A B     A   C          
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin CHINOIS chinois ANGLAIS macedonien gallois gaellique ecossais islandais irlandais
  PRECEDENT NEXT 1200   PRECEDENT   index 214.          
    A B C D E   AK AL AM AO AP
1 that cannot be obtained; that cannot be found or created again  That cannot be obtained; that cannot be found or created again  无法获得;无法找到或再次创建 Wúfǎ huòdé; wúfǎ zhǎodào huò zàicì chuàngjiàn that cannot be obtained; that cannot be found or created again  无法获得;无法找到或再次创建 That cannot be obtained; that cannot be found or created again Toa ne može da se dobie, koe ne može da se najde ili sozdade povtorno Ni ellir cael hynny, na ellir ei ganfod na'i greu eto Cha ghabh sin a lorg, agus chan fhaighear lorg no cruthachadh a-rithist Það er ekki hægt að fá, það er ekki hægt að finna eða búið til aftur Ní féidir é sin a fháil; ní féidir é sin a fháil ná a chruthú arís
2 得不到的;无法再找到的;无法再造的 dé bù dào de; wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de 得不到的;无法再找到的;无法再造的 dé bù dào de; wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de 得不到的;无法再找到的;无法再造的 得不到的;无法再找到的;无法再造的 Unreachable; cannot be found again; cannot be recreated Nedostižno, ne može da se najde povtorno, ne može da se presozdade Ni ellir dod o hyd i unreachable; ni ellir ei ail-greu Chan urrainnear a lorg a-rithist; chan urrainnear ath-chruthachadh Unreachable, ekki hægt að finna aftur, ekki hægt að endurskapa Ní féidir teacht ar unreachable; ní féidir é a athchruthú
3 the strike cost them thousands of pounds in business the strike cost them thousands of pounds in business 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng the strike cost them thousands of pounds in business 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 The strike cost them thousands of pounds in business Štrajkot gi čini iljadnici funti vo biznisot Mae'r streic yn costio miloedd o bunnoedd iddynt mewn busnes Chosg iad na mìltean de notaichean ann an gnìomhachas leis an stailc Verkfallið kostaði þá þúsundir punda í viðskiptum Costas na stailce na mílte punt dóibh
4 罢工使他们失去了几千英镑的生意 bàgōng shǐ tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì 罢工使他们失去了几千英镑的生意 bàgōng shǐ tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì 罢工使他们失去了几千英镑的生意 罢工使他们失去了几千英镑的生意 The strike caused them to lose thousands of pounds of business Štrajkot gi natera da izgubat iljadnici funti na biznis Achosodd y streic iddynt golli miloedd o bunnoedd o fusnes Bha an stailc ag adhbhrachadh gun do chaill iad mìltean de notaichean de ghnìomhachas Verkfallið olli þeim að tapa þúsundum punda af viðskiptum Mar gheall ar an stailc cailleadh na mílte punt de ghnó
5 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 The strike caused them to spend thousands of pounds on business Štrajkot gi natera da trošat iljadnici funti za biznis Achosodd y streic iddynt wario miloedd o bunnoedd ar fusnes Bha an stailc ag adhbhrachadh gun do chosg iad mìltean de notaichean air gnìomhachas Verkfallið olli þeim að eyða þúsundum punda í viðskiptum Mar gheall ar an stailc, chaith siad na mílte punt ar ghnó
6 She’s trying to recapture her lost youth She’s trying to recapture her lost youth 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn She’s trying to recapture her lost youth 她正试图重新夺回失去的青春 She’s trying to recapture her lost youth Taa se obiduva da ja povrati izgubenata mladost Mae hi'n ceisio adennill ei hieuenctid coll Tha i a ’feuchainn ris an òganach a chaidh a chall fhaighinn air ais Hún er að reyna að endurheimta misst æsku sína Tá sí ag iarraidh a óige chaillte a athghabháil
7 她在努力追回逝去的青春 tā zài nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn 她在努力追回逝去的青春 tā zài nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn 她在努力追回逝去的青春 她在努力追回逝去的青春 She is trying to recover the lost youth. Taa se obiduva da ja vrati zagubenata mladost. Mae hi'n ceisio adfer yr ieuenctid coll. Tha i a ’feuchainn ris an òigridh a chaidh air chall a lorg. Hún er að reyna að endurheimta misst æsku. Tá sí ag iarraidh an óige chaillte a aisghabháil.
8 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn 她正试图重新夺回失去的青春 她正试图重新夺回失去的青春 She is trying to recapture the lost youth Taa se obiduva da ja povrati zagubenata mladost Mae hi'n ceisio adfer yr ieuenctid coll Tha i a ’feuchainn ris an òigridh a tha air chall a lorg a-rithist Hún er að reyna að endurheimta misst æsku Tá sí ag iarraidh an óige chaillte a athghabháil
9 He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her 他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 tā wèi diūshī (làngfèi) de jīhuì xiàng tā dàoqiàn biǎoshì yíhàn He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her 他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her Toj izrazi žalenje za izgubenata (potrošena) možnost da mu se izvini Roedd yn gresynu at y cyfle coll (gwastraff) i ymddiheuro iddi Bha e duilich mun chothrom a chaidh a chall (a chaidh a chall) a bhith ag iarraidh a leisgeul a ghabhail oirre Hann óttast misst (sóun) tækifæri til að biðjast afsökunar á henni Is oth leis an deis caillte (amú) leithscéal a ghabháil léi
10 他后悔错过了向她道歉的机会 tā hòuhuǐ cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì 他后悔错过了向她道歉的机会 tā hòuhuǐ cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì 他后悔错过了向她道歉的机会 他后悔错过了向她道歉的机会 He regretted missing the opportunity to apologize to her. Toj izrazi žalenje što ja nemaše možnosta da i se izvini na nea. Roedd yn ofni colli'r cyfle i ymddiheuro iddi. Bha e duilich gun do chaill e an cothrom a leisgeul a ghabhail dhi. Hann hrópaði að missa tækifæri til að biðjast afsökunar á henni. Bhí aiféala air go raibh an deis ann leithscéal a ghabháil léi.
11 unable to deal successfully with a particular situation  unable to deal successfully with a particular situation  无法成功处理特定情况 wúfǎ chénggōng chǔlǐ tèdìng qíngkuàng unable to deal successfully with a particular situation  无法成功处理特定情况 Unable to deal successfully with a particular situation Ne može uspešno da se spravi so odredena situacija Methu delio'n llwyddiannus â sefyllfa benodol Cha ghabh dèiligeadh gu soirbheachail ri suidheachadh sònraichte Ekki tókst að takast á við tiltekið ástand Ní féidir déileáil go rathúil le cás ar leith
12 不知所措;一筹莫展 bùzhī suǒ cuò; yīchóumòzhǎn 不知所措,一筹莫展 bùzhī suǒ cuò, yīchóumòzhǎn 不知所措;一筹莫展 不知所措,一筹莫展 Overwhelmed; Obzemeni; Wedi'i orlethu; Is e orm a chuir iongnadh; Óvart; Ró-bháite;
13 We would be lost without your help We would be lost without your help 没有你的帮助我们会迷失方向 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng We would be lost without your help 没有你的帮助我们会迷失方向 We would be lost without your help Nie bi se izgubile bez vaša pomoš Byddem yn cael ein colli heb eich help chi Bhiodh sinn air chall às aonais do chuideachadh Við vildum glatast án hjálpar þínum Bheimis caillte gan do chabhair
14 我们没有你的帮助就会一筹莫展 wǒmen méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn 我们没有你的帮助就会一筹莫展 wǒmen méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn 我们没有你的帮助就会一筹莫展 我们没有你的帮助就会一筹莫展 We can't do anything without your help. Nie ne možeme da storime ništo bez vaša pomoš. Ni allwn wneud dim heb eich help chi. Chan urrainn dhuinn dad a dhèanamh gun do chuideachadh. Við getum ekki gert neitt án hjálpar þínum. Ní féidir linn aon rud a dhéanamh gan do chabhair.
15 没有你的帮助我们会迷失方向。 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. 没有你的帮助我们会迷失方向。 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. 没有你的帮助我们会迷失方向。 没有你的帮助我们会迷失方向。 We will lose our way without your help. Nie ḱe go izgubime svojot pat bez vaša pomoš. Byddwn yn colli ein ffordd heb eich help chi. Caillidh sinn ar slighe gun ur cuideachadh. Við munum missa leið án þess að hjálpa þér. Caillfidh muid ár mbealach gan do chabhair.
16 I felt so lost after my mother died I felt so lost after my mother died 母亲去世后我感到很失落 Mǔqīn qùshì hòu wǒ gǎndào hěn shīluò I felt so lost after my mother died 母亲去世后我感到很失落 I felt so lost after my mother died Se čuvstvuvav tolku izgubeno po smrtta na majka mi Roeddwn i'n teimlo ar goll ar ôl i fy mam farw Bha mi a ’faireachdainn cho caillte an dèidh do mo mhàthair bàsachadh Mér fannst svo glatað eftir að móðir mín dó Bhraith mé chomh caillte sin tar éis do mo mháthair bás a fháil
17 我每亲去世后我觉得茫然无措。 wǒ měi qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. 我每亲去世后我觉得茫然无措。 wǒ měi qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. 我每亲去世后我觉得茫然无措。 我每亲去世后我觉得茫然无措。 I feel completely confused after my death. Po mojata smrt se čuvstvuvam sosema zbunet. Rwy'n teimlo'n gwbl ddryslyd ar ôl fy marwolaeth. Tha mi a ’faireachdainn gu math troimh-a-chèile às dèidh dhomh bàsachadh. Mér finnst alveg ruglaður eftir dauða mína. Braithim go bhfuil mearbhall orm tar éis mo bháis.
18 He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). 他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 Tā shì yīgè míshī de línghún (yīgè sìhū bùzhīdào gāi zuò shénme, sìhū bù gāoxìng de rén). He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). 他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). Toj e izgubena duša (čovek koj ne čini da znae što da pravi, i se čini nesreḱno). Mae'n enaid coll (rhywun nad yw'n ymddangos ei fod yn gwybod beth i'w wneud, ac mae'n ymddangos yn anhapus). Tha e mar anam caillte (neach nach eil a ’toirt a-mach dè a nì e, agus a rèir coltais). Hann er glataður sál (maður sem virðist ekki vita hvað á að gera og virðist óhamingjusamur). Is anam caillte é (duine nach bhfuil a fhios aige cad atá le déanamh, agus is cosúil go bhfuil sé míshásta).
