|
A |
B |
|
|
A |
|
C |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
chinois |
ANGLAIS |
macedonien |
gallois |
gaellique ecossais |
islandais |
irlandais |
|
PRECEDENT |
NEXT |
1200 |
|
PRECEDENT |
|
index 214. |
|
|
|
|
|
|
|
A |
B |
C |
D |
E |
|
AK |
AL |
AM |
AO |
AP |
1 |
that
cannot be obtained; that cannot be found or created again |
That cannot be
obtained; that cannot be found or created again |
无法获得;无法找到或再次创建 |
Wúfǎ huòdé; wúfǎ
zhǎodào huò zàicì chuàngjiàn |
that
cannot be obtained; that cannot be found or created again |
无法获得;无法找到或再次创建 |
That cannot be
obtained; that cannot be found or created again |
Toa ne može da se
dobie, koe ne može da se najde ili sozdade povtorno |
Ni ellir cael hynny,
na ellir ei ganfod na'i greu eto |
Cha ghabh sin a
lorg, agus chan fhaighear lorg no cruthachadh a-rithist |
Það er ekki hægt að
fá, það er ekki hægt að finna eða búið til aftur |
Ní féidir é sin a
fháil; ní féidir é sin a fháil ná a chruthú arís |
2 |
得不到的;无法再找到的;无法再造的 |
dé bù dào de;
wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de |
得不到的;无法再找到的;无法再造的 |
dé bù dào de; wúfǎ zài
zhǎodào de; wúfǎ zàizào de |
得不到的;无法再找到的;无法再造的 |
得不到的;无法再找到的;无法再造的 |
Unreachable; cannot
be found again; cannot be recreated |
Nedostižno, ne može
da se najde povtorno, ne može da se presozdade |
Ni ellir dod o hyd i
unreachable; ni ellir ei ail-greu |
Chan urrainnear a
lorg a-rithist; chan urrainnear ath-chruthachadh |
Unreachable, ekki
hægt að finna aftur, ekki hægt að endurskapa |
Ní féidir teacht ar
unreachable; ní féidir é a athchruthú |
3 |
the
strike cost them thousands of pounds in business |
the strike cost them
thousands of pounds in business |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
bàgōng shǐ tāmen
zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng |
the
strike cost them thousands of pounds in business |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
The strike cost them
thousands of pounds in business |
Štrajkot gi
čini iljadnici funti vo biznisot |
Mae'r streic yn
costio miloedd o bunnoedd iddynt mewn busnes |
Chosg iad na mìltean
de notaichean ann an gnìomhachas leis an stailc |
Verkfallið kostaði
þá þúsundir punda í viðskiptum |
Costas na stailce na
mílte punt dóibh |
4 |
罢工使他们失去了几千英镑的生意 |
bàgōng shǐ
tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì |
罢工使他们失去了几千英镑的生意 |
bàgōng shǐ tāmen
shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì |
罢工使他们失去了几千英镑的生意 |
罢工使他们失去了几千英镑的生意 |
The strike caused
them to lose thousands of pounds of business |
Štrajkot gi natera
da izgubat iljadnici funti na biznis |
Achosodd y streic
iddynt golli miloedd o bunnoedd o fusnes |
Bha an stailc ag
adhbhrachadh gun do chaill iad mìltean de notaichean de ghnìomhachas |
Verkfallið olli þeim
að tapa þúsundum punda af viðskiptum |
Mar gheall ar an
stailc cailleadh na mílte punt de ghnó |
5 |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
bàgōng shǐ
tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
bàgōng shǐ tāmen
zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
罢工使他们在商业上花费了数千英镑 |
The strike caused
them to spend thousands of pounds on business |
Štrajkot gi natera
da trošat iljadnici funti za biznis |
Achosodd y streic
iddynt wario miloedd o bunnoedd ar fusnes |
Bha an stailc ag
adhbhrachadh gun do chosg iad mìltean de notaichean air gnìomhachas |
Verkfallið olli þeim
að eyða þúsundum punda í viðskiptum |
Mar gheall ar an
stailc, chaith siad na mílte punt ar ghnó |
6 |
She’s
trying to recapture her lost youth |
She’s trying to
recapture her lost youth |
她正试图重新夺回失去的青春 |
tā zhèngshìtú
chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn |
She’s
trying to recapture her lost youth |
她正试图重新夺回失去的青春 |
She’s trying to
recapture her lost youth |
Taa se obiduva da ja
povrati izgubenata mladost |
Mae hi'n ceisio
adennill ei hieuenctid coll |
Tha i a ’feuchainn
ris an òganach a chaidh a chall fhaighinn air ais |
Hún er að reyna að
endurheimta misst æsku sína |
Tá sí ag iarraidh a
óige chaillte a athghabháil |
7 |
她在努力追回逝去的青春 |
tā zài
nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn |
她在努力追回逝去的青春 |
tā zài nǔlì zhuī
huí shìqù de qīngchūn |
她在努力追回逝去的青春 |
她在努力追回逝去的青春 |
She is trying to
recover the lost youth. |
Taa se obiduva da ja
vrati zagubenata mladost. |
Mae hi'n ceisio
adfer yr ieuenctid coll. |
Tha i a ’feuchainn
ris an òigridh a chaidh air chall a lorg. |
Hún er að reyna að
endurheimta misst æsku. |
Tá sí ag iarraidh an
óige chaillte a aisghabháil. |
8 |
她正试图重新夺回失去的青春 |
tā zhèngshìtú
chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn |
她正试图重新夺回失去的青春 |
tā zhèngshìtú
chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn |
她正试图重新夺回失去的青春 |
她正试图重新夺回失去的青春 |
She is trying to
recapture the lost youth |
Taa se obiduva da ja
povrati zagubenata mladost |
Mae hi'n ceisio
adfer yr ieuenctid coll |
Tha i a ’feuchainn
ris an òigridh a tha air chall a lorg a-rithist |
Hún er að reyna að
endurheimta misst æsku |
Tá sí ag iarraidh an
óige chaillte a athghabháil |
9 |
He
regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her |
He regretted the
lost (wasted) opportunity to apologize to her |
他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 |
tā wèi diūshī
(làngfèi) de jīhuì xiàng tā dàoqiàn biǎoshì yíhàn |
He
regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her |
他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 |
He regretted the
lost (wasted) opportunity to apologize to her |
Toj izrazi žalenje
za izgubenata (potrošena) možnost da mu se izvini |
Roedd yn gresynu at
y cyfle coll (gwastraff) i ymddiheuro iddi |
Bha e duilich mun
chothrom a chaidh a chall (a chaidh a chall) a bhith ag iarraidh a leisgeul a
ghabhail oirre |
Hann óttast misst
(sóun) tækifæri til að biðjast afsökunar á henni |
Is oth leis an deis
caillte (amú) leithscéal a ghabháil léi |
10 |
他后悔错过了向她道歉的机会 |
tā hòuhuǐ
cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì |
他后悔错过了向她道歉的机会 |
tā hòuhuǐ cuòguòle
xiàng tā dàoqiàn de jīhuì |
他后悔错过了向她道歉的机会 |
他后悔错过了向她道歉的机会 |
He regretted missing
the opportunity to apologize to her. |
Toj izrazi žalenje
što ja nemaše možnosta da i se izvini na nea. |
Roedd yn ofni
colli'r cyfle i ymddiheuro iddi. |
Bha e duilich gun do
chaill e an cothrom a leisgeul a ghabhail dhi. |
Hann hrópaði að
missa tækifæri til að biðjast afsökunar á henni. |
Bhí aiféala air go
raibh an deis ann leithscéal a ghabháil léi. |
11 |
unable
to deal successfully with a particular situation |
unable to deal
successfully with a particular situation |
无法成功处理特定情况 |
wúfǎ chénggōng
chǔlǐ tèdìng qíngkuàng |
unable
to deal successfully with a particular situation |
无法成功处理特定情况 |
Unable to deal
successfully with a particular situation |
Ne može uspešno da
se spravi so odredena situacija |
Methu delio'n
llwyddiannus â sefyllfa benodol |
Cha ghabh dèiligeadh
gu soirbheachail ri suidheachadh sònraichte |
Ekki tókst að takast
á við tiltekið ástand |
Ní féidir déileáil
go rathúil le cás ar leith |
12 |
不知所措;一筹莫展 |
bùzhī suǒ
cuò; yīchóumòzhǎn |
不知所措,一筹莫展 |
bùzhī suǒ cuò,
yīchóumòzhǎn |
不知所措;一筹莫展 |
不知所措,一筹莫展 |
Overwhelmed; |
Obzemeni; |
Wedi'i orlethu; |
Is e orm a chuir
iongnadh; |
Óvart; |
Ró-bháite; |
13 |
We
would be lost without your help |
We would be lost
without your help |
没有你的帮助我们会迷失方向 |
méiyǒu nǐ de
bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng |
We
would be lost without your help |
没有你的帮助我们会迷失方向 |
We would be lost
without your help |
Nie bi se izgubile
bez vaša pomoš |
Byddem yn cael ein
colli heb eich help chi |
Bhiodh sinn air
chall às aonais do chuideachadh |
Við vildum glatast
án hjálpar þínum |
Bheimis caillte gan
do chabhair |
14 |
我们没有你的帮助就会一筹莫展 |
wǒmen
méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn |
我们没有你的帮助就会一筹莫展 |
wǒmen méiyǒu nǐ
de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn |
我们没有你的帮助就会一筹莫展 |
我们没有你的帮助就会一筹莫展 |
We can't do anything
without your help. |
Nie ne možeme da
storime ništo bez vaša pomoš. |
Ni allwn wneud dim
heb eich help chi. |
Chan urrainn dhuinn
dad a dhèanamh gun do chuideachadh. |
Við getum ekki gert
neitt án hjálpar þínum. |
Ní féidir linn aon
rud a dhéanamh gan do chabhair. |
15 |
没有你的帮助我们会迷失方向。 |
méiyǒu nǐ
de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. |
没有你的帮助我们会迷失方向。 |
méiyǒu nǐ de
bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. |
没有你的帮助我们会迷失方向。 |
没有你的帮助我们会迷失方向。 |
We will lose our way
without your help. |
Nie ḱe go
izgubime svojot pat bez vaša pomoš. |
Byddwn yn colli ein
ffordd heb eich help chi. |
Caillidh sinn ar
slighe gun ur cuideachadh. |
Við munum missa leið
án þess að hjálpa þér. |
Caillfidh muid ár
mbealach gan do chabhair. |
16 |
I
felt so lost after my mother died |
I felt so lost after
my mother died |
母亲去世后我感到很失落 |
Mǔqīn qùshì hòu
wǒ gǎndào hěn shīluò |
I
felt so lost after my mother died |
母亲去世后我感到很失落 |
I felt so lost after
my mother died |
Se čuvstvuvav
tolku izgubeno po smrtta na majka mi |
Roeddwn i'n teimlo
ar goll ar ôl i fy mam farw |
Bha mi a
’faireachdainn cho caillte an dèidh do mo mhàthair bàsachadh |
Mér fannst svo
glatað eftir að móðir mín dó |
Bhraith mé chomh
caillte sin tar éis do mo mháthair bás a fháil |
17 |
我每亲去世后我觉得茫然无措。 |
wǒ měi
qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. |
我每亲去世后我觉得茫然无措。 |
wǒ měi qīn qùshì
hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. |
我每亲去世后我觉得茫然无措。 |
我每亲去世后我觉得茫然无措。 |
I feel completely
confused after my death. |
Po mojata smrt se
čuvstvuvam sosema zbunet. |
Rwy'n teimlo'n gwbl
ddryslyd ar ôl fy marwolaeth. |
Tha mi a
’faireachdainn gu math troimh-a-chèile às dèidh dhomh bàsachadh. |
Mér finnst alveg
ruglaður eftir dauða mína. |
Braithim go bhfuil
mearbhall orm tar éis mo bháis. |
18 |
He’s
a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems
unhappy). |
He’s a lost soul (a
person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). |
他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 |
Tā shì yīgè
míshī de línghún (yīgè sìhū bùzhīdào gāi zuò shénme,
sìhū bù gāoxìng de rén). |
He’s
a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems
unhappy). |
他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 |
He’s a lost soul (a
person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). |
Toj e izgubena duša
(čovek koj ne čini da znae što da pravi, i se čini
nesreḱno). |
Mae'n enaid coll
(rhywun nad yw'n ymddangos ei fod yn gwybod beth i'w wneud, ac mae'n
ymddangos yn anhapus). |
Tha e mar anam
caillte (neach nach eil a ’toirt a-mach dè a nì e, agus a rèir coltais). |
Hann er glataður sál
(maður sem virðist ekki vita hvað á að gera og virðist óhamingjusamur). |
Is anam caillte é
(duine nach bhfuil a fhios aige cad atá le déanamh, agus is cosúil go bhfuil
sé míshásta). |
19 |
他是个迷惘的人 |
Tā shìgè
míwǎng de rén |
他是个迷惘的人 |
Tā shìgè míwǎng de
rén |
他是个迷惘的人 |
他是个迷惘的人 |
He is a confused
person |
Toj e zbuneta
ličnost |
Mae'n berson dryslyd |
Tha e troimh-chèile |
Hann er ruglaður
maður |
Is duine mearbhall é |
20 |
unable
to understand sth because it is too complicated |
unable to understand
sth because it is too complicated |
无法理解......因为它太复杂了 |
wúfǎ lǐjiě......
