminals |
在正常社会之外的人的生活和行为,特别是罪犯 |
zài zhèngcháng shèhuì zhī
wài de rén de shēnghuó hé xíngwéi, tèbié shì zuìfàn |
La vie et le comportement des
personnes extérieures à la société, en particulier des criminels |
通常 の 社会 の 外 に いる 人々 、 特に 犯罪者 の 生活と 行動 |
つうじょう の しゃかい の そと に いる ひとびと 、 とくにはんざいしゃ の せいかつ と こうどう |
tsūjō no shakai no soto ni iru hitobito , tokuni hanzaisha noseikatsu to kōdō |
|
129 |
下层社会的生活及行为;社会渣滓的生活及行为 |
xiàcéng shèhuì de shēnghuó
jí xíngwéi; shèhuì zhāzǐ de shēnghuó jí xíngwéi |
下层社会的生活及行为;社会渣滓的生活及行为 |
xiàcéng shèhuì de shēnghuó
jí xíngwéi; shèhuì zhāzǐ de shēnghuó jí xíngwéi |
Vie et comportement de la
société basse; vie et comportement de l'enfouissement social |
下層 社会 の 生活 と 行動 ; 社会 的 ドロス の 生活 と行動 |
かそう しゃかい の せいかつ と こうどう ; しゃかい てきどろす の せいかつ と こうどう |
kasō shakai no seikatsu to kōdō ; shakai teki dorosu noseikatsu to kōdō |
|
130 |
low-life |
low-life |
低贱的生活 |
dījiàn de shēnghuó |
Faible durée de vie |
低 寿命 |
てい じゅみょう |
tei jumyō |
|
131 |
a low life bar |
a low life bar |
低生活吧 |
dī shēnghuó ba |
une barre de basse vie |
ローライフバー |
ろうらいふばあ |
rōraifubā |
|
132 |
社会渣滓聚集的酒吧 |
shèhuì zhāzǐ jùjí de
jiǔbā |
社会渣滓聚集的酒吧 |
shèhuì zhāzǐ jùjí de
jiǔbā |
Barre de collecte de racailles
sociale |
ソーシャルスカムギャザリングバー |
そうしゃるすかむぎゃざりんぐばあ |
sōsharusukamugyazaringubā |
|
133 |
low-lights |
low-lights |
低灯 |
dī dēng |
Lumières basses |
ロー ライト |
ロー ライト |
rō raito |
|
|
areas of hair that have been made darker than
the rest, with the use of a chemical substance |
areas of hair that have been
made darker than the rest, with the use of a chemical substance |
使用化学物质使头发比其他部分更暗的区域 |
shǐyòng huàxué wùzhí
shǐ tóufǎ bǐ qítā bùfèn gèng àn de qūyù |
Zone de cheveux rendue plus
foncée que les autres, avec utilisation d'une substance chimique |
化学 物質 を 使用 して 、 他 の 部分 より も 暗く なった髪 の 部分 |
かがく ぶっしつ お しよう して 、 た の ぶぶん より も くらく なった かみ の ぶぶん |
kagaku busshitsu o shiyō shite , ta no bubun yori mo kurakunatta kami no bubun |
|
134 |
颜色较暗的染发部位 |
yánsè jiào àn de
rǎnfǎ bùwèi |
颜色较暗的染发部位 |
yánsè jiào àn de
rǎnfǎ bùwèi |
Zone de teinture des cheveux
plus sombre |
より 濃い 染色 領域 |
より こい せんしょく りょういき |
yori koi senshoku ryōiki |
|
135 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
136 |
highlights |
highlights |
强调 |
qiángdiào |
Faits saillants |
ハイライト |
ハイライト |
hairaito |
|
137 |
at |
at |
在 |
zài |
À |
で |
で |
de |
|
138 |
highlights |
highlights |
强调 |
qiángdiào |
Faits saillants |
ハイライト |
ハイライト |
hairaito |
|
139 |
lowly |
lowly |
卑贱 |
bēijiàn |
Peu |
低く |
ひくく |
hikuku |
|
140 |
(lowlier, lowliest) (often
humorous) low in status or importance |
(lowlier, lowliest) (often
humorous) low in status or importance |
(低级,低级)(通常幽默)状态或重要性低 |
(dījí,
dījí)(tōngcháng yōumò) zhuàngtài huò zhòngyào xìng dī |
(plus bas, le plus bas)
(souvent humoristique) faible en statut ou en importance |
( 低い 、 低い ) ( ユーモラスな ) 状態 または重要性 が 低い |
( ひくい 、 ひくい ) ( ゆうもらすな ) じょうたい または じゅうようせい が ひくい |
( hikui , hikui ) ( yūmorasuna ) jōtai mataha jūyōsei gahikui |
|
141 |
地位低的;不重
要的;无包轻重的 |
dìwèi dī de; bù chóng yào
de; wú bāo qīngzhòng de |
地位低的;不重要的;无包轻重的 |
