|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
PLUS |
|
|
|
|
lotta |
1200 |
1200 |
lost and found |
|
|
1 |
that
cannot be obtained; that cannot be found or created again |
That cannot be
obtained; that cannot be found or created again |
无法获得;无法找到或再次创建 |
Wúfǎ huòdé; wúfǎ
zhǎodào huò zàicì chuàngjiàn |
Это
не может
быть
получено,
это не может
быть
найдено или
создано
снова |
Eto ne mozhet byt' polucheno,
eto ne mozhet byt' naydeno ili sozdano snova |
2 |
得不到的;无法再找到的;无法再造的 |
dé bù dào de;
wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de |
得不到的;无法再找到的;无法再造的 |
dé bù dào de; wúfǎ zài
zhǎodào de; wúfǎ zàizào de |
Недоступен,
не может
быть найден
снова, не может
быть
воссоздан |
Nedostupen, ne mozhet byt'
nayden snova, ne mozhet byt' vossozdan |
3 |
the
strike cost them thousands of pounds in business |
the strike cost them
thousands of pounds in business |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
bàgōng shǐ tāmen
zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng |
Забастовка
стоила им
тысячи
фунтов в
бизнесе |
Zabastovka stoila im tysyachi
funtov v biznese |
4 |
罢工使他们失去了几千英镑的生意 |
bàgōng shǐ
tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì |
罢工使他们失去了几千英镑的生意 |
bàgōng shǐ tāmen
shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì |
Забастовка
заставила
их потерять
тысячи фунтов
бизнеса |
Zabastovka zastavila ikh
poteryat' tysyachi funtov biznesa |
5 |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
bàgōng shǐ
tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
bàgōng shǐ tāmen
zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng |
Забастовка
заставила
их
потратить
тысячи
фунтов на
бизнес |
Zabastovka zastavila ikh
potratit' tysyachi funtov na biznes |
6 |
She’s
trying to recapture her lost youth |
She’s trying to
recapture her lost youth |
她正试图重新夺回失去的青春 |
tā zhèngshìtú
chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn |
Она
пытается
вернуть
потерянную
молодость |
Ona pytayetsya vernut'
poteryannuyu molodost' |
7 |
她在努力追回逝去的青春 |
tā zài
nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn |
她在努力追回逝去的青春 |
tā zài nǔlì zhuī
huí shìqù de qīngchūn |
Она
пытается
вернуть
утраченную
молодость. |
Ona pytayetsya vernut'
utrachennuyu molodost'. |
8 |
她正试图重新夺回失去的青春 |
tā zhèngshìtú
chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn |
她正试图重新夺回失去的青春 |
tā zhèngshìtú
chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn |
Она
пытается
вернуть
потерянную
молодость |
Ona pytayetsya vernut'
poteryannuyu molodost' |
9 |
He
regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her |
He regretted the
lost (wasted) opportunity to apologize to her |
他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 |
tā wèi diūshī
(làngfèi) de jīhuì xiàng tā dàoqiàn biǎoshì yíhàn |
Он
сожалел о
потерянной
(упущенной)
возможности
извиниться
перед ней |
On sozhalel o poteryannoy
(upushchennoy) vozmozhnosti izvinit'sya pered ney |
10 |
他后悔错过了向她道歉的机会 |
tā hòuhuǐ
cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì |
他后悔错过了向她道歉的机会 |
tā hòuhuǐ cuòguòle
xiàng tā dàoqiàn de jīhuì |
Он
сожалел, что
упустил
возможность
извиниться
перед ней. |
On sozhalel, chto upustil
vozmozhnost' izvinit'sya pered ney. |
11 |
unable
to deal successfully with a particular situation |
unable to deal
successfully with a particular situation |
无法成功处理特定情况 |
wúfǎ chénggōng
chǔlǐ tèdìng qíngkuàng |
Невозможно
успешно
справиться
с конкретной
ситуацией |
Nevozmozhno uspeshno
spravit'sya s konkretnoy situatsiyey |
12 |
不知所措;一筹莫展 |
bùzhī suǒ
cuò; yīchóumòzhǎn |
不知所措,一筹莫展 |
bùzhī suǒ cuò,
yīchóumòzhǎn |
Знайте,
что делать,
не делать
ничего |
Znayte, chto delat', ne delat'
nichego |
13 |
We
would be lost without your help |
We would be lost
without your help |
没有你的帮助我们会迷失方向 |
méiyǒu nǐ de
bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng |
Мы
были бы
потеряны
без вашей
помощи |
My byli by poteryany bez vashey
pomoshchi |
14 |
我们没有你的帮助就会一筹莫展 |
wǒmen
méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn |
我们没有你的帮助就会一筹莫展 |
wǒmen méiyǒu nǐ
de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn |
Мы
ничего не
можем
сделать без
вашей помощи. |
My nichego ne mozhem sdelat'
bez vashey pomoshchi. |
15 |
没有你的帮助我们会迷失方向。 |
méiyǒu nǐ
de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. |
没有你的帮助我们会迷失方向。 |
méiyǒu nǐ de
bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. |
Мы
потеряем
наш путь без
вашей
помощи. |
My poteryayem nash put' bez
vashey pomoshchi. |
16 |
I
felt so lost after my mother died |
I felt so lost after
my mother died |
母亲去世后我感到很失落 |
Mǔqīn qùshì hòu
wǒ gǎndào hěn shīluò |
Я
чувствовал
себя таким
потерянным
после смерти
моей матери |
YA chuvstvoval sebya takim
poteryannym posle smerti moyey materi |
17 |
我每亲去世后我觉得茫然无措。 |
wǒ měi
qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. |
我每亲去世后我觉得茫然无措。 |
wǒ měi qīn qùshì
hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. |
Я
чувствую
себя
полностью
смущенным
после моей
смерти. |
YA chuvstvuyu sebya polnost'yu
smushchennym posle moyey smerti. |
18 |
He’s
a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems
unhappy). |
He’s a lost soul (a
person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). |
他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 |
Tā shì yīgè
míshī de línghún (yīgè sìhū bùzhīdào gāi zuò shénme,
sìhū bù gāoxìng de rén). |
Он
потерянная
душа
(человек,
который,
кажется, не
знает, что
делать, и
кажется
несчастным). |
On poteryannaya dusha
(chelovek, kotoryy, kazhetsya, ne znayet, chto delat', i kazhetsya
neschastnym). |
19 |
他是个迷惘的人 |
Tā shìgè
míwǎng de rén |
他是个迷惘的人 |
Tā shìgè míwǎng de
rén |
Он
смущенный
человек |
On smushchennyy chelovek |
20 |
unable
to understand sth because it is too complicated |
unable to understand
sth because it is too complicated |
无法理解......因为它太复杂了 |
wúfǎ lǐjiě......
Yīnwèi tā tài fùzále |
Невозможно
понять
что-то,
потому что
это слишком
сложно |
Nevozmozhno ponyat' chto-to,
potomu chto eto slishkom slozhno |
21 |
弄不懂;困惑: |
nòng bù dǒng;
kùnhuò: |
弄不懂;困惑: |
nòng bù dǒng; kùnhuò: |
Не
понимаю |
Ne ponimayu |
22 |
They
spoke so quickly I just got.lost• |
They spoke so
quickly I just got.Lost• |
他们说话的速度很快我得到了。 |
Tāmen shuōhuà de sùdù
hěn kuài wǒ dédàole. |
Они
говорили
так быстро,
что я только
что получил |
Oni govorili tak bystro, chto
ya tol'ko chto poluchil |
23 |
他们说得太快,我简直给弄糊涂了 |
tāmen shuō
dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle |
他们说得太快,我简直给弄糊涂了 |
Tāmen shuō dé tài
kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle |
Они
говорят
слишком
быстро, я в
замешательстве. |
Oni govoryat slishkom bystro,
ya v zameshatel'stve. |
24 |
他说话的速度很快我得到了。丢失• |
tā shuōhuà
de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. Diūshī• |
他说话的速度很快我得到了丢失。• |
tā shuōhuà de sùdù
hěn kuài wǒ dédàole diūshī.• |
Он
говорил
быстро, и я
понял.
Потерянный • |
On govoril bystro, i ya ponyal.