Yīnwèi tā tài fùzále |
unable
to understand sth because it is too complicated |
无法理解......因为它太复杂了 |
Unable to understand
sth because it is too complicated |
Ne može da se
razbere so, bidejḱi e premnogu komplicirano |
Methu deall sth
oherwydd ei fod yn rhy gymhleth |
Cha tuig iad sth
seach gu bheil e ro thoinnte |
Get ekki skilið sth
vegna þess að það er of flókið |
Ní féidir a
thuiscint go bhfuil sé róchasta |
21 |
弄不懂;困惑: |
nòng bù dǒng;
kùnhuò: |
弄不懂;困惑: |
nòng bù dǒng; kùnhuò: |
弄不懂;困惑: |
弄不懂;困惑: |
Don't understand;
confused: |
Ne razbiram,
zbuneti: |
Ddim yn deall: yn
ddryslyd: |
Na bi a ’tuigsinn:
troimh-chèile: |
Ekki skilja, rugla
saman: |
Ná tuigtear:
mearbhall: |
22 |
They
spoke so quickly I just got.lost• |
They spoke so
quickly I just got.Lost• |
他们说话的速度很快我得到了。 |
Tāmen shuōhuà de sùdù
hěn kuài wǒ dédàole. |
They
spoke so quickly I just got.lost• |
他们说话的速度很快我得到了。 |
They spoke so
quickly I just got.lost• |
Tie zboruvaa tolku
brzo što samo dobiv. • |
Fe wnaethant siarad
mor gyflym nes i mi gael. |
Bha iad a ’bruidhinn
cho luath agus a fhuair mi. |
Þeir ræddu svo
fljótt ég fékk bara. |
Labhair siad chomh
tapa agus a fuair mé díreach tar éis • |
23 |
他们说得太快,我简直给弄糊涂了 |
tāmen shuō
dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle |
他们说得太快,我简直给弄糊涂了 |
Tāmen shuō dé tài
kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle |
他们说得太快,我简直给弄糊涂了 |
他们说得太快,我简直给弄糊涂了 |
They talk too fast,
I am confused. |
Tie zboruvaat
premnogu brzo, jas sum zbunet. |
Maent yn siarad yn
rhy gyflym, rwy'n ddryslyd. |
Bidh iad a
’bruidhinn ro luath, tha mi troimhe-chèile. |
Þeir tala of hratt,
ég er ruglaður. |
Labhraíonn siad
ró-thapa, tá mearbhall orm. |
24 |
他说话的速度很快我得到了。丢失• |
tā shuōhuà
de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. Diūshī• |
他说话的速度很快我得到了丢失。• |
tā shuōhuà de sùdù
hěn kuài wǒ dédàole diūshī.• |
他说话的速度很快我得到了。丢失• |
他说话的速度很快我得到了丢失。• |
He spoke quickly and
I got it. Lost • |
Toj zboruvaše brzo i
go dobiv. Izgubeni • |
Siaradodd yn gyflym
a chefais hynny. Ar Goll • |
Bhruidhinn e gu
luath agus fhuair mi e. Caillte • |
Hann talaði fljótt
og ég fékk það. Týnt • |
Labhair sé go gasta
agus fuair mé é. Caillte • |
25 |
Hang
on a minute,I'm lost |
Hang on a minute,I'm
lost |
等一下,我输了 |
Děng yīxià, wǒ
shūle |
Hang
on a minute,I'm lost |
等一下,我输了 |
Hang on a minute,
I'm lost |
Zastani na minuta,
jas sum izguben |
Hongian ar funud,
dwi'n colli |
Croch air mionaid,
tha mi air chall |
Haltu í eina mínútu,
ég er týndur |
Croch ar nóiméad,
táim caillte |
26 |
等一下,我没弄明白 |
děng
yīxià, wǒ méi nòng míngbái |
等一下,我没弄明白 |
děng yīxià, wǒ
méi nòng míngbái |
等一下,我没弄明白 |
等一下,我没弄明白 |
Wait a minute, I
didn't figure it out. |
Čekaj, ne go
doznav. |
Arhoswch funud,
doeddwn i ddim yn ei gyfrif. |
Fuirich mionaid, cha
robh mi ga dhèanamh a-mach. |
Bíddu í eina mínútu,
ég reiknaði það ekki út. |
Fan nóiméad, ní
dhearna mé é. |
27 |
等一下,我输了 |
děng
yīxià, wǒ shūle |
等一下,我输了 |
děng yīxià, wǒ
shūle |
等一下,我输了 |
等一下,我输了 |
Wait a minute, I
lost. |
Čekaj, izgubiv. |
Arhoswch funud, fe
gollais i. |
Fuirich mionaid,
chaill mi. |
Bíddu í eina mínútu,
missti ég. |
Fan nóiméad, chaill
mé. |
28 |
see
.also |
see.Also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see
.also |
也可以看看 |
See also |
Videte isto taka |
Gweler hefyd |
Faic cuideachd |
Sjá einnig |
Féach freisin |
29 |
lose |
lose |
失去 |
shīqù |
lose |
失去 |
Lose |
Izgubi |
Colli |
Caillte |
Tapa |
Caill |
30 |
all
is not lost there is still some hope of making a bad
situation better. |
all is not lost
there is still some hope of making a bad situation better. |
一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 |
yīqiè dōu méiyǒu
shīqù, réngrán yǒu yīxiē xīwàng gǎishàn júmiàn. |
all
is not lost there is still some hope of making a bad
situation better. |
一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 |
All is not lost
there is still some hope of making a bad situation better. |
Se 'ušte ne e
izgubena, se ušte postoi nadež za podobra situacija. |
Nid yw pob un yn
cael ei golli mae yna obaith o hyd o wneud sefyllfa wael yn well. |
Chan eil a h-uile
càil air chall tha beagan dòchais fhathast ann gus droch shuidheachadh a
dhèanamh nas fheàrr. |
Allt er ekki glatað.
Enn er von um að gera slæmt ástand betra. |
Ní chailltear gach
aon duine ach tá dóchas ann fós droch-staid a dhéanamh. |
31 |
还有一线希望 |
Hái yǒu
yīxiàn xīwàng |
还有一线希望 |
Hái yǒu yīxiàn
xīwàng |
还有一线希望 |
还有一线希望 |
There is a glimmer
of hope |
Ima nadež |
Mae yna obaith o
obaith |
Tha beagan dòchais
ann |
Það er glimmer
vonarinnar |
Tá glimmer dóchais
ann |
32 |
be
lost for words to be so surprised, confused, etc. that
you do not know what to say |
be lost for words to
be so surprised, confused, etc. That you do not know what to say |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
yīnwèi nǐ bù
zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò
děng děng |
be
lost for words to be so surprised, confused, etc. that
you do not know what to say |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
Be lost for words to
be so surprised, confused, etc. that you do not know what to say |
Bidete izgubeni za
zborovite da bidat tolku iznenadeni, zbuneti, itn. Što ne znaete što da
kažete |
Cael eich colli am i
eiriau gael eu synnu, eu drysu, ac ati, nad ydych chi'n gwybod beth i'w
ddweud |
A bhith air chall
mar a bhith a ’cur iongnadh air faclan, a bhith troimhe-chèile, msaa, agus
mar sin nach eil fios agad dè a dh’ fhaodas tu a ràdh |
Verið týndur fyrir
orð til að vera svo undrandi, ruglaður osfrv. Að þú veist ekki hvað ég á að
segja |
A bheith caillte mar
go bhfuil ionadh, mearbhall, etc. ar fhocail nach bhfuil a fhios agat cad atá
le rá |
33 |
(惊讶、困惑等而)不知说什么才好 |
(jīngyà, kùnhuò
děng ér) bùzhī shuō shénme cái hǎo |
(惊讶,困惑等而)不知说什么才好 |
(jīngyà, kùnhuò děng
ér) bù zhī shuō shénme cái hǎo |
(惊讶、困惑等而)不知说什么才好 |
(惊讶,困惑等而)不知说什么才好 |
(surprise, confused,
etc.) I don’t know what to say. |
(iznenaduvanje,
zbunetost, itn.) Ne znam što da kažam. |
(syndod, dryswch, ac
ati) Nid wyf yn gwybod beth i'w ddweud. |
(iongnadh,
troimh-chèile, msaa.) chan eil fhios agam dè a chanas mi. |
(óvart, rugla
osfrv.) Ég veit ekki hvað ég á að segja. |
(iontas, mearbhall,
etc.) Níl a fhios agam cad atá le rá. |
34 |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
yīnwèi nǐ
bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò
děng děng |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
yīnwèi nǐ bù
zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò
děng děng |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 |
I am surprised,
confused, etc. because you don’t know what to say. |
Iznenaden sum,
zbunet, itn, bidejḱi ne znaete što da kažam. |
Rwy'n synnu, yn
ddryslyd, ac ati oherwydd nad ydych chi'n gwybod beth i'w ddweud. |
Tha mi a ’gabhail
iongnadh, troimh-chèile, msaa, seach nach eil fios agad dè tha thu ag ràdh. |
Ég er hissa,
ruglaður osfrv. Vegna þess að þú veist ekki hvað ég á að segja. |
Tá ionadh orm,
mearbhall, etc. toisc nach bhfuil a fhios agat cad atá le rá. |
35 |
be
lost in sth to be giving all your attention to sth so
that you do not notice what is happening around you |
be lost in sth to be
giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening
around you |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
yīnwèi nǐ méiyǒu
zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào
zhùyì nǐ...... |
be
lost in sth to be giving all your attention to sth so
that you do not notice what is happening around you |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
Be lost in sth to be
giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening
around you |
Bidete izgubeni vo
ST za da vi go dadete celoto vnimanie na ST, za da ne zabeležite što se
slučuva okolu vas |
Byddwch ar goll fel
eich bod yn rhoi eich sylw i gyd fel nad ydych yn sylwi ar yr hyn sy'n
digwydd o'ch cwmpas |
Bidh thu air do
chall san t-seagh gu bheil thu a ’toirt na h-aire agad gu lèir gus nach toir
thu an aire don rud a tha a’ tachairt mun cuairt ort |
Verið týndur í Sth
til að gefa öllum athygli þinni til Sth svo að þú tekur ekki eftir því sem er
að gerast í kringum þig |
A bheith caillte mar
go bhfuil tú ag tabhairt do aire go léir ionas nach dtabharfaidh tú faoi
deara cad atá ag tarlú timpeall ort |
36 |
全袖贯注;沉浸于 |
quán xiù guànzhù;
chénjìn yú |
全袖贯注;沉浸于 |
Quán xiù guànzhù; chénjìn yú |
全袖贯注;沉浸于 |
全袖贯注;沉浸于 |
Full-spotted;
immersed in |
Celosno zabeležani,
nurnati vo |
Wedi'i weld yn
llawn; |
Làn-bhìodach; |
Fullspotted; sökkt í |
Lán-chonaic, tumtha
isteach |
37 |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
yīnwèi nǐ
méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng,
suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
yīnwèi nǐ méiyǒu
zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào
zhùyì nǐ...... |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... |
Because you didn't
notice what happened around you, so pay attention to you... |
Bidejḱi ne ste
zabeležale što se slučilo okolu vas, obrnete vnimanie na vas ... |
Oherwydd na
wnaethoch chi sylwi ar yr hyn a ddigwyddodd o'ch cwmpas, felly rhowch sylw i
chi ... |
Seach nach do
mhothaich thu na thachair timcheall ort, thoir aire dhut ... |
Vegna þess að þú
vissir ekki hvað gerðist í kringum þig, þá skaltu fylgjast með þér ... |
Toisc nár thug tú
faoi deara cad a tharla timpeall ort, tabhair aird ortsa ... |
38 |
to
be lost in thought |
To be lost in
thought |
迷失在思想中 |
Míshī zài
sīxiǎng zhōng |
to
be lost in thought |
迷失在思想中 |
To be lost in
thought |
Da se
izgubi vo mislata |
Cael eich colli mewn
meddwl |
Ri bhith air a chall
anns an smuain |
Til að glatast í
hugsun |
Le cailliúint
smaoinimh |
39 |
陷入沉思 |
xiànrù chénsī |
陷入沉思 |
xiànrù chénsī |
陷入沉思 |
陷入沉思 |
Fall into meditation |
Padne vo meditacija |
Cwympo i fyfyrdod |
Thig thu a-steach do
mheòrachadh |
Fall í hugleiðslu |
Titim isteach in
machnamh |
40 |
be
lost on sb to be not understood or noticed by sb |
be lost on sb to be
not understood or noticed by sb |
被某人丢掉,不被某人理解或注意到 |
bèi mǒu rén diūdiào,
bù bèi mǒu rén lǐjiě huò zhùyì dào |
be
lost on sb to be not understood or noticed by sb |
被某人丢掉,不被某人理解或注意到 |
Be lost on sb to be
not understood or noticed by sb |
Bidete izgubeni na
SB za da ne bidat razbrani ili zabeležani od SB |
Cael eu colli ar
sbwng i beidio â chael eu deall na'u sylwi gan sb |
A bhith air a chall
air sb na bhith air a thuigsinn no air a thuigsinn le sp |
Vera týndur á sb til
að skilja hana ekki eða taka eftir af sb |
A bheith caillte ar
an tslí nach dtuigfidh ná nach dtabharfaidh Sb faoi deara iad |
41 |
未被某人理解(或注意) |
wèi bèi mǒu rén
lǐjiě (huò zhùyì) |
未被某人理解(或注意) |
wèi bèi mǒu rén
lǐjiě (huò zhùyì) |
未被某人理解(或注意) |
未被某人理解(或注意) |
Not understood (or
noted) by someone |
Ne razbira (ili
zabeležano) od nekoj |
Heb ei ddeall (na'i
nodi) gan rywun |
Cha do thuig
cuideigin e (no a bheir an aire dha) le cuideigin |
Ekki skilið (eða
skráð) af einhverjum |
Níor thuig duine (nó
tugadh faoi deara é) ag duine |
42 |
His
jokes were completely lost on most of the students |
His jokes were
completely lost on most of the students |
他的笑话完全丢失在大多数学生身上 |
tā de xiàohuà wánquán
diūshī zài dà duōshù xuéshēng shēnshang |
His
jokes were completely lost on most of the students |
他的笑话完全丢失在大多数学生身上 |
His jokes were
completely lost on most of the students |
Negovite šegi bea
celosno izgubeni na poveḱeto učenici |
Collwyd ei jôcs yn
llwyr ar y rhan fwyaf o'r myfyrwyr |
Chaill a chuid
fealla-dhà gu tur air a ’mhòr-chuid de na h-oileanaich |
Brandara hans var
alveg glataður hjá flestum nemendum |
Cailleadh a chuid
scéalta grinn go hiomlán ar fhormhór na mac léinn |
43 |
他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 |
tā jiǎng
de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng
lǐnghuì |
他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 |
tā jiǎng de xiàohuà
dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì |
他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 |
他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 |
Most of the students
he did not understand. |
Poveḱeto od
učenicite što ne gi razbral. |
Rhan fwyaf y
myfyrwyr nad oedd yn eu deall. |
Cha robh a
’mhòr-chuid de na h-oileanaich a’ tuigsinn. |
Flestir nemendanna
skildu hann ekki. |
Chuid is mó de na
mic léinn nár thuig sé. |
44 |
be lost to the 'world to be giving
all your attention to sth so that you do not notice what is happening around
you |
be lost to the'world
to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is
happening around you |
迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 |
míshī yú'shìjiè, ràng
nǐ quánshénguànzhù...... Zhèyàng nǐ jiù bù huì zhùyì dào
zhōuwéi fāshēng de shìqíngle |
be lost to the 'world to be giving
all your attention to sth so that you do not notice what is happening around
you |
迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 |
Be lost to the
'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what
is happening around you |
Bidete izgubeni na
"svetot da se posveti celoto tvoe vnimanie na ST, za da ne zabeležite
što se slučuva okolu tebe |
Byddwch ar goll i'r
'byd i roi eich holl sylw iddo fel nad ydych yn sylwi ar yr hyn sy'n digwydd
o'ch cwmpas |
Bi air chall leis an
't-saoghal a bhith a ’toirt na h-uile aire dhut gus nach toir thu an aire do
na tha a’ tachairt mun cuairt ort |
Verið glataður fyrir
'heiminn til að gefa öllum athygli þinni að sth svo að þú sért ekki hvað er
að gerast í kringum þig |
Bí caillte leis an
domhan chun go dtabharfaidh tú aird ar fad duit ionas nach dtabharfaidh tú
faoi deara cad atá ag tarlú timpeall ort |
45 |
(全神贯注于某事而)不注意周围的事情 |
(quánshénguànzhù yú
mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng |
(全神贯注于某事而)不注意周围的事情 |
(quánshénguànzhù yú mǒu
shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng |
(全神贯注于某事而)不注意周围的事情 |
(全神贯注于某事而)不注意周围的事情 |
(concentrating on
something) not paying attention to things around |
(koncentrirajḱi
se na nešto), ne obrnuvajḱi vnimanie na rabotite naokolu |
(gan ganolbwyntio ar
rywbeth) peidio â rhoi sylw i bethau o gwmpas |
(a ’cuimseachadh air
rudeigin) gun a bhith a’ toirt aire do rudan mun cuairt |
(einbeita sér að
einhverju) ekki að borga eftirtekt til hlutanna |
(ag díriú ar rud
éigin) gan aird a thabhairt ar rudaí timpeall |
46 |
get
lost (informal) a rude way
of telling sb to go away, or of refusing sth |
get lost (informal)
a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth |
迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 |
mílù (fēi zhèngshì)
yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén
líkāi, huò jùjué mǒu shì |
get
lost (informal) a rude way
of telling sb to go away, or of refusing sth |
迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 |
Get lost (informal)
a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth |
Da se
izgubi (neformalen) grub način da mu kažete na SB da si
otide, ili da odbieš ST |
Ewch ar goll
