A B     A   D N   O   P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin CHINOIS chinois chinois traditionnel chinois traditionnel coreen coreen FRANCAIS japonais   kana   romaji
  PRECEDENT NEXT 1200   PRECEDENT   index-strokes          
  lotta 1200 1200 lost and found 1 2 3 4 5 6            
    A B C D E F G H I                          
1 that cannot be obtained; that cannot be found or created again  That cannot be obtained; that cannot be found or created again  无法获得;无法找到或再次创建 Wúfǎ huòdé; wúfǎ zhǎodào huò zàicì chuàngjiàn that cannot be obtained; that cannot be found or created again  无法获得;无法找到或再次创建 無法獲得;無法找到或再次創建 Wúfǎ huòdé; wúfǎ zhǎodào huò zàicì chuàngjiàn 얻을 수없는 것; 찾을 수 없거나 다시 생성 할 수없는 eod-eul sueobsneun geos; chaj-eul su eobsgeona dasi saengseong hal sueobsneun Cela ne peut pas être obtenu, cela ne peut pas être trouvé ou créé à nouveau 入手できない、見つからない、または再作成できない にゅうしゅ できない 、 みつからない 、 または さい さくせい できない    nyūshu dekinai , mitsukaranai , mataha sai sakusei dekinai               
2 得不到的;无法再找到的;无法再造的 dé bù dào de; wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de 得不到的;无法再找到的;无法再造的 dé bù dào de; wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de 得不到的;无法再找到的;无法再造的 得不到的;无法再找到的;无法再造的 得不到的;無法再找到的;無法再造的 dé bù dào de; wúfǎ zài zhǎodào de; wúfǎ zàizào de 无法 再 创 的; 无法 再造 的 mubeob jae chuàng jeog; mubeob jaejo jeog Injoignable, impossible à retrouver, impossible à recréer 到達 不能 ; 再度 見つける こと  できず 、 作り直すこと  できない    とうたつ ふのう ; さいど みつける こと  できず 、 つくりなおす こと  できない    tōtatsu funō ; saido mitsukeru koto ga dekizu , tsukurinaosukoto ga dekinai               
3 the strike cost them thousands of pounds in business the strike cost them thousands of pounds in business 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng the strike cost them thousands of pounds in business 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 罷工使他們在商業上花費了數千英鎊 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng 파업으로 수천 파운드의 비즈니스 비용 pa-eob-eulo sucheon paundeuui bijeuniseu biyong La grève leur a coûté des milliers de livres en affaires ストライキ  彼ら  ビジネス    ポンド  費用  かけた  ストライキ  かれら  ビジネス  なん せん ポンド もの ひよう  かけた    sutoraiki wa karera ni bijinesu de nan sen pondo mo no hiyōo kaketa 
4 罢工使他们失去了几千英镑的生意 bàgōng shǐ tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì 罢工使他们失去了几千英镑的生意 bàgōng shǐ tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì 罢工使他们失去了几千英镑的生意 罢工使他们失去了几千英镑的生意 罷工使他們失去了幾千英鎊的生意 bàgōng shǐ tāmen shīqùle jǐ qiān yīngbàng de shēngyì 罢工 使 他们 失去 了 几千 英镑 的 生意意 bàgong sa ta men silgeo lyo gwecheon yeong bàng jeog saeng-uiui La grève leur a fait perdre des milliers de livres d’affaires ストライキ により 彼ら    ポンド   事業 失いました 。    ストライキ により かれら  なん せん ポンド   じぎょう  うしないました 。    sutoraiki niyori karera wa nan sen pondo mo no jigyō oushinaimashita .               
5 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 罢工使他们在商业上花费了数千英镑 罷工使他們在商業上花費了數千英鎊 bàgōng shǐ tāmen zài shāngyè shàng huāfèile shù qiān yīngbàng 罢工 使以 上 商业 上 花费 了 数千 英镑 bàgong sai sang sang yè sang hwa fèi lyo shùcheon yeong bàng La grève leur a fait dépenser des milliers de livres pour des affaires ストライキ により 、 彼ら    ポンド   仕事 費やした 。    ストライキ により 、 かれら  なん せん ポンド   しごと  ついやした 。    sutoraiki niyori , karera wa nan sen pondo mo no shigoto nitsuiyashita . 
6 She’s trying to recapture her lost youth She’s trying to recapture her lost youth 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn She’s trying to recapture her lost youth 她正试图重新夺回失去的青春 她正試圖重新奪回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn 그녀는 잃어버린 젊음을 탈환하려고합니다. geunyeoneun ilh-eobeolin jeolm-eum-eul talhwanhalyeogohabnida. Elle essaie de retrouver sa jeunesse perdue 彼女  失われた 若者  取り戻そう  しています  かのじょ  うしなわれた わかもの  とりもどそう  しています    kanojo wa ushinawareta wakamono o torimodosō toshiteimasu               
7 她在努力追回逝去的青春 tā zài nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn 她在努力追回逝去的青春 tā zài nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn 她在努力追回逝去的青春 她在努力追回逝去的青春 她在努力追回逝去的青春 tā zài nǔlì zhuī huí shìqù de qīngchūn 푸른 하늘을 쫓아 갈 때 puleun haneul-eul jjoch-a gal ttae Elle essaie de récupérer la jeunesse perdue. 彼女  失われた 若者  取り戻そう  しています 。    かのじょ  うしなわれた わかもの  とりもどそう  しています 。    kanojo wa ushinawareta wakamono o torimodosō toshiteimasu .               
8 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn 她正试图重新夺回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn 她正试图重新夺回失去的青春 她正试图重新夺回失去的青春 她正試圖重新奪回失去的青春 tā zhèngshìtú chóngxīn duóhuí shīqù de qīngchūn 她 正 试图 重新 夺回 失去 的 青春 tā jeong shì tú jungsin duóhoe silgeo jeog qīngchun Elle essaie de reconquérir le jeune homme perdu 彼女  失われた 若者  取り戻そう  しています    かのじょ  うしなわれた わかもの  とりもどそう  しています    kanojo wa ushinawareta wakamono o torimodosō toshiteimasu 
9 He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her 他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 tā wèi diūshī (làngfèi) de jīhuì xiàng tā dàoqiàn biǎoshì yíhàn He regretted the lost (wasted) opportunity to apologize to her 他为丢失(浪费)的机会向她道歉表示遗憾 他為丟失(浪費)的機會向她道歉表示遺憾 tā wèi diūshī (làngfèi) de jīhuì xiàng tā dàoqiàn biǎoshì yíhàn 그는 잃어버린 (낭비) 사과의 기회를 후회했습니다. geuneun ilh-eobeolin (nangbi) sagwaui gihoeleul huhoehaessseubnida. Il a regretté l'occasion manquée (gâchée) de s'excuser auprès d'elle.   彼女  謝罪 する 失われた ( 無駄  された )機会  後悔 した  かれ  かのじょ  しゃざい する うしなわれた ( むだ された ) きかい  こうかい した    kare wa kanojo ni shazai suru ushinawareta ( muda nisareta ) kikai o kōkai shita               
10 他后悔错过了向她道歉的机会 tā hòuhuǐ cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì 他后悔错过了向她道歉的机会 tā hòuhuǐ cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì 他后悔错过了向她道歉的机会 他后悔错过了向她道歉的机会 他後悔錯過了向她道歉的機會 tā hòuhuǐ cuòguòle xiàng tā dàoqiàn de jīhuì 他 后悔 错过 了 向 她 道歉 的 机会 ta huhoe cuò guò lyo hyang tā dogyeom jeog gwe huì Il regrettait de ne pas avoir eu l'occasion de s'excuser auprès d'elle.   彼女  謝罪 する 機会  逃した こと  遺憾 思う 。    かれ  かのじょ  しゃざい する きかい  のがした こと いかん  おもう 。    kare wa kanojo ni shazai suru kikai o nogashita koto o ikanni omō .               
11 unable to deal successfully with a particular situation  unable to deal successfully with a particular situation  无法成功处理特定情况 wúfǎ chénggōng chǔlǐ tèdìng qíngkuàng unable to deal successfully with a particular situation  无法成功处理特定情况 無法成功處理特定情況 wúfǎ chénggōng chǔlǐ tèdìng qíngkuàng 특정 상황에 성공적으로 대처할 수 없다. teugjeong sanghwang-e seong-gongjeog-eulo daecheohal su eobsda. Impossible de gérer avec succès une situation particulière 特定  状況  うまく 対処 できない  とくてい  じょうきょう  うまく たいしょ できない    tokutei no jōkyō ni umaku taisho dekinai 
12 不知所措;一筹莫展 bùzhī suǒ cuò; yīchóumòzhǎn 不知所措,一筹莫展 bùzhī suǒ cuò, yīchóumòzhǎn 不知所措;一筹莫展 不知所措,一筹莫展 不知所措,一籌莫展 bùzhī suǒ cuò, yīchóumòzhǎn 불확실하다 bulhwagsilhada Accablé; 圧倒 されました 。    あっとう されました 。    attō saremashita .               