Poteryannyy • |
25 |
Hang
on a minute,I'm lost |
Hang on a minute,I'm
lost |
等一下,我输了 |
Děng yīxià, wǒ
shūle |
Погоди,
я потерялся |
Pogodi, ya poteryalsya |
26 |
等一下,我没弄明白 |
děng
yīxià, wǒ méi nòng míngbái |
等一下,我没弄明白 |
děng yīxià, wǒ
méi nòng míngbái |
Подождите
минуту, я не
понял это. |
Podozhdite minutu, ya ne ponyal
eto. |
27 |
等一下,我输了 |
děng
yīxià, wǒ shūle |
等一下,我输了 |
děng yīxià, wǒ
shūle |
Подожди,
я проиграл. |
Podozhdi, ya proigral. |
28 |
see
.also |
see.Also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
29 |
lose |
lose |
失去 |
shīqù |
потерять |
poteryat' |
30 |
all
is not lost there is still some hope of making a bad
situation better. |
all is not lost
there is still some hope of making a bad situation better. |
一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 |
yīqiè dōu méiyǒu
shīqù, réngrán yǒu yīxiē xīwàng gǎishàn júmiàn. |
Еще
не все
потеряно,
есть
надежда на
улучшение
плохой
ситуации. |
Yeshche ne vse poteryano, yest'
nadezhda na uluchsheniye plokhoy situatsii. |
31 |
还有一线希望 |
Hái yǒu
yīxiàn xīwàng |
还有一线希望 |
Hái yǒu yīxiàn
xīwàng |
Есть
проблеск
надежды |
Yest' problesk nadezhdy |
32 |
be
lost for words to be so surprised, confused, etc. that
you do not know what to say |
be lost for words to
be so surprised, confused, etc. That you do not know what to say |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
yīnwèi nǐ bù
zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò
děng děng |
Потеряйтесь,
чтобы слова
были
настолько удивлены,
смущены и т. Д.,
Что вы не
знаете, что сказать |
Poteryaytes', chtoby slova byli
nastol'ko udivleny, smushcheny i t. D., Chto vy ne znayete, chto skazat' |
33 |
(惊讶、困惑等而)不知说什么才好 |
(jīngyà, kùnhuò
děng ér) bùzhī shuō shénme cái hǎo |
(惊讶,困惑等而)不知说什么才好 |
(jīngyà, kùnhuò děng
ér) bù zhī shuō shénme cái hǎo |
(удивленно,
смущенно и т.
д.) Я не знаю,
что сказать. |
(udivlenno, smushchenno i t.
d.) YA ne znayu, chto skazat'. |
34 |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
yīnwèi nǐ
bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò
děng děng |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
yīnwèi nǐ bù
zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò
děng děng |
Я
удивлен,
смущен и т. Д.,
Потому что
вы не знаете,
что сказать. |
YA udivlen, smushchen i t. D.,
Potomu chto vy ne znayete, chto skazat'. |
35 |
be
lost in sth to be giving all your attention to sth so
that you do not notice what is happening around you |
be lost in sth to be
giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening
around you |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
yīnwèi nǐ méiyǒu
zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào
zhùyì nǐ...... |
Потеряйтесь
в том, чтобы
уделять все
свое внимание,
чтобы вы не
замечали,
что
происходит
вокруг вас. |
Poteryaytes' v tom, chtoby
udelyat' vse svoye vnimaniye, chtoby vy ne zamechali, chto proiskhodit vokrug
vas. |
36 |
全袖贯注;沉浸于 |
quán xiù guànzhù;
chénjìn yú |
全袖贯注;沉浸于 |
Quán xiù guànzhù; chénjìn yú |
Полноценный,
погруженный
в |
Polnotsennyy, pogruzhennyy v |
37 |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
yīnwèi nǐ
méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng,
suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
yīnwèi nǐ méiyǒu
zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào
zhùyì nǐ...... |
Потому
что вы не
заметили,
что
произошло
вокруг вас,
поэтому
обратите
внимание на
вас ... |
Potomu chto vy ne zametili,
chto proizoshlo vokrug vas, poetomu obratite vnimaniye na vas ... |
38 |
to
be lost in thought |
To be lost in
thought |
迷失在思想中 |
Míshī zài
sīxiǎng zhōng |
Быть
погруженным
в мысли |
Byt' pogruzhennym v mysli |
39 |
陷入沉思 |
xiànrù chénsī |
陷入沉思 |
xiànrù chénsī |
Впасть
в медитацию |
Vpast' v meditatsiyu |
40 |
be
lost on sb to be not understood or noticed by sb |
be lost on sb to be
not understood or noticed by sb |
被某人丢掉,不被某人理解或注意到 |
bèi mǒu rén diūdiào,
bù bèi mǒu rén lǐjiě huò zhùyì dào |
Быть
потерянным
на sb, чтобы не
быть
понятым или
замеченным sb |
Byt' poteryannym na sb, chtoby
ne byt' ponyatym ili zamechennym sb |
41 |
未被某人理解(或注意) |
wèi bèi mǒu rén
lǐjiě (huò zhùyì) |
未被某人理解(或注意) |
wèi bèi mǒu rén
lǐjiě (huò zhùyì) |
Кто-то
не понял (или
не заметил) |
Kto-to ne ponyal (ili ne
zametil) |
42 |
His
jokes were completely lost on most of the students |
His jokes were
completely lost on most of the students |
他的笑话完全丢失在大多数学生身上 |
tā de xiàohuà wánquán
diūshī zài dà duōshù xuéshēng shēnshang |
Его
шутки были
полностью
потеряны
для большинства
студентов |
Yego shutki byli polnost'yu
poteryany dlya bol'shinstva studentov |
43 |
他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 |
tā jiǎng
de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng
lǐnghuì |
他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 |
tā jiǎng de xiàohuà
dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì |
Большинство
учеников он
не понимал. |
Bol'shinstvo uchenikov on ne
ponimal. |
44 |
be lost to the 'world to be giving
all your attention to sth so that you do not notice what is happening around
you |
be lost to the'world
to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is
happening around you |
迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 |
míshī yú'shìjiè, ràng
nǐ quánshénguànzhù...... Zhèyàng nǐ jiù bù huì zhùyì dào
zhōuwéi fāshēng de shìqíngle |
Потеряйтесь
в мире, чтобы
уделять все
свое внимание
чему-то,
чтобы вы не
замечали,
что происходит
вокруг вас |
Poteryaytes' v mire, chtoby
udelyat' vse svoye vnimaniye chemu-to, chtoby vy ne zamechali, chto
proiskhodit vokrug vas |
45 |
(全神贯注于某事而)不注意周围的事情 |
(quánshénguànzhù yú
mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng |
(全神贯注于某事而)不注意周围的事情 |
(quánshénguànzhù yú mǒu
shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng |
(концентрируясь
на чем-то) не
обращая
внимания на
вещи вокруг |
(kontsentriruyas' na chem-to)
ne obrashchaya vnimaniya na veshchi vokrug |
46 |
get
lost (informal) a rude way
of telling sb to go away, or of refusing sth |
get lost (informal)
a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth |
迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 |
mílù (fēi zhèngshì)
yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén
líkāi, huò jùjué mǒu shì |
Заблудиться
(неформально)
грубый
способ сказать
sb уйти, или
отказаться
от чего-либо |
Zabludit'sya (neformal'no)
grubyy sposob skazat' sb uyti, ili otkazat'sya ot chego-libo |
47 |
(让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 |
(ràng rén zǒu
kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái
fán wǒ |
(让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 |
(ràng rén zǒu kāi de
bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ |
(Грубое
высказывание,
что люди
уходят) Уйди с
дороги, не
мешай мне. |
(Gruboye vyskazyvaniye, chto
lyudi ukhodyat) Uydi s dorogi, ne meshay mne. |
48 |
give
sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find
sb alive |
give sb up for'lost
(formal) to stop expecting to find sb alive |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
gěi mǒu rén
“diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén
huózhe” |
Откажитесь
от sb за
'потерянный
(формальный), чтобы
перестать
ожидать, что
найдете sb
живым |
Otkazhites' ot sb za
'poteryannyy (formal'nyy), chtoby perestat' ozhidat', chto naydete sb zhivym |