(anffurfiol) yn ffordd ddigywilydd o ddweud wrth sb i fynd i ffwrdd, neu o
wrthod sth |
Faigh caillte
(neo-fhoirmeil) dòigh mì-mhodhail air a bhith ag innse do sp gu falbh, no le
bhith a ’diùltadh sth |
Gleymdu (óformlegan)
óheiðarleg leið til að segja sb að fara í burtu eða hafna sth |
Faigh caoi
(neamhfhoirmiúil) ar bhealach míshásúil chun a rá le sb a bheith ag imeacht,
nó diúltú do dhiúltú |
47 |
(让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 |
(ràng rén zǒu
kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái
fán wǒ |
(让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 |
(ràng rén zǒu kāi de
bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ |
(让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 |
(让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 |
(The rude saying
that people are leaving) Get out of the way, don't bother me. |
(Grub velejḱi
deka luǵeto si zaminuvaat) Izleguvaj od patot, ne mi preči. |
(Y digywilydd yn
dweud bod pobl yn gadael) Ewch allan o'r ffordd, peidiwch â fy mhoeni. |
(An droch rud ag
ràdh gu bheil daoine a ’fàgail) Faigh a-mach às an t-slighe, na cuir dragh
orm. |
(The dónalegur að
segja að fólk er að fara) Komdu úr vegi, ekki trufla mig. |
(An drochbhéas a rá
go bhfuil daoine ag imeacht) Faigh amach as an mbealach, ná cuir isteach orm. |
48 |
give
sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find
sb alive |
give sb up for'lost
(formal) to stop expecting to find sb alive |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
gěi mǒu rén
“diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén
huózhe” |
give
sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find
sb alive |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
Give sb up for 'lost
(formal) to stop expecting to find sb alive |
Dadete sb up za
"izgubeni (formalno) da prestanat da očekuvaat da se najde sb živ |
Rhowch hwb i 'golli
(ffurfiol) i roi'r gorau i ddisgwyl dod o hyd i sb yn fyw |
Thoir seachad suas
airson 'caillte (foirmeil) gus stad a chuir air a bhith a ’faighinn sb beo
beò |
Gefðu sb upp fyrir
'týnt (formlegt) til að hætta að búast við að finna sb lifandi |
Tabhair deis duit
stop a chur le bheith ag súil leis go bhfaigheann siad spéir beo |
49 |
认为某人没有生还的可能;认定某人已死 |
rènwéi mǒu rén
méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ
sǐ |
认为某人没有生还的可能;认定某人已死 |
rènwéi mǒu rén méiyǒu
shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ |
认为某人没有生还的可能;认定某人已死 |
认为某人没有生还的可能;认定某人已死 |
Think that someone
has no chance of surviving; that someone is dead |
Mislam deka nekoj
nema šansi da preživee, deka nekoj e mrtov |
Meddyliwch nad oes
gan rywun unrhyw siawns o oroesi, bod rhywun wedi marw |
Smaoinich nach eil
cothrom aig cuideigin cumail beò, gu bheil cuideigin marbh |
Hugsaðu um að
einhver hafi enga möguleika á að lifa af, að einhver sé dauður |
Smaoinigh nach
bhfuil seans ar bith ag duine maireachtáil; go bhfuil duine marbh |
50 |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
gěi mǒu
rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén
huózhe” |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
gěi mǒu rén
“diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén
huózhe” |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” |
Give someone
"lost (formally) stop looking forward to finding someone alive" |
Dajte nekoj
"izguben (formalno) da prestane so netrpenie da najde nekoj živ" |
Rhoi "colli (yn
ffurfiol) rhywun i edrych ymlaen at ddod o hyd i rywun yn fyw" |
Thoir "air
chall (gu foirmeil) stad air coimhead air adhart ri cuideigin beò a
lorg" |
Gefðu einhverjum
"týnt (formlega) hætta að hlakka til að finna einhvern lifandi" |
Tabhair
"caillte (go foirmiúil) do dhuine stopadh ag súil le duine beo a
aimsiú" |
51 |
make
up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had
started doing it sooner |
make up for lost
time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing
it sooner |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
yīnwèi nǐ xīwàng
nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào
kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān |
make
up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had
started doing it sooner |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
Make up for lost
time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing
it sooner |
Napravete go toa za
izgubenoto vreme za da napravite ST brzo ili mnogu često, bidejḱi
posakuvate da počnavte da go pravite porano |
Gwnewch iawn am yr
amser a gollwyd i wneud yn gyflym neu'n aml iawn oherwydd eich bod yn dymuno
i chi ddechrau gwneud hynny ynghynt |
Dèan cinnteach gu
bheil tìde caillte agad gu luath no gu math tric oir tha thu ag iarraidh gun
do thòisich thu air a dhèanamh nas luaithe |
Gakktu úr skugga um
að þú hafir týnt tíma til að gera sth fljótt eða mjög oft vegna þess að þú
vildi að þú hefðir byrjað að gera það fyrr |
Déan suas don am
caillte chun smearadh go tapa nó go minic mar is mian leat gur thosaigh tú ag
déanamh é níos luaithe |
52 |
别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 |
bié kuài huò
jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de
shíjiān |
别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 |
bié kuài huò jiājǐn
zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān |
别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 |
别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 |
Don't hurry or step
up to do something to make up for lost time |
Ne brzajte ili da
zasiluvate da napravite nešto za da go nadomestite izgubenoto vreme |
Peidiwch â rhuthro
na chamu i wneud rhywbeth i wneud iawn am amser coll |
Na dèan cabhag no
ceum air adhart gus rudeigin a dhèanamh a nì suas airson ùine a chaidh a
chall |
Ekki drífa eða stíga
upp til að gera eitthvað til að bæta upp fyrir týndan tíma |
Ná déan deifir ná
tóg suas chun rud éigin a dhéanamh le go mbeidh sé caillte le haghaidh am
caillte |
53 |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
yīnwèi nǐ
xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò,
suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de
shíjiān |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
yīnwèi nǐ xīwàng
nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào
kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 |
Because you want to
start doing this earlier, make up for lost time quickly or often. |
Zatoa što sakate da
započnete da go pravite ova porano, nadomestite go izgubenoto vreme brzo
ili često. |
Oherwydd eich bod am
ddechrau gwneud hyn yn gynharach, gwnewch yn siŵr eich bod chi'n colli
amser yn gyflym neu'n aml. |
Seach gu bheil thu
airson tòiseachadh air seo a dhèanamh nas tràithe, dèan suas airson ùine a
chaidh a chall gu luath no gu tric. |
Vegna þess að þú
vilt byrja að gera þetta fyrr skaltu bæta upp fyrir týndan tíma fljótt eða
oft. |
Toisc gur mian leat
é seo a dhéanamh níos túisce, déan an t-am a cailleadh go tapa nó go minic. |
54 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
more
at |
更多 |
More at |
Poveḱe vo |
Mwy am |
Barrachd air |
Meira á |
Tuilleadh ag |
55 |
love. |
love. |
爱。 |
ài. |
love. |
爱。 |
Love. |
Ljubov. |
Cariad. |
Gràdh. |
Ást. |
Grá. |
56 |
lost
and found |
Lost and found |
失物招领 |
Shīwù zhāolǐng |
lost
and found |
失物招领 |
Lost and found |
Izgubeni i
pronajdeni |
Ar goll a dod o hyd
iddo |
Caillte agus
fhuaradh e |
Týnt og fannst |
Caillte agus
aimsithe |
57 |
lost
property |
lost property |
失物 |
shīwù |
lost
property |
失物 |
Lost property |
Izguben imot |
Eiddo coll |
Seilbh air chall |
Týnt eign |
Maoin chaillte |
58 |
lost
cause something
that has failed or that cannot succeed |
lost cause something that has failed or that cannot
succeed |
失败导致失败或无法成功的事情 |
shībài dǎozhì
shībài huò wúfǎ chénggōng de shìqíng |
lost
cause something
that has failed or that cannot succeed |
失败导致失败或无法成功的事情 |
Lost cause something
that has failed or that cannot be succeeded |
Izgubena
pričina nešto što ne uspea ili što ne može da se uspee |
Colli achosi
rhywbeth sydd wedi methu neu na ellir ei lwyddo |
Chaill e rudeigin a
dh'fhàillig no nach urrainn a bhith soirbheachail |
Týnt orsök eitthvað
sem hefur mistekist eða það er ekki hægt að ná árangri |
Caill rud éigin a
theip air nó nach féidir a bheith rathúil |
59 |
业已失败的事情;没有希望的事情 |
yèyǐ
shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng |
业已失败的事情;没有希望的事情 |
yèyǐ shībài de
shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng |
业已失败的事情;没有希望的事情 |
业已失败的事情;没有希望的事情 |
a thing that has
failed; something that has no hope |
nešto što ne uspea,
nešto što nema nadež |
rhywbeth sydd wedi
methu, rhywbeth sydd heb obaith |
rud a tha air
fàiligeadh; rudeigin nach eil dòchas |
eitthvað sem hefur
mistekist, eitthvað sem hefur enga von |
rud a theip air; rud
nach bhfuil dóchas aige |
60 |
lost
property items that have been found in public places and
are waiting to be collected by the people who lost them |
lost property items
that have been found in public places and are waiting to be collected by the
people who lost them |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài
bèi diūshī de rén shōují |
lost
property items that have been found in public places and
are waiting to be collected by the people who lost them |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
Lost property items
that have been found in public places and are waiting to be collected by the
people who lost them |
Izgubeni imoti
predmeti koi se naoǵaat na javni mesta i čekaat da bidat sobrani
od strana na luǵe koi gi zagubija |
Colli eitemau eiddo
sydd wedi'u canfod mewn mannau cyhoeddus ac sy'n aros i gael eu casglu gan y
bobl a'u collodd |
Nithean seilbh a
chaidh a chall ann an àiteachan poblach agus a tha a ’feitheamh ri bhith air
an cruinneachadh leis na daoine a chaill iad |
Týnt eignir sem hafa
verið fundnar á opinberum stöðum og eru að bíða eftir að vera safnað af þeim
sem misstu þau |
Cailltear ítimí
réadmhaoine a fuarthas in áiteanna poiblí agus atá ag fanacht le bheith
bailithe ag na daoine a chaill iad |
61 |
(丢弃在公共场所的)
失物 |
(diūqì zài
gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù |
(丢弃在公共场所的)失物 |
(diūqì zài gōnggòng
chǎngsuǒ de) shīwù |
(丢弃在公共场所的)
失物 |
(丢弃在公共场所的)失物 |
(discarded in public
places) lost property |
(otfrleni na javni
mesta) izguben imot |
eiddo a gollwyd
(mewn mannau cyhoeddus) |
seilbh air a chall
(ann an àiteachan poblach) |
(fleygt á opinberum
stöðum) missti eign |
maoin chaillte
(curtha ar leataobh in áiteanna poiblí) |
62 |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài
bèi diūshī de rén shōují |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
zài gōnggòng
chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài
bèi diūshī de rén shōují |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 |
Items found in
public places are lost, waiting to be collected by lost people |
Temite pronajdeni na
javni mesta se gubat, čekaat da bidat sobrani od izgubeni luǵe |
Mae eitemau a geir
mewn mannau cyhoeddus yn cael eu colli, gan aros i bobl goll eu casglu |
Tha nithean a
gheibhear ann an àiteachan poblach air an call, a ’feitheamh ri bhith air an
cruinneachadh le daoine a tha air chall |
Atriði sem finnast á
opinberum stöðum glatast og bíða eftir að vera safnað af glataðum fólki |
Tá míreanna a
fhaightear in áiteanna poiblí caillte, agus iad ag fanacht le bailiú ag
daoine caillte |
63 |
a lost-property
office |
a lost-property
office |
失物招领处 |
shīwù zhāolǐng
chù |
a lost-property
office |
失物招领处 |
a lost-property
office |
kancelarija za
izgubeni imot |
swyddfa eiddo coll |
oifis a tha air
chall |
Skrifstofa sem hefur
tapað eignum |
oifig maoine caillte |
64 |
失物招领处 |
shīwù
zhāolǐng chù |
失物招领处 |
shīwù zhāolǐng
chù |
失物招领处 |
失物招领处 |
Lost and found |
Izgubeni i
pronajdeni |
Ar goll a dod o hyd
iddo |
Caillte agus
fhuaradh e |
Týnt og fannst |
Caillte agus
aimsithe |
65 |
lost
and found) the place where items that have been found
are kept until they are collected |
lost and found) the
place where items that have been found are kept until they are collected |
丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 |
diūshī bìng
zhǎodàole pī fà xiàn de wùpǐn bèi shōují dì dìfāng |
lost
and found) the place where items that have been found
are kept until they are collected |
丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 |
Lost and found) the
place where items that have been found are kept until they are collected |
Izgubeni i
pronajdeni) mestoto kade što pronajdeni predmeti se čuvaat dodeka ne se
soberat |
Ar goll ac wedi dod
o hyd iddo) y lle y cedwir eitemau a ganfuwyd hyd nes y cânt eu casglu |
Caillte is fhuaradh)
an t-àite far a bheil nithean a chaidh a lorg air an cumail gus an tèid an
togail |
Týnt og fannst)
staðurinn þar sem hlutir sem hafa fundist eru haldið þar til þau eru safnað |
Caillte agus
aimsithe) an áit ina gcoinnítear míreanna a fuarthas go dtí go mbaileofar iad |
66 |
朱物招领处 |
zhū wù
zhāolǐng chù |
朱物招领处 |
zhū wù zhāolǐng
chù |
朱物招领处 |
朱物招领处 |
Zhuwu Recruitment
Office |
Zhuwu kancelarija za
vrabotuvanje |
Swyddfa Recriwtio
Zhuwu |
Oifis Trusaidh Zhuwu |
Zhuwu
Ráðningarskrifstofa |
Oifig Earcaíochta
Zhuwu |
67 |
lot |
lot |
批量 |
pīliàng |
lot |
批量 |
Lot |
Mnogu |
Llawer |
Lot |
Lot |
Lot |
68 |
a
lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount |
a lot (also informal
lots)〜(to do) a large number or amount |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
hěnduō (yě
shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng |
a
lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
a lot (also informal
lots)~(to do) a large number or amount |
mnogu (isto taka
neformalni mnogu) ~ (da se napravi) golem broj ili iznos |
llawer (hefyd llawer
anffurfiol) ~ (i'w wneud) nifer fawr neu swm |
tòrr (cuideachd gu
leòr neo-fhoirmeil) ~ (airson a dhèanamh) àireamh mhòr no suim |
mikið (einnig
óformlegir hellingur) ~ (að gera) stóran fjölda eða upphæð |
a lán (chomh maith
le go leor neamhfhoirmiúil) ~ (le déanamh) líon nó méid mór |
69 |
大量;许多: |
dàliàng;
xǔduō: |
大量;许多: |
dàliàng; xǔduō: |
大量;许多: |
大量;许多: |
a lot; many: |
mnogu, mnogu: |
llawer: llawer: |
mòran; |
mikið, margir: |
go leor; |
70 |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
Hěnduō
(yě shìfēi zhèng shì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
Hěnduō (yě
shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 |
a lot (also
informal) ~ (do) a lot or quantity |
mnogu (isto taka
neformalni) ~ (napravi) mnogu ili kvantitet |
llawer (anffurfiol
hefyd) ~ (gwneud) llawer neu swm |
tòrr (cuideachd
neo-fhoirmeil) ~ (gu) tòrr no tòrr |
mikið (einnig
óformlegt) ~ (gera) mikið eða magn |
a lán
(neamhfhoirmiúil) go leor nó cainníocht |
71 |
How
many do you need? A lot. ’ |
How many do you
need? A lot. ’ |
你需要多少?很多。
” |
nǐ xūyào
duōshǎo? Hěnduō. ” |
How
many do you need? A lot. ’ |
你需要多少?很多。
” |
How many do you
need? A lot. ’ |
Kolku vi trebaat?