19 他是个迷惘的人 Tā shìgè míwǎng de rén 他是个迷惘的人 Tā shìgè míwǎng de rén 他是个迷惘的人 他是个迷惘的人 He is a confused person Toj e zbuneta ličnost Mae'n berson dryslyd Tha e troimh-chèile Hann er ruglaður maður Is duine mearbhall é
20 unable to understand sth because it is too complicated  unable to understand sth because it is too complicated  无法理解......因为它太复杂了 wúfǎ lǐjiě...... Yīnwèi tā tài fùzále unable to understand sth because it is too complicated  无法理解......因为它太复杂了 Unable to understand sth because it is too complicated Ne može da se razbere so, bidejḱi e premnogu komplicirano Methu deall sth oherwydd ei fod yn rhy gymhleth Cha tuig iad sth seach gu bheil e ro thoinnte Get ekki skilið sth vegna þess að það er of flókið Ní féidir a thuiscint go bhfuil sé róchasta
21 弄不懂;困惑: nòng bù dǒng; kùnhuò: 弄不懂;困惑: nòng bù dǒng; kùnhuò: 弄不懂;困惑: 弄不懂;困惑: Don't understand; confused: Ne razbiram, zbuneti: Ddim yn deall: yn ddryslyd: Na bi a ’tuigsinn: troimh-chèile: Ekki skilja, rugla saman: Ná tuigtear: mearbhall:
22 They spoke so quickly I just got.lost• They spoke so quickly I just got.Lost• 他们说话的速度很快我得到了。 Tāmen shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. They spoke so quickly I just got.lost• 他们说话的速度很快我得到了。 They spoke so quickly I just got.lost• Tie zboruvaa tolku brzo što samo dobiv. • Fe wnaethant siarad mor gyflym nes i mi gael. Bha iad a ’bruidhinn cho luath agus a fhuair mi. Þeir ræddu svo fljótt ég fékk bara. Labhair siad chomh tapa agus a fuair mé díreach tar éis •
23 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 tāmen shuō dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 Tāmen shuō dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 They talk too fast, I am confused. Tie zboruvaat premnogu brzo, jas sum zbunet. Maent yn siarad yn rhy gyflym, rwy'n ddryslyd. Bidh iad a ’bruidhinn ro luath, tha mi troimhe-chèile. Þeir tala of hratt, ég er ruglaður. Labhraíonn siad ró-thapa, tá mearbhall orm.
24 他说话的速度很快我得到了。丢失• tā shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. Diūshī• 他说话的速度很快我得到了丢失。• tā shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole diūshī.• 他说话的速度很快我得到了。丢失• 他说话的速度很快我得到了丢失。• He spoke quickly and I got it. Lost • Toj zboruvaše brzo i go dobiv. Izgubeni • Siaradodd yn gyflym a chefais hynny. Ar Goll • Bhruidhinn e gu luath agus fhuair mi e. Caillte • Hann talaði fljótt og ég fékk það. Týnt • Labhair sé go gasta agus fuair mé é. Caillte •
25 Hang on a minute,I'm lost Hang on a minute,I'm lost 等一下,我输了 Děng yīxià, wǒ shūle Hang on a minute,I'm lost 等一下,我输了 Hang on a minute, I'm lost Zastani na minuta, jas sum izguben Hongian ar funud, dwi'n colli Croch air mionaid, tha mi air chall Haltu í eina mínútu, ég er týndur Croch ar nóiméad, táim caillte
26 等一下,我没弄明白 děng yīxià, wǒ méi nòng míngbái 等一下,我没弄明白 děng yīxià, wǒ méi nòng míngbái 等一下,我没弄明白 等一下,我没弄明白 Wait a minute, I didn't figure it out. Čekaj, ne go doznav. Arhoswch funud, doeddwn i ddim yn ei gyfrif. Fuirich mionaid, cha robh mi ga dhèanamh a-mach. Bíddu í eina mínútu, ég reiknaði það ekki út. Fan nóiméad, ní dhearna mé é.
27 等一下,我输了 děng yīxià, wǒ shūle 等一下,我输了 děng yīxià, wǒ shūle 等一下,我输了 等一下,我输了 Wait a minute, I lost. Čekaj, izgubiv. Arhoswch funud, fe gollais i. Fuirich mionaid, chaill mi. Bíddu í eina mínútu, missti ég. Fan nóiméad, chaill mé.
28 see .also  see.Also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see .also  也可以看看 See also Videte isto taka Gweler hefyd Faic cuideachd Sjá einnig Féach freisin
29 lose lose 失去 shīqù lose 失去 Lose Izgubi Colli Caillte Tapa Caill
30 all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. 一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 yīqiè dōu méiyǒu shīqù, réngrán yǒu yīxiē xīwàng gǎishàn júmiàn. all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. 一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 All is not lost there is still some hope of making a bad situation better. Se 'ušte ne e izgubena, se ušte postoi nadež za podobra situacija. Nid yw pob un yn cael ei golli mae yna obaith o hyd o wneud sefyllfa wael yn well. Chan eil a h-uile càil air chall tha beagan dòchais fhathast ann gus droch shuidheachadh a dhèanamh nas fheàrr. Allt er ekki glatað. Enn er von um að gera slæmt ástand betra. Ní chailltear gach aon duine ach tá dóchas ann fós droch-staid a dhéanamh.
31 还有一线希望 Hái yǒu yīxiàn xīwàng 还有一线希望 Hái yǒu yīxiàn xīwàng 还有一线希望 还有一线希望 There is a glimmer of hope Ima nadež Mae yna obaith o obaith Tha beagan dòchais ann Það er glimmer vonarinnar Tá glimmer dóchais ann
32 be lost for words to be so surprised, confused, etc. that you do not know what to say  be lost for words to be so surprised, confused, etc. That you do not know what to say  因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng be lost for words to be so surprised, confused, etc. that you do not know what to say  因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 Be lost for words to be so surprised, confused, etc. that you do not know what to say Bidete izgubeni za zborovite da bidat tolku iznenadeni, zbuneti, itn. Što ne znaete što da kažete Cael eich colli am i eiriau gael eu synnu, eu drysu, ac ati, nad ydych chi'n gwybod beth i'w ddweud A bhith air chall mar a bhith a ’cur iongnadh air faclan, a bhith troimhe-chèile, msaa, agus mar sin nach eil fios agad dè a dh’ fhaodas tu a ràdh Verið týndur fyrir orð til að vera svo undrandi, ruglaður osfrv. Að þú veist ekki hvað ég á að segja A bheith caillte mar go bhfuil ionadh, mearbhall, etc. ar fhocail nach bhfuil a fhios agat cad atá le rá
33 (惊讶、困惑等而)不知说什么才好 (jīngyà, kùnhuò děng ér) bùzhī shuō shénme cái hǎo (惊讶,困惑等而)不知说什么才好 (jīngyà, kùnhuò děng ér) bù zhī shuō shénme cái hǎo (惊讶、困惑等而)不知说什么才好 (惊讶,困惑等而)不知说什么才好 (surprise, confused, etc.) I don’t know what to say. (iznenaduvanje, zbunetost, itn.) Ne znam što da kažam. (syndod, dryswch, ac ati) Nid wyf yn gwybod beth i'w ddweud. (iongnadh, troimh-chèile, msaa.) chan eil fhios agam dè a chanas mi. (óvart, rugla osfrv.) Ég veit ekki hvað ég á að segja. (iontas, mearbhall, etc.) Níl a fhios agam cad atá le rá.
34 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 I am surprised, confused, etc. because you don’t know what to say. Iznenaden sum, zbunet, itn, bidejḱi ne znaete što da kažam. Rwy'n synnu, yn ddryslyd, ac ati oherwydd nad ydych chi'n gwybod beth i'w ddweud. Tha mi a ’gabhail iongnadh, troimh-chèile, msaa, seach nach eil fios agad dè tha thu ag ràdh. Ég er hissa, ruglaður osfrv. Vegna þess að þú veist ekki hvað ég á að segja. Tá ionadh orm, mearbhall, etc. toisc nach bhfuil a fhios agat cad atá le rá.
35 be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... Be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you Bidete izgubeni vo ST za da vi go dadete celoto vnimanie na ST, za da ne zabeležite što se slučuva okolu vas Byddwch ar goll fel eich bod yn rhoi eich sylw i gyd fel nad ydych yn sylwi ar yr hyn sy'n digwydd o'ch cwmpas Bidh thu air do chall san t-seagh gu bheil thu a ’toirt na h-aire agad gu lèir gus nach toir thu an aire don rud a tha a’ tachairt mun cuairt ort Verið týndur í Sth til að gefa öllum athygli þinni til Sth svo að þú tekur ekki eftir því sem er að gerast í kringum þig A bheith caillte mar go bhfuil tú ag tabhairt do aire go léir ionas nach dtabharfaidh tú faoi deara cad atá ag tarlú timpeall ort
36 全袖贯注;沉浸于 quán xiù guànzhù; chénjìn yú 全袖贯注;沉浸于 Quán xiù guànzhù; chénjìn yú 全袖贯注;沉浸于 全袖贯注;沉浸于 Full-spotted; immersed in Celosno zabeležani, nurnati vo Wedi'i weld yn llawn; Làn-bhìodach; Fullspotted; sökkt í Lán-chonaic, tumtha isteach
37 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... Because you didn't notice what happened around you, so pay attention to you... Bidejḱi ne ste zabeležale što se slučilo okolu vas, obrnete vnimanie na vas ... Oherwydd na wnaethoch chi sylwi ar yr hyn a ddigwyddodd o'ch cwmpas, felly rhowch sylw i chi ... Seach nach do mhothaich thu na thachair timcheall ort, thoir aire dhut ... Vegna þess að þú vissir ekki hvað gerðist í kringum þig, þá skaltu fylgjast með þér ... Toisc nár thug tú faoi deara cad a tharla timpeall ort, tabhair aird ortsa ...
38 to be lost in thought  To be lost in thought  迷失在思想中 Míshī zài sīxiǎng zhōng to be lost in thought  迷失在思想中 To be lost in thought Da se ​​izgubi vo mislata Cael eich colli mewn meddwl Ri bhith air a chall anns an smuain Til að glatast í hugsun Le cailliúint smaoinimh
39 陷入沉思 xiànrù chénsī 陷入沉思 xiànrù chénsī 陷入沉思 陷入沉思 Fall into meditation Padne vo meditacija Cwympo i fyfyrdod Thig thu a-steach do mheòrachadh Fall í hugleiðslu Titim isteach in machnamh
40 be lost on sb to be not understood or noticed by sb  be lost on sb to be not understood or noticed by sb  被某人丢掉,不被某人理解或注意到 bèi mǒu rén diūdiào, bù bèi mǒu rén lǐjiě huò zhùyì dào be lost on sb to be not understood or noticed by sb  被某人丢掉,不被某人理解或注意到 Be lost on sb to be not understood or noticed by sb Bidete izgubeni na SB za da ne bidat razbrani ili zabeležani od SB Cael eu colli ar sbwng i beidio â chael eu deall na'u sylwi gan sb A bhith air a chall air sb na bhith air a thuigsinn no air a thuigsinn le sp Vera týndur á sb til að skilja hana ekki eða taka eftir af sb A bheith caillte ar an tslí nach dtuigfidh ná nach dtabharfaidh Sb faoi deara iad
41 未被某人理解(或注意) wèi bèi mǒu rén lǐjiě (huò zhùyì) 未被某人理解(或注意) wèi bèi mǒu rén lǐjiě (huò zhùyì) 未被某人理解(或注意) 未被某人理解(或注意) Not understood (or noted) by someone Ne razbira (ili zabeležano) od nekoj Heb ei ddeall (na'i nodi) gan rywun Cha do thuig cuideigin e (no a bheir an aire dha) le cuideigin Ekki skilið (eða skráð) af einhverjum Níor thuig duine (nó tugadh faoi deara é) ag duine
42 His jokes were completely lost on most of the students His jokes were completely lost on most of the students 他的笑话完全丢失在大多数学生身上 tā de xiàohuà wánquán diūshī zài dà duōshù xuéshēng shēnshang His jokes were completely lost on most of the students 他的笑话完全丢失在大多数学生身上 His jokes were completely lost on most of the students Negovite šegi bea celosno izgubeni na poveḱeto učenici Collwyd ei jôcs yn llwyr ar y rhan fwyaf o'r myfyrwyr Chaill a chuid fealla-dhà gu tur air a ’mhòr-chuid de na h-oileanaich Brandara hans var alveg glataður hjá flestum nemendum Cailleadh a chuid scéalta grinn go hiomlán ar fhormhór na mac léinn
43 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 tā jiǎng de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 tā jiǎng de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 Most of the students he did not understand. Poveḱeto od učenicite što ne gi razbral. Rhan fwyaf y myfyrwyr nad oedd yn eu deall. Cha robh a ’mhòr-chuid de na h-oileanaich a’ tuigsinn. Flestir nemendanna skildu hann ekki. Chuid is mó de na mic léinn nár thuig sé.