49 |
认为某人没有生还的可能;认定某人已死 |
rènwéi mǒu rén
méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ
sǐ |
认为某人没有生还的可能;认定某人已死 |
rènwéi mǒu rén méiyǒu
shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ |
Думайте,
что у кого-то
нет шансов
выжить, что
кто-то мертв |
Dumayte, chto u kogo-to net
shansov vyzhit', chto kto-to mertv |
50 |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
gěi mǒu
rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén
huózhe” |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
gěi mǒu rén
“diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén
huózhe” |
Дайте
кому-то
"потерянной
(формально)
прекратить
с
нетерпением
ждать, чтобы
найти кого-то
живым" |
Dayte komu-to "poteryannoy
(formal'no) prekratit' s neterpeniyem zhdat', chtoby nayti kogo-to
zhivym" |
51 |
make
up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had
started doing it sooner |
make up for lost
time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing
it sooner |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
yīnwèi nǐ xīwàng
nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào
kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān |
Восполнить
потерянное
время, чтобы
делать
что-то
быстро или
очень часто,
потому что вы
хотели бы
начать
делать это
раньше |
Vospolnit' poteryannoye vremya,
chtoby delat' chto-to bystro ili ochen' chasto, potomu chto vy khoteli by
nachat' delat' eto ran'she |
52 |
别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 |
bié kuài huò
jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de
shíjiān |
别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 |
bié kuài huò jiājǐn
zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān |
Не
спешите и не
подходите,
чтобы
сделать что-то,
чтобы
наверстать
упущенное
время |
Ne speshite i ne podkhodite,
chtoby sdelat' chto-to, chtoby naverstat' upushchennoye vremya |
53 |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
yīnwèi nǐ
xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò,
suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de
shíjiān |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
yīnwèi nǐ xīwàng
nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào
kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān |
Поскольку
вы хотите
начать
делать это
раньше,
восполните
потерянное
время
быстро или
часто. |
Poskol'ku vy khotite nachat'
delat' eto ran'she, vospolnite poteryannoye vremya bystro ili chasto. |
54 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
55 |
love. |
love. |
爱。 |
ài. |
любовь. |
lyubov'. |
56 |
lost
and found |
Lost and found |
失物招领 |
Shīwù zhāolǐng |
Потерянный
и найденный |
Poteryannyy i naydennyy |
57 |
lost
property |
lost property |
失物 |
shīwù |
Потерянная
собственность |
Poteryannaya sobstvennost' |
58 |
lost
cause something
that has failed or that cannot succeed |
lost cause something that has failed or that cannot
succeed |
失败导致失败或无法成功的事情 |
shībài dǎozhì
shībài huò wúfǎ chénggōng de shìqíng |
Потерянная
причина
что-то, что не
удалось или
что не может
быть
успешно
выполнено |
Poteryannaya prichina chto-to,
chto ne udalos' ili chto ne mozhet byt' uspeshno vypolneno |
59 |
业已失败的事情;没有希望的事情 |
yèyǐ
shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng |
业已失败的事情;没有希望的事情 |
yèyǐ shībài de
shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng |
вещь,
которая
потерпела
неудачу, то,
что не имеет
надежды |
veshch', kotoraya poterpela
neudachu, to, chto ne imeyet nadezhdy |
60 |
lost
property items that have been found in public places and
are waiting to be collected by the people who lost them |
lost property items
that have been found in public places and are waiting to be collected by the
people who lost them |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài
bèi diūshī de rén shōují |
Утерянные
вещи,
которые
были
найдены в
общественных
местах и
ожидают,
чтобы их забрали
люди,
которые их
потеряли |
Uteryannyye veshchi, kotoryye
byli naydeny v obshchestvennykh mestakh i ozhidayut, chtoby ikh
zabrali lyudi, kotoryye ikh poteryali |
61 |
(丢弃在公共场所的)
失物 |
(diūqì zài
gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù |
(丢弃在公共场所的)失物 |
(diūqì zài gōnggòng
chǎngsuǒ de) shīwù |
(выбрасывается
в
общественных
местах) потерянная
собственность |
(vybrasyvayetsya v
obshchestvennykh mestakh) poteryannaya sobstvennost' |
62 |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài
bèi diūshī de rén shōují |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài
bèi diūshī de rén shōují |
Предметы,
найденные в
общественных
местах,
теряются,
ожидая,
чтобы их
забрали
потерянные
люди. |
Predmety, naydennyye v
obshchestvennykh mestakh, teryayutsya, ozhidaya, chtoby ikh zabrali
poteryannyye lyudi. |
63 |
a lost-property
office |
a lost-property
office |
失物招领处 |
shīwù zhāolǐng
chù |
бюро
находок |
byuro nakhodok |
64 |
失物招领处 |
shīwù
zhāolǐng chù |
失物招领处 |
shīwù zhāolǐng
chù |
Потерянный
и найденный |
Poteryannyy i naydennyy |
65 |
lost
and found) the place where items that have been found
are kept until they are collected |
lost and found) the
place where items that have been found are kept until they are collected |
丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 |
diūshī bìng
zhǎodàole pī fà xiàn de wùpǐn bèi shōují dì dìfāng |
Потерянный
и найденный)
место, где
хранятся
найденные
предметы до
их сбора |
Poteryannyy i naydennyy) mesto,
gde khranyatsya naydennyye predmety do ikh sbora |
66 |
朱物招领处 |
zhū wù
zhāolǐng chù |
朱物招领处 |
zhū wù zhāolǐng
chù |
Zhuwu
Рекрутинговое
бюро |
Zhuwu Rekrutingovoye byuro |
67 |
lot |
lot |
批量 |
pīliàng |
серия |
seriya |
68 |
a
lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount |
a lot (also informal
lots)〜(to do) a large number or amount |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
hěnduō (yě
shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng |
много
(также
неофициальных
лотов) ~
(делать) большое
количество
или
количество |
mnogo (takzhe neofitsial'nykh
lotov) ~ (delat') bol'shoye kolichestvo ili kolichestvo |
69 |
大量;许多: |
dàliàng;
xǔduō: |
大量;许多: |
dàliàng; xǔduō: |
много;
много: |
mnogo; mnogo: |
70 |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
Hěnduō
(yě shìfēi zhèng shì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
Hěnduō (yě
shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng |
много
(также
неформально)
~ (делать)
много или
количество |
mnogo (takzhe neformal'no) ~
(delat') mnogo ili kolichestvo |
71 |
How
many do you need? A lot. ’ |
How many do you
need? A lot. ’ |
你需要多少?很多。
” |
nǐ xūyào
duōshǎo? Hěnduō. ” |
Сколько
вам нужно?
Много. |
Skol'ko vam nuzhno? Mnogo. |
72 |
你需要多少?很多 |
“Nǐ xūyào
duōshǎo? Hěnduō |
“你需要多少?很多 |
“Nǐ xūyào
duōshǎo? Hěnduō |
Сколько
вам нужно?
много |
Skol'ko vam nuzhno? mnogo |
73 |
Have
some more cake ;There’s lots left |
Have some more
cake;There’s lots left |
还有一些蛋糕;剩下很多 |
hái yǒu yīxiē
dàngāo; shèng xià hěnduō |
Есть
еще торт,
осталось
много |
Yest' yeshche tort,
ostalos' mnogo |
74 |
再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 |
zài chī
diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne |
再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 |
zài chī diǎn
dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne |
Ешьте
еще
пирожные.