Mnogu ". |
Faint ydych chi ei
angen? Llawer. |
Cia mheud a tha a
dhìth ort? A leòr. ' |
Hversu margir þurfa
þú mikið? ' |
Cé mhéad atá de
dhíth ort? A lán. |
72 |
你需要多少?很多 |
“Nǐ xūyào
duōshǎo? Hěnduō |
“你需要多少?很多 |
“Nǐ xūyào
duōshǎo? Hěnduō |
你需要多少?很多 |
“你需要多少?很多 |
How much do you
need? a lot of |
Kolku vi e potrebno?
mnogu |
Faint sydd ei angen
arnoch chi? llawer |
Dè na dh'fheumas tu?
tòrr |
Hversu mikið þarf
þú? mikið |
Cé mhéad atá uait?
go leor |
73 |
Have
some more cake ;There’s lots left |
Have some more
cake;There’s lots left |
还有一些蛋糕;剩下很多 |
hái yǒu yīxiē
dàngāo; shèng xià hěnduō |
Have
some more cake ;There’s lots left |
还有一些蛋糕;剩下很多 |
Have some more cake
;There’s lots left |
Ima ušte malku
torta; ima mnogu levo |
Cael mwy o gacen:
Mae llawer ar ôl |
Biodh beagan cèic
agad: Tha tòrr air fhàgail |
Hafa meira köku, það
er mikið eftir |
Bíodh cáca eile
agat; |
74 |
再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 |
zài chī
diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne |
再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 |
zài chī diǎn
dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne |
再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 |
再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 |
Eat some more cakes.
There are still a lot left. |
Jadete ušte
kolači. Se ušte ima mnogu levo. |
Bwytewch fwy o
gacennau. Mae llawer ar ôl o hyd. |
Ith beagan
cèicichean. Tha mòran fhathast air fhàgail. |
Borðuðu fleiri
kökur. Það er enn mikið eftir. |
Ith roinnt cácaí
níos mó. Tá go leor fágtha fós ann. |
75 |
She
still has an awful lot (a
very large amount) to learn. |
She still has an
awful lot (a very large amount) to learn. |
她仍然有很多(非常多)要学习。 |
tā réngrán yǒu
hěnduō (fēicháng duō) yào xuéxí. |
She
still has an awful lot (a
very large amount) to learn. |
她仍然有很多(非常多)要学习。 |
She still has an
awful lot (a very large amount) to learn. |
Taa sè ušte ima
užasno mnogu (mnogu golema suma) za da nauči. |
Mae ganddi lawer o
bethau i'w dysgu o hyd. |
Tha mòran uamhasach
aice fhathast (mòran) a dh ’ionnsachadh. |
Hún hefur ennþá
mikla mikið (mjög mikið magn) til að læra. |
Tá a lán uafásach
fós le foghlaim aici. |
76 |
她要学的还多着呢 |
Tā yào xué de
hái duō zhene |
她要学的还多着呢 |
Tā yào xué de hái duō
zhene |
她要学的还多着呢 |
她要学的还多着呢 |
She still has a lot
to learn. |
Taa sè ušte ima
mnogu da nauči. |
Mae ganddi lawer i'w
ddysgu o hyd. |
Tha mòran aice ri
ionnsachadh fhathast. |
Hún hefur enn mikið
að læra. |
Tá go leor le
foghlaim aici fós. |
77 |
He
has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come |
He has invited
nearly a hundred people but a lot aren’t able to come |
他邀请了近百人,但很多人都无法前来 |
tā yāo qǐng
liǎo jìn bǎirén, dàn hěnduō rén dōu wúfǎ qián
lái |
He
has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come |
他邀请了近百人,但很多人都无法前来 |
He has invited
nearly a hundred people but a lot aren’t able to come |
Toj gi pokani
rečisi stotina luǵe, no mnogu ne možat da dojdat |
Mae wedi gwahodd
bron i gant o bobl ond nid yw llawer yn gallu dod |
Tha e air cuireadh a
thoirt dha faisg air ceud neach ach chan eil mòran comasach air tighinn |
Hann hefur boðið
næstum hundrað manns en mikið er ekki hægt að koma |
Thug sé cuireadh do
bheagnach céad duine ach níl mórán in ann teacht |
78 |
他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 |
tā
yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō
rén dōu lái bu le |
他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 |
tā yāoqǐngle
chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu
le |
他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 |
他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 |
He invited almost
100 people, but many people can't come. |
Toj pokani
rečisi 100 luǵe, no mnogu luǵe ne možat da dojdat. |
Gwahoddodd bron i
100 o bobl, ond ni all llawer o bobl ddod. |
Thug e cuireadh dha
faisg air 100 neach, ach chan urrainn dha mòran dhaoine tighinn. |
Hann bauð næstum 100
manns, en margir geta ekki komið. |
Thug sé cuireadh do
bheagnach 100 duine, ach ní féidir le go leor daoine teacht. |
79 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note
at |
不吃 |
Note at |
Zabeleška vo |
Nodyn yn |
Nòta aig |
Athugaðu á |
Nóta ag |
80 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
many |
许多 |
Many |
Mnogu |
Llawer |
Tha mòran |
Margir |
Go leor |
81 |
much |
much |
许多 |
xǔduō |
much |
许多 |
Much |
Mnogu |
Llawer |
Mòran |
Mikið |
Go leor |
82 |
a
lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth |
a lot of (also
informal lots of) a large number or amount of sb/sth |
很多(也是非正式的)大量或数量的sb
/ sth |
hěnduō (yě
shìfēi zhèngshì de) dàliàng huò shùliàng de sb/ sth |
a
lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth |
很多(也是非正式的)大量或数量的sb
/ sth |
a lot of (also
informal lots of) a large number or amount of sb/sth |
mnogu (isto taka
neformalni mnogu) golem broj ili iznos na SB / ST |
llawer o (llawer
iawn o) hefyd nifer fawr neu nifer o sb / sth |
tòrr (a bharrachd
air tòrr neo-fhoirmeil) de àireamh mhòr no mòran de sp / sth |
mikið af (einnig
óformlegum fullt af) fjölda eða magn sb / sth |
a lán (go leor leor
neamhfhoirmiúil) de líon mór nó méid de / sth |
83 |
大量;许多 |
dàliàng;
xǔduō |
大量;许多 |
dàliàng; xǔduō |
大量;许多 |
大量;许多 |
a lot; many |
mnogu, mnogu |
llawer, llawer |
mòran; |
mikið, margir |
go leor; |
84 |
What a lot of
presents! |
What a lot of
presents! |
有很多礼物! |
yǒu hěnduō
lǐwù! |
What a lot of
presents! |
有很多礼物! |
What a lot of
presents! |
Što mnogu podaroci! |
Beth yw llawer o
anrhegion! |
Abair tòrr de
thiodhlacan! |
Hvað er mikið af
gjafir! |
Cad a lán
bronntanas! |
85 |
礼品真多啊! |
Lǐpǐn
zhēn duō a! |
礼品真多啊! |
Lǐpǐn zhēn
duō a! |
礼品真多啊! |
礼品真多啊! |
There are so many
gifts! |
Ima tolku mnogu
podaroci! |
Mae yna gymaint o
roddion! |
Tha uidhir de
thiodhlacan ann! |
Það eru svo margir
gjafir! |
Tá go leor
bronntanas ann! |
86 |
A
lot of people are coming to the meeting. |
A lot of people are
coming to the meeting. |
很多人都参加了会议。 |
Hěnduō rén dōu
cānjiāle huìyì. |
A
lot of people are coming to the meeting. |
很多人都参加了会议。 |
A lot of people are
coming to the meeting. |
Mnogu luǵe
doaǵaat na sostanokot. |
Mae llawer o bobl yn
dod i'r cyfarfod. |
Tha mòran dhaoine a
’tighinn chun na coinneimh. |
Mörg fólk er að koma
til fundarins. |
Tá a lán daoine ag
teacht chuig an gcruinniú. |
87 |
有很多人要来参加这灰会议 |
Yǒu
hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì |
有很多人要来参加这灰会议 |
Yǒu hěnduō rén
yào lái cānjiā zhè huī huìyì |
有很多人要来参加这灰会议 |
有很多人要来参加这灰会议 |
There are many
people who are coming to attend this gray meeting. |
Ima mnogu luǵe
koi doaǵaat da prisustvuvaat na ovaa siva sredba. |
Mae llawer o bobl yn
dod i fynychu'r cyfarfod llwyd hwn. |
Tha mòran dhaoine a
’tighinn a fhrithealadh a’ choinneamh seo. |
Það eru margir sem
eru að koma til að sækja þessa gráa fundi. |
Tá go leor daoine ag
teacht chun freastal ar an gcruinniú liath seo. |
88 |
很多人都参加了会议。 |
hěnduō rén
dōu cānjiāle huìyì. |
很多人都参加了会议。 |
hěnduō rén dōu
cānjiāle huìyì. |
很多人都参加了会议。 |
很多人都参加了会议。 |
Many people attended
the meeting. |
Mnogu luǵe
prisustvuvaa na sostanokot. |
Mynychodd llawer o
bobl y cyfarfod. |
Chaidh mòran dhaoine
chun na coinneimh. |
Margir sóttu
fundinn. |
D'fhreastail a lán
daoine ar an gcruinniú. |
89 |
black coffee with
lots of sugar |
Black coffee with
lots of sugar |
黑咖啡加大量的糖 |
Hēi kāfēi
jiā dàliàng de táng |
black coffee with
lots of sugar |
黑咖啡加大量的糖 |
Black coffee with
lots of sugar |
Crno kafe so mnogu
šeḱer |
Coffi du gyda llawer
o siwgr |
Cofaidh dubh le tòrr
siùcair |
Svart kaffi með
fullt af sykri |
Caife dubh le go
leor siúcra |
90 |
不加奶多放糖的咖啡 |
bù jiā nǎi
duō fàng táng de kāfēi |
不加奶多放糖的咖啡 |
bù jiā nǎi duō
fàng táng de kāfēi |
不加奶多放糖的咖啡 |
不加奶多放糖的咖啡 |
Coffee without more
sugar |
Kafe bez šeḱer |
Coffi heb fwy o
siwgr |
Cofaidh gun barrachd
siùcair |
Kaffi án sykurs |
Caife gan níos mó
siúcra |
91 |
I saw a lot of her
(I saw her often) last summer• |
I saw a lot of her
(I saw her often) last summer• |
去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) |
qùnián xiàtiān wǒ kàn
dàole hěnduō tā (wǒ jīngcháng kàn dào tā) |
I saw a lot of her
(I saw her often) last summer• |
去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) |
I saw a lot of her
(I saw her often) last summer• |
Vidov mnogu od nea
(često ja vidov) minatoto leto • |
Gwelais lawer ohoni
(gwelais hi yn aml) yr haf diwethaf • |
Chunnaic mi mòran
dhi (chunnaic mi i tric) an samhradh seo chaidh • |
Ég sá mikið af henni
(ég sá hana oft) í sumar |
Chonaic mé a lán di
(chonaic mé í go minic) an samhradh seo caite • |
92 |
去宇夏天我经常见到她 |
qù yǔ
xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā |
去宇夏天我经常见到她 |
qù yǔ xiàtiān wǒ
jīngcháng jiàn dào tā |
去宇夏天我经常见到她 |
去宇夏天我经常见到她 |
I often see her when
I go to the summer. |
Često ja gledam
koga odam na leto. |
Rwy'n ei gweld yn
aml pan fyddaf yn mynd i'r haf. |
Bidh mi tric ga
faicinn nuair a thèid mi don t-samhradh. |
Ég sé hana oft þegar
ég fer í sumarið. |
Is minic a fheicim í
nuair a théim go dtí an samhradh. |
93 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note
at |
不吃 |
Note at |
Zabeleška vo |
Nodyn yn |
Nòta aig |
Athugaðu á |
Nóta ag |
94 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
many |
许多 |
Many |
Mnogu |
Llawer |
Tha mòran |
Margir |
Go leor |
95 |
much |
much |
许多 |
xǔduō |
much |
许多 |
Much |
Mnogu |
Llawer |
Mòran |
Mikið |
Go leor |
96 |
(informal) a lot (also informal lots) used
with adjectives and adverbs to mean ‘much, |
(informal)
a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean
‘much, |
(非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多, |
(fēi zhèng shì de) hěnduō
(yě shìfēi zhèng shì de) yòng xíngróngcí hé fùcí lái
biǎoshì'hěnduō, |
(informal) a lot (also informal lots) used
with adjectives and adverbs to mean ‘much, |
(非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多, |
(informal) a
lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much, |
(neformalni) mnogu (isto taka neformalni
lotovi) koi se koristat so pridavki i prilozi za "mnogu, |
llawer
(anffurfiol) llawer (hefyd lotiau anffurfiol) a ddefnyddir gydag ansoddeiriau
ac adferfau yn golygu, llawer, |
tòrr
(neo-fhoirmeil) tòrr (cuideachd gu leòr neo-fhoirmeil) air an cleachdadh le
buadhairean agus gnàth-fhacail a ’ciallachadh, mòran, |
(óformleg)
mikið (einnig óformlegir hellingur) sem notuð eru með lýsingarorð og
lýsingarorð til að þýða "mikið, |
go leor
(neamhfhoirmiúil) go leor (le go leor eile neamhfhoirmiúil) a úsáidtear le go
mbeidh ives i bhfad i gceist le haidiachtaí agus le hainmhithe |
97 |
(与形容词和副词连用)很,非常 |
(yǔ xíngróngcí
hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng |
(与形容词和副词连用)很,非常 |
(yǔ xíngróngcí hé fùcí
liányòng) hěn, fēicháng |
(与形容词和副词连用)很,非常 |
(与形容词和副词连用)很,非常 |
(used with
adjectives and adverbs) very, very |