44 be lost to the 'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  be lost to the'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 míshī yú'shìjiè, ràng nǐ quánshénguànzhù...... Zhèyàng nǐ jiù bù huì zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíngle be lost to the 'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 Be lost to the 'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you Bidete izgubeni na "svetot da se posveti celoto tvoe vnimanie na ST, za da ne zabeležite što se slučuva okolu tebe Byddwch ar goll i'r 'byd i roi eich holl sylw iddo fel nad ydych yn sylwi ar yr hyn sy'n digwydd o'ch cwmpas Bi air chall leis an 't-saoghal a bhith a ’toirt na h-uile aire dhut gus nach toir thu an aire do na tha a’ tachairt mun cuairt ort Verið glataður fyrir 'heiminn til að gefa öllum athygli þinni að sth svo að þú sért ekki hvað er að gerast í kringum þig Bí caillte leis an domhan chun go dtabharfaidh tú aird ar fad duit ionas nach dtabharfaidh tú faoi deara cad atá ag tarlú timpeall ort
45 (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (quánshénguànzhù yú mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (quánshénguànzhù yú mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (concentrating on something) not paying attention to things around (koncentrirajḱi se na nešto), ne obrnuvajḱi vnimanie na rabotite naokolu (gan ganolbwyntio ar rywbeth) peidio â rhoi sylw i bethau o gwmpas (a ’cuimseachadh air rudeigin) gun a bhith a’ toirt aire do rudan mun cuairt (einbeita sér að einhverju) ekki að borga eftirtekt til hlutanna (ag díriú ar rud éigin) gan aird a thabhairt ar rudaí timpeall
46 get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 mílù (fēi zhèngshì) yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén líkāi, huò jùjué mǒu shì get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 Get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth Da se ​​izgubi (neformalen) grub način da mu kažete na SB da si otide, ili da odbieš ST Ewch ar goll (anffurfiol) yn ffordd ddigywilydd o ddweud wrth sb i fynd i ffwrdd, neu o wrthod sth Faigh caillte (neo-fhoirmeil) dòigh mì-mhodhail air a bhith ag innse do sp gu falbh, no le bhith a ’diùltadh sth Gleymdu (óformlegan) óheiðarleg leið til að segja sb að fara í burtu eða hafna sth Faigh caoi (neamhfhoirmiúil) ar bhealach míshásúil chun a rá le sb a bheith ag imeacht, nó diúltú do dhiúltú
47 (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (ràng rén zǒu kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (ràng rén zǒu kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (The rude saying that people are leaving) Get out of the way, don't bother me. (Grub velejḱi deka luǵeto si zaminuvaat) Izleguvaj od patot, ne mi preči. (Y digywilydd yn dweud bod pobl yn gadael) Ewch allan o'r ffordd, peidiwch â fy mhoeni. (An droch rud ag ràdh gu bheil daoine a ’fàgail) Faigh a-mach às an t-slighe, na cuir dragh orm. (The dónalegur að segja að fólk er að fara) Komdu úr vegi, ekki trufla mig. (An drochbhéas a rá go bhfuil daoine ag imeacht) Faigh amach as an mbealach, ná cuir isteach orm.
48 give sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find sb alive give sb up for'lost (formal) to stop expecting to find sb alive 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” give sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find sb alive 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” Give sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find sb alive Dadete sb up za "izgubeni (formalno) da prestanat da očekuvaat da se najde sb živ Rhowch hwb i 'golli (ffurfiol) i roi'r gorau i ddisgwyl dod o hyd i sb yn fyw Thoir seachad suas airson 'caillte (foirmeil) gus stad a chuir air a bhith a ’faighinn sb beo beò Gefðu sb upp fyrir 'týnt (formlegt) til að hætta að búast við að finna sb lifandi Tabhair deis duit stop a chur le bheith ag súil leis go bhfaigheann siad spéir beo
49 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 rènwéi mǒu rén méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 rènwéi mǒu rén méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 Think that someone has no chance of surviving; that someone is dead Mislam deka nekoj nema šansi da preživee, deka nekoj e mrtov Meddyliwch nad oes gan rywun unrhyw siawns o oroesi, bod rhywun wedi marw Smaoinich nach eil cothrom aig cuideigin cumail beò, gu bheil cuideigin marbh Hugsaðu um að einhver hafi enga möguleika á að lifa af, að einhver sé dauður Smaoinigh nach bhfuil seans ar bith ag duine maireachtáil; go bhfuil duine marbh
50 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” Give someone "lost (formally) stop looking forward to finding someone alive" Dajte nekoj "izguben (formalno) da prestane so netrpenie da najde nekoj živ" Rhoi "colli (yn ffurfiol) rhywun i edrych ymlaen at ddod o hyd i rywun yn fyw" Thoir "air chall (gu foirmeil) stad air coimhead air adhart ri cuideigin beò a lorg" Gefðu einhverjum "týnt (formlega) hætta að hlakka til að finna einhvern lifandi" Tabhair "caillte (go foirmiúil) do dhuine stopadh ag súil le duine beo a aimsiú"
51 make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 Make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner Napravete go toa za izgubenoto vreme za da napravite ST brzo ili mnogu često, bidejḱi posakuvate da počnavte da go pravite porano Gwnewch iawn am yr amser a gollwyd i wneud yn gyflym neu'n aml iawn oherwydd eich bod yn dymuno i chi ddechrau gwneud hynny ynghynt Dèan cinnteach gu bheil tìde caillte agad gu luath no gu math tric oir tha thu ag iarraidh gun do thòisich thu air a dhèanamh nas luaithe Gakktu úr skugga um að þú hafir týnt tíma til að gera sth fljótt eða mjög oft vegna þess að þú vildi að þú hefðir byrjað að gera það fyrr Déan suas don am caillte chun smearadh go tapa nó go minic mar is mian leat gur thosaigh tú ag déanamh é níos luaithe
52 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 bié kuài huò jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 bié kuài huò jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 Don't hurry or step up to do something to make up for lost time Ne brzajte ili da zasiluvate da napravite nešto za da go nadomestite izgubenoto vreme Peidiwch â rhuthro na chamu i wneud rhywbeth i wneud iawn am amser coll Na dèan cabhag no ceum air adhart gus rudeigin a dhèanamh a nì suas airson ùine a chaidh a chall Ekki drífa eða stíga upp til að gera eitthvað til að bæta upp fyrir týndan tíma Ná déan deifir ná tóg suas chun rud éigin a dhéanamh le go mbeidh sé caillte le haghaidh am caillte
53 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 Because you want to start doing this earlier, make up for lost time quickly or often. Zatoa što sakate da započnete da go pravite ova porano, nadomestite go izgubenoto vreme brzo ili često. Oherwydd eich bod am ddechrau gwneud hyn yn gynharach, gwnewch yn siŵr eich bod chi'n colli amser yn gyflym neu'n aml. Seach gu bheil thu airson tòiseachadh air seo a dhèanamh nas tràithe, dèan suas airson ùine a chaidh a chall gu luath no gu tric. Vegna þess að þú vilt byrja að gera þetta fyrr skaltu bæta upp fyrir týndan tíma fljótt eða oft. Toisc gur mian leat é seo a dhéanamh níos túisce, déan an t-am a cailleadh go tapa nó go minic.
54 more at more at 更多 gèng duō more at 更多 More at Poveḱe vo Mwy am Barrachd air Meira á Tuilleadh ag
55 love. love. 爱。 ài. love. 爱。 Love. Ljubov. Cariad. Gràdh. Ást. Grá.
56 lost and found Lost and found 失物招领 Shīwù zhāolǐng lost and found 失物招领 Lost and found Izgubeni i pronajdeni Ar goll a dod o hyd iddo Caillte agus fhuaradh e Týnt og fannst Caillte agus aimsithe
57 lost property lost property 失物 shīwù lost property 失物 Lost property Izguben imot Eiddo coll Seilbh air chall Týnt eign Maoin chaillte
58 lost cause  something that has failed or that cannot succeed lost cause  something that has failed or that cannot succeed 失败导致失败或无法成功的事情 shībài dǎozhì shībài huò wúfǎ chénggōng de shìqíng lost cause  something that has failed or that cannot succeed 失败导致失败或无法成功的事情 Lost cause something that has failed or that cannot be succeeded Izgubena pričina nešto što ne uspea ili što ne može da se uspee Colli achosi rhywbeth sydd wedi methu neu na ellir ei lwyddo Chaill e rudeigin a dh'fhàillig no nach urrainn a bhith soirbheachail Týnt orsök eitthvað sem hefur mistekist eða það er ekki hægt að ná árangri Caill rud éigin a theip air nó nach féidir a bheith rathúil
59 业已失败的事情;没有希望的事情 yèyǐ shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng 业已失败的事情;没有希望的事情 yèyǐ shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng 业已失败的事情;没有希望的事情 业已失败的事情;没有希望的事情 a thing that has failed; something that has no hope nešto što ne uspea, nešto što nema nadež rhywbeth sydd wedi methu, rhywbeth sydd heb obaith rud a tha air fàiligeadh; rudeigin nach eil dòchas eitthvað sem hefur mistekist, eitthvað sem hefur enga von rud a theip air; rud nach bhfuil dóchas aige
60 lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 Lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them Izgubeni imoti predmeti koi se naoǵaat na javni mesta i čekaat da bidat sobrani od strana na luǵe koi gi zagubija Colli eitemau eiddo sydd wedi'u canfod mewn mannau cyhoeddus ac sy'n aros i gael eu casglu gan y bobl a'u collodd Nithean seilbh a chaidh a chall ann an àiteachan poblach agus a tha a ’feitheamh ri bhith air an cruinneachadh leis na daoine a chaill iad Týnt eignir sem hafa verið fundnar á opinberum stöðum og eru að bíða eftir að vera safnað af þeim sem misstu þau Cailltear ítimí réadmhaoine a fuarthas in áiteanna poiblí agus atá ag fanacht le bheith bailithe ag na daoine a chaill iad
61 (丢弃在公共场所的) 失物 (diūqì zài gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù (丢弃在公共场所的)失物 (diūqì zài gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù (丢弃在公共场所的) 失物 (丢弃在公共场所的)失物 (discarded in public places) lost property (otfrleni na javni mesta) izguben imot eiddo a gollwyd (mewn mannau cyhoeddus) seilbh air a chall (ann an àiteachan poblach) (fleygt á opinberum stöðum) missti eign maoin chaillte (curtha ar leataobh in áiteanna poiblí)
62 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 Items found in public places are lost, waiting to be collected by lost people Temite pronajdeni na javni mesta se gubat, čekaat da bidat sobrani od izgubeni luǵe Mae eitemau a geir mewn mannau cyhoeddus yn cael eu colli, gan aros i bobl goll eu casglu Tha nithean a gheibhear ann an àiteachan poblach air an call, a ’feitheamh ri bhith air an cruinneachadh le daoine a tha air chall Atriði sem finnast á opinberum stöðum glatast og bíða eftir að vera safnað af glataðum fólki Tá míreanna a fhaightear in áiteanna poiblí caillte, agus iad ag fanacht le bailiú ag daoine caillte
63 a lost-property office a lost-property office 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù a lost-property office 失物招领处 a lost-property office kancelarija za izgubeni imot swyddfa eiddo coll oifis a tha air chall Skrifstofa sem hefur tapað eignum oifig maoine caillte
64 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù 失物招领处 失物招领处 Lost and found Izgubeni i pronajdeni Ar goll a dod o hyd iddo Caillte agus fhuaradh e Týnt og fannst Caillte agus aimsithe
65 lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 diūshī bìng zhǎodàole pī fà xiàn de wùpǐn bèi shōují dì dìfāng lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 Lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected Izgubeni i pronajdeni) mestoto kade što pronajdeni predmeti se čuvaat dodeka ne se soberat Ar goll ac wedi dod o hyd iddo) y lle y cedwir eitemau a ganfuwyd hyd nes y cânt eu casglu Caillte is fhuaradh) an t-àite far a bheil nithean a chaidh a lorg air an cumail gus an tèid an togail Týnt og fannst) staðurinn þar sem hlutir sem hafa fundist eru haldið þar til þau eru safnað Caillte agus aimsithe) an áit ina gcoinnítear míreanna a fuarthas go dtí go mbaileofar iad
66 朱物招领处 zhū wù zhāolǐng chù 朱物招领处 zhū wù zhāolǐng chù 朱物招领处 朱物招领处 Zhuwu Recruitment Office Zhuwu kancelarija za vrabotuvanje Swyddfa Recriwtio Zhuwu Oifis Trusaidh Zhuwu Zhuwu Ráðningarskrifstofa Oifig Earcaíochta Zhuwu
67 lot lot 批量 pīliàng lot 批量 Lot Mnogu Llawer Lot Lot Lot
68 a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 a lot (also informal lots)~(to do) a large number or amount mnogu (isto taka neformalni mnogu) ~ (da se napravi) golem broj ili iznos llawer (hefyd llawer anffurfiol) ~ (i'w wneud) nifer fawr neu swm tòrr (cuideachd gu leòr neo-fhoirmeil) ~ (airson a dhèanamh) àireamh mhòr no suim mikið (einnig óformlegir hellingur) ~ (að gera) stóran fjölda eða upphæð a lán (chomh maith le go leor neamhfhoirmiúil) ~ (le déanamh) líon nó méid mór
69 大量;许多: dàliàng; xǔduō: 大量;许多: dàliàng; xǔduō: 大量;许多: 大量;许多: a lot; many: mnogu, mnogu: llawer: llawer: mòran; mikið, margir: go leor;
70 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 Hěnduō (yě shìfēi zhèng shì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 Hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 a lot (also informal) ~ (do) a lot or quantity mnogu (isto taka neformalni) ~ (napravi) mnogu ili kvantitet llawer (anffurfiol hefyd) ~ (gwneud) llawer neu swm tòrr (cuideachd neo-fhoirmeil) ~ (gu) tòrr no tòrr mikið (einnig óformlegt) ~ (gera) mikið eða magn a lán (neamhfhoirmiúil) go leor nó cainníocht
71 How many do you need? A lot. ’ How many do you need? A lot. ’ 你需要多少?很多。 ” nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō. ” How many do you need? A lot. ’ 你需要多少?很多。 ” How many do you need? A lot. ’ Kolku vi trebaat? Mnogu ". Faint ydych chi ei angen? Llawer. Cia mheud a tha a dhìth ort? A leòr. ' Hversu margir þurfa þú mikið? ' Cé mhéad atá de dhíth ort? A lán.