Там еще
много
осталось. |
Yesh'te yeshche pirozhnyye. Tam
yeshche mnogo ostalos'. |
75 |
She
still has an awful lot (a
very large amount) to learn. |
She still has an
awful lot (a very large amount) to learn. |
她仍然有很多(非常多)要学习。 |
tā réngrán yǒu
hěnduō (fēicháng duō) yào xuéxí. |
У
нее все еще
есть много
(очень много),
чтобы учиться. |
U neye vse yeshche yest' mnogo
(ochen' mnogo), chtoby uchit'sya. |
76 |
她要学的还多着呢 |
Tā yào xué de
hái duō zhene |
她要学的还多着呢 |
Tā yào xué de hái duō
zhene |
Ей
еще есть
чему
поучиться. |
Yey yeshche yest' chemu
pouchit'sya. |
77 |
He
has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come |
He has invited
nearly a hundred people but a lot aren’t able to come |
他邀请了近百人,但很多人都无法前来 |
tā yāo qǐng
liǎo jìn bǎirén, dàn hěnduō rén dōu wúfǎ qián
lái |
Он
пригласил
около ста
человек, но
многие не
смогли
приехать |
On priglasil okolo sta
chelovek, no mnogiye ne smogli priyekhat' |
78 |
他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 |
tā
yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō
rén dōu lái bu le |
他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 |
tā yāoqǐngle
chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu
le |
Он
пригласил
почти 100
человек, но
многие не могут
прийти. |
On priglasil pochti 100
chelovek, no mnogiye ne mogut priyti. |
79 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
80 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
многие |
mnogiye |
81 |
much |
much |
许多 |
xǔduō |
много |
mnogo |
82 |
a
lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth |
a lot of (also
informal lots of) a large number or amount of sb/sth |
很多(也是非正式的)大量或数量的sb
/ sth |
hěnduō (yě
shìfēi zhèngshì de) dàliàng huò shùliàng de sb/ sth |
много
(также
неофициально
много)
большого количества
или
количества sb /
sth |
mnogo (takzhe neofitsial'no
mnogo) bol'shogo kolichestva ili kolichestva sb / sth |
83 |
大量;许多 |
dàliàng;
xǔduō |
大量;许多 |
dàliàng; xǔduō |
много,
много |
mnogo, mnogo |
84 |
What a lot of
presents! |
What a lot of
presents! |
有很多礼物! |
yǒu hěnduō
lǐwù! |
Как
много
подарков! |
Kak mnogo podarkov! |
85 |
礼品真多啊! |
Lǐpǐn
zhēn duō a! |
礼品真多啊! |
Lǐpǐn zhēn
duō a! |
Есть
так много
подарков! |
Yest' tak mnogo podarkov! |
86 |
A
lot of people are coming to the meeting. |
A lot of people are
coming to the meeting. |
很多人都参加了会议。 |
Hěnduō rén dōu
cānjiāle huìyì. |
Многие
люди
приходят на
встречу. |
Mnogiye lyudi prikhodyat na
vstrechu. |
87 |
有很多人要来参加这灰会议 |
Yǒu
hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì |
有很多人要来参加这灰会议 |
Yǒu hěnduō rén
yào lái cānjiā zhè huī huìyì |
Есть
много людей,
которые
приходят на
эту серую
встречу. |
Yest' mnogo lyudey, kotoryye
prikhodyat na etu seruyu vstrechu. |
88 |
很多人都参加了会议。 |
hěnduō rén
dōu cānjiāle huìyì. |
很多人都参加了会议。 |
hěnduō rén dōu
cānjiāle huìyì. |
Многие
люди
присутствовали
на собрании. |
Mnogiye lyudi prisutstvovali na
sobranii. |
89 |
black coffee with
lots of sugar |
Black coffee with
lots of sugar |
黑咖啡加大量的糖 |
Hēi kāfēi
jiā dàliàng de táng |
Черный
кофе с
большим
количеством
сахара |
Chernyy kofe s bol'shim
kolichestvom sakhara |
90 |
不加奶多放糖的咖啡 |
bù jiā nǎi
duō fàng táng de kāfēi |
不加奶多放糖的咖啡 |
bù jiā nǎi duō
fàng táng de kāfēi |
Кофе
без сахара |
Kofe bez sakhara |
91 |
I saw a lot of her
(I saw her often) last summer• |
I saw a lot of her
(I saw her often) last summer• |
去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) |
qùnián xiàtiān wǒ kàn
dàole hěnduō tā (wǒ jīngcháng kàn dào tā) |
Я
видел ее
много (я
видел ее
часто)
прошлым летом
• |
YA videl yeye mnogo (ya videl
yeye chasto) proshlym letom • |
92 |
去宇夏天我经常见到她 |
qù yǔ
xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā |
去宇夏天我经常见到她 |
qù yǔ xiàtiān wǒ
jīngcháng jiàn dào tā |
Я
часто вижу
ее, когда иду
на лето. |
YA chasto vizhu yeye, kogda idu
na leto. |
93 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
94 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
многие |
mnogiye |
95 |
much |
much |
许多 |
xǔduō |
много |
mnogo |
96 |
(informal) a lot (also informal lots) used
with adjectives and adverbs to mean ‘much, |
(informal)
a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean
‘much, |
(非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多, |
(fēi zhèng shì de) hěnduō
(yě shìfēi zhèng shì de) yòng xíngróngcí hé fùcí lái
biǎoshì'hěnduō, |
(неформальный)
много (также
неофициальный
много)
используется
с
прилагательными
и наречиями,
чтобы
значить
‘много, |
(neformal'nyy) mnogo (takzhe neofitsial'nyy
mnogo) ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi i narechiyami, chtoby znachit'
‘mnogo, |
97 |
(与形容词和副词连用)很,非常 |
(yǔ xíngróngcí
hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng |
(与形容词和副词连用)很,非常 |
(yǔ xíngróngcí hé fùcí
liányòng) hěn, fēicháng |
(используется
с
прилагательными
и наречиями)
очень, очень |
(ispol'zuyetsya s
prilagatel'nymi i narechiyami) ochen', ochen' |
98 |
I'm
feeling a lot better today. |
I'm feeling a lot
better today. |
我今天感觉好多了。 |
wǒ jīntiān
gǎnjué hǎoduōle. |
Я
чувствую
себя
намного
лучше
сегодня. |
YA chuvstvuyu sebya namnogo
luchshe segodnya. |
99 |
我今天感觉好多了 |
Wǒ
jīntiān gǎnjué hǎoduōle |
我今天感觉好多了 |
Wǒ jīntiān
gǎnjué hǎoduōle |
Я
чувствую
себя
намного
лучше
сегодня. |
YA chuvstvuyu sebya namnogo
luchshe segodnya. |
100 |
I
eat lots less than I used to |
I eat lots less than
I used to |
我吃的比以前少了很多 |
wǒ chī de bǐ
yǐqián shǎole hěnduō |
Я
ем намного
меньше, чем
раньше |
YA yem namnogo men'she, chem
ran'she |
|
我比以前吃得少多了 |
Wǒ bǐ
yǐqián chī dé shǎo duōle |
我比以前吃得少多了 |
Wǒ bǐ yǐqián
chī dé shǎo duōle |
Я
ел меньше,
чем раньше. |
YA yel men'she, chem ran'she. |
102 |
我吃的比以前少了很多。 |
wǒ chī de
bǐ yǐqián shǎole hěnduō. |
我吃的比以前少了很多。 |
wǒ chī de bǐ
yǐqián shǎole hěnduō. |
Я
ел намного
меньше, чем
раньше. |
YA yel namnogo men'she, chem
ran'she. |
103 |
a
lot used with verbs to mean a great amount |
A lot used with
verbs to mean a great amount |
很多用动词来表示很多 |
Hěnduō yòng dòngcí
lái biǎoshì hěnduō |
много
используется
с глаголами,
чтобы означать
большое
количество |
mnogo ispol'zuyetsya s
glagolami, chtoby oznachat' bol'shoye kolichestvo |
104 |
(与动词连用)非常 |
(yǔ dòngcí
liányòng) fēicháng |
(与动词连用)非常 |
(yǔ dòngcí liányòng)
fēicháng |
(используется
с глаголами)
очень |
(ispol'zuyetsya s glagolami)
ochen' |
105 |
I
care a lot about you. |
I care a lot about
you. |
我非常关心你。 |
wǒ fēicháng
guānxīn nǐ. |
Я
забочусь о
тебе. |
YA zabochus' o tebe. |
106 |
我非常在乎你 |
Wǒ
fēicháng zàihū nǐ |
我非常在乎你 |
Wǒ fēicháng
zàihū nǐ |
Я
очень
беспокоюсь
о тебе. |
YA ochen' bespokoyus' o tebe. |
107 |
Thanks