dìwèi dī de; bù chóng yào
de; wú bāo qīngzhòng de |
Statut bas; sans importance; |
低 ステータス 、 重要で は ありません 。 |
てい ステータス 、 じゅうようで わ ありません 。 |
tei sutētasu , jūyōde wa arimasen . |
|
142 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
143 |
humble |
humble |
谦卑 |
qiānbēi |
Humble |
謙虚な |
けんきょな |
kenkyona |
|
144 |
obscure |
obscure |
朦胧 |
ménglóng |
Obscure |
あいまいな |
あいまいな |
aimaina |
|
145 |
low lying |
low lying |
低洼 |
dīwā |
Bas couché |
低位 |
ていい |
teī |
|
146 |
(of land 土地) |
(of land tǔdì) |
(土地) |
(tǔdì) |
(de terre) |
( 土地 の ) |
( とち の ) |
( tochi no ) |
|
147 |
not high, and usually fairly flat |
not high, and usually fairly
flat |
不高,通常相当平坦 |
bù gāo, tōngcháng
xiāngdāng píngtǎn |
Pas haut et généralement assez
plat |
高くない 、 そして 通常 かなり 平ら |
たかくない 、 そして つうじょう かなり たいら |
takakunai , soshite tsūjō kanari taira |
|
148 |
低的;低洼的 |
dī de; dīwā de |
低的;低洼的 |
dī de; dīwā de |
Faible |
低い |
ひくい |
hikui |
|
149 |
low
maintenance . not needing much attention or effort |
low maintenance. Not needing
much attention or effort |
低维护
。不需要太多关注或努力 |
dī wéihù. Bù xūyào
tài duō guānzhù huò nǔlì |
Peu d'entretien, ne nécessite
pas beaucoup d'attention ni d'effort |
手間 が かかりません 。 |
てま が かかりません 。 |
tema ga kakarimasen . |
|
150 |
无须费神(或费力)的;低维护成本的 |
wúxū fèishén (huò fèilì)
de; dī wéihù chéngběn de |
无须费神(或费力)的;低维护成本的 |
wúxū fèishén (huò fèilì)
de; dī wéihù chéngběn de |
Pas besoin de s'inquiéter (ou
laborieux), faibles coûts de maintenance |
心配 する 必要 は ありません ( または 面倒です ) 。 |
しんぱい する ひつよう わ ありません ( または めんどうです ) 。 |
shinpai suru hitsuyō wa arimasen ( mataha mendōdesu ). |
|
151 |
a low-maintemmce garden |
a low-maintemmce garden |
一个低主干的花园 |
yīgè dī zhǔgàn
de huāyuán |
un jardin à faible entretien |
低 メイン ガーデン |
てい メイン ガーデン |
tei mein gāden |
|
152 |
无须精心料理的花园 |
wúxū jīngxīn
liàolǐ de huāyuán |
无须精心料理的花园 |
wúxū jīngxīn
liàolǐ de huāyuán |
Jardin sans soin particulier |
特別な 注意 なし の 庭 |
とくべつな ちゅうい なし の にわ |
tokubetsuna chūi nashi no niwa |
|
153 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
154 |
high
maintenance |
high maintenance |
高维护 |
gāo wéihù |
Haute maintenance |
高 メンテナンス |
こう メンテナンス |
kō mentenansu |
|
155 |
low paid earning or
providing very little money |
low paid earning or providing very little money |
低收入或提供很少的钱 |
dī shōurù huò
tígōng hěn shǎo de qián |
Peu rémunéré ou très peu
d’argent |
低 収入 の 獲得 または ごく わずかな お金 の 提供 |
てい しゅうにゅう の かくとく または ごく わずかな おかね の ていきょう |
tei shūnyū no kakutoku mataha goku wazukana okane noteikyō |
|
156 |
挣钱少的;报酬低的: |
zhèng qián shǎo de;
bàochóu dī de: |
挣钱少的;报酬低的: |
zhèng qián shǎo de;
bàochóu dī de: |
Gagnez moins d'argent et gagnez
peu |
より 少ない お金 を 稼ぎます ; 低 給 : |
より すくない おかね お かせぎます ; てい きゅう : |
yori sukunai okane o kasegimasu ; tei kyū : |
|
157 |
low-paid workers |
Low-paid workers |
低薪工人 |
Dī xīn gōngrén |
Travailleurs peu rémunérés |
低 賃金 労働者 |
てい ちんぎん ろうどうしゃ |
tei chingin rōdōsha |
|
158 |
挣钱少的工人 |
zhèng qián shǎo de
gōngrén |
挣钱少的工人 |
zhèng qián shǎo de
gōngrén |
Les travailleurs qui gagnent
moins |
より 少なく 稼ぐ 労働者 |
より すくなく かせぐ ろうどうしゃ |
yori sukunaku kasegu rōdōsha |
