A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT PLUS    
  lotta 1200 1200 lost and found    
1 that cannot be obtained; that cannot be found or created again  That cannot be obtained; that cannot be found or created again  无法获得;无法找到或再次创建 Wúfǎ huòdé; wúfǎ zhǎodào huò zàicì chuàngjiàn Это не может быть получено, это не может быть найдено или создано снова Eto ne mozhet byt' polucheno, eto ne mozhet byt' naydeno ili sozdano snova
2 得不到的;无法再找到的;无法再造的 dé bù dào de; wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de 得不到的;无法再找到的;无法再造的 dé bù dào de; wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de Недоступен, не может быть найден снова, не может быть воссоздан Nedostupen, ne mozhet byt' nayden snova, ne mozhet byt' vossozdan
3 the strike cost them thousands of pounds in business the strike cost them thousands of pounds in business 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng Забастовка стоила им тысячи фунтов в бизнесе Zabastovka stoila im tysyachi funtov v biznese
4 罢工使他们失去了几千英镑的生意 bàgōng shǐ tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì 罢工使他们失去了几千英镑的生意 bàgōng shǐ tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì Забастовка заставила их потерять тысячи фунтов бизнеса Zabastovka zastavila ikh poteryat' tysyachi funtov biznesa
5 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng Забастовка заставила их потратить тысячи фунтов на бизнес Zabastovka zastavila ikh potratit' tysyachi funtov na biznes
6 She’s trying to recapture her lost youth She’s trying to recapture her lost youth 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn Она пытается вернуть потерянную молодость Ona pytayetsya vernut' poteryannuyu molodost'
7 她在努力追回逝去的青春 tā zài nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn 她在努力追回逝去的青春 tā zài nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn Она пытается вернуть утраченную молодость. Ona pytayetsya vernut' utrachennuyu molodost'.
8 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn Она пытается вернуть потерянную молодость Ona pytayetsya vernut' poteryannuyu molodost'
9 He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her 他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 tā wèi diūshī (làngfèi) de jīhuì xiàng tā dàoqiàn biǎoshì yíhàn Он сожалел о потерянной (упущенной) возможности извиниться перед ней On sozhalel o poteryannoy (upushchennoy) vozmozhnosti izvinit'sya pered ney
10 他后悔错过了向她道歉的机会 tā hòuhuǐ cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì 他后悔错过了向她道歉的机会 tā hòuhuǐ cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì Он сожалел, что упустил возможность извиниться перед ней. On sozhalel, chto upustil vozmozhnost' izvinit'sya pered ney.
11 unable to deal successfully with a particular situation  unable to deal successfully with a particular situation  无法成功处理特定情况 wúfǎ chénggōng chǔlǐ tèdìng qíngkuàng Невозможно успешно справиться с конкретной ситуацией Nevozmozhno uspeshno spravit'sya s konkretnoy situatsiyey
12 不知所措;一筹莫展 bùzhī suǒ cuò; yīchóumòzhǎn 不知所措,一筹莫展 bùzhī suǒ cuò, yīchóumòzhǎn Знайте, что делать, не делать ничего Znayte, chto delat', ne delat' nichego
13 We would be lost without your help We would be lost without your help 没有你的帮助我们会迷失方向 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng Мы были бы потеряны без вашей помощи My byli by poteryany bez vashey pomoshchi
14 我们没有你的帮助就会一筹莫展 wǒmen méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn 我们没有你的帮助就会一筹莫展 wǒmen méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn Мы ничего не можем сделать без вашей помощи. My nichego ne mozhem sdelat' bez vashey pomoshchi.
15 没有你的帮助我们会迷失方向。 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. 没有你的帮助我们会迷失方向。 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. Мы потеряем наш путь без вашей помощи. My poteryayem nash put' bez vashey pomoshchi.
16 I felt so lost after my mother died I felt so lost after my mother died 母亲去世后我感到很失落 Mǔqīn qùshì hòu wǒ gǎndào hěn shīluò Я чувствовал себя таким потерянным после смерти моей матери YA chuvstvoval sebya takim poteryannym posle smerti moyey materi
17 我每亲去世后我觉得茫然无措。 wǒ měi qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. 我每亲去世后我觉得茫然无措。 wǒ měi qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. Я чувствую себя полностью смущенным после моей смерти. YA chuvstvuyu sebya polnost'yu smushchennym posle moyey smerti.
18 He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). 他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 Tā shì yīgè míshī de línghún (yīgè sìhū bùzhīdào gāi zuò shénme, sìhū bù gāoxìng de rén). Он потерянная душа (человек, который, кажется, не знает, что делать, и кажется несчастным). On poteryannaya dusha (chelovek, kotoryy, kazhetsya, ne znayet, chto delat', i kazhetsya neschastnym).
19 他是个迷惘的人 Tā shìgè míwǎng de rén 他是个迷惘的人 Tā shìgè míwǎng de rén Он смущенный человек On smushchennyy chelovek
20 unable to understand sth because it is too complicated  unable to understand sth because it is too complicated  无法理解......因为它太复杂了 wúfǎ lǐjiě...... Yīnwèi tā tài fùzále Невозможно понять что-то, потому что это слишком сложно Nevozmozhno ponyat' chto-to, potomu chto eto slishkom slozhno
21 弄不懂;困惑: nòng bù dǒng; kùnhuò: 弄不懂;困惑: nòng bù dǒng; kùnhuò: Не понимаю Ne ponimayu
22 They spoke so quickly I just got.lost• They spoke so quickly I just got.Lost• 他们说话的速度很快我得到了。 Tāmen shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. Они говорили так быстро, что я только что получил Oni govorili tak bystro, chto ya tol'ko chto poluchil
23 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 tāmen shuō dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 Tāmen shuō dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle Они говорят слишком быстро, я в замешательстве. Oni govoryat slishkom bystro, ya v zameshatel'stve.