72 你需要多少?很多  “Nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō  “你需要多少?很多 “Nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō 你需要多少?很多  “你需要多少?很多 How much do you need? a lot of  Kolku vi e potrebno? mnogu Faint sydd ei angen arnoch chi? llawer Dè na dh'fheumas tu? tòrr Hversu mikið þarf þú? mikið Cé mhéad atá uait? go leor
73 Have some more cake ;There’s lots  left Have some more cake;There’s lots  left 还有一些蛋糕;剩下很多 hái yǒu yīxiē dàngāo; shèng xià hěnduō Have some more cake ;There’s lots  left 还有一些蛋糕;剩下很多 Have some more cake ;There’s lots left Ima ušte malku torta; ima mnogu levo Cael mwy o gacen: Mae llawer ar ôl Biodh beagan cèic agad: Tha tòrr air fhàgail Hafa meira köku, það er mikið eftir Bíodh cáca eile agat;
74 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 zài chī diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 zài chī diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 Eat some more cakes. There are still a lot left. Jadete ušte kolači. Se ušte ima mnogu levo. Bwytewch fwy o gacennau. Mae llawer ar ôl o hyd. Ith beagan cèicichean. Tha mòran fhathast air fhàgail. Borðuðu fleiri kökur. Það er enn mikið eftir. Ith roinnt cácaí níos mó. Tá go leor fágtha fós ann.
75 She still has an awful lot (a very large amount) to learn. She still has an awful lot (a very large amount) to learn. 她仍然有很多(非常多)要学习。 tā réngrán yǒu hěnduō (fēicháng duō) yào xuéxí. She still has an awful lot (a very large amount) to learn. 她仍然有很多(非常多)要学习。 She still has an awful lot (a very large amount) to learn. Taa sè ušte ima užasno mnogu (mnogu golema suma) za da nauči. Mae ganddi lawer o bethau i'w dysgu o hyd. Tha mòran uamhasach aice fhathast (mòran) a dh ’ionnsachadh. Hún hefur ennþá mikla mikið (mjög mikið magn) til að læra. Tá a lán uafásach fós le foghlaim aici.
76 她要学的还多着呢 Tā yào xué de hái duō zhene 她要学的还多着呢 Tā yào xué de hái duō zhene 她要学的还多着呢 她要学的还多着呢 She still has a lot to learn. Taa sè ušte ima mnogu da nauči. Mae ganddi lawer i'w ddysgu o hyd. Tha mòran aice ri ionnsachadh fhathast. Hún hefur enn mikið að læra. Tá go leor le foghlaim aici fós.
77 He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come 他邀请了近百人,但很多人都无法前来 tā yāo qǐng liǎo jìn bǎirén, dàn hěnduō rén dōu wúfǎ qián lái He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come 他邀请了近百人,但很多人都无法前来 He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come Toj gi pokani rečisi stotina luǵe, no mnogu ne možat da dojdat Mae wedi gwahodd bron i gant o bobl ond nid yw llawer yn gallu dod Tha e air cuireadh a thoirt dha faisg air ceud neach ach chan eil mòran comasach air tighinn Hann hefur boðið næstum hundrað manns en mikið er ekki hægt að koma Thug sé cuireadh do bheagnach céad duine ach níl mórán in ann teacht
78 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 tā yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu le 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 tā yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu le 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 He invited almost 100 people, but many people can't come. Toj pokani rečisi 100 luǵe, no mnogu luǵe ne možat da dojdat. Gwahoddodd bron i 100 o bobl, ond ni all llawer o bobl ddod. Thug e cuireadh dha faisg air 100 neach, ach chan urrainn dha mòran dhaoine tighinn. Hann bauð næstum 100 manns, en margir geta ekki komið. Thug sé cuireadh do bheagnach 100 duine, ach ní féidir le go leor daoine teacht.
79 note at  note at  不吃 bù chī note at  不吃 Note at Zabeleška vo Nodyn yn Nòta aig Athugaðu á Nóta ag
80 many many 许多 xǔduō many 许多 Many Mnogu Llawer Tha mòran Margir Go leor
81 much much 许多 xǔduō much 许多 Much Mnogu Llawer Mòran Mikið Go leor
82 a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  很多(也是非正式的)大量或数量的sb / sth hěnduō (yě shìfēi zhèngshì de) dàliàng huò shùliàng de sb/ sth a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  很多(也是非正式的)大量或数量的sb / sth a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth mnogu (isto taka neformalni mnogu) golem broj ili iznos na SB / ST llawer o (llawer iawn o) hefyd nifer fawr neu nifer o sb / sth tòrr (a bharrachd air tòrr neo-fhoirmeil) de àireamh mhòr no mòran de sp / sth mikið af (einnig óformlegum fullt af) fjölda eða magn sb / sth a lán (go leor leor neamhfhoirmiúil) de líon mór nó méid de / sth
83 大量;许多 dàliàng; xǔduō 大量;许多 dàliàng; xǔduō 大量;许多 大量;许多 a lot; many mnogu, mnogu llawer, llawer mòran; mikið, margir go leor;
84 What a lot of presents! What a lot of presents! 有很多礼物! yǒu hěnduō lǐwù! What a lot of presents! 有很多礼物! What a lot of presents! Što mnogu podaroci! Beth yw llawer o anrhegion! Abair tòrr de thiodhlacan! Hvað er mikið af gjafir! Cad a lán bronntanas!
85 礼品真多啊! Lǐpǐn zhēn duō a! 礼品真多啊! Lǐpǐn zhēn duō a! 礼品真多啊! 礼品真多啊! There are so many gifts! Ima tolku mnogu podaroci! Mae yna gymaint o roddion! Tha uidhir de thiodhlacan ann! Það eru svo margir gjafir! Tá go leor bronntanas ann!
86 A lot of people are coming to the meeting.  A lot of people are coming to the meeting.  很多人都参加了会议。 Hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. A lot of people are coming to the meeting.  很多人都参加了会议。 A lot of people are coming to the meeting. Mnogu luǵe doaǵaat na sostanokot. Mae llawer o bobl yn dod i'r cyfarfod. Tha mòran dhaoine a ’tighinn chun na coinneimh. Mörg fólk er að koma til fundarins. Tá a lán daoine ag teacht chuig an gcruinniú.
87 有很多人要来参加这灰会议 Yǒu hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì 有很多人要来参加这灰会议 Yǒu hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì 有很多人要来参加这灰会议 有很多人要来参加这灰会议 There are many people who are coming to attend this gray meeting. Ima mnogu luǵe koi doaǵaat da prisustvuvaat na ovaa siva sredba. Mae llawer o bobl yn dod i fynychu'r cyfarfod llwyd hwn. Tha mòran dhaoine a ’tighinn a fhrithealadh a’ choinneamh seo. Það eru margir sem eru að koma til að sækja þessa gráa fundi. Tá go leor daoine ag teacht chun freastal ar an gcruinniú liath seo.
88 很多人都参加了会议。 hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. 很多人都参加了会议。 hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. 很多人都参加了会议。 很多人都参加了会议。 Many people attended the meeting. Mnogu luǵe prisustvuvaa na sostanokot. Mynychodd llawer o bobl y cyfarfod. Chaidh mòran dhaoine chun na coinneimh. Margir sóttu fundinn. D'fhreastail a lán daoine ar an gcruinniú.