|
159 |
it is one o/the lowest paid
jobs. |
it is one o/the lowest paid
jobs. |
它是一个o
/最低薪的工作。 |
tā shì yīgè
o/zuìdī xīn de gōngzuò. |
C'est l'un des emplois les
moins bien rémunérés. |
それ は 1つ の o / 最も 低い 賃金 の 仕事です 。 |
それ わ つ の お / もっとも ひくい ちんぎん の しごとです。 |
sore wa tsu no o / mottomo hikui chingin no shigotodesu . |
|
160 |
那是薪水最低的一种职业。 |
Nà shì xīnshuǐ
zuìdī de yī zhǒng zhíyè. |
那是薪水最低的一种职业。 |
Nà shì xīnshuǐ
zuìdī de yī zhǒng zhíyè. |
C'est le travail avec le
salaire le plus bas. |
それ が 最低 給与 の 仕事です 。 |
それ が さいてい きゅうよ の しごとです 。 |
sore ga saitei kyūyo no shigotodesu . |
|
161 |
low pitched (of sounds 声音) |
Low pitched (of sounds shēngyīn) |
低音(声音音) |
Dīyīn
(shēngyīn yīn) |
Aigus graves (des sons sains) |
低音 ( 音 の ) |
ていおん ( おと の ) |
teion ( oto no ) |
|
162 |
deep; low |
deep; low |
深;低 |
shēn; dī |
Profond; faible |
深い 、 低い |
ふかい 、 ひくい |
fukai , hikui |
|
163 |
低沉的;低声的 |
dīchén de; dī
shēng de |
低沉的;低声的 |
dīchén de; dī
shēng de |
Aigu |
低音 |
ていおん |
teion |
|
164 |
a low-pitched voice |
a low-pitched voice |
一个低调的声音 |
yīgè dīdiào de
shēngyīn |
une voix grave |
低音 |
ていおん |
teion |
|
165 |
低沉的嗓音 |
dīchén de
sǎngyīn |
低沉的嗓音 |
dīchén de
sǎngyīn |
Voix basse |
低 声 |
てい こえ |
tei koe |
|
166 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
167 |
high pitched |
high pitched |
高音 |
gāoyīn |
Aigu |
高音 |
たかね |
takane |
|
168 |
low point the least interesting, enjoyable
or worst part of st |
low point the least
interesting, enjoyable or worst part of st |
低点是st的最不有趣,最有趣或最糟糕的部分 |
dī diǎn shì st de zuì
bù yǒuqù, zuì yǒuqù huò zuì zāogāo de bùfèn |
Point bas la partie la moins
intéressante, la plus agréable ou la plus mauvaise |
ローポイントセント の 最も 面白くない 、 楽しい 、または 最悪 の 部分 |
ろうぽいんとせんと の もっとも おもしろくない 、 たのしい 、 または さいあく の ぶぶん |
rōpointosento no mottomo omoshirokunai , tanoshī , matahasaiaku no bubun |
|
169 |
最无趣的部分;最差的部分 |
zuì wúqù de bùfèn; zuì chà de
bùfèn |
最无趣的部分;最差的部分 |
zuì wúqù de bùfèn; zuì chà de
bùfèn |
La partie la plus ennuyeuse, la
pire |
最も 退屈な 部分 、 最悪 の 部分 |
もっとも たいくつな ぶぶん 、 さいあく の ぶぶん |
mottomo taikutsuna bubun , saiaku no bubun |
|
171 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
172 |
high point |
high point |
高点 |
gāo diǎn |
Point fort |
ハイ ポイント |
ハイ ポイント |
hai pointo |
|
173 |
low pressure the condition of air, gas or liquid that is kept in a
container with little force |
low pressure the condition of air, gas or liquid that is
kept in a container with little force |
低压力,保持在容器中的空气,气体或液体的压力很小 |
dīyālì, bǎochí
zài róngqì zhōng de kōngqì, qìtǐ huò yètǐ de yālì
hěn xiǎo |
Basse pression état de l'air,
du gaz ou du liquide qui est maintenu dans un récipient avec peu de force |
低圧 空気 、 気体 または 液体 の 状態 で 、 ほとんど 力を 加えず に 容器内 に 保持 されます 。 |
ていあつ くうき 、 きたい または えきたい の じょうたいで 、 ほとんど ちから お くわえず に ようきない に ほじされます 。 |
teiatsu kūki , kitai mataha ekitai no jōtai de , hotondochikara o kuwaezu ni yōkinai ni hoji saremasu . |
|
174 |
(气体或液体的)低压 |
(qìtǐ huò yètǐ de)
dīyā |
(气体或液体的)低压 |
(qìtǐ huò yètǐ de)
dī yā |
Basse pression (gaz ou liquide) |
低圧 ( 気体 または 液体 ) |
ていあつ ( きたい または えきたい ) |
teiatsu ( kitai mataha ekitai ) |