13 We would be lost without your help We would be lost without your help 没有你的帮助我们会迷失方向 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng We would be lost without your help 没有你的帮助我们会迷失方向 沒有你的幫助我們會迷失方向 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng 우리는 당신의 도움없이 길을 잃을 것입니다. ulineun dangsin-ui doum-eobs-i gil-eul ilh-eul geos-ibnida. Nous serions perdus sans votre aide 私たち  あなた  助け  なければ 失われるでしょう  わたしたち  あなた  たすけ  なければ うしなわれるでしょう    watashitachi wa anata no tasuke ga nakerebaushinawarerudeshō 
14 我们没有你的帮助就会一筹莫展 wǒmen méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn 我们没有你的帮助就会一筹莫展 wǒmen méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn 我们没有你的帮助就会一筹莫展 我们没有你的帮助就会一筹莫展 我們沒有你的幫助就會一籌莫展 wǒmen méiyǒu nǐ de bāngzhù jiù huì yīchóumòzhǎn 我们 没有 你 的 应用 就会 一筹莫展 a men méiyu nǐ jeog yīngyong chwi huì il chóumagjeon Nous ne pouvons rien faire sans votre aide. 私たち  あなた  助け  なければ   できません。    わたしたち  あなた  たすけ  なければ なに  できません 。    watashitachi wa anata no tasuke ga nakereba nani modekimasen .               
15 没有你的帮助我们会迷失方向。 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. 没有你的帮助我们会迷失方向。 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. 没有你的帮助我们会迷失方向。 没有你的帮助我们会迷失方向。 沒有你的幫助我們會迷失方向。 méiyǒu nǐ de bāngzhù wǒmen huì míshī fāngxiàng. 没有 你 的 帮助 我们 会 迷失 方向. méiyu nǐ jeog bāngjo a men huì misil banghyang. Nous allons nous perdre sans votre aide. 私たち  あなた  助け  なければ   迷うでしょう。    わたしたち  あなた  たすけ  なければ みち  まようでしょう 。    watashitachi wa anata no tasuke ga nakereba michi nimayōdeshō . 
16 I felt so lost after my mother died I felt so lost after my mother died 母亲去世后我感到很失落 Mǔqīn qùshì hòu wǒ gǎndào hěn shīluò I felt so lost after my mother died 母亲去世后我感到很失落 母親去世後我感到很失落 Mǔqīn qùshì hòu wǒ gǎndào hěn shīluò 우리 엄마가 돌아가신 후 잃어버린 느낌 uli eommaga dol-agasin hu ilh-eobeolin neukkim Je me sentais tellement perdu après le décès de ma mère     死んだ  、   とても 迷子  なった 感じました  わたし  はは  しんだ のち 、 わたし  とても まいご なった  かんじました    watashi no haha ga shinda nochi , watashi wa totemomaigo ni natta to kanjimashita               
17 我每亲去世后我觉得茫然无措。 wǒ měi qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. 我每亲去世后我觉得茫然无措。 wǒ měi qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. 我每亲去世后我觉得茫然无措。 我每亲去世后我觉得茫然无措。 我每親去世後我覺得茫然無措。 wǒ měi qīn qùshì hòu wǒ juédé mángrán wú cuò. 我 亲 去 世 後 我 觉得 绝了 無策. a qīn geo se hu a juédeug juélyo muchaeg. Je me sens complètement confus après ma mort.   死後 、   完全  混乱 しています 。    わたし  しご 、 わたし  かんぜん  こんらん しています 。    watashi no shigo , watashi wa kanzen ni konran shiteimasu              
18 He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). 他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 Tā shì yīgè míshī de línghún (yīgè sìhū bùzhīdào gāi zuò shénme, sìhū bù gāoxìng de rén). He’s a lost soul (a person who does not seem to know what to do, and seems unhappy). 他是一个迷失的灵魂(一个似乎不知道该做什么,似乎不高兴的人)。 他是一個迷失的靈魂(一個似乎不知道該做什麼,似乎不高興的人)。 Tā shì yīgè míshī de línghún (yīgè sìhū bùzhīdào gāi zuò shénme, sìhū bù gāoxìng de rén). 그는 잃어버린 영혼 (무엇을 해야할지 모르는 것처럼 보이고 불행한 사람)입니다. geuneun ilh-eobeolin yeonghon (mueos-eul haeyahalji moleuneun geoscheoleom boigo bulhaenghan salam)ibnida. C’est une âme perdue (une personne qui ne semble pas savoir quoi faire et qui semble malheureuse).   失われた 魂です ( どう すれば いい  わからないし 、 不幸  思える  ) 。  かれ  うしなわれた たましいです ( どう すれば いい  わからないし 、 ふこう  おもえる ひと ) 。    kare wa ushinawareta tamashīdesu ( dō sureba ī no kawakaranaishi , fukō ni omoeru hito ) . 
19 他是个迷惘的人 Tā shìgè míwǎng de rén 他是个迷惘的人 Tā shìgè míwǎng de rén 他是个迷惘的人 他是个迷惘的人 他是個迷惘的人 Tā shìgè míwǎng de rén 他 是 个 迷惘 的 人 ta si gè mimang jeog in C'est une personne confuse   混乱 している 人です    かれ  こんらん している ひとです    kare wa konran shiteiru hitodesu               
20 unable to understand sth because it is too complicated  unable to understand sth because it is too complicated  无法理解......因为它太复杂了 wúfǎ lǐjiě...... Yīnwèi tā tài fùzále unable to understand sth because it is too complicated  无法理解......因为它太复杂了 無法理解......因為它太複雜了 wúfǎ lǐjiě...... Yīnwèi tā tài fùzále 너무 복잡하기 때문에 sth를 이해할 수 없다. neomu bogjabhagi ttaemun-e sthleul ihaehal su eobsda. Impossible de comprendre qc parce que c'est trop compliqué あまりに  複雑なので 、 sth  理解 できません  あまりに  ふくざつなので 、 sth  りかい できません    amarini mo fukuzatsunanode , sth o rikai dekimasen 
21 弄不懂;困惑: nòng bù dǒng; kùnhuò: 弄不懂;困惑: nòng bù dǒng; kùnhuò: 弄不懂;困惑: 弄不懂;困惑: 弄不懂;困惑: nòng bù dǒng; kùnhuò: 弄 不懂; 문제 : nong bu dǒng; munje : Ne comprend pas; confus: 理解 していない 、 混乱 している :    りかい していない 、 こんらん している :    rikai shiteinai , konran shiteiru :               
22 They spoke so quickly I just got.lost• They spoke so quickly I just got.Lost• 他们说话的速度很快我得到了。 Tāmen shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. They spoke so quickly I just got.lost• 他们说话的速度很快我得到了。 他們說話的速度很快我得到了。 Tāmen shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. 그들은 그렇게 빨리 말했어. 방금. geudeul-eun geuleohge ppalli malhaess-eo. bang-geum. Ils ont parlé si vite que je viens de perdre. 彼ら  とても 早く 話しました 。  かれら  とても はやく はなしました 。    karera wa totemo hayaku hanashimashita . 
23 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 tāmen shuō dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 Tāmen shuō dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 他们说得太快,我简直给弄糊涂了 他們說得太快,我簡直給弄糊塗了 Tāmen shuō dé tài kuài, wǒ jiǎnzhí gěi nòng hútúle 다른 사람 说得 太力, 我 顺直 给 弄件 涂了 daleun salam shuōdeug taelyeog, a shùnjig gěi nong-geon dolyo Ils parlent trop vite, je suis confus. 彼ら  あまりに  速く 話す 、   混乱 しています。    かれら  あまりに  はやく はなす 、 わたし  こんらんしています 。    karera wa amarini mo hayaku hanasu , watashi wa konranshiteimasu .               
24 他说话的速度很快我得到了。丢失• tā shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole. Diūshī• 他说话的速度很快我得到了丢失。• tā shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole diūshī.• 他说话的速度很快我得到了。丢失• 他说话的速度很快我得到了丢失。• 他說話的速度很快我得到了丟失。• tā shuōhuà de sùdù hěn kuài wǒ dédàole diūshī.• 他 说话 的 速度 很快 我得到了. 丢 失 ta shuō huà jeog sogdo heunkwae adeugdolyo. diū sil Il a parlé rapidement et je l'ai eu. Perdu •   すぐ  話しました 、 そして   それ 得ました 。 ロスト     かれ  すぐ  はなしました 、 そして わたし  それ えました 。 ロスト     kare wa sugu ni hanashimashita , soshite watashi wa sore oemashita . rosuto  
25 Hang on a minute,I'm lost Hang on a minute,I'm lost 等一下,我输了 Děng yīxià, wǒ shūle Hang on a minute,I'm lost 等一下,我输了 等一下,我輸了 Děng yīxià, wǒ shūle 잠깐만, 나는 길을 잃었 어. jamkkanman, naneun gil-eul ilh-eoss eo. Attends une minute, je suis perdu ちょっと 待って 、 迷った  ちょっと まって 、 まよった    chotto matte , mayotta               
26 等一下,我没弄明白 děng yīxià, wǒ méi nòng míngbái 等一下,我没弄明白 děng yīxià, wǒ méi nòng míngbái 等一下,我没弄明白 等一下,我没弄明白 等一下,我沒弄明白 děng yīxià, wǒ méi nòng míngbái 等一, 我 没 弄明白 deung-il, a méi nongmyeongbaeg Attends une minute, je ne l'ai pas compris. ちょっと 待って 、 わかりませんでした 。    ちょっと まって 、 わかりませんでした 。    chotto matte , wakarimasendeshita .               
27 等一下,我输了 děng yīxià, wǒ shūle 等一下,我输了 děng yīxià, wǒ shūle 等一下,我输了 等一下,我输了 等一下,我輸了 děng yīxià, wǒ shūle 等 一下, 我 输 了 deung ilha, a shū lyo Attends une minute, j'ai perdu. ちょっと 待って 、   負けました 。    ちょっと まって 、 わたし  まけました 。    chotto matte , watashi wa makemashita . 