24 他说话的速度很快我得到了。丢失• tā shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. Diūshī• 他说话的速度很快我得到了丢失。• tā shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole diūshī.• Он говорил быстро, и я понял. Потерянный • On govoril bystro, i ya ponyal. Poteryannyy •
25 Hang on a minute,I'm lost Hang on a minute,I'm lost 等一下,我输了 Děng yīxià, wǒ shūle Погоди, я потерялся Pogodi, ya poteryalsya
26 等一下,我没弄明白 děng yīxià, wǒ méi nòng míngbái 等一下,我没弄明白 děng yīxià, wǒ méi nòng míngbái Подождите минуту, я не понял это. Podozhdite minutu, ya ne ponyal eto.
27 等一下,我输了 děng yīxià, wǒ shūle 等一下,我输了 děng yīxià, wǒ shūle Подожди, я проиграл. Podozhdi, ya proigral.
28 see .also  see.Also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
29 lose lose 失去 shīqù потерять poteryat'
30 all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. 一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 yīqiè dōu méiyǒu shīqù, réngrán yǒu yīxiē xīwàng gǎishàn júmiàn. Еще не все потеряно, есть надежда на улучшение плохой ситуации. Yeshche ne vse poteryano, yest' nadezhda na uluchsheniye plokhoy situatsii.
31 还有一线希望 Hái yǒu yīxiàn xīwàng 还有一线希望 Hái yǒu yīxiàn xīwàng Есть проблеск надежды Yest' problesk nadezhdy
32 be lost for words to be so surprised, confused, etc. that you do not know what to say  be lost for words to be so surprised, confused, etc. That you do not know what to say  因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng Потеряйтесь, чтобы слова были настолько удивлены, смущены и т. Д., Что вы не знаете, что сказать Poteryaytes', chtoby slova byli nastol'ko udivleny, smushcheny i t. D., Chto vy ne znayete, chto skazat'
33 (惊讶、困惑等而)不知说什么才好 (jīngyà, kùnhuò děng ér) bùzhī shuō shénme cái hǎo (惊讶,困惑等而)不知说什么才好 (jīngyà, kùnhuò děng ér) bù zhī shuō shénme cái hǎo (удивленно, смущенно и т. д.) Я не знаю, что сказать. (udivlenno, smushchenno i t. d.) YA ne znayu, chto skazat'.
34 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng Я удивлен, смущен и т. Д., Потому что вы не знаете, что сказать. YA udivlen, smushchen i t. D., Potomu chto vy ne znayete, chto skazat'.
35 be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... Потеряйтесь в том, чтобы уделять все свое внимание, чтобы вы не замечали, что происходит вокруг вас. Poteryaytes' v tom, chtoby udelyat' vse svoye vnimaniye, chtoby vy ne zamechali, chto proiskhodit vokrug vas.
36 全袖贯注;沉浸于 quán xiù guànzhù; chénjìn yú 全袖贯注;沉浸于 Quán xiù guànzhù; chénjìn yú Полноценный, погруженный в Polnotsennyy, pogruzhennyy v
37 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... Потому что вы не заметили, что произошло вокруг вас, поэтому обратите внимание на вас ... Potomu chto vy ne zametili, chto proizoshlo vokrug vas, poetomu obratite vnimaniye na vas ...
38 to be lost in thought  To be lost in thought  迷失在思想中 Míshī zài sīxiǎng zhōng Быть погруженным в мысли Byt' pogruzhennym v mysli
39 陷入沉思 xiànrù chénsī 陷入沉思 xiànrù chénsī Впасть в медитацию Vpast' v meditatsiyu
40 be lost on sb to be not understood or noticed by sb  be lost on sb to be not understood or noticed by sb  被某人丢掉,不被某人理解或注意到 bèi mǒu rén diūdiào, bù bèi mǒu rén lǐjiě huò zhùyì dào Быть потерянным на sb, чтобы не быть понятым или замеченным sb Byt' poteryannym na sb, chtoby ne byt' ponyatym ili zamechennym sb
41 未被某人理解(或注意) wèi bèi mǒu rén lǐjiě (huò zhùyì) 未被某人理解(或注意) wèi bèi mǒu rén lǐjiě (huò zhùyì) Кто-то не понял (или не заметил) Kto-to ne ponyal (ili ne zametil)
42 His jokes were completely lost on most of the students His jokes were completely lost on most of the students 他的笑话完全丢失在大多数学生身上 tā de xiàohuà wánquán diūshī zài dà duōshù xuéshēng shēnshang Его шутки были полностью потеряны для большинства студентов Yego shutki byli polnost'yu poteryany dlya bol'shinstva studentov
43 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 tā jiǎng de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 tā jiǎng de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì Большинство учеников он не понимал. Bol'shinstvo uchenikov on ne ponimal.
44 be lost to the 'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  be lost to the'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 míshī yú'shìjiè, ràng nǐ quánshénguànzhù...... Zhèyàng nǐ jiù bù huì zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíngle Потеряйтесь в мире, чтобы уделять все свое внимание чему-то, чтобы вы не замечали, что происходит вокруг вас Poteryaytes' v mire, chtoby udelyat' vse svoye vnimaniye chemu-to, chtoby vy ne zamechali, chto proiskhodit vokrug vas
45 (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (quánshénguànzhù yú mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (quánshénguànzhù yú mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng (концентрируясь на чем-то) не обращая внимания на вещи вокруг (kontsentriruyas' na chem-to) ne obrashchaya vnimaniya na veshchi vokrug
46 get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 mílù (fēi zhèngshì) yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén líkāi, huò jùjué mǒu shì Заблудиться (неформально) грубый способ сказать sb уйти, или отказаться от чего-либо Zabludit'sya (neformal'no) grubyy sposob skazat' sb uyti, ili otkazat'sya ot chego-libo
47 (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (ràng rén zǒu kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (ràng rén zǒu kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ (Грубое высказывание, что люди уходят) Уйди с дороги, не мешай мне. (Gruboye vyskazyvaniye, chto lyudi ukhodyat) Uydi s dorogi, ne meshay mne.