|
175 |
Water supplies to the house are at low
pressure |
Water supplies to the house are
at low pressure |
房子的供水压力很小 |
fángzi de gōngshuǐ
yālì hěn xiǎo |
Les réserves d'eau à la maison
sont à basse pression |
家 へ の 水 の 供給 は 低圧です |
いえ え の みず の きょうきゅう わ ていあつです |
ie e no mizu no kyōkyū wa teiatsudesu |
|
176 |
这房子的供水水压低 |
zhè fángzi de
gōngshuǐ shuǐ yādī |
这房子的供水水压低 |
zhè fángzi de
gōngshuǐ shuǐ yādī |
La pression d'alimentation en
eau de cette maison est basse |
この 家 の 給水 圧力 は 低いです |
この いえ の きゅうすい あつりょく わ ひくいです |
kono ie no kyūsui atsuryoku wa hikuidesu |
|
177 |
房子的供水压力很小 |
fángzi de gōngshuǐ
yālì hěn xiǎo |
房子的供水压力很小 |
fángzi de gōngshuǐ
yālì hěn xiǎo |
La pression d'alimentation en
eau de la maison est très petite |
家 の 給水 圧力 は 非常 に 小さいです |
いえ の きゅうすい あつりょく わ ひじょう に ちいさいです |
ie no kyūsui atsuryoku wa hijō ni chīsaidesu |
|
178 |
a condition of the
air which affects the weather when the pressure is lower than average |
a condition of the air which
affects the weather when the pressure is lower than average |
当压力低于平均值时,影响天气的空气状况 |
dāng yālì dī yú
píngjūn zhí shí, yǐngxiǎng tiānqì de kōngqì
zhuàngkuàng |
une condition de l'air qui
affecte les conditions météorologiques lorsque la pression est inférieure à
la moyenne |
気圧 が 平均 より 低い とき に 天候 に 影響 を 与える空気 の 状態 |
きあつ が へいきん より ひくい とき に てんこう に えいきょう お あたえる くうき の じょうたい |
kiatsu ga heikin yori hikui toki ni tenkō ni eikyō o ataeru kūkino jōtai |
|
179 |
(影响天气的)低气压 |
(yǐngxiǎng
tiānqì de) dī qìyā |
(影响天气的)低气压 |
(yǐngxiǎng
tiānqì de) dī qìyā |
Basse pression |
低圧 |
ていあつ |
teiatsu |
|
180 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
181 |
high pressure |
high pressure |
高压力 |
gāo yālì |
Haute pression |
高圧 |
こうあつ |
kōatsu |
|
182 |
low-profile receiving or involving
very little attention |
low-profile receiving or involving very little
attention |
低调接收或很少受到关注 |
dīdiào jiēshōu
huò hěn shǎo shòudào guānzhù |
Profil bas recevant ou
impliquant très peu d'attention |
目立たない 、 または ほとんど 注目 を 浴びていない |
めだたない 、 または ほとんど ちゅうもく お あびていない |
medatanai , mataha hotondo chūmoku o abiteinai |
|
183 |
不引人注目的;不显眼的;低调的;低姿态的 |
bù yǐn rén zhùmù dì; bù
xiǎnyǎn de; dīdiào de; dī zītài de |
不引人注目的;不显眼的;低调的;低姿态的 |
bù yǐn rén zhùmù dì; bù
xiǎnyǎn de; dīdiào de; dī zītài de |
Discret; discret; discret;
discret |
控えめな 、 控えめな 、 控えめな 、 控えめな |
ひかえめな 、 ひかえめな 、 ひかえめな 、 ひかえめな |
hikaemena , hikaemena , hikaemena , hikaemena |
|
184 |
低调接收或很少受到关注 |
dīdiào jiēshōu
huò hěn shǎo shòudào guānzhù |
低调接收或很少受到关注 |
dīdiào jiēshōu
huò hěn shǎo shòudào guānzhù |
Réception discrète ou peu
d'attention |
控えめな レセプション または 少し 注意 |
ひかえめな レセプション または すこし ちゅうい |
hikaemena resepushon mataha sukoshi chūi |
|
185 |
a low-profile campaign |
a low-profile campaign |
一个低调的活动 |
yīgè dīdiào de
huódòng |
une campagne discrète |
控えめな キャンペーン |
ひかえめな キャンペーン |
hikaemena kyanpēn |
|
186 |
不引人注目的运动 |
bù yǐn rén zhùmù dì
yùndòng |
不引人注目的运动 |
bù yǐn rén zhùmù dì
yùndòng |
Mouvement discret |
控えめな 動き |
ひかえめな うごき |
hikaemena ugoki |
|
188 |
low ranking |
Low ranking |
排名低 |
Páimíng dī |
Faible classement |