28 see .also  see.Also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see .also  也可以看看 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn 또한 봐라. ttohan bwala. Voir aussi また 見なさい  また みなさい    mata minasai               
29 lose lose 失去 shīqù lose 失去 失去 shīqù 잃다 ilhda Perdre 失う  うしなう    ushinau               
30 all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. 一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 yīqiè dōu méiyǒu shīqù, réngrán yǒu yīxiē xīwàng gǎishàn júmiàn. all is not lost there is still some hope of making a bad situation better. 一切都没有失去,仍然有一些希望改善局面。 一切都沒有失去,仍然有一些希望改善局面。 yīqiè dōu méiyǒu shīqù, réngrán yǒuyīxiē xīwàng gǎishàn júmiàn. 모두가 잃어버린 것은 아닙니다. 나쁜 상황을 더 좋게 만드는 희망이 있습니다. moduga ilh-eobeolin geos-eun anibnida. nappeun sanghwang-eul deo johge mandeuneun huimang-i issseubnida. Tout n'est pas perdu, il y a encore un espoir d'améliorer une mauvaise situation. すべて  失われる わけで  ありませんが 、 悪い 状況 より 良く する という 希望  まだ あります 。  すべて  うしなわれる わけで  ありませんが 、 わるいじょうきょう  より よく する という きぼう  まだ あります 。    subete ga ushinawareru wakede wa arimasenga , waruijōkyō o yori yoku suru toiu kibō ga mada arimasu . 
31 还有一线希望 Hái yǒu yīxiàn xīwàng 还有一线希望 Hái yǒu yīxiàn xīwàng 还有一线希望 还有一线希望 還有一線希望 Hái yǒu yī xiàn xīwàng 还有 一线希望 háiyu il xiànhuimang Il y a une lueur d'espoir 希望  かすかな   あります    きぼう  かすかな ひかり  あります    kibō no kasukana hikari ga arimasu 
32 be lost for words to be so surprised, confused, etc. that you do not know what to say  be lost for words to be so surprised, confused, etc. That you do not know what to say  因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng be lost for words to be so surprised, confused, etc. that you do not know what to say  因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 因為你不知道該說什麼而感到驚訝,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng 너무 놀랍거나 혼란스러워 할 말을 잃어 버리고 말하기를 모른다. neomu nollabgeona honlanseuleowo hal mal-eul ilh-eo beoligo malhagileul moleunda. Être perdu pour les mots d'être si surpris, confus, etc. que vous ne savez pas quoi dire あなた    言うべき  わからない ほど 、 言葉 とても 驚い たり 、 混乱  たり する こと  迷子 なる  あなた  なに  いうべき  わからない ほど 、 ことば とても おどろい たり 、 こんらん  たり する こと まいご  なる    anata ga nani o iubeki ka wakaranai hodo , kotoba gatotemo odoroi tari , konran shi tari suru koto ni maigo ninaru 
33 (惊讶、困惑等而)不知说什么才好 (jīngyà, kùnhuò děng ér) bùzhī shuō shénme cái hǎo (惊讶,困惑等而)不知说什么才好 (jīngyà, kùnhuò děng ér) bù zhī shuō shénme cái hǎo (惊讶、困惑等而)不知说什么才好 (惊讶,困惑等而)不知说什么才好 (驚訝,困惑等而)不知說什麼才好 (jīngyà, kùnhuò děng ér) bù zhī shuō shénme cái hǎo (惊讶, 困惑 等 而) 不知 說 什么 宰好 (jīng yà, gonhog deung i) buji seol sib me jaeho (surprise, confus, etc.) Je ne sais pas quoi dire.     言うべき  わからない 。    わたし  なに  いうべき  わからない 。    watashi wa nani o iubeki ka wakaranai .               
34 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 因为你不知道该说什么而感到惊讶,困惑等等 因為你不知道該說什麼而感到驚訝,困惑等等 yīnwèi nǐ bù zhīdào gāi shuō shénme ér gǎndào jīngyà, kùnhuò děng děng 수수께끼 등등. susukkekki deungdeung. Je suis surpris, confus, etc. parce que vous ne savez pas quoi dire. あなた    言うべき  わからないので   驚いたり 、 混乱  たり します 。    あなた  なに  いうべき  わからないので わたし  おどろい たり 、 こんらん  たり します 。    anata ga nani o iubeki ka wakaranainode watashi wa odoroitari , konran shi tari shimasu . 
35 be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... be lost in sth to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... 因為你沒有註意到周圍發生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... sth에서 길을 잃어서 sth에 모든 관심을 기울이면 주위에 무슨 일이 일어나고 있는지 눈치 채지 못할 것입니다. stheseo gil-eul ilh-eoseo sthe modeun gwansim-eul giul-imyeon juwie museun il-i il-eonago issneunji nunchi chaeji moshal geos-ibnida. Être perdu dans l'attentisme à porter toute son attention à l'attaque pour ne pas remarquer ce qui se passe autour de vous 自分  周り    起こっている   気付かないよう  、 自分  注意  すべて 自分  向けていること  失念 してください 。  じぶん  まわり  なに  おこっている   きずかないよう  、 じぶん  ちゅうい  すべて じぶん  むけている こと  しつねん してください 。    jibun no mawari de nani ga okotteiru no ka kizukanai  ni ,jibun no chūi o subete jibun ni muketeiru koto ni shitsunenshitekudasai .               
36 全袖贯注;沉浸于 quán xiù guànzhù; chénjìn yú 全袖贯注;沉浸于 Quán xiù guànzhù; chénjìn yú 全袖贯注;沉浸于 全袖贯注;沉浸于 全袖貫注;沉浸於 Quán xiù guànzhù; chénjìn yú 全 袖 窄注; jeon su chagju; Plein-repéré; immergé dans フルスポット 、 漬け込み    ふるすぽっと 、 つけこみ    furusupotto , tsukekomi               
37 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... 因为你没有注意到周围发生的事情,所以要注意你...... 因為你沒有注意到周圍發生的事情,所以要注意你...... yīnwèi nǐ méiyǒu zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng, suǒyǐ yào zhùyì nǐ...... 因为 你 没有 注意到 周围 發生 的 事情, 所以 要 注意 你 ...... in wèi nǐ méiyu juuido ju wéi balsaeng jeog sajeong, soi yo juui nǐ ...... Parce que tu n'as pas remarqué ce qui s'est passé autour de toi, alors fais attention à toi ... あなた  あなた  周り    起こった  気づかなかったので 、 あなた  注意  払ってください...    あなた  あなた  まわり  なに  おこった   きずかなかったので 、 あなた  ちゅうい  はらってください 。。。    anata wa anata no mawari de nani ga okotta no kakizukanakattanode , anata ni chūi o harattekudasai ... 
38 to be lost in thought  To be lost in thought  迷失在思想中 Míshī zài sīxiǎng zhōng to be lost in thought  迷失在思想中 迷失在思想中 Míshī zài sīxiǎng zhōng 생각 속에서 길을 잃다. saeng-gag sog-eseo gil-eul ilhda. Être perdu dans ses pensées 考え  迷う  かんがえ  まよう    kangae ni mayō               
39 陷入沉思 xiànrù chénsī 陷入沉思 xiànrù chénsī 陷入沉思 陷入沉思 陷入沉思 xiànrù chénsī 陷入 沉思 ham-ib chimsa Tomber dans la méditation 瞑想  陥る    めいそう  おちいる    meisō ni ochīru               
40 be lost on sb to be not understood or noticed by sb  be lost on sb to be not understood or noticed by sb  被某人丢掉,不被某人理解或注意到 bèi mǒu rén diūdiào, bù bèi mǒu rén lǐjiě huò zhùyì dào be lost on sb to be not understood or noticed by sb  被某人丢掉,不被某人理解或注意到 被某人丟掉,不被某人理解或註意到 bèi mǒu rén diūdiào, bù bèi mǒu rén lǐjiě huò zhùyì dào sb가 이해하지 못하거나주의해야 할 점 sbga ihaehaji moshageonajuuihaeya hal jeom Être perdu sur qn pour ne pas être compris ni remarqué par qn sb  迷って 理解 されない よう  、 または sb 気付かれない よう  する  sb  まよって りかい されない よう  、 または sb  きずかれない よう  する    sb ni mayotte rikai sarenai  ni , mataha sb ni kizukarenai ni suru 
41 未被某人理解(或注意) wèi bèi mǒu rén lǐjiě (huò zhùyì) 未被某人理解(或注意) wèi bèi mǒu rén lǐjiě (huò zhùyì) 未被某人理解(或注意) 未被某人理解(或注意) 未被某人理解(或注意) wèi bèi mǒu rén lǐjiě (huò zhùyì) 未 알려져 个人 理解 (或 注意) mi allyeojyeo gèin lihae (hog juui) Non compris (ou noté) par quelqu'un    理解 されていない    だれ   りかい されていない    dare ka ni rikai sareteinai               
42 His jokes were completely lost on most of the students His jokes were completely lost on most of the students 他的笑话完全丢失在大多数学生身上 tā de xiàohuà wánquán diūshī zài dà duōshù xuéshēng shēnshang His jokes were completely lost on most of the students 他的笑话完全丢失在大多数学生身上 他的笑話完全丟失在大多數學生身上 tā de xiàohuà wánquán diūshī zài dà duōshù xuéshēng shēnshang 그의 농담은 대부분의 학생들에게 완전히 잃어 버렸습니다. geuui nongdam-eun daebubun-ui hagsaengdeul-ege wanjeonhi ilh-eo beolyeossseubnida. Ses blagues étaient complètement perdues pour la plupart des étudiants   冗談  ほとんど  学生  完全  失われました  かれ  じょうだん  ほとんど  がくせい  かんぜん うしなわれました    kare no jōdan wa hotondo no gakusei ni kanzen niushinawaremashita 
43 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 tā jiǎng de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 tā jiǎng de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 他讲的笑话大多数学生一点都没能领会 他講的笑話大多數學生一點都沒能領會 tā jiǎng de xiàohuà dà duōshù xuéshēng yīdiǎn dōu méi néng lǐnghuì 다른 강의실 다락방 학생 일원도 몰입국 daleun gang-uisil dalagbang hagsaeng il-wondo mol-ibgug La plupart des étudiants, il n'a pas compris.   理解 していなかった 学生  ほとんど 。    かれ  りかい していなかった がくせい  ほとんど 。    kare ga rikai shiteinakatta gakusei no hotondo .               