48 give sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find sb alive give sb up for'lost (formal) to stop expecting to find sb alive 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” Откажитесь от sb за 'потерянный (формальный), чтобы перестать ожидать, что найдете sb живым Otkazhites' ot sb za 'poteryannyy (formal'nyy), chtoby perestat' ozhidat', chto naydete sb zhivym
49 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 rènwéi mǒu rén méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 rènwéi mǒu rén méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ Думайте, что у кого-то нет шансов выжить, что кто-то мертв Dumayte, chto u kogo-to net shansov vyzhit', chto kto-to mertv
50 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” Дайте кому-то "потерянной (формально) прекратить с нетерпением ждать, чтобы найти кого-то живым" Dayte komu-to "poteryannoy (formal'no) prekratit' s neterpeniyem zhdat', chtoby nayti kogo-to zhivym"
51 make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān Восполнить потерянное время, чтобы делать что-то быстро или очень часто, потому что вы хотели бы начать делать это раньше Vospolnit' poteryannoye vremya, chtoby delat' chto-to bystro ili ochen' chasto, potomu chto vy khoteli by nachat' delat' eto ran'she
52 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 bié kuài huò jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 bié kuài huò jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān Не спешите и не подходите, чтобы сделать что-то, чтобы наверстать упущенное время Ne speshite i ne podkhodite, chtoby sdelat' chto-to, chtoby naverstat' upushchennoye vremya
53 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān Поскольку вы хотите начать делать это раньше, восполните потерянное время быстро или часто. Poskol'ku vy khotite nachat' delat' eto ran'she, vospolnite poteryannoye vremya bystro ili chasto.
54 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
55 love. love. 爱。 ài. любовь. lyubov'.
56 lost and found Lost and found 失物招领 Shīwù zhāolǐng Потерянный и найденный Poteryannyy i naydennyy
57 lost property lost property 失物 shīwù Потерянная собственность Poteryannaya sobstvennost'
58 lost cause  something that has failed or that cannot succeed lost cause  something that has failed or that cannot succeed 失败导致失败或无法成功的事情 shībài dǎozhì shībài huò wúfǎ chénggōng de shìqíng Потерянная причина что-то, что не удалось или что не может быть успешно выполнено Poteryannaya prichina chto-to, chto ne udalos' ili chto ne mozhet byt' uspeshno vypolneno
59 业已失败的事情;没有希望的事情 yèyǐ shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng 业已失败的事情;没有希望的事情 yèyǐ shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng вещь, которая потерпела неудачу, то, что не имеет надежды veshch', kotoraya poterpela neudachu, to, chto ne imeyet nadezhdy
60 lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují Утерянные вещи, которые были найдены в общественных местах и ​​ожидают, чтобы их забрали люди, которые их потеряли Uteryannyye veshchi, kotoryye byli naydeny v obshchestvennykh mestakh i ​​ozhidayut, chtoby ikh zabrali lyudi, kotoryye ikh poteryali
61 (丢弃在公共场所的) 失物 (diūqì zài gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù (丢弃在公共场所的)失物 (diūqì zài gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù (выбрасывается в общественных местах) потерянная собственность (vybrasyvayetsya v obshchestvennykh mestakh) poteryannaya sobstvennost'
62 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují Предметы, найденные в общественных местах, теряются, ожидая, чтобы их забрали потерянные люди. Predmety, naydennyye v obshchestvennykh mestakh, teryayutsya, ozhidaya, chtoby ikh zabrali poteryannyye lyudi.
63 a lost-property office a lost-property office 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù бюро находок byuro nakhodok
64 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù Потерянный и найденный Poteryannyy i naydennyy
65 lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 diūshī bìng zhǎodàole pī fà xiàn de wùpǐn bèi shōují dì dìfāng Потерянный и найденный) место, где хранятся найденные предметы до их сбора Poteryannyy i naydennyy) mesto, gde khranyatsya naydennyye predmety do ikh sbora
66 朱物招领处 zhū wù zhāolǐng chù 朱物招领处 zhū wù zhāolǐng chù Zhuwu Рекрутинговое бюро Zhuwu Rekrutingovoye byuro
67 lot lot 批量 pīliàng серия seriya
68 a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng много (также неофициальных лотов) ~ (делать) большое количество или количество mnogo (takzhe neofitsial'nykh lotov) ~ (delat') bol'shoye kolichestvo ili kolichestvo
69 大量;许多: dàliàng; xǔduō: 大量;许多: dàliàng; xǔduō: много; много: mnogo; mnogo:
70 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 Hěnduō (yě shìfēi zhèng shì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 Hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng много (также неформально) ~ (делать) много или количество mnogo (takzhe neformal'no) ~ (delat') mnogo ili kolichestvo
71 How many do you need? A lot. ’ How many do you need? A lot. ’ 你需要多少?很多。 ” nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō. ” Сколько вам нужно? Много. Skol'ko vam nuzhno? Mnogo.
72 你需要多少?很多  “Nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō  “你需要多少?很多 “Nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō Сколько вам нужно? много Skol'ko vam nuzhno? mnogo
73 Have some more cake ;There’s lots  left Have some more cake;There’s lots  left 还有一些蛋糕;剩下很多 hái yǒu yīxiē dàngāo; shèng xià hěnduō Есть еще торт, осталось много Yest' yeshche tort, ostalos' mnogo
74 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 zài chī diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 zài chī diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne Ешьте еще пирожные. Там еще много осталось. Yesh'te yeshche pirozhnyye. Tam yeshche mnogo ostalos'.
75 She still has an awful lot (a very large amount) to learn. She still has an awful lot (a very large amount) to learn. 她仍然有很多(非常多)要学习。 tā réngrán yǒu hěnduō (fēicháng duō) yào xuéxí. У нее все еще есть много (очень много), чтобы учиться. U neye vse yeshche yest' mnogo (ochen' mnogo), chtoby uchit'sya.
76 她要学的还多着呢 Tā yào xué de hái duō zhene 她要学的还多着呢 Tā yào xué de hái duō zhene Ей еще есть чему поучиться. Yey yeshche yest' chemu pouchit'sya.