低 ランク |
てい ランク |
tei ranku |
|
189 |
junior; not very important |
junior; not very important |
初级;不是很重要 |
chūjí; bùshì hěn
zhòngyào |
Junior, pas très important |
ジュニア 、 あまり 重要で はない |
ジュニア 、 あまり じゅうようで はない |
junia , amari jūyōde hanai |
|
190 |
低级另的;位置不重要的 |
dī jí lìng de; wèizhì bù
chóng yào de |
低级另的;位置不重要的 |
dījí lìng de; wèizhì bù
chóng yào de |
Niveau bas; le poste n'est pas
important |
低 レベル 、 位置 は 重要で は ありません |
てい レベル 、 いち わ じゅうようで わ ありません |
tei reberu , ichi wa jūyōde wa arimasen |
|
191 |
a low-ranking officer/official |
a low-ranking officer/official |
低级官员/官员 |
dī jí
guānyuán/guānyuán |
un officier / fonctionnaire de
rang inférieur |
低い 役員 / 役員 |
ひくい やくいん / やくいん |
hikui yakuin / yakuin |
|
192 |
下级军官/官员 |
xiàjí
jūnguān/guānyuán |
下级军官/官员 |
xiàjí
jūnguān/guānyuán |
Officier subalterne / officiel |
ジュニアオフィサー / オフィシャル |
じゅにあおふぃさあ / オフィシャル |
juniaofisā / ofisharu |
|
193 |
低级官员/官员 |
dī jí
guānyuán/guānyuán |
低级官员/官员 |
dī jí
guānyuán/guānyuán |
Fonctionnaire junior / officiel |
ジュニアオフィシャル / オフィシャル |
じゅにあおふぃしゃる / オフィシャル |
juniaofisharu / ofisharu |
|
194 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
195 |
high ranking |
high ranking |
排名很高 |
páimíng hěn gāo |
Haut rang |
高 ランク |
こう ランク |
kō ranku |
|
196 |
low-.rent of poor quality or low social status |
low-.Rent of poor quality or
low social status |
低质量或低社会地位 |
dī zhìliàng huò dī
shèhuì dìwèi |
Faible ou faible statut social |
質 が 低い 、 または 社会 的 地位 が 低い |
しつ が ひくい 、 または しゃかい てき ちい が ひくい |
shitsu ga hikui , mataha shakai teki chī ga hikui |
|
197 |
劣威的;社会地位低的 |
liè wēi de; shèhuì dìwèi
dī de |
劣威的;社会地位低的 |
liè wēi de; shèhuì dìwèi
dī de |
Inférieur; statut social bas |
劣等 、 低い 社会 的 地位 |
れっとう 、 ひくい しゃかい てき ちい |
rettō , hikui shakai teki chī |
|
198 |
her low-rent boyfriend |
her low-rent boyfriend |
她的廉租男友 |
tā de lián zū
nányǒu |
Son petit ami à faible loyer |
彼女 の 家賃 の 低い 彼氏 |
かのじょ の やちん の ひくい かれし |
kanojo no yachin no hikui kareshi |
|
199 |
她那卑微的男朋友 |
tā nà bēiwéi de nán
péngyǒu |
她那卑微的男朋友 |
tā nà bēiwéi de nán
péngyǒu |
Son humble petit ami |
彼女 の 謙虚な 彼氏 |
かのじょ の けんきょな かれし |
kanojo no kenkyona kareshi |
|
200 |
low-resolution
(also lo-res, low-res (of a photograph or an image on a computer or television
screen |
low-resolution (also lo-res,
low-res (of a photograph or an image on a computer or television screen |
低分辨率(低分辨率,低分辨率(照片或计算机或电视屏幕上的图像) |
dī fēnbiàn lǜ
(dī fēnbiàn lǜ, dī fēnbiàn lǜ (zhàopiàn huò
jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de túxiàng) |
Basse résolution (aussi basse
résolution, basse résolution) d’une photo ou d’une image sur un ordinateur ou
un écran de télévision |
低 解像度 ( 低 解像度 、 低 解像度 、 コンピュータ やテレビ 画面 上 の 写真 や 画像 の ) |
てい かいぞうど ( てい かいぞうど 、 てい かいぞうど 、コンピュータ や テレビ がめん じょう の しゃしん や がぞう の ) |
tei kaizōdo ( tei kaizōdo , tei kaizōdo , konpyūta ya terebigamen jō no shashin ya gazō no ) |
|
201 |
照片或电脑、电视屏幕影像) |
zhàopiàn huò diànnǎo,
diànshì píngmù yǐngxiàng) |
照片或电脑,电视屏幕影像) |
zhàopiàn huò diànnǎo,
diànshì píngmù yǐngxiàng) |
Photo ou ordinateur, image
d'écran TV) |
写真 または コンピュータ 、 テレビ 画面 の 画像 ) |