44 be lost to the 'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  be lost to the'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 míshī yú'shìjiè, ràng nǐ quánshénguànzhù...... Zhèyàng nǐ jiù bù huì zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíngle be lost to the 'world to be giving all your attention to sth so that you do not notice what is happening around you  迷失于'世界,让你全神贯注......这样你就不会注意到周围发生的事情了 迷失於'世界,讓你全神貫注......這樣你就不會注意到周圍發生的事情了 míshī yú'shìjiè, ràng nǐ quánshénguànzhù...... Zhèyàng nǐ jiù bù huì zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíngle 세상에 잃어 버려서 주위에 일어나는 일을 눈치 채지 않도록 모든주의를 기울이십시오. sesang-e ilh-eo beolyeoseo juwie il-eonaneun il-eul nunchi chaeji anhdolog modeunjuuileul giul-isibsio. Etre perdu dans le monde à donner toute son attention à ça afin que vous ne remarquiez pas ce qui se passe autour de vous あなた  あなた  周り    起こっている  気づかない よう  、 sth  あなた  すべて  注意 払っている こと  ' 世界  見失って はいけません  あなた  あなた  まわり  なに  おこっている  きずかない よう  、 sth  あなた  すべて  ちゅうい はらっている こと  ' せかい  みうしなって はいけません    anata ga anata no mawari de nani ga okotteiru no kakizukanai  ni , sth ni anata no subete no chūi o haratteirukoto ni ' sekai o miushinatte haikemasen 
45 (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (quánshénguànzhù yú mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (quánshénguànzhù yú mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (全神贯注于某事而)不注意周围的事情 (全神貫注於某事而)不注意周圍的事情 (quánshénguànzhù yú mǒu shì ér) bù zhùyì zhōuwéi de shìqíng (全神貫注 于是 事 而) 不注意 周围 的 事情 (jeonsingwanju usi sa i) bujuui ju wéi jeog sajeong (se concentrant sur quelque chose) ne faisant pas attention aux choses autour (    集中 する ) 周り  もの  注意 払っていない    ( なに   しゅうちゅう する ) まわり  もの  ちゅうい  はらっていない    ( nani ka ni shūchū suru ) mawari no mono ni chūi oharatteinai               
46 get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 mílù (fēi zhèngshì) yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén líkāi, huò jùjué mǒu shì get lost (informal) a rude way of telling sb to go away, or of refusing sth  迷路(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开,或拒绝某事 迷路(非正式)一種粗魯的方式告訴某人離開,或拒絕某事 mílù (fēi zhèngshì) yīzhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén líkāi, huò jùjué mǒu shì 잃어버린 (비공식적 인) sb에게 멀리 가거나 sth을 거절하는 것을 말하는 무례한 방법 ilh-eobeolin (bigongsigjeog in) sbege meolli gageona stheul geojeolhaneun geos-eul malhaneun mulyehan bangbeob Perdez (de manière informelle) une façon grossière de dire à qn de partir ou de refuser qc sb  立ち去る よう  指示  たり 、 sth  拒否 たり する ため  失礼な 方法 ( 非公式 )  sb  たちさる よう  しじ  たり 、 sth  きょひ  たり する ため  しつれいな ほうほう ( ひこうしき )    sb ni tachisaru  ni shiji shi tari , sth o kyohi shi tari surutame no shitsureina hōhō ( hikōshiki ) 
47 (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (ràng rén zǒu kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (ràng rén zǒu kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (让人走开的不礼貌的说法)滚开,,别来烦我 (讓人走開的不禮貌的說法)滾開,,別來煩我 (ràng rén zǒu kāi de bù lǐmào de shuōfǎ) gǔn kāi,, bié lái fán wǒ (让人 走开 的 不禮 的 說法) 滚开 ,, 别 来烦 我. (ràngin ju kāi jeog bulye jeog seolbeob) gǔn kāi ,, bié lái fán a. (Le grossier dire que les gens partent) Dégage, ne me dérange pas. ( 人々  去っている  言っている 失礼 ) 邪魔 しないで 、   悩ませないでください 。    ( ひとびと  さっている  いっている しつれい ) じゃま  しないで 、 わたし  なやませないでください 。    ( hitobito ga satteiru to itteiru shitsurei ) jama o shinaide ,watashi o nayamasenaidekudasai .               
48 give sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find sb alive give sb up for'lost (formal) to stop expecting to find sb alive 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” give sb up for 'lost (formal) to stop expecting to find sb alive 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” 給某人“丟失(正式)停止期待找到某人活著” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” sb를 '잃어버린 (공식적인) sb alive를 찾길 기대하지 말라' sbleul 'ilh-eobeolin (gongsigjeog-in) sb aliveleul chajgil gidaehaji malla' Donner à qn pour 'perdu (formel) cesser de s'attendre à trouver qn vivant 生きている sb  見つける こと  期待 して 停止 するため  ' 失った ( 正式な ) sb  あげなさい  いきている sb  みつける こと  きたい して ていし するため  ' うしなった ( せいしきな ) sb  あげなさい    ikiteiru sb o mitsukeru koto o kitai shite teishi suru tame ni 'ushinatta ( seishikina ) sb o agenasai 
49 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 rènwéi mǒu rén méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 rènwéi mǒu rén méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 认为某人没有生还的可能;认定某人已死 認為某人沒有生還的可能;認定某人已死 rènwéi mǒu rén méiyǒu shēnghuán de kěnéng; rèndìng mǒu rén yǐ sǐ 认识 某人 没有 生 還 的 可能; 认定 个人 已死 rèn shì moin méiyu saeng hwan jeog ganeung; rènjeong gèin isa Penser que quelqu'un n'a aucune chance de survivre, que quelqu'un est mort 誰か  生き残る チャンス  ない  思います 、 誰か 死んでいる  思います    だれか  いきのこる チャンス  ない  おもいます 、 だれか  しんでいる  おもいます    dareka ga ikinokoru chansu ga nai to omoimasu , dareka gashindeiru to omoimasu               
50 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” 给某人“丢失(正式)停止期待找到某人活着” 給某人“丟失(正式)停止期待找到某人活著” gěi mǒu rén “diūshī (zhèngshì) tíngzhǐ qídài zhǎodào mǒu rén huózhe” 给 某人 "丢失 (正式) 정지 기대 找到 某人 活着" gěi moin "diūsil (jeongsig) jeongji gidae jodo moin hwalchag" Donner à quelqu'un "perdu (formellement) arrêter d'attendre avec impatience de trouver quelqu'un en vie"    「 失った ( 正式  ) 生きている  見つける   楽しみ  している   やめなさい 」    だれ   「 うしなった ( せいしき  ) いきている ひと  みつける   たのしみ  している   やめなさい 」    dare ka ni " ushinatta ( seishiki ni ) ikiteiru hito omitsukeru no o tanoshimi ni shiteiru no o yamenasai " 
51 make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān make up for lost time to do sth quickly or very often because you wish you had started doing it sooner  因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 因為你希望你早點開始這樣做,所以要快速或經常地彌補失去的時間 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān 당신이 빨리 일하기를 시작했기 때문에 빨리 또는 매우 자주 sth을하기 위해 잃어버린 시간을 보충하십시오. dangsin-i ppalli ilhagileul sijaghaessgi ttaemun-e ppalli ttoneun maeu jaju stheulhagi wihae ilh-eobeolin sigan-eul bochunghasibsio. Comptez le temps perdu pour faire ça rapidement ou très souvent parce que vous auriez aimé le faire plus tôt あなた  より 早く それ  やり始めた こと  望むのであなた  すぐ  または 非常  頻繁  sth  するため  失われた 時間  補う  あなた  より はやく それ  やりはじめた こと  のぞむので あなた  すぐ  または ひじょう  ひんぱん  sth する ため  うしなわれた じかん  おぎなう    anata ga yori hayaku sore o yarihajimeta koto onozomunode anata ga sugu ni mataha hijō ni hinpan ni stho suru tame ni ushinawareta jikan o oginau               
52 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 bié kuài huò jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 bié kuài huò jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 别快或加紧做某事以)弥补失去的时间 別快或加緊做某事以)彌補失去的時間 bié kuài huò jiājǐn zuò mǒu shì yǐ) míbǔ shīqù de shíjiān 别 快 或 加紧 做我 事 以) 弥補 失去 的 间间 bié kwae hog ga jǐn jua sa i) mibo silgeo jeog jiān jiān Ne vous pressez pas et ne faites rien pour rattraper le temps perdu 急いで はいけないし 、 時間  無駄  する ため    する ため     する ため  ステップ アップしない    いそいで はいけないし 、 じかん  むだ  する ため なに   する ため  なに   する ため  ステップ アップ しない    isoide haikenaishi , jikan o muda ni suru tame ni nani ka osuru tame ni nani ka o suru tame ni suteppu appu shinai               
53 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 因为你希望你早点开始这样做,所以要快速或经常地弥补失去的时间 因為你希望你早點開始這樣做,所以要快速或經常地彌補失去的時間 yīnwèi nǐ xīwàng nǐ zǎodiǎn kāishǐ zhèyàng zuò, suǒyǐ yào kuàisù huò jīngcháng de míbǔ shīqù de shíjiān 원인은 신속한 또는 经常 地 控補 去 時 时间 won-in-eun sinsoghan ttoneun jīngsang ji gongbo geo si shí jiān Comme vous souhaitez commencer à le faire plus tôt, rattrapez le temps perdu rapidement ou souvent. あなた  より 早く これ  やり始めたいので 、失われた 時間  素早く または 頻繁  補います 。    あなた  より はやく これ  やりはじめたいので 、 うしなわれた じかん  すばやく または ひんぱん  おぎないます 。    anata wa yori hayaku kore o yarihajimetainode ,ushinawareta jikan o subayaku mataha hinpan nioginaimasu . 