a lot for your help |
Thanks a lot for
your help |
非常感谢你的帮助 |
fēicháng gǎnxiè
nǐ de bāngzhù |
Большое
спасибо за
вашу помощь |
Bol'shoye spasibo za vashu
pomoshch' |
108 |
非常感谢你的帮助. |
fēicháng
gǎnxiè nǐ de bāngzhù. |
非常感谢你的帮助。 |
fēicháng gǎnxiè
nǐ de bāngzhù. |
Большое
спасибо за
вашу помощь. |
Bol'shoye spasibo za vashu
pomoshch'. |
109 |
I
play tennis quite a lot (often) in the summer |
I play tennis quite
a lot (often) in the summer |
我在夏天经常打网球(经常) |
Wǒ zài xiàtiān
jīngcháng dǎ wǎngqiú (jīngcháng) |
Я
играю в
теннис
довольно
часто (часто)
летом |
YA igrayu v tennis dovol'no
chasto (chasto) letom |
110 |
我夏天常打网球: |
wǒ xiàtiān
cháng dǎ wǎngqiú: |
我夏天常打网球: |
wǒ xiàtiān cháng
dǎ wǎngqiú: |
Я
часто играю
в теннис
летом: |
YA chasto igrayu v tennis
letom: |
111 |
note
at |
Note at |
不吃 |
Bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
112 |
much |
much |
许多 |
xǔduō |
много |
mnogo |
113 |
whole
amount /number |
whole amount/number |
全数/数量 |
quánshù/shùliàng |
Всего
количество /
номер |
Vsego kolichestvo / nomer |
114 |
全数 |
quánshù |
全数 |
quánshù |
Полный
номер |
Polnyy nomer |
115 |
the
lot,the whole |
the lot,the whole |
很多,整体 |
hěnduō,
zhěngtǐ |
Много
всего |
Mnogo vsego |
116 |
lot
(informal) the whole number
or amount of people or things |
lot (informal) the
whole number or amount of people or things |
很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 |
hěnduō (fēi
zhèngshì de) rén huò shì de quánbù shùliàng huò shùliàng |
Лот
(неформальный)
целое
количество
или количество
людей или
вещей |
Lot (neformal'nyy) tseloye
kolichestvo ili kolichestvo lyudey ili veshchey |
117 |
全体;全部;整个 |
quántǐ; quánbù;
zhěnggè |
全体;全部;整个 |
quántǐ; quánbù;
zhěnggè |
Целое,
все, целое |
Tseloye, vse, tseloye |
118 |
He’s
bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. |
He’s bought a new
PC, colour printer, scanner,the lot. |
他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 |
tā mǎile yī
táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí. |
Он
купил новый
компьютер,
цветной
принтер, сканер,
много. |
On kupil novyy komp'yuter,
tsvetnoy printer, skaner, mnogo. |
119 |
他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 |
Tā mǎile
xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo
yí, yàng yàng qíbèi |
他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 |
Tā mǎile xīn de
gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng
qíbèi |
Он
купил новый
персональный
компьютер,
цветной
принтер,
сканер, и все
готово. |
On kupil novyy personal'nyy
komp'yuter, tsvetnoy printer, skaner, i vse gotovo. |
120 |
他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 |
tā mǎile
yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí |
他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 |
tā mǎile yī
táixīn de diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí |
Купил
новый ПК,
цветной
принтер,
сканер |
Kupil novyy PK, tsvetnoy
printer, skaner |
121 |
Get
out of my house, the lot of you! |
Get out of my house,
the lot of you! |
离开我的房子,很多你! |
líkāi wǒ de fángzi,
hěnduō nǐ! |
Убирайся
из моего
дома, многие
из вас! |
Ubiraysya iz moyego doma,
mnogiye iz vas! |
122 |
你们别待在我家里,通通给我滚虫去! |
Nǐmen bié dài
zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn
chóng qù! |
你们别待在我家里,通通给我滚虫去! |
Nǐmen bié dài zài wǒ
jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! |
Не
оставайся в
моем доме,
позволь мне
пойти к
червю! |
Ne ostavaysya v moyem dome,
pozvol' mne poyti k chervyu! |
123 |
That’s
the lot!(that includes everything) |
That’s the lot!(That
includes everything) |
这就是很多!(包括所有内容) |
Zhè jiùshì
hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng) |
Вот
и все!
(Включая все) |
Vot i vse! (Vklyuchaya vse) |
124 |
全都在这儿了 |
quándōu zài
zhè'erle |
全都在这儿了 |
quándōu zài zhè'erle |
Это
все здесь. |
Eto vse zdes'. |
125 |
这就是很多!(包括所有内容).。 |
zhè jiùshì
hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. |
这就是很多!(包括所有内容).. |
zhè jiùshì
hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. |
Это
много!
(включая
весь
контент). |
Eto mnogo! (vklyuchaya ves'
kontent). |
126 |
That’s
your lot!(that’s all you’re getting) |
That’s your
lot!(That’s all you’re getting) |
这就是你的命运!(这就是你所得到的) |
Zhè jiùshì nǐ de
mìngyùn!(Zhè jiùshì nǐ suǒ dédào de) |
Это
ваше дело!
(Это все, что
вы
получаете) |
Eto vashe delo! (Eto vse, chto
vy poluchayete) |
127 |
你的那份儿全在那儿! |
nǐ dì nà fèn er
quán zài nà'er! |
你的那份儿全在那儿! |
nǐ dì nà fèn er quán zài
nà'er! |
Ваша
часть все
там! |
Vasha chast' vse tam! |
128 |
group/set |
Group/set |
组/组 |
Zǔ/zǔ |
группа
/ набор |
gruppa / nabor |
129 |
群;套 |
qún; tào |
群;套 |
qún; tào |
Группа;
наборы |
Gruppa; nabory |
130 |
a
group or.set of people or things |
a group or.Set of
people or things |
一组或一组人或事 |
yī zǔ huò yī
zǔ rén huò shì |
группа
или
множество
людей или
вещей |
gruppa ili mnozhestvo lyudey
ili veshchey |
131 |
(一)组,群,批,套: |
(yī) zǔ,
qún, pī, tào: |
(一)组,群,批,套: |
(yī) zǔ, qún,
pī, tào: |
(1)
Группа,
группа,
партия,
набор: |
(1) Gruppa, gruppa, partiya,
nabor: |
132 |
The
first lot of visitors has/have arrived. |
The first lot of
visitors has/have arrived. |
第一批访客已经到达。 |
Dì yī pī fǎngkè
yǐjīng dàodá. |
Первая
партия
посетителей
уже прибыла. |
Pervaya partiya posetiteley
uzhe pribyla. |
133 |
首批游客已经到达 |
Shǒu pī
yóukè yǐjīng dàodá |
首批游客已经到达 |
Shǒu pī yóukè
yǐjīng dàodá |
Первая
партия
туристов
прибыла |
Pervaya partiya turistov
pribyla |
|
I
have several lots of essays to mark this weekend, |
I have several lots
of essays to mark this weekend, |
本周末我有几篇论文要写, |
běn zhōumò wǒ
yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, |
У
меня есть
несколько
статей для
этих выходных, |
U menya yest' neskol'ko statey
dlya etikh vykhodnykh, |
134 |
这周末我有几批文章要批改 |
zhè zhōumò
wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi |
这周末我有几批文章要批改 |
zhè zhōumò wǒ
yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi |
У
меня есть
несколько
статей для
исправления
в эти
выходные. |
U menya yest' neskol'ko statey
dlya ispravleniya v eti vykhodnyye. |
135 |
本周末我有几篇论文要写, |
běn zhōumò
wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, |
本周末我有几篇论文要写, |
běn zhōumò wǒ
yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, |
У
меня есть
несколько
работ, чтобы
написать в
эти
выходные. |
U menya yest' neskol'ko rabot,
chtoby napisat' v eti vykhodnyye. |
136 |
(informal)What
do you lot want? |
(informal)What do
you lot want? |
(非正式)你想要什么? |
(fēi zhèngshì) nǐ
xiǎng yào shénme? |
(неформально)
Что вы
хотите? |
(neformal'no) Chto vy khotite? |
137 |
你们这帮人想要怎么样? |
Nǐmen zhè
bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? |
你们这帮人想要怎么样? |
Nǐmen zhè bāng rén
xiǎng yào zěnme yàng? |
Что
вы, ребята,
хотите? |
Chto vy, rebyata, khotite? |
138 |
items
to be sold |
Items to be sold |
要出售的物品 |
Yào chūshòu di wùpǐn |
Предметы
для продажи |
Predmety dlya prodazhi |
139 |
待售物品 |
dài shòu
wùpǐn |
待售物品 |
dài shòu wùpǐn |
Предметы
для продажи |
Predmety dlya prodazhi |
140 |
an
item or a number of items to be
sold, especially at an auction |
an item or a number
of items to be sold, especially at an auction |
要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 |
yào chūshòu di wùpǐn
huò duō jiàn wùpǐn, yóuqí shì zài pāimài zhōng |
Предмет
или
количество
предметов,
которые
будут
проданы,
особенно на
аукционе |
Predmet ili kolichestvo
predmetov, kotoryye budut prodany, osobenno na auktsione |
141 |
待售商品;(尤指)拍卖品 |
dài shòu
shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn |
待售商品;(尤指)拍卖品 |
dài shòu
shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn |
Товары
для продажи;
(особенно)
предметы
аукциона |
Tovary dlya prodazhi;
(osobenno) predmety auktsiona |
142 |
lot 46: six chairs |
lot 46: Six chairs |
46号:六把椅子 |
46 hào: Liù bǎ yǐzi |
Лот
46: шесть
стульев |
Lot 46: shest' stul'yev |
143 |
拍卖品46号:六把椅子 |
pāimài pǐn
46 hào: Liù bǎ yǐzi |
拍卖品46号:六把椅子 |
pāimài pǐn 46 hào:
Liù bǎ yǐzi |
Лот
46: Шесть
стульев |
Lot 46: Shest' stul'yev |
144 |
area of land |
area of land |
土地面积 |
tǔdì miànjī |
Площадь
земли |
Ploshchad' zemli |
145 |
一块地 |
yīkuài dì |
一块地 |
yīkuài dì |
Участок
земли |
Uchastok zemli |
146 |
an area of land used
for a particular purpose |
an area of land used
for a particular purpose |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdì miànjī |
Площадь
земли,
используемая
для
определенной
цели |
Ploshchad' zemli,
ispol'zuyemaya dlya opredelennoy tseli |
147 |
(作某种用途的)一块地,场地 |
(zuò mǒu
zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì |
(作某种用途的)一块地,场地 |
(zuò mǒu zhǒng yòngtú
de) yīkuài dì, chǎngdì |
(для
некоторого
использования)
участок земли,
место
проведения |
(dlya nekotorogo
ispol'zovaniya) uchastok zemli, mesto provedeniya |
148 |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì
de tǔdì miànjī |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdì miànjī |
Площадь
участка под
конкретное
назначение |
Ploshchad' uchastka pod
konkretnoye naznacheniye |
149 |
a
parking lot |
a parking lot |
一个停车场 |
yīgè tíngchē
chǎng |
парковка |
parkovka |
150 |
停车场 |
tíngchē
chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Парковка |
Parkovka |
151 |
一个停车场 |
yīgè
tíngchē chǎng |
一个停车场 |
yīgè tíngchē
chǎng |
парковка |
parkovka |
152 |
a vacant lot (one
available to be built on or used for sth) |
a vacant lot (one available to be built on
or used for sth) |
一个空地(一个可用于建造或用于某事物) |
yīgè kòngdì (yīgè kěyòng yú
jiànzào huò yòng yú mǒu shìwù) |
свободный
участок
(один
доступный
для постройки
или
использования
для
чего-либо) |
svobodnyy uchastok (odin dostupnyy dlya
postroyki ili ispol'zovaniya dlya chego-libo) |
153 |
一块空地 |
yīkuài
kòngdì |
一块空地 |
yīkuài kòngdì |
Открытое
пространство |
Otkrytoye prostranstvo |
154 |
we're
going to build a house on this lot. |
we're going to build
a house on this lot. |
我们打算在这个地方盖房子。 |
wǒmen dǎsuàn zài
zhège dìfāng gài fángzi. |
Мы
собираемся
построить
дом на этом
участке. |
My sobirayemsya postroit' dom
na etom uchastke. |
155 |
我们打算在这块地上建造一座房子 |
Wǒmen
dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi |
我们打算在这块地上建造一座房子 |
Wǒmen dǎsuàn zài zhè
kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi |
Мы
собираемся
построить
дом на этой
земле. |
My sobirayemsya postroit' dom
na etoy zemle. |
156 |
我们打算在这个地方盖房子。 |
wǒmen
dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. |
我们打算在这个地方盖房子。 |
wǒmen dǎsuàn zài
zhège dìfāng gài fángzi. |
Мы
собираемся
построить
дом в этом
месте. |
My sobirayemsya postroit' dom v
etom meste. |
157 |
note
at |
Note at |
不吃 |
Bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
158 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
159 |
luck |
luck |
运气 |
yùnqì |
везение |
vezeniye |
160 |
situation |
situation |
情况 |
qíngkuàng |
ситуация |
situatsiya |
161 |
运气;境况 |
yùnqì;
jìngkuàng |
运气;境况 |
yùnqì; jìngkuàng |
Удача,
ситуация |
Udacha, situatsiya |
162 |
a
person’s luck or situation in life |
a person’s luck or
situation in life |
一个人的运气或生活中的情况 |
yīgèrén de yùnqì huò
shēnghuó zhōng de qíngkuàng |
удача
человека
или
жизненная
ситуация |
udacha cheloveka ili
zhiznennaya situatsiya |
163 |
命运;生洁状况 |
mìngyùn; shēng
jié zhuàngkuàng |
命运;生洁状况 |
mìngyùn; shēng jié
zhuàngkuàng |
статус
Jie здоровья; Fate |
status Jie zdorov'ya; Fate |
164 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
165 |
destiny |
destiny |
命运 |
mìngyùn |
судьба |
sud'ba |
166 |
She
was feeling disatisfied with her lot. |
She was feeling
disatisfied with her lot. |
她对自己的不满感到不满。 |
tā duì zìjǐ de
bùmǎn gǎndào bùmǎn. |
Она
чувствовала
себя
недовольной
своей судьбой. |
Ona chuvstvovala sebya
nedovol'noy svoyey sud'boy. |
167 |
她对自己的命运感到不满 |
Tā duì
zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn |
她对自己的命运感到不满 |
Tā duì zìjǐ de
mìngyùn gǎndào bùmǎn |
Она
недовольна
своей
судьбой |
Ona nedovol'na svoyey sud'boy |
168 |
all
over the lot , all over the place at place |
all over the lot,
all over the place at place |
遍布整个地方,到处都是 |
biànbù zhěnggè
dìfāng, dàochù dōu shì |
Повсюду,
повсюду на
месте |
Povsyudu, povsyudu na meste |
169 |
a
bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest |
a bad lot
(old-fashioned) a person who is dishonest |
一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 |
yīgè bù hǎo de rén
(lǎoshì de) yīgè bù chéngshí de rén |
плохой
человек
(старомодный)
нечестный
человек |
plokhoy chelovek (staromodnyy)
nechestnyy chelovek |
171 |
不诚实的人;骗子 |
bù chéngshí de rén;
piànzi |
不诚实的人;骗子 |
bù chéngshí de rén; piànzi |
Нечестный
человек |
Nechestnyy chelovek |
172 |
by
lot using a method of choosing sb to do sth in which
each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose
paper has a special mark is chosen |
by lot using a
method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper,
etc. From a container and the one whose paper has a special mark is chosen |
通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 |
tōngguò chōuqiān
shǐyòng xuǎnzé sb de fāngfǎ lái zuò mǒu shì,
qízhōng měi gè rén cóng yīgè róngqì ná yī zhāng
zhǐ děng, bìng xuǎnzé yīgè zhǐzhāng yǒu yīgè
tèshū biāojì dì nàgè |
По
лоту
используется
метод
выбора sb для
выполнения sth,
в котором
каждый
человек
берет лист
бумаги и т. Д.