しゃしん または コンピュータ 、 テレビ がめん の がぞう) |
shashin mataha konpyūta , terebi gamen no gazō ) |
|
202 |
低分辨率(低分辨率,低分辨率(照片或计算机或电视屏幕上的图像) |
dī fēnbiàn lǜ
(dī fēnbiàn lǜ, dī fēnbiàn lǜ (zhàopiàn huò
jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de túxiàng) |
低分辨率(低分辨率,低分辨率(照片或计算机或电视屏幕上的图像) |
dī fēnbiàn lǜ
(dī fēnbiàn lǜ, dī fēnbiàn lǜ (zhàopiàn huò
jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de túxiàng) |
Basse résolution (basse
résolution, basse résolution (photo ou image sur un ordinateur ou un écran de
télévision) |
低 解像度 ( 低 解像度 、 低 解像度 ( コンピュータまたは テレビ 画面 上 の 写真 または 画像 ) |
てい かいぞうど ( てい かいぞうど 、 てい かいぞうど (コンピュータ または テレビ がめん じょう の しゃしん または がぞう ) |
tei kaizōdo ( tei kaizōdo , tei kaizōdo ( konpyūta matahaterebi gamen jō no shashin mataha gazō ) |
|
203 |
not showing a lot of clear detail |
not showing a lot of clear
detail |
没有显示出很多明确的细节 |
méiyǒu xiǎnshì
chū hěnduō míngquè de xìjié |
Ne pas montrer beaucoup de
détails clairs |
明確な 詳細 を 多く 表示 していない |
めいかくな しょうさい お おうく ひょうじ していない |
meikakuna shōsai o ōku hyōji shiteinai |
|
204 |
低分辨率的;低解析度的 |
dī fēnbiàn lǜ
de; dī jiěxī dù de |
低分辨率的;低解析度的 |
dī fēnbiàn lǜ
de; dī jiěxī dù de |
Basse résolution, basse
résolution |
低 解像度 、 低 解像度 |
てい かいぞうど 、 てい かいぞうど |
tei kaizōdo , tei kaizōdo |
|
205 |
a low-resolution scan |
a low-resolution scan |
低分辨率扫描 |
dī fēnbiàn lǜ
sǎomiáo |
une numérisation basse
résolution |
低 解像度 スキャン |
てい かいぞうど スキャン |
tei kaizōdo sukyan |
|
206 |
低奋辨扫描 |
dī fèn biàn sǎomiáo |
低奋辨扫描 |
dī fèn biàn sǎomiáo |
Scan peu excitant |
低 刺激 スキャン |
てい しげき スキャン |
tei shigeki sukyan |
|
207 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
208 |
high
resolution |
high resolution |
高分辨率 |
gāo fēnbiàn lǜ |
Haute résolution |
高 解像度 |
こう かいぞうど |
kō kaizōdo |
|
209 |
low-rise (of a building 建筑物) |
low-rise (of a building jiànzhú wù) |
低层建筑物(建筑物) |
dīcéng jiànzhú wù (jiànzhú
wù) |
Faible hauteur (d'un immeuble) |
低層 建築物 の |
ていそう けんちくぶつ の |
teisō kenchikubutsu no |
|
210 |
low, with only a few
floors |
low, with only a few
floors |
低,只有几层楼 |
dī, zhǐyǒu
jǐ céng lóu |
Faible, avec seulement quelques
étages |
数 階建て で 低 |
すう かいだて で てい |
sū kaidate de tei |
|
211 |
楼埽少的;低房的 |
lóu sào shǎo de; dī
fáng de |
楼埽少的;低房的 |
lóu sào shǎo de; dī
fáng de |
Plancher bas; pièce basse |
低い 階 、 低い 部屋 |
ひくい かい 、 ひくい へや |
hikui kai , hikui heya |
|
212 |
low-rise housing |
low-rise housing |
低层住宅 |
dīcéng zhùzhái |
Logement de faible hauteur |
低層 住宅 |
ていそう じゅうたく |
teisō jūtaku |
|
213 |
low-rise |
low-rise |
低层 |
dīcéng |
Faible hauteur |
低層 |
ていそう |
teisō |
|
214 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
215 |
high rise |
high rise |
高楼 |
gāolóu |
Grande hauteur |
高層 |
こうそう |
kōsō |
|
216 |
low-risk involving only a small amount of danger and little risk of
injury, death, damage,etc |
low-risk involving only a small
amount of danger and little risk of injury, death, damage,etc |
低风险,仅涉及少量危险,几乎没有受伤,死亡,损坏等风险 |
dī fēngxiǎn,
jǐn shèjí shǎoliàng wéixiǎn, jīhū méiyǒu
shòushāng, sǐwáng, sǔnhuài děng fēngxiǎn |
Risque faible, n'impliquant que