54 more at more at 更多 gèng duō more at 更多 更多 gèng duō 더보기 deobogi Plus à もっと  もっと    motto               
55 love. love. 爱。 ài. love. 爱。 愛。 ài. 애정. aejeong. L'amour 大好きです 。  だいすきです 。    daisukidesu .               
56 lost and found Lost and found 失物招领 Shīwù zhāolǐng lost and found 失物招领 失物招領 Shīwù zhāolǐng 분실물 센터 bunsilmul senteo Perdu et trouvé 遺失物  いしつぶつ    ishitsubutsu 
57 lost property lost property 失物 shīwù lost property 失物 失物 shīwù 잃어버린 재산 ilh-eobeolin jaesan Objets trouvés 遺失物  いしつぶつ    ishitsubutsu 
58 lost cause  something that has failed or that cannot succeed lost cause  something that has failed or that cannot succeed 失败导致失败或无法成功的事情 shībài dǎozhì shībài huò wúfǎ chénggōng de shìqíng lost cause  something that has failed or that cannot succeed 失败导致失败或无法成功的事情 失敗導致失敗或無法成功的事情 shībài dǎozhì shībài huò wúfǎ chénggōng de shìqíng 잃어버린 물건이나 실패한 물건 ilh-eobeolin mulgeon-ina silpaehan mulgeon Perdu cause quelque chose qui a échoué ou qui ne peut pas être réussi 失敗 した 、 または 成功 できない    失った  しっぱい した 、 または せいこう できない なに   うしなった    shippai shita , mataha seikō dekinai nani ka o ushinatta 
59 业已失败的事情;没有希望的事情 yèyǐ shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng 业已失败的事情;没有希望的事情 yèyǐ shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng 业已失败的事情;没有希望的事情 业已失败的事情;没有希望的事情 業已失敗的事情;沒有希望的事情 yèyǐ shībài de shìqíng; méiyǒu xīwàng de shìqíng 业已 失败 的 事情; 没有 希望 的 事情 yèi sil bài jeog sajeong; méiyu huimang jeog sajeong une chose qui a échoué, quelque chose qui n'a aucun espoir 失敗 した こと 、 希望  ない こと    しっぱい した こと 、 きぼう  ない こと    shippai shita koto , kibō no nai koto 
60 lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují lost property items that have been found in public places and are waiting to be collected by the people who lost them  在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 在公共場所發現的物品丟失,等待被丟失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují 공공 장소에서 발견되었고 잃어버린 사람들에 의해 수집되기를 기다리고있는 재산 항목을 잃어 버렸습니다. gong-gong jangso-eseo balgyeondoeeossgo ilh-eobeolin salamdeul-e uihae sujibdoegileul gidaligoissneun jaesan hangmog-eul ilh-eo beolyeossseubnida. Objets trouvés qui ont été trouvés dans des lieux publics et attendent d'être récupérés par les personnes qui les ont perdus 公共  場所  発見 され 、 紛失 した 人々 によって収集 される   待っている 遺失物  こうきょう  ばしょ  はっけん され 、 ふんしつ した ひとびと によって しゅうしゅう される   まっている いしつぶつ    kōkyō no basho de hakken sare , funshitsu shita hitobitoniyotte shūshū sareru no o matteiru ishitsubutsu 
61 (丢弃在公共场所的) 失物 (diūqì zài gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù (丢弃在公共场所的)失物 (diūqì zài gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù (丢弃在公共场所的) 失物 (丢弃在公共场所的)失物 (丟棄在公共場所的)失物 (diūqì zài gōnggòng chǎngsuǒ de) shīwù (공공 장소 정보) (gong-gong jangso jeongbo) (mis au rebut dans des lieux publics) objets trouvés ( 公共    廃棄 ) 財産  失った    ( こうきょう    はいき ) ざいさん  うしなった    ( kōkyō no ba de haiki ) zaisan o ushinatta               
62 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 在公共场所发现的物品丢失,等待被丢失的人收集 在公共場所發現的物品丟失,等待被丟失的人收集 zài gōnggòng chǎngsuǒ fāxiàn de wùpǐn diūshī, děngdài bèi diūshī de rén shōují 공공 장소 재산에 대한 상실, 인격 피해 gong-gong jangso jaesan-e daehan sangsil, ingyeog pihae Les objets trouvés dans les lieux publics sont perdus et attendent d'être récupérés par les personnes perdues 公共  場所  見つかった アイテム  失われ 、失われた 人々 によって 集められる   待っています    こうきょう  ばしょ  みつかった アイテム  うしなわれ 、 うしなわれた ひとびと によって あつめられる  まっています    kōkyō no basho de mitsukatta aitemu wa ushinaware ,ushinawareta hitobito niyotte atsumerareru no o matteimasu
63 a lost-property office a lost-property office 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù a lost-property office 失物招领处 失物招領處 shīwù zhāolǐng chù 재산이 분실 된 사무실 jaesan-i bunsil doen samusil un bureau des objets trouvés 遺失物 取扱所  いしつぶつ とりあつかいしょ    ishitsubutsu toriatsukaisho               
64 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù 失物招领处 shīwù zhāolǐng chù 失物招领处 失物招领处 失物招領處 shīwù zhāolǐng chù 失 物 招處 处 sil mul chocheo chù Perdu et trouvé 遺失物    いしつぶつ    ishitsubutsu               
65 lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 diūshī bìng zhǎodàole pī fà xiàn de wùpǐn bèi shōují dì dìfāng lost and found) the place where items that have been found are kept until they are collected  丢失并找到了被发现的物品被收集的地方 丟失並找到了被發現的物品被收集的地方 diūshī bìng zhǎodàole pī fà xiàn de wùpǐn bèi shōují dì dìfāng 분실물 및 발견 된 것) 발견 된 물품이 수집 될 때까지 보관 된 장소 bunsilmul mich balgyeon doen geos) balgyeon doen mulpum-i sujib doel ttaekkaji bogwan doen jangso Objets perdus et trouvés) le lieu où les objets trouvés sont conservés jusqu'à leur collecte 遺失物 ) 発見 された もの  回収 される まで 保管されている 場所  いしつぶつ ) はっけん された もの  かいしゅう されるまで ほかん されている ばしょ    ishitsubutsu ) hakken sareta mono ga kaishū sareru madehokan sareteiru basho 
66 朱物招领处 zhū wù zhāolǐng chù 朱物招领处 zhū wù zhāolǐng chù 朱物招领处 朱物招领处 朱物招領處 zhū wù zhāolǐng chù 朱 物 招處 處 ju mul chocheo cheo Bureau de recrutement de Zhuwu   募集 オフィス    しょ たけ ぼしゅう オフィス    sho take boshū ofisu               
67 lot lot 批量 pīliàng lot 批量 批量 pīliàng 제비 jebi Lot ロット  ロット    rotto 
68 a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng a lot (also informal lots)〜(to do) a large number or amount  很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或數量 hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng 많은 (또한 비공식적 인 제비) ~ (할 것이다) 큰 수 또는 총계 manh-eun (ttohan bigongsigjeog in jebi) ~ (hal geos-ida) keun su ttoneun chong-gye beaucoup (aussi des lots informels) ~ (à faire) un grand nombre ou montant たくさん ( やはり 非公式  ) たくさん ( やるべき ) たくさん ( やはり ひこうしき  ) たくさん ( やるべき)    takusan ( yahari hikōshiki no ) takusan ( yarubeki )               
69 大量;许多: dàliàng; xǔduō: 大量;许多: dàliàng; xǔduō: 大量;许多: 大量;许多: 大量;許多: dàliàng; xǔduō: 대량; daelyang; beaucoup, beaucoup: たくさん ; たくさん :    たくさん ; たくさん :    takusan ; takusan : 
70 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 Hěnduō (yě shìfēi zhèng shì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 Hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或数量 很多(也是非正式的地段)〜(做)大量或數量 Hěnduō (yě shìfēi zhèngshì dì dìduàn)〜(zuò) dàliàng huò shùliàng ~ ~ (做) 많은 양 ~ ~ (ju) manh-eun yang beaucoup (aussi informel) ~ (faire) beaucoup ou quantité たくさん ( やはり 非公式 ) 〜 ( やる ) たくさん     たくさん ( やはり ひこうしき ) 〜 ( やる ) たくさん りょう    takusan ( yahari hikōshiki ) 〜 ( yaru ) takusan ya ryō 
71 How many do you need? A lot. ’ How many do you need? A lot. ’ 你需要多少?很多。 ” nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō. ” How many do you need? A lot. ’ 你需要多少?很多。 ” 你需要多少?很多。 “ nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō. “ 몇 명이나 필요합니까? 많이. ' myeoch myeong-ina pil-yohabnikka? manh-i. ' De combien avez-vous besoin? Beaucoup. ' いくつ 必要です  。  いくつ ひつようです  。    ikutsu hitsuyōdesu ka .               