Из
контейнера,
и выбирается
тот, чья
бумага
имеет
специальную
отметку |
Po lotu ispol'zuyetsya metod
vybora sb dlya vypolneniya sth, v kotorom kazhdyy chelovek beret list bumagi
i t. D. Iz konteynera, i vybirayetsya tot, ch'ya bumaga imeyet spetsial'nuyu
otmetku |
173 |
抽签;抓阐 |
chōuqiān;
zhuā chǎn |
抽签,抓阐 |
chōuqiān, zhuā
chǎn |
Розыгрыш
лотереи |
Rozygrysh loterei |
174 |
draw/cast
lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot |
draw/cast lots (for
sth/to do sth) to choose sb/sth by lot |
抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb
/ sth |
chōuqiān/chōuqiān
(wèi...... Zuò mǒu shì) yǐ chōuqiān xuǎnzé sb/ sth |
Жеребьевка
/
разыгрывание
лотов (для sth / to sth),
чтобы
выбрать sb / sth по
лоту |
Zhereb'yevka / razygryvaniye
lotov (dlya sth / to sth), chtoby vybrat' sb / sth po lotu |
175 |
抽签(选定);抓阄(决定) |
chōuqiān
(xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) |
抽签(选定);抓阄(决定) |
chōuqiān (xuǎn
dìng); zhuājiū (juédìng) |
Ничья
(выбрать);
захватить
(решение) |
Nich'ya (vybrat'); zakhvatit'
(resheniye) |
176 |
They
drew lots for the right to go first |
They drew lots for
the right to go first |
他们抽出了很多权利先行 |
tāmen chōuchūle
hěnduō quánlì xiānxíng |
Они
потянули
много за
право идти
первым |
Oni potyanuli mnogo za pravo
idti pervym |
177 |
他们拈阄儿决定谁先走 |
tāmen
niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu |
他们拈阄儿决定谁先走 |
tāmen niānjiū er
juédìng shéi xiān zǒu |
Они
решают, кто
пойдет
первым |
Oni reshayut, kto poydet pervym |
178 |
fall
to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or
responsibility |
fall to sb’s lot (to
do sth) (formal) to become sb's task or responsibility |
堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 |
duòluò (zuò mǒu
shì)(zhèngshì) chéngwéi mǒu rén de rènwù huò zérèn |
Падать
на долю sb
(делать
что-либо)
(формально), чтобы
стать
задачей или
ответственностью
sb |
Padat' na dolyu sb (delat'
chto-libo) (formal'no), chtoby stat' zadachey ili otvetstvennost'yu sb |
179 |
成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 |
chéngwéi mǒu
rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng |
成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 |
chéngwéi mǒu rén rú rènwù
(huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng |
Стать
кем-то, как
задача (или
ответственность),
упасть на
чье-то плечо |
Stat' kem-to, kak zadacha (ili
otvetstvennost'), upast' na ch'ye-to plecho |
180 |
throw
in your 'lot with sb to decide to join sb and share
their successes and problems |
throw in your'lot
with sb to decide to join sb and share their successes and problems |
和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 |
hé mǒu rén yīqǐ
juédìng jiārù mǒu rén bìng fēnxiǎng tāmen de
chénggōng hé wèntí |
Добавьте
свою долю с sb,
чтобы
решить
присоединиться
к sb и
поделиться
своими
успехами и
проблемами |
Dobav'te svoyu dolyu s sb,
chtoby reshit' prisoyedinit'sya k sb i podelit'sya svoimi uspekhami i
problemami |
181 |
决心与某人共命运 |
juéxīn yǔ
mǒu rén gòng mìngyùn |
决心与某人共命运 |
juéxīn yǔ mǒu
rén gòng mìngyùn |
Решив
поделиться
судьбой с
кем-то |
Reshiv podelit'sya sud'boy s
kem-to |
182 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
183 |
best. |
best. |
最好。 |
zuì hǎo. |
лучше
всего. |
luchshe vsego. |
184 |
lo-tech,
low tech |
Lo-tech, low tech |
低技术,低技术 |
Dī jìshù, dī jìshù |
Ло-тек,
низкие
технологии |
Lo-tek, nizkiye tekhnologii |
185 |
loth
, loath |
loth, loath |
不好意思 |
bù hǎoyìsi |
Лот,
ненависть |
Lot, nenavist' |
186 |
Lothario
Lotharios |
Lothario Lotharios |
Lothario Lotharios |
Lothario Lotharios |
Лотарио
Лотариос |
Lotario Lotarios |
187 |
a
man who has sex with a lot of women |
a man who has sex
with a lot of women |
一个与很多女人发生性关系的男人 |
yīgè yǔ
hěnduō nǚrén fà shēng xìng guānxì de nánrén |
мужчина,
который
занимается
сексом с
большим
количеством
женщин |
muzhchina, kotoryy zanimayetsya
seksom s bol'shim kolichestvom zhenshchin |
188 |
迷人浪子 |
mírén làngzǐ |
迷人浪子 |
mírén làngzǐ |
Очаровательный
блудный сын |
Ocharovatel'nyy bludnyy syn |
189 |
He
has a reputation as the office Lothario |
He has a reputation
as the office Lothario |
他以Lothario办公室而闻名 |
tā yǐ Lothario
bàngōngshì ér wénmíng |
Он
имеет
репутацию
офиса
Лотарио |
On imeyet reputatsiyu ofisa
Lotario |
190 |
他在办公室泡妞乱搞是出了名的 |
tā zài
bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de |
他在办公室泡妞乱搞是出了名的 |
tā zài bàngōngshì
pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de |
Он
известен
тем, что
делал
грязную
девушку в
офисе. |
On izvesten tem, chto delal
gryaznuyu devushku v ofise. |
191 |
From
the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe |
From the name of a
character in an 18 th century play by Nicholas Rowe |
来自18世纪Nicholas
Rowe饰演角色的名字 |
láizì 18 shìjì Nicholas Rowe
shìyǎn juésè de míngzì |
Из
имени
персонажа в
пьесе
Николая Роу XVIII
века |
Iz imeni personazha v p'yese
Nikolaya Rou XVIII veka |
192 |
源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 |
yuán zì 18 shìjì
nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà
lǐ ào |
源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥 |
yuán zì 18 shìjì
nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà
lǐ ào |
Из
драмы 18 века
Николас Рот,
Лосари |
Iz dramy 18 veka Nikolas Rot,
Losari |
193 |
lotion
a liquid used for
cleaning, protecting or treating the skin |
lotion a liquid used for cleaning, protecting or
treating the skin |
乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 |
rǔyè yī zhǒng
yòng yú qīngjié, bǎohù huò zhìliáo pífū de yètǐ |
Лосьон
жидкость,
используемая
для очистки,
защиты или
лечения
кожи |
Los'on zhidkost',
ispol'zuyemaya dlya ochistki, zashchity ili lecheniya kozhi |
194 |
洁肤液;护肤液;润肤乳 |
jié fū yè;
hùfū yè; rùn fū rǔ |
洁肤液;护肤液;润肤乳 |
jié fū yè; hùfū yè;
rùn fū rǔ |
Очищающий
лосьон;
лосьон;
лосьон |
Ochishchayushchiy los'on;
los'on; los'on |
195 |
(a)body/hand lotion |
(a)body/hand lotion |
(a)身体/洗手液 |
(a)
shēntǐ/xǐshǒu yè |
(а)
лосьон для
тела / рук |
(a) los'on dlya tela / ruk |
196 |
护肤/护手乳液 |
hùfū/hù
shǒu rǔyè |
护肤/护手乳液 |
hùfū/hù shǒu
rǔyè |
Уход
за кожей /
лосьон для
рук |
Ukhod za kozhey / los'on dlya
ruk |
197 |
suntan lotion |
suntan lotion |
防晒霜 |
fángshài shuāng |
Лосьон
для загара |
Los'on dlya zagara |
198 |
防晒露 |
fángshài lù |
防晒露 |
fángshài lù |
Солнцезащитный
лосьон |
Solntsezashchitnyy los'on |
199 |
lotta
(also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of that shows how it sounds in informal speech |
lotta (also lotsa)
(informal, non-standard) a written form of lot of or lots of that shows how it sounds in informal speech |
lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 |
lotta(yěshì lota)(fēi
zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì) yī zhǒng shūmiàn
xíngshì de hěnduō huò hěnduō, xiǎnshì tā zài
fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng de shēngyīn |