peu de danger et peu de risque de blessure, de mort, de dégât, etc. |
わずかな 危険性 しか なく 、 怪我 、 死亡 、 損傷 などの 危険性 が ほとんど ない 低 リスク |
わずかな きけんせい しか なく 、 けが 、 しぼう 、 そんしょう など の きけんせい が ほとんど ない てい リスク |
wazukana kikensei shika naku , kega , shibō , sonshō nadono kikensei ga hotondo nai tei risuku |
|
217 |
低风险的 |
dī fēngxiǎn de |
低风险的 |
dī fēngxiǎn de |
Faible risque |
低 リスク |
てい リスク |
tei risuku |
|
218 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
219 |
safe |
safe |
安全 |
ānquán |
Coffre-fort |
安全な |
あんぜんな |
anzenna |
|
220 |
a low-risk investment |
a low-risk investment |
低风险投资 |
dī fēngxiǎn
tóuzī |
un investissement à faible
risque |
低 リスク の 投資 |
てい リスク の とうし |
tei risuku no tōshi |
|
221 |
低风险投资 |
dī fēngxiǎn
tóuzī |
低风险投资 |
dī fēngxiǎn
tóuzī |
Investissement à faible risque |
低 リスク 投資 |
てい リスク とうし |
tei risuku tōshi |
|
222 |
low-risk patients (who are very
unlikely to get a particular illness) |
low-risk patients (who are very
unlikely to get a particular illness) |
低风险患者(不太可能患某种疾病) |
dī fēngxiǎn
huànzhě (bù tài kěnéng huàn mǒu zhǒng jíbìng) |
Patients à faible risque (très
peu susceptibles de contracter une maladie particulière) |
低 リスク の 患者 ( 特定 の 病気 に かかる 可能性 が非常 に 低い ) |
てい リスク の かんじゃ ( とくてい の びょうき に かかるかのうせい が ひじょう に ひくい ) |
tei risuku no kanja ( tokutei no byōki ni kakaru kanōsei gahijō ni hikui ) |
|
223 |
患病几率低的病人 |
huàn bìng jǐlǜ
dī de bìngrén |
患病几率低的病人 |
huàn bìng jǐlǜ
dī de bìngrén |
un patient à faible risque de
maladie |
病気 の リスク が 低い 患者 |
びょうき の リスク が ひくい かんじゃ |
byōki no risuku ga hikui kanja |
|
224 |
低风险患者(不太可能患某种疾病) |
dī fēngxiǎn
huànzhě (bù tài kěnéng huàn mǒu zhǒng jíbìng) |
低风险患者(不太可能患某种疾病) |
dī fēngxiǎn
huànzhě (bù tài kěnéng huàn mǒu zhǒng jíbìng) |
Patients à faible risque (peu
susceptibles d'avoir une maladie) |
低 リスク の 患者 ( 病気 に なる 可能性 は 低い ) |
てい リスク の かんじゃ ( びょうき に なる かのうせい わひくい ) |
tei risuku no kanja ( byōki ni naru kanōsei wa hikui ) |
|
225 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
226 |
high risk |
high risk |
高风险 |
gāo fēngxiǎn |
Risque élevé |
高 リスク |
こう リスク |
kō risuku |
|
227 |
low season (also off season)the time of year when a hotel or tourist area receives fewest
visitors |
low season (also off season)the
time of year when a hotel or tourist area receives fewest visitors |
淡季(也是淡季)一年中酒店或旅游区接待的人数最少的时间 |
dànjì (yěshì dànjì)
yī nián zhōng jiǔdiàn huò lǚyóu qū jiēdài de
rénshù zuìshǎo de shíjiān |
Basse saison (également hors
saison) la période de l'année où un hôtel ou une zone touristique |
ロー シーズン ( オフシーズン も ) ホテル や 観光地 がある 時期 |
ロー シーズン ( オフシーズン も ) ホテル や かんこうちが ある じき |
rō shīzun ( ofushīzun mo ) hoteru ya kankōchi ga aru jiki |
|
228 |
(旅馆或旅游地区的)淡季 |
(lǚguǎn huò
lǚyóu dìqū de) dànjì |
(旅馆或旅游地区的)淡季 |
(lǚguǎn huò
lǚyóu dìqū de) dànjì |
Hors saison (hôtel ou zone
touristique) |
オフシーズン ( ホテル または 観光地 ) |
オフシーズン ( ホテル または かんこうち ) |
ofushīzun ( hoteru mataha kankōchi ) |
|
229 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
230 |
high season |
high season |
高发季节 |
gāofā jìjié |
Haute saison |
ハイ シーズン |
ハイ シーズン |
hai shīzun |
|
231 |
low slung |
low slung |
低挂 |
dī guà |