77 He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come 他邀请了近百人,但很多人都无法前来 tā yāo qǐng liǎo jìn bǎirén, dàn hěnduō rén dōu wúfǎ qián lái Он пригласил около ста человек, но многие не смогли приехать On priglasil okolo sta chelovek, no mnogiye ne smogli priyekhat'
78 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 tā yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu le 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 tā yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu le Он пригласил почти 100 человек, но многие не могут прийти. On priglasil pochti 100 chelovek, no mnogiye ne mogut priyti.
79 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
80 many many 许多 xǔduō многие mnogiye
81 much much 许多 xǔduō много mnogo
82 a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  很多(也是非正式的)大量或数量的sb / sth hěnduō (yě shìfēi zhèngshì de) dàliàng huò shùliàng de sb/ sth много (также неофициально много) большого количества или количества sb / sth mnogo (takzhe neofitsial'no mnogo) bol'shogo kolichestva ili kolichestva sb / sth
83 大量;许多 dàliàng; xǔduō 大量;许多 dàliàng; xǔduō много, много mnogo, mnogo
84 What a lot of presents! What a lot of presents! 有很多礼物! yǒu hěnduō lǐwù! Как много подарков! Kak mnogo podarkov!
85 礼品真多啊! Lǐpǐn zhēn duō a! 礼品真多啊! Lǐpǐn zhēn duō a! Есть так много подарков! Yest' tak mnogo podarkov!
86 A lot of people are coming to the meeting.  A lot of people are coming to the meeting.  很多人都参加了会议。 Hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. Многие люди приходят на встречу. Mnogiye lyudi prikhodyat na vstrechu.
87 有很多人要来参加这灰会议 Yǒu hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì 有很多人要来参加这灰会议 Yǒu hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì Есть много людей, которые приходят на эту серую встречу. Yest' mnogo lyudey, kotoryye prikhodyat na etu seruyu vstrechu.
88 很多人都参加了会议。 hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. 很多人都参加了会议。 hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. Многие люди присутствовали на собрании. Mnogiye lyudi prisutstvovali na sobranii.
89 black coffee with lots of sugar Black coffee with lots of sugar 黑咖啡加大量的糖 Hēi kāfēi jiā dàliàng de táng Черный кофе с большим количеством сахара Chernyy kofe s bol'shim kolichestvom sakhara
90 不加奶多放糖的咖啡  bù jiā nǎi duō fàng táng de kāfēi  不加奶多放糖的咖啡 bù jiā nǎi duō fàng táng de kāfēi Кофе без сахара Kofe bez sakhara
91 I saw a lot of her (I saw her often) last summer• I saw a lot of her (I saw her often) last summer• 去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) qùnián xiàtiān wǒ kàn dàole hěnduō tā (wǒ jīngcháng kàn dào tā) Я видел ее много (я видел ее часто) прошлым летом • YA videl yeye mnogo (ya videl yeye chasto) proshlym letom •
92 去宇夏天我经常见到她 qù yǔ xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā 去宇夏天我经常见到她 qù yǔ xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā Я часто вижу ее, когда иду на лето. YA chasto vizhu yeye, kogda idu na leto.
93 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
94 many many 许多 xǔduō многие mnogiye
95 much much 许多 xǔduō много mnogo
96  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多,  (fēi zhèng shì de) hěnduō (yě shìfēi zhèng shì de) yòng xíngróngcí hé fùcí lái biǎoshì'hěnduō,   (неформальный) много (также неофициальный много) используется с прилагательными и наречиями, чтобы значить ‘много,  (neformal'nyy) mnogo (takzhe neofitsial'nyy mnogo) ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi i narechiyami, chtoby znachit' ‘mnogo,
97 (与形容词和副词连用)很,非常 (yǔ xíngróngcí hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng (与形容词和副词连用)很,非常 (yǔ xíngróngcí hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng (используется с прилагательными и наречиями) очень, очень (ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi i narechiyami) ochen', ochen'
98 I'm feeling a lot better today. I'm feeling a lot better today. 我今天感觉好多了。 wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle. Я чувствую себя намного лучше сегодня. YA chuvstvuyu sebya namnogo luchshe segodnya.
99 我今天感觉好多了 Wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle 我今天感觉好多了 Wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle Я чувствую себя намного лучше сегодня. YA chuvstvuyu sebya namnogo luchshe segodnya.
100 I eat lots less than I used to I eat lots less than I used to 我吃的比以前少了很多 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō Я ем намного меньше, чем раньше YA yem namnogo men'she, chem ran'she
  我比以前吃得少多了 Wǒ bǐ yǐqián chī dé shǎo duōle 我比以前吃得少多了 Wǒ bǐ yǐqián chī dé shǎo duōle Я ел меньше, чем раньше. YA yel men'she, chem ran'she.
102 我吃的比以前少了很多。 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō. 我吃的比以前少了很多。 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō. Я ел намного меньше, чем раньше. YA yel namnogo men'she, chem ran'she.
103 a lot used with verbs to mean a great amount A lot used with verbs to mean a great amount 很多用动词来表示很多 Hěnduō yòng dòngcí lái biǎoshì hěnduō много используется с глаголами, чтобы означать большое количество mnogo ispol'zuyetsya s glagolami, chtoby oznachat' bol'shoye kolichestvo
104 (与动词连用)非常 (yǔ dòngcí liányòng) fēicháng (与动词连用)非常 (yǔ dòngcí liányòng) fēicháng (используется с глаголами) очень (ispol'zuyetsya s glagolami) ochen'
105 I care a lot about you.  I care a lot about you.  我非常关心你。 wǒ fēicháng guānxīn nǐ. Я забочусь о тебе. YA zabochus' o tebe.
106 我非常在乎你 Wǒ fēicháng zàihū nǐ 我非常在乎你 Wǒ fēicháng zàihū nǐ Я очень беспокоюсь о тебе. YA ochen' bespokoyus' o tebe.
107 Thanks a lot for your help Thanks a lot for your help 非常感谢你的帮助 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù Большое спасибо за вашу помощь Bol'shoye spasibo za vashu pomoshch'
108 非常感谢你的帮助. fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. 非常感谢你的帮助。 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. Большое спасибо за вашу помощь. Bol'shoye spasibo za vashu pomoshch'.