Lotta
(также Lotsa)
(неформальная,
нестандартная)
письменная
форма из
множества
или много,
которая
показывает,
как это
звучит в
неформальной
речи |
Lotta (takzhe Lotsa)
(neformal'naya, nestandartnaya) pis'mennaya forma iz mnozhestva ili mnogo,
kotoraya pokazyvayet, kak eto zvuchit v neformal'noy rechi |
200 |
许多 |
xǔduō |
许多 |
xǔduō |
многие |
mnogiye |
201 |
We’re
gonna have a lotta fun |
We’re gonna have a
lotta fun |
我们会有很多乐趣 |
wǒmen huì yǒu
hěnduō lèqù |
Мы
собираемся
повеселиться |
My sobirayemsya poveselit'sya |
202 |
我们将玩得非常开心 |
wǒmen
jiāng wán dé fēicháng kāixīn |
我们将玩得非常开心 |
wǒmen jiāng wán dé
fēicháng kāixīn |
Мы
прекрасно
проведем
время |
My prekrasno provedem vremya |
203 |
我们会有很多乐趣 |
wǒmen huì
yǒu hěnduō lèqù |
我们会有很多乐趣 |
wǒmen huì yǒu
hěnduō lèqù |
Нам
будет очень
весело |
Nam budet ochen' veselo |
204 |
You
should not write this form unless you are copying somebody's speech |
You should not write
this form unless you are copying somebody's speech |
除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 |
chúfēi nǐ fùzhì
mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi
xiě zhège biǎogé |
Вы
не должны
писать эту
форму, если
вы не копируете
чью-то речь |
Vy ne dolzhny pisat' etu formu,
yesli vy ne kopiruyete ch'yu-to rech' |
205 |
只用于记录讲话 |
zhǐ yòng yú
jìlù jiǎnghuà |
只用于记录讲话 |
zhǐ yòng yú jìlù
jiǎnghuà |
Используется
только для
записи речи |
Ispol'zuyetsya tol'ko dlya
zapisi rechi |
206 |
lottery
,lotteries) a way of raising money
for a government, charity, etc. by selling tickets that have different
numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance
and the people who have those numbers on their tickets win prizes. |
lottery,lotteries) a way of raising money for a government,
charity, etc. By selling tickets that have different numbers on them that
people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have
those numbers on their tickets win prizes. |
彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 |
cǎipiào, cǎipiào)
tōngguò chūshòu rénmen xuǎnzé de jùyǒu bùtóng shùzì de
ménpiào, wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng chóujízījīn
de fāngshì. Ránhòu ǒurán xuǎnzé shùzì, bìngqiě zài tāmen
de ménpiào shàng yǒngyǒu zhèxiē shùzì de rén yíngdé
jiǎngpǐn. |
Лотерея,
лотереи)
способ
сбора денег
для правительства,
благотворительных
организаций
и т. Д. Путем
продажи
билетов с
разными номерами,
выбранными
людьми.
Номера
выбираются
случайно, и
люди, у
которых эти
цифры указаны
в билетах,
получают
призы. |
Lotereya, loterei) sposob sbora
deneg dlya pravitel'stva, blagotvoritel'nykh organizatsiy i t. D. Putem
prodazhi biletov s raznymi nomerami, vybrannymi lyud'mi. Nomera vybirayutsya
sluchayno, i lyudi, u kotorykh eti tsifry ukazany v biletakh, poluchayut prizy. |
207 |
(用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 |
(Yòng fāxíng
cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jízī de)
chōu cǎi gěi jiǎng fǎ |
(用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 |
(Yòng fāxíng cǎipiào
wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jí zī de) chōu
cǎi gěi jiǎng fǎ |
(используя
лотерею для
правительства,
благотворительных
организаций
и т. д.) для розыгрыша
призов |
(ispol'zuya lotereyu dlya
pravitel'stva, blagotvoritel'nykh organizatsiy i t. d.) dlya rozygrysha
prizov |
208 |
the national state
lottery |
the national state
lottery |
国家彩票 |
guójiā cǎipiào |
Национальная
государственная
лотерея |
Natsional'naya gosudarstvennaya
lotereya |
209 |
全国的/州的彩票抽奖 |
quánguó de/zhōu
de cǎipiào chōujiǎng |
全国的/州的彩票抽奖 |
quánguó de/zhōu de
cǎipiào chōujiǎng |
Национальная
/
государственная
лотерея Lucky Draw |
Natsional'naya /
gosudarstvennaya lotereya Lucky Draw |
210 |
a
lottery ticket |
a lottery ticket |
彩票 |
cǎipiào |
лотерейный
билет |
lotereynyy bilet |
211 |
彩票 |
cǎipiào |
彩票 |
cǎipiào |
выигрышный
билет |
vyigryshnyy bilet |
212 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
213 |
draw |
draw |
画 |
huà |
рисовать |
risovat' |
214 |
raffle |
raffle |
废物 |
fèiwù |
лотерея |
lotereya |
215 |
(often
disapproving) a situation
whose success or result is based on luck rather than on effort or careful
organization |
(often disapproving)
a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or
careful organization |
(经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 |
(jīngcháng bù
zànchéng) yī zhǒng qíngkuàng, qí chénggōng huò jiéguǒ shì
jīyú yùnqì ér bùshì nǔlì huò jǐnshèn zǔzhī |
(часто
неодобрительно)
ситуация,
успех или результат
которой
основан на
удаче, а не на усилиях
или
тщательной
организации |
(chasto neodobritel'no)
situatsiya, uspekh ili rezul'tat kotoroy osnovan na udache, a ne na usiliyakh
ili tshchatel'noy organizatsii |
216 |
碰运气的事 |
pèng yùnqì de
shì |
碰运气的事 |
pèng yùnqì de shì |
Рискнуть |
Risknut' |
217 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
218 |
gamble |
gamble |
赌 |
dǔ |
авантюра |
avantyura |
219 |
Some
people think that marriage is a lottery. |
Some people think
that marriage is a lottery. |
有些人认为婚姻是一种乐透。 |
yǒuxiē rén
rènwéi hūnyīn shì yī zhǒng lè tòu. |
Некоторые
люди думают,
что брак это
лотерея. |
Nekotoryye lyudi
dumayut, chto brak eto lotereya. |
220 |
有些人认为婚姻靠的是运气 |
Yǒuxiē rén
rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì |
有些人认为婚姻靠的是运气 |
Yǒuxiē rén
rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì |
Некоторые
люди думают,
что брак
зависит от удачи. |
Nekotoryye lyudi
dumayut, chto brak zavisit ot udachi. |
221 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
222 |
postcode |
postcode |
邮编 |
yóubiān |
почтовый
индекс |
pochtovyy indeks |
223 |
lottery |
lottery |
抽奖 |
chōujiǎng |
лотерея |
lotereya |
224 |
lotto
, lottos a game of chance similar to bingo
but with the numbers drawn from a container by the players instead of being
called out |
lotto, lottos a game
of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the
players instead of being called out |
乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 |
lè tòu,lottos
yīgè lèisì bīn guǒ de jīhuì yóuxì, dàn wánjiā cóng
róngqì zhōng chōuchū de shùzì ér bùshì bèi jiào chūlái |
Лото,
лотерея - это
азартная
игра,
похожая на
бинго, но с
номерами,
взятыми
игроками из контейнера,
вместо того,
чтобы их
вызывали |
Loto, lotereya - eto
azartnaya igra, pokhozhaya na bingo, no s nomerami, vzyatymi igrokami iz
konteynera, vmesto togo, chtoby ikh vyzyvali |
225 |
抽号码赌博游戏 |
chōu hàomǎ
dǔbó yóuxì |
抽号码赌博游戏 |
chōu hàomǎ
dǔbó yóuxì |
Номер
азартной
игры |
Nomer azartnoy igry |
226 |
a
lottery |
a lottery |
彩票 |
cǎipiào |
лотерея |
lotereya |
227 |
彩票 |
cǎipiào |
彩票 |
cǎipiào |
выигрышный
билет |
vyigryshnyy bilet |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
lotta |
1200 |
1200 |
lost and found |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|