Bas en bandoulière |
低 吊り |
てい つり |
tei tsuri |
|
232 |
very low and close to the ground |
very low and close to the
ground |
非常低,靠近地面 |
fēicháng dī, kàojìn
dìmiàn |
Très bas et proche du sol |
非常 に 低く 地面 に 近い |
ひじょう に ひくく じめん に ちかい |
hijō ni hikuku jimen ni chikai |
|
233 |
低的;接近地面的 |
dī de; jiējìn dìmiàn
de |
低的;接近地面的 |
dī de; jiējìn dìmiàn
de |
Bas; près du sol |
低い 、 地面 に 近い |
ひくい 、 じめん に ちかい |
hikui , jimen ni chikai |
|
234 |
low tech (also ,lo-tech) (informal) not involving the most modem technology or methods |
low tech (also,lo-tech)
(informal) not involving the most modem technology or methods |
低技术(也称为低技术)(非正式)不涉及最现代的技术或方法 |
dī jìshù (yě
chēng wèi dī jìshù)(fēi zhèngshì) bù shèjí zuì xiàndài de
jìshù huò fāngfǎ |
Technologie peu évoluée (aussi
informatisée) n'utilisant pas la technologie ou les méthodes les plus
modernes |
最新 の 技術 や 方法 を 含まない ローテク ( ローテク) ( 非公式 ) |
さいしん の ぎじゅつ や ほうほう お ふくまない ろうてく( ろうてく ) ( ひこうしき ) |
saishin no gijutsu ya hōhō o fukumanai rōteku ( rōteku )( hikōshiki ) |
|
235 |
不涉及最现代技术(或方法)的 |
bù shèjí zuì xiàndài jìshù (huò
fāngfǎ) de |
不涉及最现代技术(或方法)的 |
bù shèjí zuì xiàndài jìshù (huò
fāngfǎ) de |
N'impliquant pas les
technologies (ou méthodes) les plus modernes |
最新 の 技術 ( または 方法 ) を 含まない |
さいしん の ぎじゅつ ( または ほうほう ) お ふくまない |
saishin no gijutsu ( mataha hōhō ) o fukumanai |
|
236 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
237 |
high tech |
high tech |
高科技 |
gāo kējì |
Haute technologie |
ハイテク |
ハイテク |
haiteku |
|
238 |
高科技 |
gāo kējì |
高科技 |
gāo kējì |
Haute technologie |
ハイテク |
ハイテク |
haiteku |
|
239 |
low tide (also low water)the time when the sea is
at its lowest level; the sea at this time |
low tide (also low water)the
time when the sea is at its lowest level; the sea at this time |
退潮(也是低水位)海水处于最低水位的时间;大海在这个时候 |
tuìcháo (yěshì dī
shuǐwèi) hǎishuǐ chǔyú zuìdī shuǐwèi de
shíjiān; dàhǎi zài zhège shíhòu |
Marée basse (aussi basse mer) le
moment où la mer est à son niveau le plus bas; la mer à ce moment-là |
干潮 ( やはり 干潮 ) 海 が 最低 レベル に ある 時 、この 時 の 海 |
かんちょう ( やはり かんちょう ) うみ が さいてい レベル に ある とき 、 この とき の うみ |
kanchō ( yahari kanchō ) umi ga saitei reberu ni aru toki ,kono toki no umi |
|
240 |
(大海的)低潮时期,低潮 |
(dàhǎi de) dīcháo
shíqí, dīcháo |
(大海的)低潮时期,低潮 |
(dàhǎi de) dīcháo
shíqí, dīcháo |
Marée basse pendant la marée
basse |
干潮 時 の 干潮 |
かんちょう じ の かんちょう |
kanchō ji no kanchō |
|
|
退潮(也是低水位)海水处于最低水位的时间; 大海在这个时候 |
tuìcháo (yěshì dī
shuǐwèi) hǎishuǐ chǔyú zuìdī shuǐwèi de
shíjiān; dàhǎi zài zhège shíhòu |
退潮(也是低水位)海水处于最低水位的时间;大海在这个时候 |
tuìcháo (yěshì dī
shuǐwèi) hǎishuǐ chǔyú zuìdī shuǐwèi de
shíjiān; dàhǎi zài zhège shíhòu |
Marée montante (aussi niveau
d'eau bas) lorsque l'eau de mer est au niveau le plus bas, la mer à ce moment |
海水 が 最低 水位 に ある とき の 干潮 ( 同じく 低 水位) 、 この とき の 海 |
かいすい が さいてい すいい に ある とき の かんちょう (おなじく てい すいい ) 、 この とき の うみ |
kaisui ga saitei suī ni aru toki no kanchō ( onajiku tei suī ), kono toki no umi |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
lower |
1205 |
1205 |
low tech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|