(se koristi so
pridavki i prilozi) mnogu, mnogu |
(a ddefnyddir gydag
ansoddeiriau ac adferfau) yn fawr iawn |
(air a chleachdadh
le buadhairean agus co-ghnìomhairean) glè, glè |
(notað með
lýsingarorð og lýsingarorð) mjög, mjög |
(a úsáidtear le
haidiachtaí agus le hainmhithe) go han-mhaith |
98 |
I'm
feeling a lot better today. |
I'm feeling a lot
better today. |
我今天感觉好多了。 |
wǒ jīntiān
gǎnjué hǎoduōle. |
I'm
feeling a lot better today. |
我今天感觉好多了。 |
I'm feeling a lot
better today. |
Denes se
čuvstvuvam mnogu podobro. |
Rwy'n teimlo'n
llawer gwell heddiw. |
Tha mi a
’faireachdainn gu math nas fheàrr an-diugh. |
Ég er tilfinning
miklu betri í dag. |
Táim i bhfad níos
fearr inniu. |
99 |
我今天感觉好多了 |
Wǒ
jīntiān gǎnjué hǎoduōle |
我今天感觉好多了 |
Wǒ jīntiān
gǎnjué hǎoduōle |
我今天感觉好多了 |
我今天感觉好多了 |
I feel much better
today. |
Denes se
čuvstvuvam mnogu podobro. |
Rwy'n teimlo'n
llawer gwell heddiw. |
Tha mi a
’faireachdainn gu math nas fheàrr an-diugh. |
Mér finnst miklu
betra í dag. |
Braithim i bhfad
níos fearr inniu. |
100 |
I
eat lots less than I used to |
I eat lots less than
I used to |
我吃的比以前少了很多 |
wǒ chī de bǐ
yǐqián shǎole hěnduō |
I
eat lots less than I used to |
我吃的比以前少了很多 |
I eat lots less than
I used to |
Jadam mnogu pomalku
otkolku što porano |
Rwy'n bwyta llawer
llai nag oeddwn i'n arfer |
Bidh mi ag ithe
mòran nas lugha na bh ’àbhaist dhomh a bhith |
Ég borða mikið minna
en ég vildi |
Itheann mé go leor
níos lú ná mar a bhíodh agam |
|
我比以前吃得少多了 |
Wǒ bǐ
yǐqián chī dé shǎo duōle |
我比以前吃得少多了 |
Wǒ bǐ yǐqián
chī dé shǎo duōle |
我比以前吃得少多了 |
我比以前吃得少多了 |
I have eaten less
than before. |
Jadev pomalku
otkolku porano. |
Rwyf wedi bwyta llai
nag o'r blaen. |
Tha mi air nas lugha
na bha e roimhe ithe. |
Ég hef borðað minna
en áður. |
D'ith mé níos lú ná
riamh. |
102 |
我吃的比以前少了很多。 |
wǒ chī de
bǐ yǐqián shǎole hěnduō. |
我吃的比以前少了很多。 |
wǒ chī de bǐ
yǐqián shǎole hěnduō. |
我吃的比以前少了很多。 |
我吃的比以前少了很多。 |
I have eaten a lot
less than before. |
Jadam mnogu pomalku
otkolku porano. |
Rwyf wedi bwyta
llawer llai nag o'r blaen. |
Tha mi air tòrr nas
lugha ithe na bha mi roimhe. |
Ég hef borðað mikið
minna en áður. |
Tá a lán ithe agam
níos lú ná riamh. |
103 |
a
lot used with verbs to mean a great amount |
A lot used with
verbs to mean a great amount |
很多用动词来表示很多 |
Hěnduō yòng dòngcí
lái biǎoshì hěnduō |
a
lot used with verbs to mean a great amount |
很多用动词来表示很多 |
a lot used with
verbs to mean a great amount |
mnogu se koristi so
glagoli da znači golema suma |
mae llawer a
ddefnyddir gyda berfau yn golygu llawer iawn |
tha tòrr a tha air a
chleachdadh le gnìomhairean a ’ciallachadh tòrr |
mikið notað með
sagnir að þýða mikið |
ciallóidh a lán a
úsáidtear le briathra méid mór |
104 |
(与动词连用)非常 |
(yǔ dòngcí
liányòng) fēicháng |
(与动词连用)非常 |
(yǔ dòngcí liányòng)
fēicháng |
(与动词连用)非常 |
(与动词连用)非常 |
(used with verbs)
very |
(se koristi so
glagoli) mnogu |
(a ddefnyddir gyda
berfau) yn iawn |
(air a chleachdadh
le gnìomhairean) glè |
(notað með sagnir)
mjög |
(a úsáidtear le
briathra) |
105 |
I
care a lot about you. |
I care a lot about
you. |
我非常关心你。 |
wǒ fēicháng
guānxīn nǐ. |
I
care a lot about you. |
我非常关心你。 |
I care a lot about
you. |
Mnogu mi e gajle za
tebe. |
Rwy'n poeni llawer
amdanoch chi. |
Tha mòran agam mu do
dheidhinn. |
Mér er alveg sama um
þig. |
Tugaim aire mhór
duit. |
106 |
我非常在乎你 |
Wǒ
fēicháng zàihū nǐ |
我非常在乎你 |
Wǒ fēicháng
zàihū nǐ |
我非常在乎你 |
我非常在乎你 |
I care very much
about you. |
Mnogu se grižam za
tebe. |
Rwy'n poeni llawer
amdanoch chi. |
Tha mi gu mòr a
’gabhail dragh dhut. |
Mér er alveg sama um
þig. |
Is mór agam fút. |
107 |
Thanks
a lot for your help |
Thanks a lot for
your help |
非常感谢你的帮助 |
fēicháng gǎnxiè
nǐ de bāngzhù |
Thanks
a lot for your help |
非常感谢你的帮助 |
Thanks a lot for
your help |
Vi blagodarime za
vašata pomoš |
Diolch yn fawr am
eich help |
Mòran taing airson
ur cuideachaidh |
Takk fyrir hjálpina
þína |
Go raibh maith agat
as do chabhair |
108 |
非常感谢你的帮助. |
fēicháng
gǎnxiè nǐ de bāngzhù. |
非常感谢你的帮助。 |
fēicháng gǎnxiè
nǐ de bāngzhù. |
非常感谢你的帮助. |
非常感谢你的帮助。 |
thank you very much
for your help. |
Vi blagodaram mnogu
za vašata pomoš. |
Diolch yn fawr iawn
am eich help. |
Mòran taing airson
ur cuideachaidh. |
Þakka þér kærlega
fyrir hjálpina. |
Go raibh maith agat
as do chabhair. |
109 |
I
play tennis quite a lot (often) in the summer |
I play tennis quite
a lot (often) in the summer |
我在夏天经常打网球(经常) |
Wǒ zài xiàtiān
jīngcháng dǎ wǎngqiú (jīngcháng) |
I
play tennis quite a lot (often) in the summer |
我在夏天经常打网球(经常) |
I play tennis quite
a lot (often) in the summer |
Igram tenis dosta
(često) vo tekot na letoto |
Dwi'n chwarae tenis
cryn dipyn (yn aml) yn yr haf |
Bidh mi a ’cluich
teanas gu tric (gu tric) as t-samhradh |
Ég spila tennis
nokkuð mikið (oft) í sumar |
Imrím leadóg go leor
(go minic) sa samhradh |
110 |
我夏天常打网球: |
wǒ xiàtiān
cháng dǎ wǎngqiú: |
我夏天常打网球: |
wǒ xiàtiān cháng
dǎ wǎngqiú: |
我夏天常打网球: |
我夏天常打网球: |
I often play tennis
in the summer: |
Često igram
tenis vo tekot na letoto: |
Rwy'n aml yn chwarae
tennis yn yr haf: |
Bidh mi tric a
’cluich teanas as t-samhradh: |
Ég spila oft tennis
í sumar: |
Is minic a imrím
leadóg i rith an tsamhraidh: |
111 |
note
at |
Note at |
不吃 |
Bù chī |
note
at |
不吃 |
Note at |
Zabeleška vo |
Nodyn yn |
Nòta aig |
Athugaðu á |
Nóta ag |
112 |
much |
much |
许多 |
xǔduō |
much |
许多 |
Much |
Mnogu |
Llawer |
Mòran |
Mikið |
Go leor |
113 |
whole
amount /number |
whole amount/number |
全数/数量 |
quánshù/shùliàng |
whole
amount /number |
全数/数量 |
Whole amount /number |
Cela količina /
broj |
Cyfanswm / rhif
cyfan |
An t-suim / àireamh
iomlan |
Heildarfjárhæð /
fjöldi |
Méid / uimhir iomlán |
114 |
全数 |
quánshù |
全数 |
quánshù |
全数 |
全数 |
Full number |
Celosen broj |
Rhif llawn |
Làn-àireamh |
Fullt númer |
Uimhir iomlán |
115 |
the
lot,the whole |
the lot,the whole |
很多,整体 |
hěnduō,
zhěngtǐ |
the
lot,the whole |
很多,整体 |
The lot, the whole |
Na mnogu, vo celina |
Y lot, y cyfan |
An crannchur, an
t-iomlan |
The mikið, allt |
An luchtóg, an
t-iomlán |
116 |
lot
(informal) the whole number
or amount of people or things |
lot (informal) the
whole number or amount of people or things |
很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 |
hěnduō (fēi
zhèngshì de) rén huò shì de quánbù shùliàng huò shùliàng |
lot
(informal) the whole number
or amount of people or things |
很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 |
Lot (informal) the
whole number or amount of people or things |
Mnogu (neformalni)
celiot broj ili iznos na luǵe ili raboti |
Llawer (anffurfiol)
y nifer neu'r nifer cyfan o bobl neu bethau |
Lot (neo-fhoirmeil)
an àireamh iomlan no na tha de dhaoine no de rudan |
Lot (óformlegt) allt
númer eða magn fólks eða hlutar |
Lot
(neamhfhoirmiúil) an líon iomlán nó an méid daoine nó rudaí |
117 |
全体;全部;整个 |
quántǐ; quánbù;
zhěnggè |
全体;全部;整个 |
quántǐ; quánbù;
zhěnggè |
全体;全部;整个 |
全体;全部;整个 |
Whole; all; whole |
Celo, site; celina |
Cyfan: cyfan; |
Uile gu lèir,
uile-gu-lèir |
Allt, allt, allt |
Uile; iomlán; |
118 |
He’s
bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. |
He’s bought a new
PC, colour printer, scanner,the lot. |
他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 |
tā mǎile yī
táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí. |
He’s
bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. |
他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 |
He’s bought a new
PC, colour printer, scanner, the lot. |
Toj kupil nov
kompjuter, pečatač vo boja, skener, mnogu. |
Mae wedi prynu
cyfrifiadur newydd, argraffydd lliw, sganiwr, y lot. |
Cheannaich e PC ùr,
clò-bhualadair dath, sganair, an crannchur. |
Hann hefur keypt
nýja tölvu, litaprentara, skanna, mikið. |
Cheannaigh sé
ríomhaire nua, printéir datha, scanóir, an luchtóg. |
119 |
他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 |
Tā mǎile
xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo
yí, yàng yàng qíbèi |
他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 |
Tā mǎile xīn de
gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng
qíbèi |
他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 |
他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 |
He bought a new
personal computer, color printer, scanner, and everything is ready. |
Toj kupil nov
personalen kompjuter, pečatač vo boja, skener i sè e podgotveno. |
Prynodd gyfrifiadur
personol newydd, argraffydd lliw, sganiwr, ac mae popeth yn barod. |
Cheannaich e
coimpiutair pearsanta ùr, clò-bhualadair dath, sganair, agus tha a h-uile rud
deiseil. |
Hann keypti nýja
einkatölvu, litaprentara, skanna og allt er tilbúið. |
Cheannaigh sé
ríomhaire pearsanta nua, printéir datha, scanóir, agus tá gach rud réidh. |
120 |
他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 |
tā mǎile
yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí |
他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 |
tā mǎile yī
táixīn de diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí |
他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 |
他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 |
He bought a new PC,
color printer, scanner |
Toj kupil nov
kompjuter, pečatač vo boja, skener |
Prynodd PC newydd,
argraffydd lliw, sganiwr |
Cheannaich e PC ùr,
clò-bhualadair dath, sganair |
Hann keypti nýja
tölvu, litaprentara, skanna |
Cheannaigh sé
ríomhaire nua, printéir datha, scanóir |
121 |
Get
out of my house, the lot of you! |
Get out of my house,
the lot of you! |
离开我的房子,很多你! |
líkāi wǒ de fángzi,
hěnduō nǐ! |
Get
out of my house, the lot of you! |
离开我的房子,很多你! |
Get out of my house,
the lot of you! |
Izlezete od mojata
kuḱa, mnogu od vas! |
Ewch allan o fy
nhŷ, y llawer ohonoch chi! |
Faigh a-mach às mo
thaigh, an tòrr agad! |
Komdu út úr húsinu
mínu, mikið af þér! |
Faigh amach as mo
theach, an chuid is mó agaibh! |
122 |
你们别待在我家里,通通给我滚虫去! |
Nǐmen bié dài
zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn
chóng qù! |
你们别待在我家里,通通给我滚虫去! |
Nǐmen bié dài zài wǒ
jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! |
你们别待在我家里,通通给我滚虫去! |
你们别待在我家里,通通给我滚虫去! |
Don't stay in my
house, let me go to the worm! |
Ne ostavajte vo
mojata kuḱa, dozvolete mi da odam kaj crvite! |
Peidiwch ag aros yn
fy nhŷ, gadewch i mi fynd i'r mwydod! |
Na fuirich anns an
taigh agam, leig dhomh a dhol gu na boiteagan! |
Vertu ekki í húsi
mínu, láttu mig fara í ormana! |
Ná fan i mo theach,
lig dom dul chuig an worm! |
123 |
That’s
the lot!(that includes everything) |
That’s the lot!(That
includes everything) |
这就是很多!(包括所有内容) |
Zhè jiùshì
hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng) |
That’s
the lot!(that includes everything) |
这就是很多!(包括所有内容) |
That’s the lot!(that
includes everything) |
Toa e mnogu! (Što
vklučuva sè) |
Mae hynny'n llawer!