72 你需要多少?很多  “Nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō  “你需要多少?很多 “Nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō 你需要多少?很多  “你需要多少?很多 你需要多少?很多 Nǐ xūyào duōshǎo? Hěnduō 你 需要 多少? 很多 nǐ suyo daso? heunda De combien avez-vous besoin? beaucoup 「 いくら 必要なの ?    「 いくら ひつようなの ?    " ikura hitsuyōnano ?               
73 Have some more cake ;There’s lots  left Have some more cake;There’s lots  left 还有一些蛋糕;剩下很多 hái yǒu yīxiē dàngāo; shèng xià hěnduō Have some more cake ;There’s lots  left 还有一些蛋糕;剩下很多 還有一些蛋糕;剩下很多 hái yǒu yīxiē dàngāo; shèng xià hěnduō 케이크 좀 더 가져라. keikeu jom deo gajyeola. Encore du gâteau, il en reste beaucoup もう少し ケーキ  食べて 、 たくさん 残っている  もうすこし ケーキ  たべて 、 たくさん のこっている    mōsukoshi kēki o tabete , takusan nokotteiru 
74 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 zài chī diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 zài chī diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 再吃点蛋糕吧。还剩下好多呢 再吃點蛋糕吧。還剩下好多呢 zài chī diǎn dàngāo ba. Hái shèng xià hǎoduō ne 再 吃点酵糕 吧. 还 會下 好多 jae heuljeomhyogo ba. hái hoeha hoda Mangez encore des gâteaux. Il en reste encore beaucoup. もう少し ケーキ  食べなさい 。 まだまだ たくさん残っています 。    もうすこし ケーキ  たべなさい 。 まだまだ たくさん のこっています 。    mōsukoshi kēki o tabenasai . madamada takusannokotteimasu .               
75 She still has an awful lot (a very large amount) to learn. She still has an awful lot (a very large amount) to learn. 她仍然有很多(非常多)要学习。 tā réngrán yǒu hěnduō (fēicháng duō) yào xuéxí. She still has an awful lot (a very large amount) to learn. 她仍然有很多(非常多)要学习。 她仍然有很多(非常多)要學習。 tā réngrán yǒu hěnduō (fēicháng duō) yào xuéxí. 그녀는 여전히 엄청나게 많은 양을 배우고 있습니다. geunyeoneun yeojeonhi eomcheongnage manh-eun yang-eul baeugo issseubnida. Elle a encore énormément à apprendre (une très grande quantité). 彼女  まだ 学ぶべき ひどい たくさん ( 非常 たくさん )  持っています 。  かのじょ  まだ まなぶべき ひどい たくさん ( ひじょう たくさん )  もっています 。    kanojo wa mada manabubeki hidoi takusan ( hijō nitakusan ) o motteimasu . 
76 她要学的还多着呢 Tā yào xué de hái duō zhene 她要学的还多着呢 Tā yào xué de hái duō zhene 她要学的还多着呢 她要学的还多着呢 她要學的還多著呢 Tā yào xué de hái duō zhene 她 要 学 的 還 多着 tā yo xué jeog hwan dachag Elle a encore beaucoup à apprendre. 彼女   まだ 学ぶべき こと  たくさん あります 。  かのじょ   まだ まなぶべき こと  たくさん あります。    kanojo ni wa mada manabubeki koto ga takusan arimasu .               
77 He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come 他邀请了近百人,但很多人都无法前来 tā yāo qǐng liǎo jìn bǎirén, dàn hěnduō rén dōu wúfǎ qián lái He has invited nearly a hundred people but a lot aren’t able to come 他邀请了近百人,但很多人都无法前来 他邀請了近百人,但很多人都無法前來 tā yāo qǐng liǎo jìn bǎirén, dàn hěnduō rén dōu wúfǎ qián lái 그는 거의 100 명이 초대했지만 많은 사람들이 올 수 없습니다. geuneun geoui 100 myeong-i chodaehaessjiman manh-eun salamdeul-i ol su eobs-seubnida. Il a invité près d’une centaine de personnes, mais beaucoup ne peuvent pas venir     近く  人々  招待 しました 、 しかし 多く 来る こと  できません  かれ  ひゃく にん ちかく  ひとびと  しょうたい しました 、 しかし おうく  くる こと  できません    kare wa hyaku nin chikaku no hitobito o shōtai shimashita ,shikashi ōku wa kuru koto ga dekimasen 
78 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 tā yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu le 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 tā yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu le 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 他邀请了差不多一百人,但很多人都来不了 他邀請了差不多一百人,但很多人都來不了 tā yāoqǐngle chàbùduō yībǎi rén, dàn hěnduō rén dōu lái bu le 他 邀请 了 差 不一 一 人,하지만 很多 人 都 来 不了 ta yo qǐng lyo cha bu-il il in,hajiman heunda in do lái bulyo Il a invité près de 100 personnes, mais beaucoup ne peuvent pas venir.    100   人々  招待 しました 、 しかし 多く 人々  来る こと  できません 。    かれ  やく 100 にん  ひとびと  しょうたい しました、 しかし おうく  ひとびと  くる こと  できません。    kare wa yaku 100 nin no hitobito o shōtai shimashita ,shikashi ōku no hitobito wa kuru koto ga dekimasen .               
79 note at  note at  不吃 bù chī note at  不吃 不吃 bù chī ~에주의하다 ~ejuuihada Note à  注意 してください   ちゅうい してください    ni chūi shitekudasai 
80 many many 许多 xǔduō many 许多 許多 xǔduō 많은 manh-eun Beaucoup 多く の  おうく     ōku no               
81 much much 许多 xǔduō much 许多 許多 xǔduō 많은 manh-eun Beaucoup 多く の  おうく     ōku no 
82 a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  很多(也是非正式的)大量或数量的sb / sth hěnduō (yě shìfēi zhèngshì de) dàliàng huò shùliàng de sb/ sth a lot of (also informal lots of) a large number or amount of sb/sth  很多(也是非正式的)大量或数量的sb / sth 很多(也是非正式的)大量或數量的sb / sth hěnduō (yě shìfēi zhèngshì de) dàliàng huò shùliàng de sb/ sth 대량의 많은 (또는 비공식적 인 많은) sb / sth daelyang-ui manh-eun (ttoneun bigongsigjeog in manh-eun) sb / sth beaucoup de (aussi beaucoup informels) un grand nombre ou quantité de sb / qch 大量 または 大量  sb / sth  たいりょう または たいりょう  sb / sth    tairyō mataha tairyō no sb / sth 
83 大量;许多 dàliàng; xǔduō 大量;许多 dàliàng; xǔduō 大量;许多 大量;许多 大量;許多 dàliàng; xǔduō 大量; 许多 daelyang; xǔda beaucoup, beaucoup たくさん ; たくさん    たくさん ; たくさん    takusan ; takusan 
84 What a lot of presents! What a lot of presents! 有很多礼物! yǒu hěnduō lǐwù! What a lot of presents! 有很多礼物! 有很多禮物! yǒu hěnduō lǐwù! 얼마나 많은 선물! eolmana manh-eun seonmul! Que de cadeaux! なんて たくさん  プレゼント !  なんて たくさん  プレゼント !    nante takusan no purezento ! 
85 礼品真多啊! Lǐpǐn zhēn duō a! 礼品真多啊! Lǐpǐn zhēn duō a! 礼品真多啊! 礼品真多啊! 禮品真多啊! Lǐpǐn zhēn duō a! 礼品 真 多 啊! lǐpum zhēn da a! Il y a tellement de cadeaux! こんなに たくさん  プレゼント  あります !    こんなに たくさん  プレゼント  あります !    konnani takusan no purezento ga arimasu !               
86 A lot of people are coming to the meeting.  A lot of people are coming to the meeting.  很多人都参加了会议。 Hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. A lot of people are coming to the meeting.  很多人都参加了会议。 很多人都參加了會議。 Hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. 많은 사람들이 회의에 참석하고 있습니다. manh-eun salamdeul-i hoeuie chamseoghago issseubnida. Beaucoup de gens viennent à la réunion. たくさん    会議  来ています 。  たくさん  ひと  かいぎ  きています 。    takusan no hito ga kaigi ni kiteimasu . 