109 I play tennis quite a lot (often) in the summer I play tennis quite a lot (often) in the summer 我在夏天经常打网球(经常) Wǒ zài xiàtiān jīngcháng dǎ wǎngqiú (jīngcháng) Я играю в теннис довольно часто (часто) летом YA igrayu v tennis dovol'no chasto (chasto) letom
110 我夏天常打网球: wǒ xiàtiān cháng dǎ wǎngqiú: 我夏天常打网球: wǒ xiàtiān cháng dǎ wǎngqiú: Я часто играю в теннис летом: YA chasto igrayu v tennis letom:
111 note at Note at 不吃 Bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
112 much much 许多 xǔduō много mnogo
113 whole amount /number whole amount/number 全数/数量 quánshù/shùliàng Всего количество / номер Vsego kolichestvo / nomer
114 全数 quánshù 全数 quánshù Полный номер Polnyy nomer
115 the lotthe whole the lot,the whole 很多,整体 hěnduō, zhěngtǐ Много всего Mnogo vsego
116 lot (informal) the whole number or amount of people or things   lot (informal) the whole number or amount of people or things   很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 hěnduō (fēi zhèngshì de) rén huò shì de quánbù shùliàng huò shùliàng Лот (неформальный) целое количество или количество людей или вещей Lot (neformal'nyy) tseloye kolichestvo ili kolichestvo lyudey ili veshchey
117 全体;全部;整个 quántǐ; quánbù; zhěnggè 全体;全部;整个 quántǐ; quánbù; zhěnggè Целое, все, целое Tseloye, vse, tseloye
118 He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 tā mǎile yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí. Он купил новый компьютер, цветной принтер, сканер, много. On kupil novyy komp'yuter, tsvetnoy printer, skaner, mnogo.
119 他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 Tā mǎile xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng qíbèi 他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 Tā mǎile xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng qíbèi Он купил новый персональный компьютер, цветной принтер, сканер, и все готово. On kupil novyy personal'nyy komp'yuter, tsvetnoy printer, skaner, i vse gotovo.
120 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 tā mǎile yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí 他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 tā mǎile yī táixīn de diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí Купил новый ПК, цветной принтер, сканер Kupil novyy PK, tsvetnoy printer, skaner
121 Get out of my house, the lot of you! Get out of my house, the lot of you! 离开我的房子,很多你! líkāi wǒ de fángzi, hěnduō nǐ! Убирайся из моего дома, многие из вас! Ubiraysya iz moyego doma, mnogiye iz vas!
122 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! Nǐmen bié dài zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! Nǐmen bié dài zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! Не оставайся в моем доме, позволь мне пойти к червю! Ne ostavaysya v moyem dome, pozvol' mne poyti k chervyu!
123 That’s the lot!(that includes everything) That’s the lot!(That includes everything) 这就是很多!(包括所有内容) Zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng) Вот и все! (Включая все) Vot i vse! (Vklyuchaya vse)
124 全都在这儿了 quándōu zài zhè'erle 全都在这儿了 quándōu zài zhè'erle Это все здесь. Eto vse zdes'.
125 这就是很多!(包括所有内容).。 zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. 这就是很多!(包括所有内容).. zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. Это много! (включая весь контент). Eto mnogo! (vklyuchaya ves' kontent).
126 That’s your lot!(that’s all you’re getting) That’s your lot!(That’s all you’re getting) 这就是你的命运!(这就是你所得到的) Zhè jiùshì nǐ de mìngyùn!(Zhè jiùshì nǐ suǒ dédào de) Это ваше дело! (Это все, что вы получаете) Eto vashe delo! (Eto vse, chto vy poluchayete)
127 你的那份儿全在那儿! nǐ dì nà fèn er quán zài nà'er! 你的那份儿全在那儿! nǐ dì nà fèn er quán zài nà'er! Ваша часть все там! Vasha chast' vse tam!
128 group/set Group/set 组/组 Zǔ/zǔ группа / набор gruppa / nabor
129 群;套 qún; tào 群;套 qún; tào Группа; наборы Gruppa; nabory
130 a group or.set of people or things a group or.Set of people or things 一组或一组人或事 yī zǔ huò yī zǔ rén huò shì группа или множество людей или вещей gruppa ili mnozhestvo lyudey ili veshchey
131 (一)组,群,批,套: (yī) zǔ, qún, pī, tào: (一)组,群,批,套: (yī) zǔ, qún, pī, tào: (1) Группа, группа, партия, набор: (1) Gruppa, gruppa, partiya, nabor:
132 The first lot of visitors has/have arrived. The first lot of visitors has/have arrived. 第一批访客已经到达。 Dì yī pī fǎngkè yǐjīng dàodá. Первая партия посетителей уже прибыла. Pervaya partiya posetiteley uzhe pribyla.
133 首批游客已经到达 Shǒu pī yóukè yǐjīng dàodá 首批游客已经到达 Shǒu pī yóukè yǐjīng dàodá Первая партия туристов прибыла Pervaya partiya turistov pribyla
  I have several lots of essays to mark this weekend, I have several lots of essays to mark this weekend, 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, У меня есть несколько статей для этих выходных, U menya yest' neskol'ko statey dlya etikh vykhodnykh,
134 周末我有几批文章要批改 zhè zhōumò wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi 这周末我有几批文章要批改 zhè zhōumò wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi У меня есть несколько статей для исправления в эти выходные. U menya yest' neskol'ko statey dlya ispravleniya v eti vykhodnyye.
135 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, У меня есть несколько работ, чтобы написать в эти выходные. U menya yest' neskol'ko rabot, chtoby napisat' v eti vykhodnyye.
136 (informal)What do you lot want? (informal)What do you lot want? (非正式)你想要什么? (fēi zhèngshì) nǐ xiǎng yào shénme? (неформально) Что вы хотите? (neformal'no) Chto vy khotite?
137 你们这帮人想要怎么样? Nǐmen zhè bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? 你们这帮人想要怎么样? Nǐmen zhè bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? Что вы, ребята, хотите? Chto vy, rebyata, khotite?