(Mae hynny'n cynnwys popeth) |
Sin na tha sin! |
Það er mikið! (Það
felur í sér allt) |
Sin an oiread! |
124 |
全都在这儿了 |
quándōu zài
zhè'erle |
全都在这儿了 |
quándōu zài zhè'erle |
全都在这儿了 |
全都在这儿了 |
It’s all here. |
Seto toa e tuka. |
Mae hyn i gyd yma. |
Tha e uile an seo. |
Það er allt hérna. |
Tá sé ar fad anseo. |
125 |
这就是很多!(包括所有内容).。 |
zhè jiùshì
hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. |
这就是很多!(包括所有内容).. |
zhè jiùshì
hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. |
这就是很多!(包括所有内容).。 |
这就是很多!(包括所有内容).. |
This is a lot!
(including all content). |
Ova e mnogu!
(vklučuvajḱi ja i celata sodržina). |
Mae hyn yn llawer!
(gan gynnwys yr holl gynnwys). |
Tha seo tòrr! (a
’gabhail a-steach a h-uile susbaint). |
Þetta er mikið!
(þ.mt allt efni). |
Tá sé seo go leor!
(gach ábhar san áireamh). |
126 |
That’s
your lot!(that’s all you’re getting) |
That’s your
lot!(That’s all you’re getting) |
这就是你的命运!(这就是你所得到的) |
Zhè jiùshì nǐ de
mìngyùn!(Zhè jiùshì nǐ suǒ dédào de) |
That’s
your lot!(that’s all you’re getting) |
这就是你的命运!(这就是你所得到的) |
That’s your
lot!(that’s all you’re getting) |
Toa ti e mnogu! (Toa
e sè što go dobivaš) |
Dyna'ch lot chi!
(Dyna i gyd rydych chi'n ei gael) |
Sin a ’chùis a tha
thu! (Tha sin uile a tha thu a’ faighinn) |
Það er þín mikið!
(Það er allt sem þú ert að fá) |
Sin do lán! (Tá tú
go léir ag fáil) |
127 |
你的那份儿全在那儿! |
nǐ dì nà fèn er
quán zài nà'er! |
你的那份儿全在那儿! |
nǐ dì nà fèn er quán zài
nà'er! |
你的那份儿全在那儿! |
你的那份儿全在那儿! |
Your part is all
there! |
Tvojata del e tamu! |
Mae eich rhan chi i
gyd yno! |
Tha do phàirt uile
ann! |
Þátturinn þinn er
allt þarna! |
Tá do chuid go léir
ann! |
128 |
group/set |
Group/set |
组/组 |
Zǔ/zǔ |
group/set |
组/组 |
Group/set |
Grupa / set |
Grŵp / set |
Buidheann / seat |
Hópur / settur |
Grúpa / tacar |
129 |
群;套 |
qún; tào |
群;套 |
qún; tào |
群;套 |
群;套 |
Group |
Grupa |
Grŵp |
Buidheann |
Hópur |
Grúpa |
130 |
a
group or.set of people or things |
a group or.Set of
people or things |
一组或一组人或事 |
yī zǔ huò yī
zǔ rén huò shì |
a
group or.set of people or things |
一组或一组人或事 |
a group or.set of
people or things |
grupa ili grupa
luǵe ili raboti |
grŵp neu bobl o
bobl neu bethau |
buidheann no
buidheann de dhaoine no de rudan |
hópur eða setur af
fólki eða hlutum |
grúpa nó daoine de
dhaoine nó rudaí |
131 |
(一)组,群,批,套: |
(yī) zǔ,
qún, pī, tào: |
(一)组,群,批,套: |
(yī) zǔ, qún,
pī, tào: |
(一)组,群,批,套: |
(一)组,群,批,套: |
(1) Group, group,
batch, set: |
(1) grupa, grupa,
serija, vo sobata: |
(1) Grŵp,
grŵp, swp, set: |
(1) Buidheann,
buidheann, baga, seata: |
(1) Hópur, hópur,
hópur, settur: |
(1) Grúpa, grúpa,
baisc, tacar: |
132 |
The
first lot of visitors has/have arrived. |
The first lot of
visitors has/have arrived. |
第一批访客已经到达。 |
Dì yī pī fǎngkè
yǐjīng dàodá. |
The
first lot of visitors has/have arrived. |
第一批访客已经到达。 |
The first lot of
visitors has/have arrived. |
Prviot broj na
posetiteli ima / pristigna. |
Mae'r llawer cyntaf
o ymwelwyr wedi / wedi cyrraedd. |
Tha a ’chiad
luchd-tadhail air tighinn. |
Fyrsta fjöldi gesta
hefur / hefur komið. |
Tá / tá na chéad
chuairteoirí tagtha. |
133 |
首批游客已经到达 |
Shǒu pī
yóukè yǐjīng dàodá |
首批游客已经到达 |
Shǒu pī yóukè
yǐjīng dàodá |
首批游客已经到达 |
首批游客已经到达 |
The first batch of
tourists have arrived |
Pristignaa prvata
grupa turisti |
Mae'r swp cyntaf o
dwristiaid wedi cyrraedd |
Tha a ’chiad
buidheann de luchd-turais air tighinn |
Fyrsta lotan af
ferðamönnum hefur komið |
Tá an chéad bhaisc
turasóirí tagtha |
|
I
have several lots of essays to mark this weekend, |
I have several lots
of essays to mark this weekend, |
本周末我有几篇论文要写, |
běn zhōumò wǒ
yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, |
I
have several lots of essays to mark this weekend, |
本周末我有几篇论文要写, |
I have several lots
of essays to mark this weekend, |
Imam nekolku mnogu
esei za odbeležuvanje ovoj vikend, |
Mae gen i sawl
llawer o draethodau i nodi'r penwythnos hwn, |
Tha iomadh aiste
agam airson an deireadh-seachdain seo a chomharrachadh. |
Ég hef nokkrar fullt
af ritgerðum til að merkja þessa helgi, |
Tá go leor aistí
agam le ceiliúradh a dhéanamh ar an deireadh seachtaine seo, |
134 |
这周末我有几批文章要批改 |
zhè zhōumò
wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi |
这周末我有几批文章要批改 |
zhè zhōumò wǒ
yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi |
这周末我有几批文章要批改 |
这周末我有几批文章要批改 |
I have several
batches of articles to correct this weekend. |
Imam nekolku serii
statii za da go korigiram ovoj vikend. |
Mae gen i sawl
llwyth o erthyglau i gywiro'r penwythnos hwn. |
Tha grunn phìosan de
artaigilean agam airson ceartachadh air an deireadh-seachdain seo. |
Ég hef nokkrar hópur
greinar til að leiðrétta þessa helgi. |
Tá roinnt baisceanna
alt agam le ceartú an deireadh seachtaine seo. |
135 |
本周末我有几篇论文要写, |
běn zhōumò
wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, |
本周末我有几篇论文要写, |
běn zhōumò wǒ
yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, |
本周末我有几篇论文要写, |
本周末我有几篇论文要写, |
I have several
papers to write this weekend. |
Imam nekolku trudovi
za pišuvanje ovoj vikend. |
Mae gen i sawl papur
i ysgrifennu y penwythnos hwn. |
Tha grunn phàipearan
agam airson an deireadh-seachdain seo a sgrìobhadh. |
Ég hef nokkrar
greinar til að skrifa þessa helgi. |
Tá roinnt páipéar
agam le scríobh an deireadh seachtaine seo. |
136 |
(informal)What
do you lot want? |
(informal)What do
you lot want? |
(非正式)你想要什么? |
(fēi zhèngshì) nǐ
xiǎng yào shénme? |
(informal)What
do you lot want? |
(非正式)你想要什么? |
(informal)What do
you lot want? |
(neformalni) Što
mnogu sakaš? |
(anffurfiol) Beth
ydych chi ei eisiau? |
(neo-fhoirmeil) Dè
tha thu ag iarraidh? |
(óformlegt) Hvað
viltu mikið? |
(neamhfhoirmiúil)
Cad atá uait? |
137 |
你们这帮人想要怎么样? |
Nǐmen zhè
bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? |
你们这帮人想要怎么样? |
Nǐmen zhè bāng rén
xiǎng yào zěnme yàng? |
你们这帮人想要怎么样? |
你们这帮人想要怎么样? |
What do you guys
want? |
Što sakate vie? |
Beth ydych chi ei
eisiau? |
Dè tha thu ag
iarraidh air daoine? |
Hvað viltu krakkar? |
Cad a theastaíonn ó
na guys? |
138 |
items
to be sold |
Items to be sold |
要出售的物品 |
Yào chūshòu di wùpǐn |
items
to be sold |
要出售的物品 |
Items to be sold |
Predmeti koi treba
da se prodadat |
Eitemau i'w gwerthu |
Cuspairean rin reic |
Atriði sem á að
selja |
Míreanna le díol |
139 |
待售物品 |
dài shòu
wùpǐn |
待售物品 |
dài shòu wùpǐn |
待售物品 |
待售物品 |
Items for sale |
Predmeti za prodažba |
Eitemau ar werth |
Cuspairean rin reic |
Atriði til sölu |
Míreanna le díol |
140 |
an
item or a number of items to be
sold, especially at an auction |
an item or a number
of items to be sold, especially at an auction |
要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 |
yào chūshòu di wùpǐn
huò duō jiàn wùpǐn, yóuqí shì zài pāimài zhōng |
an
item or a number of items to be
sold, especially at an auction |
要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 |
An item or a number
of items to be sold, especially at an auction |
Stavka ili broj na
predmeti koi treba da se prodadat, osobeno na aukcija |
Eitem neu nifer o
eitemau i'w gwerthu, yn enwedig mewn ocsiwn |
Nì no grunn nithean
rin reic, gu h-àraid aig rup |
Eining eða fjöldi
hluta sem á að selja, sérstaklega á uppboði |
Mír nó roinnt
míreanna le díol, go háirithe ag ceant |
141 |
待售商品;(尤指)拍卖品 |
dài shòu
shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn |
待售商品;(尤指)拍卖品 |
dài shòu
shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn |
待售商品;(尤指)拍卖品 |
待售商品;(尤指)拍卖品 |
Goods for sale;
(especially) auction items |
Stoki za prodažba
(osobeno) aukciski predmeti |
Nwyddau ar werth:
(yn enwedig) eitemau arwerthiant |
Bathar ri reic (gu
h-àraid) rup |
Vörur til sölu;
(sérstaklega) uppboðsefni |
Earraí le díol: (go
háirithe) earraí ceantála |
142 |
lot 46: six chairs |
lot 46: Six chairs |
46号:六把椅子 |
46 hào: Liù bǎ yǐzi |
lot 46: six chairs |
46号:六把椅子 |
Lot 46: six chairs |
Lot 46: šest stolici |
Lot 46: chwe chadair |
Lot 46: sia
cathraichean |
Lot 46: sex stólar |
Lot 46: sé chathaoir |
143 |
拍卖品46号:六把椅子 |
pāimài pǐn
46 hào: Liù bǎ yǐzi |
拍卖品46号:六把椅子 |
pāimài pǐn 46 hào:
Liù bǎ yǐzi |
拍卖品46号:六把椅子 |
拍卖品46号:六把椅子 |
Lot 46: Six chairs |
Lot 46: Šest stolici |
Lot 46: Chwe chadair |
Lot 46: Sia cathair |
Lot 46: Sex stólar |
Lot 46: Sé chathaoir |
144 |
area of land |
area of land |
土地面积 |
tǔdì miànjī |
area of land |
土地面积 |
Area of
land |
Površina na zemjište |
Ardal o dir |
Sgìre fearainn |
Landsvæði |
Achar talún |
145 |
一块地 |
yīkuài dì |
一块地 |
yīkuài dì |
一块地 |
一块地 |
Piece of land |
Parče zemja |
Darn o dir |
Pìos fearainn |
Lóðir |
Píosa talún |
146 |
an area of land used
for a particular purpose |
an area of land used
for a particular purpose |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdì miànjī |
an area of land used
for a particular purpose |
用于特定目的的土地面积 |
An area of
land used for a particular purpose |
Oblast na zemjište
koe se koristi za odredena namena |
Ardal o dir a
ddefnyddir at ddiben penodol |
Pìos fearainn air a
chleachdadh airson adhbhar sònraichte |
Land svæði sem notað
er til sérstakra nota |
Réimse talún a
úsáidtear chun críche áirithe |
147 |
(作某种用途的)一块地,场地 |
(zuò mǒu
zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì |
(作某种用途的)一块地,场地 |
(zuò mǒu zhǒng yòngtú
de) yīkuài dì, chǎngdì |
(作某种用途的)一块地,场地 |
(作某种用途的)一块地,场地 |
(for some use) a
piece of land, venue |
(za nekoja upotreba)
parče zemja, mesto |
darn o dir, lleoliad |
(airson cuid) feum
de phìos fearainn, àite |
(fyrir suma notkun)
land, vettvangur |
píosa talún, ionad |
148 |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì
de tǔdì miànjī |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdì miànjī |
用于特定目的的土地面积 |
用于特定目的的土地面积 |
Land area for a
specific purpose |
Zemjište za odredena
cel |
Arwynebedd tir at
ddiben penodol |
Raon-tìre airson
adhbhar sònraichte |
Land svæði fyrir
ákveðna tilgangi |
Achar talún chun
críche áirithe |
149 |
a
parking lot |
a parking lot |
一个停车场 |
yīgè tíngchē
chǎng |
a
parking lot |
一个停车场 |
a parking lot |
parking |
lot parcio |
mòr-pàircidh |
bílastæði |
a lán páirceála |
150 |
停车场 |
tíngchē
chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
停车场 |
parking lot |
Parking |
Llawer o barcio |
Pàirceadh gu leòr |
Bílastæði |
Páirceáil |
151 |
一个停车场 |
yīgè
tíngchē chǎng |
一个停车场 |
yīgè tíngchē
chǎng |
一个停车场 |
一个停车场 |
a parking lot |
parking |
lot parcio |
mòr-pàircidh |
bílastæði |
a lán páirceála |
152 |
a vacant lot (one
available to be built on or used for sth) |
a vacant lot (one available to be built on
or used for sth) |
一个空地(一个可用于建造或用于某事物) |
yīgè kòngdì (yīgè kěyòng yú
jiànzào huò yòng yú mǒu shìwù) |
a vacant lot (one
available to be built on or used for sth) |
一个空地(一个可用于建造或用于某事物) |
a vacant lot
(one available to be built on or used for sth) |
prazno mesto (eden dostapen da bide vgraden
ili iskoristen za ST) |
lot wag (un ar
gael i'w adeiladu arno neu ei ddefnyddio ar gyfer sth) |
crann falamh
(fear ri fhaighinn airson a thogail air no a chleachdadh airson sth) |
laust mikið
(einn hægt að byggja á eða notað fyrir sth) |
a lán folamh
(ceann ar fáil le tógáil air nó le húsáid le haghaidh sth) |
153 |
一块空地 |
yīkuài
kòngdì |
一块空地 |
yīkuài kòngdì |
一块空地 |
一块空地 |
An open space |
Otvoren prostor |
Man agored |
Beàrn fosgailte |
Opið rými |
Spás oscailte |
154 |
we're
going to build a house on this lot. |
we're going to build
a house on this lot. |
我们打算在这个地方盖房子。 |
wǒmen dǎsuàn zài
zhège dìfāng gài fángzi. |
we're
going to build a house on this lot. |
我们打算在这个地方盖房子。 |
We're going to build
a house on this lot. |
Nie ḱe gradime
kuḱa na ova mnogu. |
Rydym yn mynd i
adeiladu tŷ ar y lot yma. |
Tha sinn a ’dol a
thogail taigh air an tòrr seo. |
Við ætlum að byggja