89 black coffee with lots of sugar Black coffee with lots of sugar 黑咖啡加大量的糖 Hēi kāfēi jiā dàliàng de táng black coffee with lots of sugar 黑咖啡加大量的糖 Black coffee with lots of sugar Crno kafe so mnogu šeḱer Coffi du gyda llawer o siwgr Cofaidh dubh le tòrr siùcair Svart kaffi með fullt af sykri Caife dubh le go leor siúcra
90 不加奶多放糖的咖啡  bù jiā nǎi duō fàng táng de kāfēi  不加奶多放糖的咖啡 bù jiā nǎi duō fàng táng de kāfēi 不加奶多放糖的咖啡  不加奶多放糖的咖啡 Coffee without more sugar Kafe bez šeḱer Coffi heb fwy o siwgr Cofaidh gun barrachd siùcair Kaffi án sykurs Caife gan níos mó siúcra
91 I saw a lot of her (I saw her often) last summer• I saw a lot of her (I saw her often) last summer• 去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) qùnián xiàtiān wǒ kàn dàole hěnduō tā (wǒ jīngcháng kàn dào tā) I saw a lot of her (I saw her often) last summer• 去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) I saw a lot of her (I saw her often) last summer• Vidov mnogu od nea (često ja vidov) minatoto leto • Gwelais lawer ohoni (gwelais hi yn aml) yr haf diwethaf • Chunnaic mi mòran dhi (chunnaic mi i tric) an samhradh seo chaidh • Ég sá mikið af henni (ég sá hana oft) í sumar Chonaic mé a lán di (chonaic mé í go minic) an samhradh seo caite •
92 去宇夏天我经常见到她 qù yǔ xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā 去宇夏天我经常见到她 qù yǔ xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā 去宇夏天我经常见到她 去宇夏天我经常见到她 I often see her when I go to the summer. Često ja gledam koga odam na leto. Rwy'n ei gweld yn aml pan fyddaf yn mynd i'r haf. Bidh mi tric ga faicinn nuair a thèid mi don t-samhradh. Ég sé hana oft þegar ég fer í sumarið. Is minic a fheicim í nuair a théim go dtí an samhradh.
93 note at note at 不吃 bù chī note at 不吃 Note at Zabeleška vo Nodyn yn Nòta aig Athugaðu á Nóta ag
94 many many 许多 xǔduō many 许多 Many Mnogu Llawer Tha mòran Margir Go leor
95 much much 许多 xǔduō much 许多 Much Mnogu Llawer Mòran Mikið Go leor
96  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多,  (fēi zhèng shì de) hěnduō (yě shìfēi zhèng shì de) yòng xíngróngcí hé fùcí lái biǎoshì'hěnduō,  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多,   (informal) a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (neformalni) mnogu (isto taka neformalni lotovi) koi se koristat so pridavki i prilozi za "mnogu,  llawer (anffurfiol) llawer (hefyd lotiau anffurfiol) a ddefnyddir gydag ansoddeiriau ac adferfau yn golygu, llawer,  tòrr (neo-fhoirmeil) tòrr (cuideachd gu leòr neo-fhoirmeil) air an cleachdadh le buadhairean agus gnàth-fhacail a ’ciallachadh, mòran,  (óformleg) mikið (einnig óformlegir hellingur) sem notuð eru með lýsingarorð og lýsingarorð til að þýða "mikið,  go leor (neamhfhoirmiúil) go leor (le go leor eile neamhfhoirmiúil) a úsáidtear le go mbeidh ives i bhfad i gceist le haidiachtaí agus le hainmhithe
97 (与形容词和副词连用)很,非常 (yǔ xíngróngcí hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng (与形容词和副词连用)很,非常 (yǔ xíngróngcí hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng (与形容词和副词连用)很,非常 (与形容词和副词连用)很,非常 (used with adjectives and adverbs) very, very (se koristi so pridavki i prilozi) mnogu, mnogu (a ddefnyddir gydag ansoddeiriau ac adferfau) yn fawr iawn (air a chleachdadh le buadhairean agus co-ghnìomhairean) glè, glè (notað með lýsingarorð og lýsingarorð) mjög, mjög (a úsáidtear le haidiachtaí agus le hainmhithe) go han-mhaith
98 I'm feeling a lot better today. I'm feeling a lot better today. 我今天感觉好多了。 wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle. I'm feeling a lot better today. 我今天感觉好多了。 I'm feeling a lot better today. Denes se čuvstvuvam mnogu podobro. Rwy'n teimlo'n llawer gwell heddiw. Tha mi a ’faireachdainn gu math nas fheàrr an-diugh. Ég er tilfinning miklu betri í dag. Táim i bhfad níos fearr inniu.
99 我今天感觉好多了 Wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle 我今天感觉好多了 Wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle 我今天感觉好多了 我今天感觉好多了 I feel much better today. Denes se čuvstvuvam mnogu podobro. Rwy'n teimlo'n llawer gwell heddiw. Tha mi a ’faireachdainn gu math nas fheàrr an-diugh. Mér finnst miklu betra í dag. Braithim i bhfad níos fearr inniu.
100 I eat lots less than I used to I eat lots less than I used to 我吃的比以前少了很多 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō I eat lots less than I used to 我吃的比以前少了很多 I eat lots less than I used to Jadam mnogu pomalku otkolku što porano Rwy'n bwyta llawer llai nag oeddwn i'n arfer Bidh mi ag ithe mòran nas lugha na bh ’àbhaist dhomh a bhith Ég borða mikið minna en ég vildi Itheann mé go leor níos lú ná mar a bhíodh agam
  我比以前吃得少多了 Wǒ bǐ yǐqián chī dé shǎo duōle 我比以前吃得少多了 Wǒ bǐ yǐqián chī dé shǎo duōle 我比以前吃得少多了 我比以前吃得少多了 I have eaten less than before. Jadev pomalku otkolku porano. Rwyf wedi bwyta llai nag o'r blaen. Tha mi air nas lugha na bha e roimhe ithe. Ég hef borðað minna en áður. D'ith mé níos lú ná riamh.
102 我吃的比以前少了很多。 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō. 我吃的比以前少了很多。 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō. 我吃的比以前少了很多。 我吃的比以前少了很多。 I have eaten a lot less than before. Jadam mnogu pomalku otkolku porano. Rwyf wedi bwyta llawer llai nag o'r blaen. Tha mi air tòrr nas lugha ithe na bha mi roimhe. Ég hef borðað mikið minna en áður. Tá a lán ithe agam níos lú ná riamh.
103 a lot used with verbs to mean a great amount A lot used with verbs to mean a great amount 很多用动词来表示很多 Hěnduō yòng dòngcí lái biǎoshì hěnduō a lot used with verbs to mean a great amount 很多用动词来表示很多 a lot used with verbs to mean a great amount mnogu se koristi so glagoli da znači golema suma mae llawer a ddefnyddir gyda berfau yn golygu llawer iawn tha tòrr a tha air a chleachdadh le gnìomhairean a ’ciallachadh tòrr mikið notað með sagnir að þýða mikið ciallóidh a lán a úsáidtear le briathra méid mór
104 (与动词连用)非常 (yǔ dòngcí liányòng) fēicháng (与动词连用)非常 (yǔ dòngcí liányòng) fēicháng (与动词连用)非常 (与动词连用)非常 (used with verbs) very (se koristi so glagoli) mnogu (a ddefnyddir gyda berfau) yn iawn (air a chleachdadh le gnìomhairean) glè (notað með sagnir) mjög (a úsáidtear le briathra)
105 I care a lot about you.  I care a lot about you.  我非常关心你。 wǒ fēicháng guānxīn nǐ. I care a lot about you.  我非常关心你。 I care a lot about you. Mnogu mi e gajle za tebe. Rwy'n poeni llawer amdanoch chi. Tha mòran agam mu do dheidhinn. Mér er alveg sama um þig. Tugaim aire mhór duit.
106 我非常在乎你 Wǒ fēicháng zàihū nǐ 我非常在乎你 Wǒ fēicháng zàihū nǐ 我非常在乎你 我非常在乎你 I care very much about you. Mnogu se grižam za tebe. Rwy'n poeni llawer amdanoch chi. Tha mi gu mòr a ’gabhail dragh dhut. Mér er alveg sama um þig. Is mór agam fút.
107 Thanks a lot for your help Thanks a lot for your help 非常感谢你的帮助 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù Thanks a lot for your help 非常感谢你的帮助 Thanks a lot for your help Vi blagodarime za vašata pomoš Diolch yn fawr am eich help Mòran taing airson ur cuideachaidh Takk fyrir hjálpina þína Go raibh maith agat as do chabhair
108 非常感谢你的帮助. fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. 非常感谢你的帮助。 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. 非常感谢你的帮助. 非常感谢你的帮助。 thank you very much for your help. Vi blagodaram mnogu za vašata pomoš. Diolch yn fawr iawn am eich help. Mòran taing airson ur cuideachaidh. Þakka þér kærlega fyrir hjálpina. Go raibh maith agat as do chabhair.
109 I play tennis quite a lot (often) in the summer I play tennis quite a lot (often) in the summer 我在夏天经常打网球(经常) Wǒ zài xiàtiān jīngcháng dǎ wǎngqiú (jīngcháng) I play tennis quite a lot (often) in the summer 我在夏天经常打网球(经常) I play tennis quite a lot (often) in the summer Igram tenis dosta (često) vo tekot na letoto Dwi'n chwarae tenis cryn dipyn (yn aml) yn yr haf Bidh mi a ’cluich teanas gu tric (gu tric) as t-samhradh Ég spila tennis nokkuð mikið (oft) í sumar Imrím leadóg go leor (go minic) sa samhradh
110 我夏天常打网球: wǒ xiàtiān cháng dǎ wǎngqiú: 我夏天常打网球: wǒ xiàtiān cháng dǎ wǎngqiú: 我夏天常打网球: 我夏天常打网球: I often play tennis in the summer: Često igram tenis vo tekot na letoto: Rwy'n aml yn chwarae tennis yn yr haf: Bidh mi tric a ’cluich teanas as t-samhradh: Ég spila oft tennis í sumar: Is minic a imrím leadóg i rith an tsamhraidh:
111 note at Note at 不吃 Bù chī note at 不吃 Note at Zabeleška vo Nodyn yn Nòta aig Athugaðu á Nóta ag
112 much much 许多 xǔduō much 许多 Much Mnogu Llawer Mòran Mikið Go leor
113 whole amount /number whole amount/number 全数/数量 quánshù/shùliàng whole amount /number 全数/数量 Whole amount /number Cela količina / broj Cyfanswm / rhif cyfan An t-suim / àireamh iomlan Heildarfjárhæð / fjöldi Méid / uimhir iomlán
114 全数 quánshù 全数 quánshù 全数 全数 Full number Celosen broj Rhif llawn Làn-àireamh Fullt númer Uimhir iomlán
115 the lotthe whole the lot,the whole 很多,整体 hěnduō, zhěngtǐ the lotthe whole 很多,整体 The lot, the whole Na mnogu, vo celina Y lot, y cyfan An crannchur, an t-iomlan The mikið, allt An luchtóg, an t-iomlán
116 lot (informal) the whole number or amount of people or things   lot (informal) the whole number or amount of people or things   很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 hěnduō (fēi zhèngshì de) rén huò shì de quánbù shùliàng huò shùliàng lot (informal) the whole number or amount of people or things   很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 Lot (informal) the whole number or amount of people or things Mnogu (neformalni) celiot broj ili iznos na luǵe ili raboti Llawer (anffurfiol) y nifer neu'r nifer cyfan o bobl neu bethau Lot (neo-fhoirmeil) an àireamh iomlan no na tha de dhaoine no de rudan Lot (óformlegt) allt númer eða magn fólks eða hlutar Lot (neamhfhoirmiúil) an líon iomlán nó an méid daoine nó rudaí
117 全体;全部;整个 quántǐ; quánbù; zhěnggè 全体;全部;整个 quántǐ; quánbù; zhěnggè 全体;全部;整个 全体;全部;整个 Whole; all; whole Celo, site; celina Cyfan: cyfan; Uile gu lèir, uile-gu-lèir Allt, allt, allt Uile; iomlán;
118 He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 tā mǎile yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí. He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 He’s bought a new PC, colour printer, scanner, the lot. Toj kupil nov kompjuter, pečatač vo boja, skener, mnogu. Mae wedi prynu cyfrifiadur newydd, argraffydd lliw, sganiwr, y lot. Cheannaich e PC ùr, clò-bhualadair dath, sganair, an crannchur. Hann hefur keypt nýja tölvu, litaprentara, skanna, mikið. Cheannaigh sé ríomhaire nua, printéir datha, scanóir, an luchtóg.