138 items to be sold Items to be sold 要出售的物品 Yào chūshòu di wùpǐn Предметы для продажи Predmety dlya prodazhi
139 待售物品  dài shòu wùpǐn  待售物品 dài shòu wùpǐn Предметы для продажи Predmety dlya prodazhi
140 an item or a number of items to be sold, especially at an auction an item or a number of items to be sold, especially at an auction 要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 yào chūshòu di wùpǐn huò duō jiàn wùpǐn, yóuqí shì zài pāimài zhōng Предмет или количество предметов, которые будут проданы, особенно на аукционе Predmet ili kolichestvo predmetov, kotoryye budut prodany, osobenno na auktsione
141 待售商品;(尤指)拍卖品 dài shòu shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn 待售商品;(尤指)拍卖品 dài shòu shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn Товары для продажи; (особенно) предметы аукциона Tovary dlya prodazhi; (osobenno) predmety auktsiona
142 lot 46: six chairs lot 46: Six chairs 46号:六把椅子 46 hào: Liù bǎ yǐzi Лот 46: шесть стульев Lot 46: shest' stul'yev
143 拍卖品46号:六把椅子 pāimài pǐn 46 hào: Liù bǎ yǐzi 拍卖品46号:六把椅子 pāimài pǐn 46 hào: Liù bǎ yǐzi Лот 46: Шесть стульев Lot 46: Shest' stul'yev
144 area of land area of land 土地面积 tǔdì miànjī Площадь земли Ploshchad' zemli
145 块地  yīkuài dì  一块地 yīkuài dì Участок земли Uchastok zemli
146 an area of land used for a particular purpose an area of land used for a particular purpose 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī Площадь земли, используемая для определенной цели Ploshchad' zemli, ispol'zuyemaya dlya opredelennoy tseli
147 (作某种用途的)一块地,场地 (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì (作某种用途的)一块地,场地 (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì (для некоторого использования) участок земли, место проведения (dlya nekotorogo ispol'zovaniya) uchastok zemli, mesto provedeniya
148 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī Площадь участка под конкретное назначение Ploshchad' uchastka pod konkretnoye naznacheniye
149 a parking lot a parking lot 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng парковка parkovka
150 停车场 tíngchē chǎng 停车场 tíngchē chǎng Парковка Parkovka
151 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng парковка parkovka
152  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  一个空地(一个可用于建造或用于某事物)  yīgè kòngdì (yīgè kěyòng yú jiànzào huò yòng yú mǒu shìwù)  свободный участок (один доступный для постройки или использования для чего-либо)  svobodnyy uchastok (odin dostupnyy dlya postroyki ili ispol'zovaniya dlya chego-libo)
153 块空地  yīkuài kòngdì  一块空地 yīkuài kòngdì Открытое пространство Otkrytoye prostranstvo
154 we're going to build a house on this lot. we're going to build a house on this lot. 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. Мы собираемся построить дом на этом участке. My sobirayemsya postroit' dom na etom uchastke.
155 我们打算在这块地上建造座房子 Wǒmen dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi 我们打算在这块地上建造一座房子 Wǒmen dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi Мы собираемся построить дом на этой земле. My sobirayemsya postroit' dom na etoy zemle.
156 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. Мы собираемся построить дом в этом месте. My sobirayemsya postroit' dom v etom meste.
157 note at Note at 不吃 Bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
158 land land 土地 tǔdì земля zemlya
159 luck luck 运气 yùnqì везение vezeniye
160 situation situation 情况 qíngkuàng ситуация situatsiya
161 运气;境况  yùnqì; jìngkuàng  运气;境况 yùnqì; jìngkuàng Удача, ситуация Udacha, situatsiya
162 a person’s luck or situation in life  a person’s luck or situation in life  一个人的运气或生活中的情况 yīgèrén de yùnqì huò shēnghuó zhōng de qíngkuàng удача человека или жизненная ситуация udacha cheloveka ili zhiznennaya situatsiya
163 命运;生洁状况 mìngyùn; shēng jié zhuàngkuàng 命运;生洁状况 mìngyùn; shēng jié zhuàngkuàng статус Jie здоровья; Fate status Jie zdorov'ya; Fate
164 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
165 destiny destiny 命运 mìngyùn судьба sud'ba
166 She was feeling disatisfied with her lot. She was feeling disatisfied with her lot. 她对自己的不满感到不满。 tā duì zìjǐ de bùmǎn gǎndào bùmǎn. Она чувствовала себя недовольной своей судьбой. Ona chuvstvovala sebya nedovol'noy svoyey sud'boy.