hús á þessum hlut. |
Tá muid chun teach a
thógáil ar an luchtóg seo. |
155 |
我们打算在这块地上建造一座房子 |
Wǒmen
dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi |
我们打算在这块地上建造一座房子 |
Wǒmen dǎsuàn zài zhè
kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi |
我们打算在这块地上建造一座房子 |
我们打算在这块地上建造一座房子 |
We are going to
build a house on this land. |
Ḱe gradime
kuḱa na ovaa zemja. |
Rydym yn mynd i
adeiladu tŷ ar y tir hwn. |
Tha sinn a ’dol a
thogail taigh air an fhearann seo. |
Við ætlum að byggja
hús á þessu landi. |
Tá muid chun teach a
thógáil ar an talamh seo. |
156 |
我们打算在这个地方盖房子。 |
wǒmen
dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. |
我们打算在这个地方盖房子。 |
wǒmen dǎsuàn zài
zhège dìfāng gài fángzi. |
我们打算在这个地方盖房子。 |
我们打算在这个地方盖房子。 |
We are going to
build a house in this place. |
Ḱe gradime
kuḱa na ova mesto. |
Rydym yn mynd i
adeiladu tŷ yn y lle hwn. |
Tha sinn a ’dol a
thogail taigh anns an àite seo. |
Við ætlum að byggja
hús á þessum stað. |
Tá muid chun teach a
thógáil san áit seo. |
157 |
note
at |
Note at |
不吃 |
Bù chī |
note
at |
不吃 |
Note at |
Zabeleška vo |
Nodyn yn |
Nòta aig |
Athugaðu á |
Nóta ag |
158 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
land |
土地 |
Land |
Zemjište |
Tir |
Fearann |
Land |
Talamh |
159 |
luck |
luck |
运气 |
yùnqì |
luck |
运气 |
Luck |
Sreḱa |
Pob lwc |
Gabh |
Heppni |
Ádh mór |
160 |
situation |
situation |
情况 |
qíngkuàng |
situation |
情况 |
Situation |
Situacija |
Sefyllfa |
Suidheachadh |
Situation |
Staid |
161 |
运气;境况 |
yùnqì;
jìngkuàng |
运气;境况 |
yùnqì; jìngkuàng |
运气;境况 |
运气;境况 |
Luck |
Sreḱa |
Pob lwc |
Gabh |
Heppni |
Ádh mór |
162 |
a
person’s luck or situation in life |
a person’s luck or
situation in life |
一个人的运气或生活中的情况 |
yīgèrén de yùnqì huò
shēnghuó zhōng de qíngkuàng |
a
person’s luck or situation in life |
一个人的运气或生活中的情况 |
a person’s luck or
situation in life |
sreḱata na
edna ličnost ili situacijata vo životot |
lwc neu sefyllfa
rhywun mewn bywyd |
fortan no
suidheachadh neach anns a ’bheatha |
heppni einstaklings
eða ástand í lífinu |
ádh nó cás duine sa
saol |
163 |
命运;生洁状况 |
mìngyùn; shēng
jié zhuàngkuàng |
命运;生洁状况 |
mìngyùn; shēng jié
zhuàngkuàng |
命运;生洁状况 |
命运;生洁状况 |
Destiny |
Sudbina |
Destiny |
Buaidh |
Örlög |
Cinic |
164 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
代名词 |
Synonym |
Sinonim |
Cyfystyr |
Comh-fhacal |
Samheiti |
Comhchiallaigh |
165 |
destiny |
destiny |
命运 |
mìngyùn |
destiny |
命运 |
Destiny |
Sudbina |
Destiny |
Buaidh |
Örlög |
Cinic |
166 |
She
was feeling disatisfied with her lot. |
She was feeling
disatisfied with her lot. |
她对自己的不满感到不满。 |
tā duì zìjǐ de
bùmǎn gǎndào bùmǎn. |
She
was feeling disatisfied with her lot. |
她对自己的不满感到不满。 |
She was feeling
disatisfied with her lot. |
Taa se
čuvstvuva nezadovolna od nejzinata partija. |
Roedd hi'n teimlo'n
anfodlon ar ei lot. |
Bha i a
’faireachdainn mì-thoilichte le a h-tòrr. |
Hún var óánægður með
mikið af henni. |
Bhí sí míshásta lena
lán. |
167 |
她对自己的命运感到不满 |
Tā duì
zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn |
她对自己的命运感到不满 |
Tā duì zìjǐ de
mìngyùn gǎndào bùmǎn |
她对自己的命运感到不满 |
她对自己的命运感到不满 |
She is dissatisfied
with her fate |
Taa e nezadovolna od
nejzinata sudbina |
Mae hi'n anfodlon ar
ei thynged |
Tha i mì-riaraichte
le a suidheachadh |
Hún er óánægður með
örlög hennar |
Tá sí míshásta lena
cinniúint |
168 |
all
over the lot , all over the place at place |
all over the lot,
all over the place at place |
遍布整个地方,到处都是 |
biànbù zhěnggè
dìfāng, dàochù dōu shì |
all
over the lot , all over the place at place |
遍布整个地方,到处都是 |
All over the lot ,
all over the place at place |
Celiot del, nasekade
vo mesto |
Dros y cyfan, dros y
lle yn ei le |
A h-uile càil, thar
an àite gu lèir |
Allt um allt, alls
staðar á stað |
Ar fud na háite, ar
fud na háite atá i bhfeidhm |
169 |
a
bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest |
a bad lot
(old-fashioned) a person who is dishonest |
一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 |
yīgè bù hǎo de rén
(lǎoshì de) yīgè bù chéngshí de rén |
a
bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest |
一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 |
a bad lot
(old-fashioned) a person who is dishonest |
lošo mnogu
(staromoden) lice koe e nečesno |
llawer iawn (hen
ffasiwn) person sy'n anonest |
mòran
(seann-fhasanta) neach a tha eas-onarach |
slæmt (gamaldags)
manneskja sem er óheiðarlegur |
a lán dona
(sean-aimseartha) duine atá mímhacánta |
171 |
不诚实的人;骗子 |
bù chéngshí de rén;
piànzi |
不诚实的人;骗子 |
bù chéngshí de rén; piànzi |
不诚实的人;骗子 |
不诚实的人;骗子 |
Dishonest person |
Nečesen
čovek |
Person anonest |
An neach a bu mhiosa |
Óheiðarlegur maður |
Duine míshásta |
172 |
by
lot using a method of choosing sb to do sth in which
each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose
paper has a special mark is chosen |
by lot using a
method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper,
etc. From a container and the one whose paper has a special mark is chosen |
通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 |
tōngguò chōuqiān
shǐyòng xuǎnzé sb de fāngfǎ lái zuò mǒu shì,
qízhōng měi gè rén cóng yīgè róngqì ná yī zhāng
zhǐ děng, bìng xuǎnzé yīgè zhǐzhāng yǒu yīgè
tèshū biāojì dì nàgè |
by
lot using a method of choosing sb to do sth in which
each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose
paper has a special mark is chosen |
通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 |
By lot using a
method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper,
etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen |
So ždrepka so
koristenje na metod na izbor na sb da se napravi sth vo koj sekoe lice zema
parče hartija itn od kontejner i onoj čij hartija ima poseben beleg |
Drwy lot gan
ddefnyddio dull o ddewis sb i wneud sth lle mae pob person yn cymryd darn o
bapur, ac ati o gynhwysydd, a dewisir yr un y mae gan ei bapur farc arbennig |
Le tòrr a
’cleachdadh modh airson a bhith a’ roghnachadh foth a dhèanamh airson gach
neach a ’gabhail pìos pàipeir, msaa bho shoitheach agus a thèid taghadh
sònraichte a thoirt don fhear aig a bheil pàipear sònraichte. |
Með því að nota
aðferð til að velja sb að gera sth þar sem hver einstaklingur tekur pappír,
osfrv úr ílát og sá sem hefur pappír með sérstakt merki er valinn |
Trí chrannchur trí
mhodh a roghnú chun sf a roghnú ina dtógann gach duine píosa páipéir, etc. as
coimeádán agus an marc a bhfuil marc speisialta ag an bpáipéar |
173 |
抽签;抓阐 |
chōuqiān;
zhuā chǎn |
抽签,抓阐 |
chōuqiān, zhuā
chǎn |
抽签;抓阐 |
抽签,抓阐 |
Draw a lottery |
Nacrtaj lotarija |
Tynnwch lun loteri |
Tarraing crannchur |
Teikna happdrætti |
Tarraing crannchur |
174 |
draw/cast
lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot |
draw/cast lots (for
sth/to do sth) to choose sb/sth by lot |
抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb
/ sth |
chōuqiān/chōuqiān
(wèi...... Zuò mǒu shì) yǐ chōuqiān xuǎnzé sb/ sth |
draw/cast
lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot |
抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb
/ sth |
Draw/cast lots (for
sth/to do sth) to choose sb/sth by lot |
Nacrtajte / frlajte
ždrepka (za ST / da napravite ST) za da izberete SB / ST so mnogu |
Tynnu / castio
lotiau (ar gyfer sth / i wneud sth) i ddewis sb / sth trwy lawer |
Tarraing / cuir
croinn (airson sth / gu do sth) airson sp / sth a thaghadh le tòrr |
Teikna / kasta
hellingur (fyrir sth / að gera sth) til að velja sb / sth eftir lotu |
Tarraing / caitheadh
go leor (le haghaidh sth / le déanamh) le sp / sth a roghnú trí
chrannchur |
175 |
抽签(选定);抓阄(决定) |
chōuqiān
(xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) |
抽签(选定);抓阄(决定) |
chōuqiān (xuǎn
dìng); zhuājiū (juédìng) |
抽签(选定);抓阄(决定) |
抽签(选定);抓阄(决定) |
Draw (select); grab
(decision) |
Nacrtaj (izberi);
grab (odluka) |
Tynnwch lun
(dewiswch); cydio (penderfyniad) |
Tarraing (tagh);
grab (co-dhùnadh) |
Teikna (veldu);
grípa (ákvörðun) |
Tarraing
(roghnaigh); grab (cinneadh) |
176 |
They
drew lots for the right to go first |
They drew lots for
the right to go first |
他们抽出了很多权利先行 |
tāmen chōuchūle
hěnduō quánlì xiānxíng |
They
drew lots for the right to go first |
他们抽出了很多权利先行 |
They drew lots for
the right to go first |
Tie privlekoa mnogu
za pravoto da odat prvo |
Fe wnaethant dynnu
llawer am yr hawl i fynd yn gyntaf |
Tharraing iad tòrr
airson a ’chòir a dhol air thoiseach |
Þeir drógu mikið
fyrir réttinn til að fara fyrst |
Tharraing siad go
leor ar an gceart dul ar dtús |
177 |
他们拈阄儿决定谁先走 |
tāmen
niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu |
他们拈阄儿决定谁先走 |
tāmen niānjiū er
juédìng shéi xiān zǒu |
他们拈阄儿决定谁先走 |
他们拈阄儿决定谁先走 |
They decide who will
go first |
Tie odlučuvaat
koj ḱe odi prv |
Maen nhw'n
penderfynu pwy fydd yn mynd gyntaf |
Bidh iadsan a
’co-dhùnadh cò a thèid an toiseach |
Þeir ákveða hver mun
fara fyrst |
Cinneann siad cé a
rachaidh ar dtús |
178 |
fall
to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or
responsibility |
fall to sb’s lot (to
do sth) (formal) to become sb's task or responsibility |
堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 |
duòluò (zuò mǒu
shì)(zhèngshì) chéngwéi mǒu rén de rènwù huò zérèn |
fall
to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or
responsibility |
堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 |
Fall to sb’s lot (to
do sth) (formal) to become sb's task or responsibility |
Paǵajte na
srbite (da napravite ST) (formalno) za da stanete zadača na SB ili
odgovornost |
Cwymp i lawer o
sbectrwm (i'w wneud) (ffurfiol) i ddod yn dasg neu gyfrifoldeb sb |
A ’tuiteam gu mòr
ann an speactan (gu bhith a’ dèanamh sth) (foirmeil) gus a bhith na
dhleastanas no uallach airson speactram |
Fallið til sb er
mikið (að gera sth) (formlegt) til að verða verkefni sb eða ábyrgð |
Titim go leor lucht
siúil (go foirmiúil) chun bheith ina thasc nó ina fhreagracht |
179 |
成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 |
chéngwéi mǒu
rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng |
成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 |
chéngwéi mǒu rén rú rènwù
(huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng |
成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 |
成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 |
Become someone like
a task (or responsibility); fall on someone's shoulder |
Stani nekoj kako
zadača (ili odgovornost), padne na nečij ramo |
Dod yn rhywun fel
tasg (neu gyfrifoldeb); syrthio ar ysgwydd rhywun |
Bi nad neach-obrach
mar obair (no dleastanas); thig sìos air gualainn cuideigin |
Gerast einhver eins
og verkefni (eða ábyrgð), fallið á öxl einhvers |
Bí i do dhuine mar
thasc (nó freagracht); titim ar ghualainn duine |
180 |
throw
in your 'lot with sb to decide to join sb and share
their successes and problems |
throw in your'lot
with sb to decide to join sb and share their successes and problems |
和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 |
hé mǒu rén yīqǐ
juédìng jiārù mǒu rén bìng fēnxiǎng tāmen de
chénggōng hé wèntí |
throw
in your 'lot with sb to decide to join sb and share
their successes and problems |
和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 |
Throw in your 'lot
with sb to decide to join sb and share their successes and problems |
Frli vo vašiot
"mnogu so SB da odluči da se priklučat na SB i da gi spodelat
svoite su |
Taflwch eich lot
gyda sb i benderfynu ymuno â sb a rhannu eu llwyddiannau |
Tilg a-mach do
chrann còmhla ri sb a thighinn gu co-dhùnadh airson a bhith còmhla ri chèile
agus an soirbheas a cho-roinn |
Kasta í lotunni með
sb til að taka þátt í sb og deila árangri þeirra |
Caith do chrann le