119 他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 Tā mǎile xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng qíbèi 他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 Tā mǎile xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng qíbèi 他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 He bought a new personal computer, color printer, scanner, and everything is ready. Toj kupil nov personalen kompjuter, pečatač vo boja, skener i sè e podgotveno. Prynodd gyfrifiadur personol newydd, argraffydd lliw, sganiwr, ac mae popeth yn barod. Cheannaich e coimpiutair pearsanta ùr, clò-bhualadair dath, sganair, agus tha a h-uile rud deiseil. Hann keypti nýja einkatölvu, litaprentara, skanna og allt er tilbúið. Cheannaigh sé ríomhaire pearsanta nua, printéir datha, scanóir, agus tá gach rud réidh.
120 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 tā mǎile yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí 他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 tā mǎile yī táixīn de diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 He bought a new PC, color printer, scanner Toj kupil nov kompjuter, pečatač vo boja, skener Prynodd PC newydd, argraffydd lliw, sganiwr Cheannaich e PC ùr, clò-bhualadair dath, sganair Hann keypti nýja tölvu, litaprentara, skanna Cheannaigh sé ríomhaire nua, printéir datha, scanóir
121 Get out of my house, the lot of you! Get out of my house, the lot of you! 离开我的房子,很多你! líkāi wǒ de fángzi, hěnduō nǐ! Get out of my house, the lot of you! 离开我的房子,很多你! Get out of my house, the lot of you! Izlezete od mojata kuḱa, mnogu od vas! Ewch allan o fy nhŷ, y llawer ohonoch chi! Faigh a-mach às mo thaigh, an tòrr agad! Komdu út úr húsinu mínu, mikið af þér! Faigh amach as mo theach, an chuid is mó agaibh!
122 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! Nǐmen bié dài zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! Nǐmen bié dài zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! Don't stay in my house, let me go to the worm! Ne ostavajte vo mojata kuḱa, dozvolete mi da odam kaj crvite! Peidiwch ag aros yn fy nhŷ, gadewch i mi fynd i'r mwydod! Na fuirich anns an taigh agam, leig dhomh a dhol gu na boiteagan! Vertu ekki í húsi mínu, láttu mig fara í ormana! Ná fan i mo theach, lig dom dul chuig an worm!
123 That’s the lot!(that includes everything) That’s the lot!(That includes everything) 这就是很多!(包括所有内容) Zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng) That’s the lot!(that includes everything) 这就是很多!(包括所有内容) That’s the lot!(that includes everything) Toa e mnogu! (Što vklučuva sè) Mae hynny'n llawer! (Mae hynny'n cynnwys popeth) Sin na tha sin! Það er mikið! (Það felur í sér allt) Sin an oiread!
124 全都在这儿了 quándōu zài zhè'erle 全都在这儿了 quándōu zài zhè'erle 全都在这儿了 全都在这儿了 It’s all here. Seto toa e tuka. Mae hyn i gyd yma. Tha e uile an seo. Það er allt hérna. Tá sé ar fad anseo.
125 这就是很多!(包括所有内容).。 zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. 这就是很多!(包括所有内容).. zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. 这就是很多!(包括所有内容).。 这就是很多!(包括所有内容).. This is a lot! (including all content). Ova e mnogu! (vklučuvajḱi ja i celata sodržina). Mae hyn yn llawer! (gan gynnwys yr holl gynnwys). Tha seo tòrr! (a ’gabhail a-steach a h-uile susbaint). Þetta er mikið! (þ.mt allt efni). Tá sé seo go leor! (gach ábhar san áireamh).
126 That’s your lot!(that’s all you’re getting) That’s your lot!(That’s all you’re getting) 这就是你的命运!(这就是你所得到的) Zhè jiùshì nǐ de mìngyùn!(Zhè jiùshì nǐ suǒ dédào de) That’s your lot!(that’s all you’re getting) 这就是你的命运!(这就是你所得到的) That’s your lot!(that’s all you’re getting) Toa ti e mnogu! (Toa e sè što go dobivaš) Dyna'ch lot chi! (Dyna i gyd rydych chi'n ei gael) Sin a ’chùis a tha thu! (Tha sin uile a tha thu a’ faighinn) Það er þín mikið! (Það er allt sem þú ert að fá) Sin do lán! (Tá tú go léir ag fáil)
127 你的那份儿全在那儿! nǐ dì nà fèn er quán zài nà'er! 你的那份儿全在那儿! nǐ dì nà fèn er quán zài nà'er! 你的那份儿全在那儿! 你的那份儿全在那儿! Your part is all there! Tvojata del e tamu! Mae eich rhan chi i gyd yno! Tha do phàirt uile ann! Þátturinn þinn er allt þarna! Tá do chuid go léir ann!
128 group/set Group/set 组/组 Zǔ/zǔ group/set 组/组 Group/set Grupa / set Grŵp / set Buidheann / seat Hópur / settur Grúpa / tacar
129 群;套 qún; tào 群;套 qún; tào 群;套 群;套 Group Grupa Grŵp Buidheann Hópur Grúpa
130 a group or.set of people or things a group or.Set of people or things 一组或一组人或事 yī zǔ huò yī zǔ rén huò shì a group or.set of people or things 一组或一组人或事 a group or.set of people or things grupa ili grupa luǵe ili raboti grŵp neu bobl o bobl neu bethau buidheann no buidheann de dhaoine no de rudan hópur eða setur af fólki eða hlutum grúpa nó daoine de dhaoine nó rudaí
131 (一)组,群,批,套: (yī) zǔ, qún, pī, tào: (一)组,群,批,套: (yī) zǔ, qún, pī, tào: (一)组,群,批,套: (一)组,群,批,套: (1) Group, group, batch, set: (1) grupa, grupa, serija, vo sobata: (1) Grŵp, grŵp, swp, set: (1) Buidheann, buidheann, baga, seata: (1) Hópur, hópur, hópur, settur: (1) Grúpa, grúpa, baisc, tacar:
132 The first lot of visitors has/have arrived. The first lot of visitors has/have arrived. 第一批访客已经到达。 Dì yī pī fǎngkè yǐjīng dàodá. The first lot of visitors has/have arrived. 第一批访客已经到达。 The first lot of visitors has/have arrived. Prviot broj na posetiteli ima / pristigna. Mae'r llawer cyntaf o ymwelwyr wedi / wedi cyrraedd. Tha a ’chiad luchd-tadhail air tighinn. Fyrsta fjöldi gesta hefur / hefur komið. Tá / tá na chéad chuairteoirí tagtha.
133 首批游客已经到达 Shǒu pī yóukè yǐjīng dàodá 首批游客已经到达 Shǒu pī yóukè yǐjīng dàodá 首批游客已经到达 首批游客已经到达 The first batch of tourists have arrived Pristignaa prvata grupa turisti Mae'r swp cyntaf o dwristiaid wedi cyrraedd Tha a ’chiad buidheann de luchd-turais air tighinn Fyrsta lotan af ferðamönnum hefur komið Tá an chéad bhaisc turasóirí tagtha
  I have several lots of essays to mark this weekend, I have several lots of essays to mark this weekend, 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, I have several lots of essays to mark this weekend, 本周末我有几篇论文要写, I have several lots of essays to mark this weekend, Imam nekolku mnogu esei za odbeležuvanje ovoj vikend, Mae gen i sawl llawer o draethodau i nodi'r penwythnos hwn, Tha iomadh aiste agam airson an deireadh-seachdain seo a chomharrachadh. Ég hef nokkrar fullt af ritgerðum til að merkja þessa helgi, Tá go leor aistí agam le ceiliúradh a dhéanamh ar an deireadh seachtaine seo,
134 周末我有几批文章要批改 zhè zhōumò wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi 这周末我有几批文章要批改 zhè zhōumò wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi 周末我有几批文章要批改 这周末我有几批文章要批改 I have several batches of articles to correct this weekend. Imam nekolku serii statii za da go korigiram ovoj vikend. Mae gen i sawl llwyth o erthyglau i gywiro'r penwythnos hwn. Tha grunn phìosan de artaigilean agam airson ceartachadh air an deireadh-seachdain seo. Ég hef nokkrar hópur greinar til að leiðrétta þessa helgi. Tá roinnt baisceanna alt agam le ceartú an deireadh seachtaine seo.
135 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, 本周末我有几篇论文要写, 本周末我有几篇论文要写, I have several papers to write this weekend. Imam nekolku trudovi za pišuvanje ovoj vikend. Mae gen i sawl papur i ysgrifennu y penwythnos hwn. Tha grunn phàipearan agam airson an deireadh-seachdain seo a sgrìobhadh. Ég hef nokkrar greinar til að skrifa þessa helgi. Tá roinnt páipéar agam le scríobh an deireadh seachtaine seo.
136 (informal)What do you lot want? (informal)What do you lot want? (非正式)你想要什么? (fēi zhèngshì) nǐ xiǎng yào shénme? (informal)What do you lot want? (非正式)你想要什么? (informal)What do you lot want? (neformalni) Što mnogu sakaš? (anffurfiol) Beth ydych chi ei eisiau? (neo-fhoirmeil) Dè tha thu ag iarraidh? (óformlegt) Hvað viltu mikið? (neamhfhoirmiúil) Cad atá uait?
137 你们这帮人想要怎么样? Nǐmen zhè bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? 你们这帮人想要怎么样? Nǐmen zhè bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? 你们这帮人想要怎么样? 你们这帮人想要怎么样? What do you guys want? Što sakate vie? Beth ydych chi ei eisiau? Dè tha thu ag iarraidh air daoine? Hvað viltu krakkar? Cad a theastaíonn ó na guys?