167 她对自己的命运感到不满 Tā duì zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn 她对自己的命运感到不满 Tā duì zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn Она недовольна своей судьбой Ona nedovol'na svoyey sud'boy
168 all over the lot , all over the place at place all over the lot, all over the place at place 遍布整个地方,到处都是 biànbù zhěnggè dìfāng, dàochù dōu shì Повсюду, повсюду на месте Povsyudu, povsyudu na meste
169 a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 yīgè bù hǎo de rén (lǎoshì de) yīgè bù chéngshí de rén плохой человек (старомодный) нечестный человек plokhoy chelovek (staromodnyy) nechestnyy chelovek
171 不诚实的人;骗子 bù chéngshí de rén; piànzi 不诚实的人;骗子 bù chéngshí de rén; piànzi Нечестный человек Nechestnyy chelovek
172 by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. From a container and the one whose paper has a special mark is chosen 通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 tōngguò chōuqiān shǐyòng xuǎnzé sb de fāngfǎ lái zuò mǒu shì, qízhōng měi gè rén cóng yīgè róngqì ná yī zhāng zhǐ děng, bìng xuǎnzé yīgè zhǐzhāng yǒu yīgè tèshū biāojì dì nàgè По лоту используется метод выбора sb для выполнения sth, в котором каждый человек берет лист бумаги и т. Д. Из контейнера, и выбирается тот, чья бумага имеет специальную отметку Po lotu ispol'zuyetsya metod vybora sb dlya vypolneniya sth, v kotorom kazhdyy chelovek beret list bumagi i t. D. Iz konteynera, i vybirayetsya tot, ch'ya bumaga imeyet spetsial'nuyu otmetku
173 抽签;抓阐  chōuqiān; zhuā chǎn  抽签,抓阐 chōuqiān, zhuā chǎn Розыгрыш лотереи Rozygrysh loterei
174 draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot 抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb / sth chōuqiān/chōuqiān (wèi...... Zuò mǒu shì) yǐ chōuqiān xuǎnzé sb/ sth Жеребьевка / разыгрывание лотов (для sth / to sth), чтобы выбрать sb / sth по лоту Zhereb'yevka / razygryvaniye lotov (dlya sth / to sth), chtoby vybrat' sb / sth po lotu
175 抽签(选定);抓阄(决定) chōuqiān (xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) 抽签(选定);抓阄(决定) chōuqiān (xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) Ничья (выбрать); захватить (решение) Nich'ya (vybrat'); zakhvatit' (resheniye)
176 They drew lots for the right to go first They drew lots for the right to go first 他们抽出了很多权利先行 tāmen chōuchūle hěnduō quánlì xiānxíng Они потянули много за право идти первым Oni potyanuli mnogo za pravo idti pervym
177 他们拈阄儿决定谁先走 tāmen niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu 他们拈阄儿决定谁先走 tāmen niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu Они решают, кто пойдет первым Oni reshayut, kto poydet pervym
178 fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility 堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 duòluò (zuò mǒu shì)(zhèngshì) chéngwéi mǒu rén de rènwù huò zérèn Падать на долю sb (делать что-либо) (формально), чтобы стать задачей или ответственностью sb Padat' na dolyu sb (delat' chto-libo) (formal'no), chtoby stat' zadachey ili otvetstvennost'yu sb
179 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 chéngwéi mǒu rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 chéngwéi mǒu rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng Стать кем-то, как задача (или ответственность), упасть на чье-то плечо Stat' kem-to, kak zadacha (ili otvetstvennost'), upast' na ch'ye-to plecho
180 throw in your 'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems throw in your'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems 和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 hé mǒu rén yīqǐ juédìng jiārù mǒu rén bìng fēnxiǎng tāmen de chénggōng hé wèntí Добавьте свою долю с sb, чтобы решить присоединиться к sb и поделиться своими успехами и проблемами Dobav'te svoyu dolyu s sb, chtoby reshit' prisoyedinit'sya k sb i podelit'sya svoimi uspekhami i problemami
181 决心与某人共命运 juéxīn yǔ mǒu rén gòng mìngyùn 决心与某人共命运 juéxīn yǔ mǒu rén gòng mìngyùn Решив поделиться судьбой с кем-то Reshiv podelit'sya sud'boy s kem-to
182 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
183 best. best. 最好。 zuì hǎo. лучше всего. luchshe vsego.
184 lo-tech, low tech Lo-tech, low tech 低技术,低技术 Dī jìshù, dī jìshù Ло-тек, низкие технологии Lo-tek, nizkiye tekhnologii
185 loth , loath loth, loath 不好意思 bù hǎoyìsi Лот, ненависть Lot, nenavist'
186 Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Лотарио Лотариос Lotario Lotarios
187 a man who has sex with a lot of women a man who has sex with a lot of women 一个与很多女人发生性关系的男人 yīgè yǔ hěnduō nǚrén fà shēng xìng guānxì de nánrén мужчина, который занимается сексом с большим количеством женщин muzhchina, kotoryy zanimayetsya seksom s bol'shim kolichestvom zhenshchin
188 迷人浪子 mírén làngzǐ 迷人浪子 mírén làngzǐ Очаровательный блудный сын Ocharovatel'nyy bludnyy syn
189 He has a reputation as the office Lothario He has a reputation as the office Lothario 他以Lothario办公室而闻名 tā yǐ Lothario bàngōngshì ér wénmíng Он имеет репутацию офиса Лотарио On imeyet reputatsiyu ofisa Lotario
190 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 tā zài bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 tā zài bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de Он известен тем, что делал грязную девушку в офисе. On izvesten tem, chto delal gryaznuyu devushku v ofise.
191 From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe 来自18世纪Nicholas Rowe饰演角色的名字 láizì 18 shìjì Nicholas Rowe shìyǎn juésè de míngzì Из имени персонажа в пьесе Николая Роу XVIII века Iz imeni personazha v p'yese Nikolaya Rou XVIII veka
192 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 yuán zì 18 shìjì nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà lǐ ào 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥 yuán zì 18 shìjì nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà lǐ ào Из драмы 18 века Николас Рот, Лосари Iz dramy 18 veka Nikolas Rot, Losari
193 lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin 乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 rǔyè yī zhǒng yòng yú qīngjié, bǎohù huò zhìliáo pífū de yètǐ Лосьон жидкость, используемая для очистки, защиты или лечения кожи Los'on zhidkost', ispol'zuyemaya dlya ochistki, zashchity ili lecheniya kozhi
194 洁肤液;护肤液;润肤乳 jié fū yè; hùfū yè; rùn fū rǔ 洁肤液;护肤液;润肤乳 jié fū yè; hùfū yè; rùn fū rǔ Очищающий лосьон; лосьон; лосьон Ochishchayushchiy los'on; los'on; los'on