sb chun cinneadh a dhéanamh teacht le chéile agus a gcuid éachtaí a roinnt |
181 |
决心与某人共命运 |
juéxīn yǔ
mǒu rén gòng mìngyùn |
决心与某人共命运 |
juéxīn yǔ mǒu
rén gòng mìngyùn |
决心与某人共命运 |
决心与某人共命运 |
Determined to share
a fate with someone |
|
|
|
|
|
182 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
more
at |
更多 |
More at |
|
|
|
|
|
183 |
best. |
best. |
最好。 |
zuì hǎo. |
best. |
最好。 |
Best. |
|
|
|
|
|
184 |
lo-tech,
low tech |
Lo-tech, low tech |
低技术,低技术 |
Dī jìshù, dī jìshù |
lo-tech,
low tech |
低技术,低技术 |
Lo-tech, low tech |
|
|
|
|
|
185 |
loth
, loath |
loth, loath |
不好意思 |
bù hǎoyìsi |
loth
, loath |
不好意思 |
Loth , loath |
|
|
|
|
|
186 |
Lothario
Lotharios |
Lothario Lotharios |
Lothario Lotharios |
Lothario Lotharios |
Lothario
Lotharios |
Lothario Lotharios |
Lothario Lotharios |
|
|
|
|
|
187 |
a
man who has sex with a lot of women |
a man who has sex
with a lot of women |
一个与很多女人发生性关系的男人 |
yīgè yǔ
hěnduō nǚrén fà shēng xìng guānxì de nánrén |
a
man who has sex with a lot of women |
一个与很多女人发生性关系的男人 |
a man who has sex
with a lot of women |
|
|
|
|
|
188 |
迷人浪子 |
mírén làngzǐ |
迷人浪子 |
mírén làngzǐ |
迷人浪子 |
迷人浪子 |
Charming prodigal
son |
|
|
|
|
|
189 |
He
has a reputation as the office Lothario |
He has a reputation
as the office Lothario |
他以Lothario办公室而闻名 |
tā yǐ Lothario
bàngōngshì ér wénmíng |
He
has a reputation as the office Lothario |
他以Lothario办公室而闻名 |
He has a reputation
as the office Lothario |
|
|
|
|
|
190 |
他在办公室泡妞乱搞是出了名的 |
tā zài
bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de |
他在办公室泡妞乱搞是出了名的 |
tā zài bàngōngshì
pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de |
他在办公室泡妞乱搞是出了名的 |
他在办公室泡妞乱搞是出了名的 |
He is famous for
making a messy girl in the office. |
|
|
|
|
|
191 |
From
the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe |
From the name of a
character in an 18 th century play by Nicholas Rowe |
来自18世纪Nicholas
Rowe饰演角色的名字 |
láizì 18 shìjì Nicholas Rowe
shìyǎn juésè de míngzì |
From
the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe |
来自18世纪Nicholas
Rowe饰演角色的名字 |
From the name of a
character in an 18 th century play by Nicholas Rowe |
|
|
|
|
|
192 |
源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 |
yuán zì 18 shìjì
nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà
lǐ ào |
源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥 |
yuán zì 18 shìjì
nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà
lǐ ào |
源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 |
源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥 |
From the drama of
the 18th century Nicholas Roth, Losari |
|
|
|
|
|
193 |
lotion
a liquid used for
cleaning, protecting or treating the skin |
lotion a liquid used for cleaning, protecting or
treating the skin |
乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 |
rǔyè yī zhǒng
yòng yú qīngjié, bǎohù huò zhìliáo pífū de yètǐ |
lotion
a liquid used for
cleaning, protecting or treating the skin |
乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 |
Lotion a liquid used
for cleaning, protecting or treating the skin |
|
|
|
|
|
194 |
洁肤液;护肤液;润肤乳 |
jié fū yè;
hùfū yè; rùn fū rǔ |
洁肤液;护肤液;润肤乳 |
jié fū yè; hùfū yè;
rùn fū rǔ |
洁肤液;护肤液;润肤乳 |
洁肤液;护肤液;润肤乳 |
Cleansing lotion;
lotion; lotion |
|
|
|
|
|
195 |
(a)body/hand lotion |
(a)body/hand lotion |
(a)身体/洗手液 |
(a)
shēntǐ/xǐshǒu yè |
(a)body/hand lotion |
(a)身体/洗手液 |
(a)body/hand lotion |
|
|
|
|
|
196 |
护肤/护手乳液 |
hùfū/hù
shǒu rǔyè |
护肤/护手乳液 |
hùfū/hù shǒu
rǔyè |
护肤/护手乳液 |
护肤/护手乳液 |
Skin care/hand
lotion |
|
|
|
|
|
197 |
suntan lotion |
suntan lotion |
防晒霜 |
fángshài shuāng |
suntan lotion |
防晒霜 |
Suntan lotion |
|
|
|
|
|
198 |
防晒露 |
fángshài lù |
防晒露 |
fángshài lù |
防晒露 |
防晒露 |
Sunscreen lotion |
|
|
|
|
|
199 |
lotta
(also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of that shows how it sounds in informal speech |
lotta (also lotsa)
(informal, non-standard) a written form of lot of or lots of that shows how it sounds in informal speech |
lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 |
lotta(yěshì lota)(fēi
zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì) yī zhǒng shūmiàn
xíngshì de hěnduō huò hěnduō, xiǎnshì tā zài
fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng de shēngyīn |
lotta
(also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of that shows how it sounds in informal speech |
lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 |
Lotta (also lotsa)
(informal, non-standard) a written form of lot of or lots of that shows how
it sounds in informal speech |
|
|
|
|
|
200 |
许多 |
xǔduō |
许多 |
xǔduō |
许多 |
许多 |
a lot of |
|
|
|
|
|
201 |
We’re
gonna have a lotta fun |
We’re gonna have a
lotta fun |
我们会有很多乐趣 |
wǒmen huì yǒu
hěnduō lèqù |
We’re
gonna have a lotta fun |
我们会有很多乐趣 |
We’re gonna have a
lotta fun |
|
|
|
|
|
202 |
我们将玩得非常开心 |
wǒmen
jiāng wán dé fēicháng kāixīn |
我们将玩得非常开心 |
wǒmen jiāng wán dé
fēicháng kāixīn |
我们将玩得非常开心 |
我们将玩得非常开心 |
We will have a great
time |
|
|
|
|
|
203 |
我们会有很多乐趣 |
wǒmen huì
yǒu hěnduō lèqù |
我们会有很多乐趣 |
wǒmen huì yǒu
hěnduō lèqù |
我们会有很多乐趣 |
我们会有很多乐趣 |
We will have a lot
of fun |
|
|
|
|
|
204 |
You
should not write this form unless you are copying somebody's speech |
You should not write
this form unless you are copying somebody's speech |
除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 |
chúfēi nǐ fùzhì
mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi
xiě zhège biǎogé |
You
should not write this form unless you are copying somebody's speech |
除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 |
You should not write
this form unless you are copying somebody's speech |
|
|
|
|
|
205 |
只用于记录讲话 |
zhǐ yòng yú
jìlù jiǎnghuà |
只用于记录讲话 |
zhǐ yòng yú jìlù
jiǎnghuà |
只用于记录讲话 |
只用于记录讲话 |
Only used to record
speech |
|
|
|
|
|
206 |
lottery
,lotteries) a way of raising money
for a government, charity, etc. by selling tickets that have different
numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance
and the people who have those numbers on their tickets win prizes. |
lottery,lotteries) a way of raising money for a government,
charity, etc. By selling tickets that have different numbers on them that
people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have
those numbers on their tickets win prizes. |
彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 |
cǎipiào, cǎipiào)
tōngguò chūshòu rénmen xuǎnzé de jùyǒu bùtóng shùzì de
ménpiào, wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng chóujízījīn
de fāngshì. Ránhòu ǒurán xuǎnzé shùzì, bìngqiě zài tāmen
de ménpiào shàng yǒngyǒu zhèxiē shùzì de rén yíngdé
jiǎngpǐn. |
lottery
,lotteries) a way of raising money
for a government, charity, etc. by selling tickets that have different
numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance
and the people who have those numbers on their tickets win prizes. |
彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 |
Lottery ,lotteries)
a way of raising money for a government, charity, etc. by selling tickets
that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then
chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win
prizes. |
|
|
|
|
|
207 |
(用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 |
(Yòng fāxíng
cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jízī de)
chōu cǎi gěi jiǎng fǎ |
(用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 |
(Yòng fāxíng cǎipiào
wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jí zī de) chōu
cǎi gěi jiǎng fǎ |
(用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 |
(用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 |
(using the lottery
for the government, charities, etc.) to draw prizes |
|
|
|
|
|
208 |
the national state
lottery |
the national state
lottery |
国家彩票 |
guójiā cǎipiào |
the national state
lottery |
国家彩票 |
The national state
lottery |
|
|
|
|
|
209 |
全国的/州的彩票抽奖 |
quánguó de/zhōu
de cǎipiào chōujiǎng |
全国的/州的彩票抽奖 |
quánguó de/zhōu de
cǎipiào chōujiǎng |
全国的/州的彩票抽奖 |
全国的/州的彩票抽奖 |
National/State
Lottery Lucky Draw |
|
|
|
|
|
210 |
a
lottery ticket |
a lottery ticket |
彩票 |
cǎipiào |
a
lottery ticket |
彩票 |
a lottery ticket |
|
|
|
|
|
211 |
彩票 |
cǎipiào |
彩票 |
cǎipiào |
彩票 |
彩票 |
lottery ticket |
|
|
|
|
|
212 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
compare |
相比 |
Compare |
|
|
|
|
|
213 |
draw |
draw |
画 |
huà |
draw |
画 |
Draw |
|
|
|
|
|
214 |
raffle |
raffle |
废物 |
fèiwù |
raffle |
废物 |
Raffle |
|
|
|
|
|
215 |
(often
disapproving) a situation
whose success or result is based on luck rather than on effort or careful
organization |
(often disapproving)
a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or
careful organization |
(经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 |
(jīngcháng bù
zànchéng) yī zhǒng qíngkuàng, qí chénggōng huò jiéguǒ shì
jīyú yùnqì ér bùshì nǔlì huò jǐnshèn zǔzhī |
(often
disapproving) a situation
whose success or result is based on luck rather than on effort or careful
organization |
(经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 |
(often disapproving)
a situation whose success or result is based on luck rather than effort or
careful organization |
|
|
|
|
|
216 |
碰运气的事 |
pèng yùnqì de
shì |
碰运气的事 |
pèng yùnqì de shì |
碰运气的事 |
碰运气的事 |
Take a chance |
|
|
|
|
|
217 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
代名词 |
Synonym |
|
|
|
|
|
218 |
gamble |
gamble |
赌 |
dǔ |
gamble |
赌 |
Gamble |
|
|
|
|
|
219 |
Some
people think that marriage is a lottery. |
Some people think
that marriage is a lottery. |
有些人认为婚姻是一种乐透。 |
yǒuxiē rén
rènwéi hūnyīn shì yī zhǒng lè tòu. |
Some
people think that marriage is a lottery. |
有些人认为婚姻是一种乐透。 |
Some people think
that marriage is a lottery. |
|
|
|
|
|
220 |
有些人认为婚姻靠的是运气 |
Yǒuxiē rén
rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì |
有些人认为婚姻靠的是运气 |
Yǒuxiē rén
rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì |
有些人认为婚姻靠的是运气 |
有些人认为婚姻靠的是运气 |
Some people think
that marriage depends on luck. |
|
|
|
|
|
221 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see
also |
也可以看看 |
See also |
|
|
|
|
|
222 |
postcode |
postcode |
邮编 |
yóubiān |
postcode |
邮编 |
Postcode |
|
|
|
|
|
223 |
lottery |
lottery |
抽奖 |
chōujiǎng |
lottery |
抽奖 |
Lottery |
|
|
|
|
|
224 |
lotto
, lottos a game of chance similar to bingo
but with the numbers drawn from a container by the players instead of being
called out |
lotto, lottos a game
of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the
players instead of being called out |
乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 |
lè tòu,lottos
yīgè lèisì bīn guǒ de jīhuì yóuxì, dàn wánjiā cóng
róngqì zhōng chōuchū de shùzì ér bùshì bèi jiào chūlái |
lotto
, lottos a game of chance similar to bingo
but with the numbers drawn from a container by the players instead of being
called out |
乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 |
Lotto , lottos a
game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container
by the players instead of being called out |
|
|
|
|
|
225 |
抽号码赌博游戏 |
chōu hàomǎ
dǔbó yóuxì |
抽号码赌博游戏 |
chōu hàomǎ
dǔbó yóuxì |
抽号码赌博游戏 |
抽号码赌博游戏 |
Number gambling game |
|
|
|
|
|
226 |
a
lottery |
a lottery |
彩票 |
cǎipiào |
a
lottery |
彩票 |
a lottery |
|
|
|
|
|
227 |
彩票 |
cǎipiào |
彩票 |
cǎipiào |
彩票 |
彩票 |
lottery ticket |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
chinois |
ANGLAIS |
macedonien |
|
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
1200 |
|
PRECEDENT |
|
index 214. |
|
|
|
|
|
|
lotta |
1200 |
1200 |
lost and found |
|
1023 |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
B |
C |
D |
E |
|
AK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|