138 items to be sold Items to be sold 要出售的物品 Yào chūshòu di wùpǐn items to be sold 要出售的物品 Items to be sold Predmeti koi treba da se prodadat Eitemau i'w gwerthu Cuspairean rin reic Atriði sem á að selja Míreanna le díol
139 待售物品  dài shòu wùpǐn  待售物品 dài shòu wùpǐn 待售物品  待售物品 Items for sale Predmeti za prodažba Eitemau ar werth Cuspairean rin reic Atriði til sölu Míreanna le díol
140 an item or a number of items to be sold, especially at an auction an item or a number of items to be sold, especially at an auction 要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 yào chūshòu di wùpǐn huò duō jiàn wùpǐn, yóuqí shì zài pāimài zhōng an item or a number of items to be sold, especially at an auction 要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 An item or a number of items to be sold, especially at an auction Stavka ili broj na predmeti koi treba da se prodadat, osobeno na aukcija Eitem neu nifer o eitemau i'w gwerthu, yn enwedig mewn ocsiwn Nì no grunn nithean rin reic, gu h-àraid aig rup Eining eða fjöldi hluta sem á að selja, sérstaklega á uppboði Mír nó roinnt míreanna le díol, go háirithe ag ceant
141 待售商品;(尤指)拍卖品 dài shòu shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn 待售商品;(尤指)拍卖品 dài shòu shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn 待售商品;(尤指)拍卖品 待售商品;(尤指)拍卖品 Goods for sale; (especially) auction items Stoki za prodažba (osobeno) aukciski predmeti Nwyddau ar werth: (yn enwedig) eitemau arwerthiant Bathar ri reic (gu h-àraid) rup Vörur til sölu; (sérstaklega) uppboðsefni Earraí le díol: (go háirithe) earraí ceantála
142 lot 46: six chairs lot 46: Six chairs 46号:六把椅子 46 hào: Liù bǎ yǐzi lot 46: six chairs 46号:六把椅子 Lot 46: six chairs Lot 46: šest stolici Lot 46: chwe chadair Lot 46: sia cathraichean Lot 46: sex stólar Lot 46: sé chathaoir
143 拍卖品46号:六把椅子 pāimài pǐn 46 hào: Liù bǎ yǐzi 拍卖品46号:六把椅子 pāimài pǐn 46 hào: Liù bǎ yǐzi 拍卖品46号:六把椅子 拍卖品46号:六把椅子 Lot 46: Six chairs Lot 46: Šest stolici Lot 46: Chwe chadair Lot 46: Sia cathair Lot 46: Sex stólar Lot 46: Sé chathaoir
144 area of land area of land 土地面积 tǔdì miànjī area of land 土地面积 Area of ​​land Površina na zemjište Ardal o dir Sgìre fearainn Landsvæði Achar talún
145 块地  yīkuài dì  一块地 yīkuài dì 块地  一块地 Piece of land Parče zemja Darn o dir Pìos fearainn Lóðir Píosa talún
146 an area of land used for a particular purpose an area of land used for a particular purpose 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī an area of land used for a particular purpose 用于特定目的的土地面积 An area of ​​land used for a particular purpose Oblast na zemjište koe se koristi za odredena namena Ardal o dir a ddefnyddir at ddiben penodol Pìos fearainn air a chleachdadh airson adhbhar sònraichte Land svæði sem notað er til sérstakra nota Réimse talún a úsáidtear chun críche áirithe
147 (作某种用途的)一块地,场地 (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì (作某种用途的)一块地,场地 (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì (作某种用途的)一块地,场地 (作某种用途的)一块地,场地 (for some use) a piece of land, venue (za nekoja upotreba) parče zemja, mesto darn o dir, lleoliad (airson cuid) feum de phìos fearainn, àite (fyrir suma notkun) land, vettvangur píosa talún, ionad
148 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 用于特定目的的土地面积 用于特定目的的土地面积 Land area for a specific purpose Zemjište za odredena cel Arwynebedd tir at ddiben penodol Raon-tìre airson adhbhar sònraichte Land svæði fyrir ákveðna tilgangi Achar talún chun críche áirithe
149 a parking lot a parking lot 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng a parking lot 一个停车场 a parking lot parking lot parcio mòr-pàircidh bílastæði a lán páirceála
150 停车场 tíngchē chǎng 停车场 tíngchē chǎng 停车场 停车场 parking lot Parking Llawer o barcio Pàirceadh gu leòr Bílastæði Páirceáil
151 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng 一个停车场 一个停车场 a parking lot parking lot parcio mòr-pàircidh bílastæði a lán páirceála
152  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  一个空地(一个可用于建造或用于某事物)  yīgè kòngdì (yīgè kěyòng yú jiànzào huò yòng yú mǒu shìwù)  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  一个空地(一个可用于建造或用于某事物)  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  prazno mesto (eden dostapen da bide vgraden ili iskoristen za ST)  lot wag (un ar gael i'w adeiladu arno neu ei ddefnyddio ar gyfer sth)  crann falamh (fear ri fhaighinn airson a thogail air no a chleachdadh airson sth)  laust mikið (einn hægt að byggja á eða notað fyrir sth)  a lán folamh (ceann ar fáil le tógáil air nó le húsáid le haghaidh sth)
153 块空地  yīkuài kòngdì  一块空地 yīkuài kòngdì 块空地  一块空地 An open space Otvoren prostor Man agored Beàrn fosgailte Opið rými Spás oscailte
154 we're going to build a house on this lot. we're going to build a house on this lot. 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. we're going to build a house on this lot. 我们打算在这个地方盖房子。 We're going to build a house on this lot. Nie ḱe gradime kuḱa na ova mnogu. Rydym yn mynd i adeiladu tŷ ar y lot yma. Tha sinn a ’dol a thogail taigh air an tòrr seo. Við ætlum að byggja hús á þessum hlut. Tá muid chun teach a thógáil ar an luchtóg seo.
155 我们打算在这块地上建造座房子 Wǒmen dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi 我们打算在这块地上建造一座房子 Wǒmen dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi 我们打算在这块地上建造座房子 我们打算在这块地上建造一座房子 We are going to build a house on this land. Ḱe gradime kuḱa na ovaa zemja. Rydym yn mynd i adeiladu tŷ ar y tir hwn. Tha sinn a ’dol a thogail taigh air an fhearann ​​seo. Við ætlum að byggja hús á þessu landi. Tá muid chun teach a thógáil ar an talamh seo.
156 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. 我们打算在这个地方盖房子。 我们打算在这个地方盖房子。 We are going to build a house in this place. Ḱe gradime kuḱa na ova mesto. Rydym yn mynd i adeiladu tŷ yn y lle hwn. Tha sinn a ’dol a thogail taigh anns an àite seo. Við ætlum að byggja hús á þessum stað. Tá muid chun teach a thógáil san áit seo.
157 note at Note at 不吃 Bù chī note at 不吃 Note at Zabeleška vo Nodyn yn Nòta aig Athugaðu á Nóta ag
158 land land 土地 tǔdì land 土地 Land Zemjište Tir Fearann Land Talamh
159 luck luck 运气 yùnqì luck 运气 Luck Sreḱa Pob lwc Gabh Heppni Ádh mór
160 situation situation 情况 qíngkuàng situation 情况 Situation Situacija Sefyllfa Suidheachadh Situation Staid
161 运气;境况  yùnqì; jìngkuàng  运气;境况 yùnqì; jìngkuàng 运气;境况  运气;境况 Luck Sreḱa Pob lwc Gabh Heppni Ádh mór
162 a person’s luck or situation in life  a person’s luck or situation in life  一个人的运气或生活中的情况 yīgèrén de yùnqì huò shēnghuó zhōng de qíngkuàng a person’s luck or situation in life  一个人的运气或生活中的情况 a person’s luck or situation in life sreḱata na edna ličnost ili situacijata vo životot lwc neu sefyllfa rhywun mewn bywyd fortan no suidheachadh neach anns a ’bheatha heppni einstaklings eða ástand í lífinu ádh nó cás duine sa saol
163 命运;生洁状况 mìngyùn; shēng jié zhuàngkuàng 命运;生洁状况 mìngyùn; shēng jié zhuàngkuàng 命运;生洁状况 命运;生洁状况 Destiny Sudbina Destiny Buaidh Örlög Cinic
164 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonym 代名词 Synonym Sinonim Cyfystyr Comh-fhacal Samheiti Comhchiallaigh
165 destiny destiny 命运 mìngyùn destiny 命运 Destiny Sudbina Destiny Buaidh Örlög Cinic
166 She was feeling disatisfied with her lot. She was feeling disatisfied with her lot. 她对自己的不满感到不满。 tā duì zìjǐ de bùmǎn gǎndào bùmǎn. She was feeling disatisfied with her lot. 她对自己的不满感到不满。 She was feeling disatisfied with her lot. Taa se čuvstvuva nezadovolna od nejzinata partija. Roedd hi'n teimlo'n anfodlon ar ei lot. Bha i a ’faireachdainn mì-thoilichte le a h-tòrr. Hún var óánægður með mikið af henni. Bhí sí míshásta lena lán.
167 她对自己的命运感到不满 Tā duì zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn 她对自己的命运感到不满 Tā duì zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn 她对自己的命运感到不满 她对自己的命运感到不满 She is dissatisfied with her fate Taa e nezadovolna od nejzinata sudbina Mae hi'n anfodlon ar ei thynged Tha i mì-riaraichte le a suidheachadh Hún er óánægður með örlög hennar Tá sí míshásta lena cinniúint
168 all over the lot , all over the place at place all over the lot, all over the place at place 遍布整个地方,到处都是 biànbù zhěnggè dìfāng, dàochù dōu shì all over the lot , all over the place at place 遍布整个地方,到处都是 All over the lot , all over the place at place Celiot del, nasekade vo mesto Dros y cyfan, dros y lle yn ei le A h-uile càil, thar an àite gu lèir Allt um allt, alls staðar á stað Ar fud na háite, ar fud na háite atá i bhfeidhm
169 a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 yīgè bù hǎo de rén (lǎoshì de) yīgè bù chéngshí de rén a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest lošo mnogu (staromoden) lice koe e nečesno llawer iawn (hen ffasiwn) person sy'n anonest mòran (seann-fhasanta) neach a tha eas-onarach slæmt (gamaldags) manneskja sem er óheiðarlegur a lán dona (sean-aimseartha) duine atá mímhacánta
171 不诚实的人;骗子 bù chéngshí de rén; piànzi 不诚实的人;骗子 bù chéngshí de rén; piànzi 不诚实的人;骗子 不诚实的人;骗子 Dishonest person Nečesen čovek Person anonest An neach a bu mhiosa Óheiðarlegur maður Duine míshásta
172 by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. From a container and the one whose paper has a special mark is chosen 通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 tōngguò chōuqiān shǐyòng xuǎnzé sb de fāngfǎ lái zuò mǒu shì, qízhōng měi gè rén cóng yīgè róngqì ná yī zhāng zhǐ děng, bìng xuǎnzé yīgè zhǐzhāng yǒu yīgè tèshū biāojì dì nàgè by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen 通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 By lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen So ždrepka so koristenje na metod na izbor na sb da se napravi sth vo koj sekoe lice zema parče hartija itn od kontejner i onoj čij hartija ima poseben beleg Drwy lot gan ddefnyddio dull o ddewis sb i wneud sth lle mae pob person yn cymryd darn o bapur, ac ati o gynhwysydd, a dewisir yr un y mae gan ei bapur farc arbennig Le tòrr a ’cleachdadh modh airson a bhith a’ roghnachadh foth a dhèanamh airson gach neach a ’gabhail pìos pàipeir, msaa bho shoitheach agus a thèid taghadh sònraichte a thoirt don fhear aig a bheil pàipear sònraichte. Með því að nota aðferð til að velja sb að gera sth þar sem hver einstaklingur tekur pappír, osfrv úr ílát og sá sem hefur pappír með sérstakt merki er valinn Trí chrannchur trí mhodh a roghnú chun sf a roghnú ina dtógann gach duine píosa páipéir, etc. as coimeádán agus an marc a bhfuil marc speisialta ag an bpáipéar
173 抽签;抓阐  chōuqiān; zhuā chǎn  抽签,抓阐 chōuqiān, zhuā chǎn 抽签;抓阐  抽签,抓阐 Draw a lottery Nacrtaj lotarija Tynnwch lun loteri Tarraing crannchur Teikna happdrætti Tarraing crannchur
174 draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot 抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb / sth chōuqiān/chōuqiān (wèi...... Zuò mǒu shì) yǐ chōuqiān xuǎnzé sb/ sth draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot 抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb / sth Draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot Nacrtajte / frlajte ždrepka (za ST / da napravite ST) za da izberete SB / ST so mnogu Tynnu / castio lotiau (ar gyfer sth / i wneud sth) i ddewis sb / sth trwy lawer Tarraing / cuir croinn (airson sth / gu do sth) airson sp / sth a thaghadh le tòrr Teikna / kasta hellingur (fyrir sth / að gera sth) til að velja sb / sth eftir lotu Tarraing / caitheadh ​​go leor (le haghaidh sth / le déanamh) le sp / sth a roghnú trí chrannchur
175 抽签(选定);抓阄(决定) chōuqiān (xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) 抽签(选定);抓阄(决定) chōuqiān (xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) 抽签(选定);抓阄(决定) 抽签(选定);抓阄(决定) Draw (select); grab (decision) Nacrtaj (izberi); grab (odluka) Tynnwch lun (dewiswch); cydio (penderfyniad) Tarraing (tagh); grab (co-dhùnadh) Teikna (veldu); grípa (ákvörðun) Tarraing (roghnaigh); grab (cinneadh)