87 有很多人要来参加这灰会议 Yǒu hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì 有很多人要来参加这灰会议 Yǒu hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì 有很多人要来参加这灰会议 有很多人要来参加这灰会议 有很多人要來參加這灰會議 Yǒu hěnduō rén yào lái cānjiā zhè huī huìyì 有 很多 人 要 来 参加 这 灰 会議 yu heunda in yo lái cānga zhè hoe huìui Il y a beaucoup de gens qui viennent assister à cette réunion grise. この 灰色  会議  参加 する   たくさん います 。    この はいいろ  かいぎ  さんか する ひと  たくさんいます 。    kono haīro no kaigi ni sanka suru hito ga takusan imasu .               
88 很多人都参加了会议。 hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. 很多人都参加了会议。 hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. 很多人都参加了会议。 很多人都参加了会议。 很多人都參加了會議。 hěnduō rén dōu cānjiāle huìyì. 很多 人 都会 了 모임. heunda in do huì lyo moim. De nombreuses personnes ont assisté à la réunion. 多く  人々  会議  出席 しました 。    おうく  ひとびと  かいぎ  しゅっせき しました 。    ōku no hitobito ga kaigi ni shusseki shimashita . 
89 black coffee with lots of sugar Black coffee with lots of sugar 黑咖啡加大量的糖 Hēi kāfēi jiā dàliàng de táng black coffee with lots of sugar 黑咖啡加大量的糖 黑咖啡加大量的糖 Hēi kāfēi jiā dàliàng de táng 설탕이 많은 블랙 커피 seoltang-i manh-eun beullaeg keopi Café noir avec beaucoup de sucre 砂糖  たっぷり 使った ブラック コーヒー  さとう  たっぷり つかった ブラック コーヒー    satō o tappuri tsukatta burakku kōhī               
90 不加奶多放糖的咖啡  bù jiā nǎi duō fàng táng de kāfēi  不加奶多放糖的咖啡 bù jiā nǎi duō fàng táng de kāfēi 不加奶多放糖的咖啡  不加奶多放糖的咖啡 不加奶多放糖的咖啡 bù jiā nǎi duō fàng táng de kāfēi 不 加 奶 多 放 糖 的 bu ga nae da bang dang jeog Café sans plus de sucre 糖分  少ない コーヒー    とうぶん  すくない コーヒー    tōbun no sukunai kōhī               
91 I saw a lot of her (I saw her often) last summer• I saw a lot of her (I saw her often) last summer• 去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) qùnián xiàtiān wǒ kàn dàole hěnduō tā (wǒ jīngcháng kàn dào tā) I saw a lot of her (I saw her often) last summer• 去年夏天我看到了很多她(我经常看到她) 去年夏天我看到了很多她(我經常看到她) qùnián xiàtiān wǒ kàn dàole hěnduō tā (wǒ jīngcháng kàn dào tā) 지난 여름에 그녀를 자주 보았습니다. (저는 종종 그녀를 보았습니다) • jinan yeoleum-e geunyeoleul jaju boassseubnida. (jeoneun jongjong geunyeoleul boassseubnida) • Je l'ai beaucoup vue (je l'ai souvent vue) l'été dernier • 去年   、   彼女  たくさん 会った (  彼女  よく 会った ) 。  きょねん  なつ 、 わたし  かのじょ  たくさん あった( わたし  かのじょ  よく あった ) 。    kyonen no natsu , watashi wa kanojo ni takusan atta (watashi wa kanojo ni yoku atta ) . 
92 去宇夏天我经常见到她 qù yǔ xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā 去宇夏天我经常见到她 qù yǔ xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā 去宇夏天我经常见到她 去宇夏天我经常见到她 去宇夏天我經常見到她 qù yǔ xiàtiān wǒ jīngcháng jiàn dào tā 去 宇 夏天 我 经常 见到 她 geo u hacheon a jīngsang jiàndo tā Je la vois souvent quand je vais en été.     行くと 彼女  よく 会う 。    わたし  なつ  いくと かのじょ  よく あう 。    watashi wa natsu ni ikuto kanojo ni yoku au .               
93 note at note at 不吃 bù chī note at 不吃 不吃 bù chī ~에주의하다 ~ejuuihada Note à  注意 してください   ちゅうい してください    ni chūi shitekudasai 
94 many many 许多 xǔduō many 许多 許多 xǔduō 많은 manh-eun Beaucoup 多く の  おうく     ōku no               
95 much much 许多 xǔduō much 许多 許多 xǔduō 많은 manh-eun Beaucoup 多く の  おうく     ōku no 
96  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多,  (fēi zhèng shì de) hěnduō (yě shìfēi zhèng shì de) yòng xíngróngcí hé fùcí lái biǎoshì'hěnduō,  (informal)  a lot (also informal lots) used with adjectives and adverbs to mean ‘much,  (非正式的)很多(也是非正式的)用形容词和副词来表示'很多,  (非正式的)很多(也是非正式的)用形容詞和副詞來表示'很多,  (fēi zhèngshì de) hěnduō (yě shìfēi zhèngshì de) yòng xíngróngcí hé fùcí lái biǎoshì'hěnduō,  (비공식적 인) 형용사와 부사와 함께 '많이'(많이 사용하는 비공식적 인 제비)  (bigongsigjeog in) hyeong-yongsawa busawa hamkke 'manh-i'(manh-i sayonghaneun bigongsigjeog in jebi)   (informel) beaucoup (aussi des lots informels) utilisé avec des adjectifs et des adverbes pour signifier «beaucoup,   ( 非公式 ) 形容詞  副詞  使われる こと  多い( 非公式な こと  多い )    ( ひこうしき ) けいようし  ふくし  つかわれる こと  おうい ( ひこうしきな こと  おうい )      ( hikōshiki ) keiyōshi ya fukushi de tsukawareru koto gaōi ( hikōshikina koto mo ōi ) 
97 (与形容词和副词连用)很,非常 (yǔ xíngróngcí hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng (与形容词和副词连用)很,非常 (yǔ xíngróngcí hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng (与形容词和副词连用)很,非常 (与形容词和副词连用)很,非常 (與形容詞和副詞連用)很,非常 (yǔ xíngróngcí hé fùcí liányòng) hěn, fēicháng (与 形容词 副词 连用) 很, 매우 (yǔ hyeong-yong cí bu cí liányong) heun, maeu (utilisé avec les adjectifs et les adverbes) très, très ( 形容詞  副詞  使われる ) とても 、 とても    ( けいようし  ふくし  つかわれる ) とても 、 とても   ( keiyōshi ya fukushi de tsukawareru ) totemo , totemo 
98 I'm feeling a lot better today. I'm feeling a lot better today. 我今天感觉好多了。 wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle. I'm feeling a lot better today. 我今天感觉好多了。 我今天感覺好多了。 wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle. 오늘 기분이 훨씬 좋아졌습니다. oneul gibun-i hwolssin joh-ajyeossseubnida. Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui. 今日  ずっと 気分  いいです 。  きょう  ずっと きぶん  いいです 。    kyō wa zutto kibun ga īdesu . 
99 我今天感觉好多了 Wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle 我今天感觉好多了 Wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle 我今天感觉好多了 我今天感觉好多了 我今天感覺好多了 Wǒ jīntiān gǎnjué hǎoduōle 我 想 感觉 好多 了 a sang gam jué hoda lyo Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui. 今日  ずっと 気分  いいです 。    きょう  ずっと きぶん  いいです 。    kyō wa zutto kibun ga īdesu .               
100 I eat lots less than I used to I eat lots less than I used to 我吃的比以前少了很多 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō I eat lots less than I used to 我吃的比以前少了很多 我吃的比以前少了很多 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō 나는 예전보다 많이 먹지 않는다. naneun yejeonboda manh-i meogji anhneunda. Je mange beaucoup moins qu'avant    より ずっと たくさん 食べます  わたし  むかし より ずっと たくさん たべます    watashi wa mukashi yori zutto takusan tabemasu 
  我比以前吃得少多了 Wǒ bǐ yǐqián chī dé shǎo duōle 我比以前吃得少多了 Wǒ bǐ yǐqián chī dé shǎo duōle 我比以前吃得少多了 我比以前吃得少多了 我比以前吃得少多了 wǒ bǐ yǐqián chī dé shǎo duōle 我 比 以前 吃得 少多 了 a bi ijeon heuldeug soda lyo J'ai mangé moins qu'avant.   以前 より  少なく 食べました 。    わたし  いぜん より  すくなく たべました 。    watashi wa izen yori mo sukunaku tabemashita .               
102 我吃的比以前少了很多。 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō. 我吃的比以前少了很多。 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō. 我吃的比以前少了很多。 我吃的比以前少了很多。 我吃的比以前少了很多。 wǒ chī de bǐ yǐqián shǎole hěnduō. 내 吃 ​​的 比 以前 少 了 很多. nae heul ​​jeog bi ijeon so lyo heunda. J'ai mangé beaucoup moins qu'avant.   以前 より ずっと 少なく 食べました 。    わたし  いぜん より ずっと すくなく たべました 。    watashi wa izen yori zutto sukunaku tabemashita . 