195 (a)body/hand lotion (a)body/hand lotion (a)身体/洗手液 (a) shēntǐ/xǐshǒu yè (а) лосьон для тела / рук (a) los'on dlya tela / ruk
196 护肤/护手乳液 hùfū/hù shǒu rǔyè 护肤/护手乳液 hùfū/hù shǒu rǔyè Уход за кожей / лосьон для рук Ukhod za kozhey / los'on dlya ruk
197 suntan lotion suntan lotion 防晒霜 fángshài shuāng Лосьон для загара Los'on dlya zagara
198 防晒露 fángshài lù 防晒露 fángshài lù Солнцезащитный лосьон Solntsezashchitnyy los'on
199 lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 lotta(yěshì lota)(fēi zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì) yī zhǒng shūmiàn xíngshì de hěnduō huò hěnduō, xiǎnshì tā zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng de shēngyīn Lotta (также Lotsa) (неформальная, нестандартная) письменная форма из множества или много, которая показывает, как это звучит в неформальной речи Lotta (takzhe Lotsa) (neformal'naya, nestandartnaya) pis'mennaya forma iz mnozhestva ili mnogo, kotoraya pokazyvayet, kak eto zvuchit v neformal'noy rechi
200 许多 xǔduō 许多 xǔduō многие mnogiye
201 We’re gonna have a lotta fun We’re gonna have a lotta fun 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù Мы собираемся повеселиться My sobirayemsya poveselit'sya
202 我们将玩得非常开心 wǒmen jiāng wán dé fēicháng kāixīn 我们将玩得非常开心 wǒmen jiāng wán dé fēicháng kāixīn Мы прекрасно проведем время My prekrasno provedem vremya
203 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù Нам будет очень весело Nam budet ochen' veselo
204 You should not write this form unless you are copying somebody's speech You should not write this form unless you are copying somebody's speech 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 chúfēi nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé Вы не должны писать эту форму, если вы не копируете чью-то речь Vy ne dolzhny pisat' etu formu, yesli vy ne kopiruyete ch'yu-to rech'
205 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà Используется только для записи речи Ispol'zuyetsya tol'ko dlya zapisi rechi
206 lottery ,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. by selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. lottery,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. By selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. 彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 cǎipiào, cǎipiào) tōngguò chūshòu rénmen xuǎnzé de jùyǒu bùtóng shùzì de ménpiào, wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng chóujízījīn de fāngshì. Ránhòu ǒurán xuǎnzé shùzì, bìngqiě zài tāmen de ménpiào shàng yǒngyǒu zhèxiē shùzì de rén yíngdé jiǎngpǐn. Лотерея, лотереи) способ сбора денег для правительства, благотворительных организаций и т. Д. Путем продажи билетов с разными номерами, выбранными людьми. Номера выбираются случайно, и люди, у которых эти цифры указаны в билетах, получают призы. Lotereya, loterei) sposob sbora deneg dlya pravitel'stva, blagotvoritel'nykh organizatsiy i t. D. Putem prodazhi biletov s raznymi nomerami, vybrannymi lyud'mi. Nomera vybirayutsya sluchayno, i lyudi, u kotorykh eti tsifry ukazany v biletakh, poluchayut prizy.
207 (用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (Yòng fāxíng cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jízī de) chōu cǎi gěi jiǎng fǎ (用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (Yòng fāxíng cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jí zī de) chōu cǎi gěi jiǎng fǎ (используя лотерею для правительства, благотворительных организаций и т. д.) для розыгрыша призов (ispol'zuya lotereyu dlya pravitel'stva, blagotvoritel'nykh organizatsiy i t. d.) dlya rozygrysha prizov
208 the national state lottery the national state lottery 国家彩票 guójiā cǎipiào Национальная государственная лотерея Natsional'naya gosudarstvennaya lotereya
209 全国的/州的彩票抽奖 quánguó de/zhōu de cǎipiào chōujiǎng 全国的/州的彩票抽奖 quánguó de/zhōu de cǎipiào chōujiǎng Национальная / государственная лотерея Lucky Draw Natsional'naya / gosudarstvennaya lotereya Lucky Draw
210 a lottery ticket a lottery ticket 彩票 cǎipiào лотерейный билет lotereynyy bilet
211 彩票 cǎipiào 彩票 cǎipiào выигрышный билет vyigryshnyy bilet
212 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
213 draw draw huà рисовать risovat'
214 raffle raffle 废物 fèiwù лотерея lotereya
215 (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 (jīngcháng bù zànchéng) yī zhǒng qíngkuàng, qí chénggōng huò jiéguǒ shì jīyú yùnqì ér bùshì nǔlì huò jǐnshèn zǔzhī (часто неодобрительно) ситуация, успех или результат которой основан на удаче, а не на усилиях или тщательной организации (chasto neodobritel'no) situatsiya, uspekh ili rezul'tat kotoroy osnovan na udache, a ne na usiliyakh ili tshchatel'noy organizatsii
216 碰运气的事  pèng yùnqì de shì  碰运气的事 pèng yùnqì de shì Рискнуть Risknut'
217 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
218 gamble gamble авантюра avantyura
219 Some people think that marriage is a lottery. Some people think that marriage is a lottery. 有些人认为婚姻是一种乐透。 yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn shì yī zhǒng lè tòu. Некоторые люди думают, что брак это лотерея. Nekotoryye lyudi dumayut, chto brak eto lotereya.
220 有些人认为婚姻靠的是运气 Yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì 有些人认为婚姻靠的是运气 Yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì Некоторые люди думают, что брак зависит от удачи. Nekotoryye lyudi dumayut, chto brak zavisit ot udachi.
221 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
222 postcode postcode 邮编 yóubiān почтовый индекс pochtovyy indeks
223 lottery lottery 抽奖 chōujiǎng лотерея lotereya
224 lotto , lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out lotto, lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out 乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 lè tòu,lottos yīgè lèisì bīn guǒ de jīhuì yóuxì, dàn wánjiā cóng róngqì zhōng chōuchū de shùzì ér bùshì bèi jiào chūlái Лото, лотерея - это азартная игра, похожая на бинго, но с номерами, взятыми игроками из контейнера, вместо того, чтобы их вызывали Loto, lotereya - eto azartnaya igra, pokhozhaya na bingo, no s nomerami, vzyatymi igrokami iz konteynera, vmesto togo, chtoby ikh vyzyvali
225 抽号码赌博游戏 chōu hàomǎ dǔbó yóuxì 抽号码赌博游戏 chōu hàomǎ dǔbó yóuxì Номер азартной игры Nomer azartnoy igry
226 a lottery a lottery 彩票 cǎipiào лотерея lotereya
227 彩票 cǎipiào 彩票 cǎipiào выигрышный билет vyigryshnyy bilet
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lotta 1200 1200 lost and found