176 They drew lots for the right to go first They drew lots for the right to go first 他们抽出了很多权利先行 tāmen chōuchūle hěnduō quánlì xiānxíng They drew lots for the right to go first 他们抽出了很多权利先行 They drew lots for the right to go first Tie privlekoa mnogu za pravoto da odat prvo Fe wnaethant dynnu llawer am yr hawl i fynd yn gyntaf Tharraing iad tòrr airson a ’chòir a dhol air thoiseach Þeir drógu mikið fyrir réttinn til að fara fyrst Tharraing siad go leor ar an gceart dul ar dtús
177 他们拈阄儿决定谁先走 tāmen niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu 他们拈阄儿决定谁先走 tāmen niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu 他们拈阄儿决定谁先走 他们拈阄儿决定谁先走 They decide who will go first Tie odlučuvaat koj ḱe odi prv Maen nhw'n penderfynu pwy fydd yn mynd gyntaf Bidh iadsan a ’co-dhùnadh cò a thèid an toiseach Þeir ákveða hver mun fara fyrst Cinneann siad cé a rachaidh ar dtús
178 fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility 堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 duòluò (zuò mǒu shì)(zhèngshì) chéngwéi mǒu rén de rènwù huò zérèn fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility 堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 Fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility Paǵajte na srbite (da napravite ST) (formalno) za da stanete zadača na SB ili odgovornost Cwymp i lawer o sbectrwm (i'w wneud) (ffurfiol) i ddod yn dasg neu gyfrifoldeb sb A ’tuiteam gu mòr ann an speactan (gu bhith a’ dèanamh sth) (foirmeil) gus a bhith na dhleastanas no uallach airson speactram Fallið til sb er mikið (að gera sth) (formlegt) til að verða verkefni sb eða ábyrgð Titim go leor lucht siúil (go foirmiúil) chun bheith ina thasc nó ina fhreagracht
179 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 chéngwéi mǒu rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 chéngwéi mǒu rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 Become someone like a task (or responsibility); fall on someone's shoulder Stani nekoj kako zadača (ili odgovornost), padne na nečij ramo Dod yn rhywun fel tasg (neu gyfrifoldeb); syrthio ar ysgwydd rhywun Bi nad neach-obrach mar obair (no dleastanas); thig sìos air gualainn cuideigin Gerast einhver eins og verkefni (eða ábyrgð), fallið á öxl einhvers Bí i do dhuine mar thasc (nó freagracht); titim ar ghualainn duine
180 throw in your 'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems throw in your'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems 和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 hé mǒu rén yīqǐ juédìng jiārù mǒu rén bìng fēnxiǎng tāmen de chénggōng hé wèntí throw in your 'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems 和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 Throw in your 'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems Frli vo vašiot "mnogu so SB da odluči da se priklučat na SB i da gi spodelat svoite su Taflwch eich lot gyda sb i benderfynu ymuno â sb a rhannu eu llwyddiannau Tilg a-mach do chrann còmhla ri sb a thighinn gu co-dhùnadh airson a bhith còmhla ri chèile agus an soirbheas a cho-roinn Kasta í lotunni með sb til að taka þátt í sb og deila árangri þeirra Caith do chrann le sb chun cinneadh a dhéanamh teacht le chéile agus a gcuid éachtaí a roinnt
181 决心与某人共命运 juéxīn yǔ mǒu rén gòng mìngyùn 决心与某人共命运 juéxīn yǔ mǒu rén gòng mìngyùn 决心与某人共命运 决心与某人共命运 Determined to share a fate with someone          
182 more at  more at  更多 gèng duō more at  更多 More at          
183 best. best. 最好。 zuì hǎo. best. 最好。 Best.          
184 lo-tech, low tech Lo-tech, low tech 低技术,低技术 Dī jìshù, dī jìshù lo-tech, low tech 低技术,低技术 Lo-tech, low tech          
185 loth , loath loth, loath 不好意思 bù hǎoyìsi loth , loath 不好意思 Loth , loath          
186 Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios          
187 a man who has sex with a lot of women a man who has sex with a lot of women 一个与很多女人发生性关系的男人 yīgè yǔ hěnduō nǚrén fà shēng xìng guānxì de nánrén a man who has sex with a lot of women 一个与很多女人发生性关系的男人 a man who has sex with a lot of women          
188 迷人浪子 mírén làngzǐ 迷人浪子 mírén làngzǐ 迷人浪子 迷人浪子 Charming prodigal son          
189 He has a reputation as the office Lothario He has a reputation as the office Lothario 他以Lothario办公室而闻名 tā yǐ Lothario bàngōngshì ér wénmíng He has a reputation as the office Lothario 他以Lothario办公室而闻名 He has a reputation as the office Lothario          
190 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 tā zài bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 tā zài bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 He is famous for making a messy girl in the office.          
191 From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe 来自18世纪Nicholas Rowe饰演角色的名字 láizì 18 shìjì Nicholas Rowe shìyǎn juésè de míngzì From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe 来自18世纪Nicholas Rowe饰演角色的名字 From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe          
192 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 yuán zì 18 shìjì nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà lǐ ào 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥 yuán zì 18 shìjì nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà lǐ ào 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥 From the drama of the 18th century Nicholas Roth, Losari          
193 lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin 乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 rǔyè yī zhǒng yòng yú qīngjié, bǎohù huò zhìliáo pífū de yètǐ lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin 乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 Lotion a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin          
194 洁肤液;护肤液;润肤乳 jié fū yè; hùfū yè; rùn fū rǔ 洁肤液;护肤液;润肤乳 jié fū yè; hùfū yè; rùn fū rǔ 洁肤液;护肤液;润肤乳 洁肤液;护肤液;润肤乳 Cleansing lotion; lotion; lotion          
195 (a)body/hand lotion (a)body/hand lotion (a)身体/洗手液 (a) shēntǐ/xǐshǒu yè (a)body/hand lotion (a)身体/洗手液 (a)body/hand lotion          
196 护肤/护手乳液 hùfū/hù shǒu rǔyè 护肤/护手乳液 hùfū/hù shǒu rǔyè 护肤/护手乳液 护肤/护手乳液 Skin care/hand lotion          
197 suntan lotion suntan lotion 防晒霜 fángshài shuāng suntan lotion 防晒霜 Suntan lotion          
198 防晒露 fángshài lù 防晒露 fángshài lù 防晒露 防晒露 Sunscreen lotion          
199 lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 lotta(yěshì lota)(fēi zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì) yī zhǒng shūmiàn xíngshì de hěnduō huò hěnduō, xiǎnshì tā zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng de shēngyīn lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 Lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of that shows how it sounds in informal speech          
200 许多 xǔduō 许多 xǔduō 许多 许多 a lot of          
201 We’re gonna have a lotta fun We’re gonna have a lotta fun 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù We’re gonna have a lotta fun 我们会有很多乐趣 We’re gonna have a lotta fun          
202 我们将玩得非常开心 wǒmen jiāng wán dé fēicháng kāixīn 我们将玩得非常开心 wǒmen jiāng wán dé fēicháng kāixīn 我们将玩得非常开心 我们将玩得非常开心 We will have a great time          
203 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù 我们会有很多乐趣 我们会有很多乐趣 We will have a lot of fun          
204 You should not write this form unless you are copying somebody's speech You should not write this form unless you are copying somebody's speech 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 chúfēi nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé You should not write this form unless you are copying somebody's speech 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 You should not write this form unless you are copying somebody's speech          
205 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà 只用于记录讲话 只用于记录讲话 Only used to record speech          
206 lottery ,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. by selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. lottery,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. By selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. 彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 cǎipiào, cǎipiào) tōngguò chūshòu rénmen xuǎnzé de jùyǒu bùtóng shùzì de ménpiào, wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng chóujízījīn de fāngshì. Ránhòu ǒurán xuǎnzé shùzì, bìngqiě zài tāmen de ménpiào shàng yǒngyǒu zhèxiē shùzì de rén yíngdé jiǎngpǐn. lottery ,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. by selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. 彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 Lottery ,lotteries) a way of raising money for a government, charity, etc. by selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes.          
207 (用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (Yòng fāxíng cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jízī de) chōu cǎi gěi jiǎng fǎ (用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (Yòng fāxíng cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jí zī de) chōu cǎi gěi jiǎng fǎ (用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (using the lottery for the government, charities, etc.) to draw prizes          
208 the national state lottery the national state lottery 国家彩票 guójiā cǎipiào the national state lottery 国家彩票 The national state lottery          
209 全国的/州的彩票抽奖 quánguó de/zhōu de cǎipiào chōujiǎng 全国的/州的彩票抽奖 quánguó de/zhōu de cǎipiào chōujiǎng 全国的/州的彩票抽奖 全国的/州的彩票抽奖 National/State Lottery Lucky Draw          
210 a lottery ticket a lottery ticket 彩票 cǎipiào a lottery ticket 彩票 a lottery ticket          
211 彩票 cǎipiào 彩票 cǎipiào 彩票 彩票 lottery ticket          
212 compare  compare  相比 xiāng bǐ compare  相比 Compare          
213 draw draw huà draw Draw          
214 raffle raffle 废物 fèiwù raffle 废物 Raffle          
215 (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 (jīngcháng bù zànchéng) yī zhǒng qíngkuàng, qí chénggōng huò jiéguǒ shì jīyú yùnqì ér bùshì nǔlì huò jǐnshèn zǔzhī (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than effort or careful organization          
216 碰运气的事  pèng yùnqì de shì  碰运气的事 pèng yùnqì de shì 碰运气的事  碰运气的事 Take a chance          
217 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonym 代名词 Synonym          
218 gamble gamble gamble Gamble          
219 Some people think that marriage is a lottery. Some people think that marriage is a lottery. 有些人认为婚姻是一种乐透。 yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn shì yī zhǒng lè tòu. Some people think that marriage is a lottery. 有些人认为婚姻是一种乐透。 Some people think that marriage is a lottery.          
220 有些人认为婚姻靠的是运气 Yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì 有些人认为婚姻靠的是运气 Yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì 有些人认为婚姻靠的是运气 有些人认为婚姻靠的是运气 Some people think that marriage depends on luck.          
221 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  也可以看看 See also          
222 postcode postcode 邮编 yóubiān postcode 邮编 Postcode          
223 lottery lottery 抽奖 chōujiǎng lottery 抽奖 Lottery          
224 lotto , lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out lotto, lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out 乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 lè tòu,lottos yīgè lèisì bīn guǒ de jīhuì yóuxì, dàn wánjiā cóng róngqì zhōng chōuchū de shùzì ér bùshì bèi jiào chūlái lotto , lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out 乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 Lotto , lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out          
225 抽号码赌博游戏 chōu hàomǎ dǔbó yóuxì 抽号码赌博游戏 chōu hàomǎ dǔbó yóuxì 抽号码赌博游戏 抽号码赌博游戏 Number gambling game          
226 a lottery a lottery 彩票 cǎipiào a lottery 彩票 a lottery          
227 彩票 cǎipiào 彩票 cǎipiào 彩票 彩票 lottery ticket          
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin CHINOIS chinois ANGLAIS macedonien        
  PRECEDENT NEXT 1200   PRECEDENT   index 214.          
  lotta 1200 1200 lost and found   1023            
    A B C D E   AK