103 a lot used with verbs to mean a great amount A lot used with verbs to mean a great amount 很多用动词来表示很多 Hěnduō yòng dòngcí lái biǎoshì hěnduō a lot used with verbs to mean a great amount 很多用动词来表示很多 很多用動詞來表示很多 Hěnduō yòng dòngcí lái biǎoshì hěnduō 많은 양을 의미하는 동사와 함께 많이 사용됨 manh-eun yang-eul uimihaneun dongsawa hamkke manh-i sayongdoem beaucoup utilisé avec les verbes pour signifier une grande quantité 動詞  一緒  使われる こと  多い  どうし  いっしょ  つかわれる こと  おうい    dōshi to issho ni tsukawareru koto ga ōi               
104 (与动词连用)非常 (yǔ dòngcí liányòng) fēicháng (与动词连用)非常 (yǔ dòngcí liányòng) fēicháng (与动词连用)非常 (与动词连用)非常 (與動詞連用)非常 (yǔ dòngcí liányòng) fēicháng (与 动词 连用) 매우 (yǔ dòng cí liányong) maeu (utilisé avec les verbes) très ( 動詞  使われる ) とても    ( どうし  つかわれる ) とても    ( dōshi de tsukawareru ) totemo               
105 I care a lot about you.  I care a lot about you.  我非常关心你。 wǒ fēicháng guānxīn nǐ. I care a lot about you.  我非常关心你。 我非常關心你。 wǒ fēicháng guānxīn nǐ. 나는 너를 많이 걱정한다. naneun neoleul manh-i geogjeonghanda. Je tiens beaucoup à toi.   あなた  とても   かけています 。  わたし  あなた  とても   かけています 。    watashi wa anata o totemo ki ni kaketeimasu . 
106 我非常在乎你 Wǒ fēicháng zàihū nǐ 我非常在乎你 Wǒ fēicháng zàihū nǐ 我非常在乎你 我非常在乎你 我非常在乎你 Wǒ fēicháng zàihū nǐ 我 非常 在 乎 你 a bisang jae ho nǐ Je tiens beaucoup à toi.   あなた  とても 好きです 。    わたし  あなた  とても すきです 。    watashi wa anata ga totemo sukidesu .               
107 Thanks a lot for your help Thanks a lot for your help 非常感谢你的帮助 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù Thanks a lot for your help 非常感谢你的帮助 非常感謝你的幫助 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù 도와 주셔서 정말로 고맙습니다 dowa jusyeoseo jeongmallo gomabseubnida Merci beaucoup pour votre aide  協力 ありがとうございました  ご きょうりょく ありがとうございました    go kyōryoku arigatōgozaimashita 
108 非常感谢你的帮助. fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. 非常感谢你的帮助。 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. 非常感谢你的帮助. 非常感谢你的帮助。 非常感謝你的幫助。 fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. 매우 감사합니다. maeu gamsahabnida. Merci beaucoup pour votre aide.  協力 ありがとうございました 。    ご きょうりょく ありがとうございました 。    go kyōryoku arigatōgozaimashita .               
109 I play tennis quite a lot (often) in the summer I play tennis quite a lot (often) in the summer 我在夏天经常打网球(经常) Wǒ zài xiàtiān jīngcháng dǎ wǎngqiú (jīngcháng) I play tennis quite a lot (often) in the summer 我在夏天经常打网球(经常) 我在夏天經常打網球(經常) Wǒ zài xiàtiān jīngcháng dǎ wǎngqiú (jīngcháng) 나는 여름에 테니스를 꽤 자주 (종종)한다. naneun yeoleum-e teniseuleul kkwae jaju (jongjong)handa. Je joue souvent au tennis l'été     かなり 頻繁  テニス  します 。  わたし  なつ  かなり ひんぱん  テニス  します 。    watashi wa natsu ni kanari hinpan ni tenisu o shimasu . 
110 我夏天常打网球: wǒ xiàtiān cháng dǎ wǎngqiú: 我夏天常打网球: wǒ xiàtiān cháng dǎ wǎngqiú: 我夏天常打网球: 我夏天常打网球: 我夏天常打網球: wǒ xiàtiān cháng dǎ wǎngqiú: 我 夏天 常 打 网 : a hacheon sang ta wǎng : Je joue souvent au tennis en été:     よく テニス  します 。    わたし  なつ  よく テニス  します 。    watashi wa natsu ni yoku tenisu o shimasu .               
111 note at Note at 不吃 Bù chī note at 不吃 不吃 Bù chī ~에주의하다 ~ejuuihada Note à  注意 してください   ちゅうい してください    ni chūi shitekudasai 
112 much much 许多 xǔduō much 许多 許多 xǔduō 많은 manh-eun Beaucoup 多く の  おうく     ōku no               
113 whole amount /number whole amount/number 全数/数量 quánshù/shùliàng whole amount /number 全数/数量 全數/數量 quánshù/shùliàng 전체 금액 / 수 jeonche geum-aeg / su Montant total / nombre 全額 /数  ぜんがく すう    zengaku  
114 全数 quánshù 全数 quánshù 全数 全数 全數 quánshù all number all number Nombre complet フル ナンバー    フル ナンバー    furu nanbā 
115 the lotthe whole the lot,the whole 很多,整体 hěnduō, zhěngtǐ the lotthe whole 很多,整体 很多,整體 hěnduō, zhěngtǐ 제비 뽑기, 전체 jebi ppobgi, jeonche Le lot, le tout たくさん 、 全体  たくさん 、 ぜんたい    takusan , zentai 
116 lot (informal) the whole number or amount of people or things   lot (informal) the whole number or amount of people or things   很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 hěnduō (fēi zhèngshì de) rén huò shì de quánbù shùliàng huò shùliàng lot (informal) the whole number or amount of people or things   很多(非正式的)人或事的全部数量或数量 很多(非正式的)人或事的全部數量或數量 hěnduō (fēi zhèngshì de) rén huò shì de quánbù shùliàng huò shùliàng 많은 (비공식적 인) 사람 또는 사물의 전체 수 또는 양 manh-eun (bigongsigjeog in) salam ttoneun samul-ui jeonche su ttoneun yang Lot (informel) le nombre entier ou le nombre de personnes ou de choses ロット ( 非公式 )  または   総数 または   ロット ( ひこうしき ) にん または もの  そうすう または りょう    rotto ( hikōshiki ) nin mataha mono no sōsū mataha ryō               
117 全体;全部;整个 quántǐ; quánbù; zhěnggè 全体;全部;整个 quántǐ; quánbù; zhěnggè 全体;全部;整个 全体;全部;整个 全體;全部;整個 quántǐ; quánbù; zhěnggè 전체 jeonche Entier; tout entier 全部 ; 全部 ; 全部    ぜんぶ ; ぜんぶ ; ぜんぶ    zenbu ; zenbu ; zenbu 
118 He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 tā mǎile yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí. He’s bought a new PC, colour printer, scanner,the lot. 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪。 他買了一台新的PC,彩色打印機,掃描儀。 tā mǎile yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí. 그는 새로운 PC, 컬러 프린터, 스캐너, 많은 것을 구입했습니다. geuneun saeloun PC, keolleo peulinteo, seukaeneo, manh-eun geos-eul gu-ibhaessseubnida. Il a acheté un nouveau PC, une imprimante couleur, un scanner, le lot.   新しい PC 、 カラー プリンタ 、 スキャナ など たくさん 買った 。  かれ  あたらしい pc 、 カラー プリンタ 、 スキャナ などお たくさん かった 。    kare wa atarashī PC , karā purinta , sukyana nado otakusan katta . 
119 他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 Tā mǎile xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng qíbèi 他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 Tā mǎile xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng qíbèi 他买了新的个人电脑、彩色打印机、扫描仪,样样齐备 他买了新的个人电脑,彩色打印机,扫描仪,样样齐备 他買了新的個人電腦,彩色打印機,掃描儀,樣樣齊備 Tā mǎile xīn de gèrén diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí, yàng yàng qíbèi 다른 사람은 새로운 사람의 전기 제품, 彩色 の 刻印机, 扫描 仪, 样样 齐器 daleun salam-eun saeloun salam-ui jeongi jepum, chaesaeg no gag-ingwe, sǎomyo yí, yàng yàng qígi Il a acheté un nouvel ordinateur personnel, une imprimante couleur, un scanner et tout est prêt.   新しい パソコン 、 カラー プリンター 、スキャナー  購入 しました 。    かれ  あたらしい パソコン 、 カラー プリンター 、 スキャナー  こうにゅう しました 。    kare wa atarashī pasokon , karā purintā , sukyanā o kōnyūshimashita .               
120 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 tā mǎile yī táixīn de PC, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí 他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 tā mǎile yī táixīn de diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí 他买了一台新的PC,彩色打印机,扫描仪 他买了一台新的电脑,彩色打印机,扫描仪 他買了一台新的電腦,彩色打印機,掃描儀 tā mǎile yī táixīn de diànnǎo, cǎisè dǎyìnjī, sǎomiáo yí 他 買 买 一 台 新 的 PC, 彩色 打印机, 扫描 仪 ta mae mǎi il tae sin jeog PC, chaesaeg taingwe, sǎomyo yí Il a acheté un nouveau PC, une imprimante couleur, un scanner   新しい PC 、 カラー プリンタ 、 スキャナ 買いました    かれ  あたらしい pc 、 カラー プリンタ 、 スキャナ かいました    kare wa atarashī PC , karā purinta , sukyana o kaimashita 
121 Get out of my house, the lot of you! Get out of my house, the lot of you! 离开我的房子,很多你! líkāi wǒ de fángzi, hěnduō nǐ! Get out of my house, the lot of you! 离开我的房子,很多你! 離開我的房子,很多你! líkāi wǒ de fángzi, hěnduō nǐ! 내 집에서 나가. 너 많이! nae jib-eseo naga. neo manh-i! Sortez de ma maison, beaucoup d'entre vous!    、 あなた  多く から 抜け出す !  わたし  いえ 、 あなた  おうく から ぬけだす !    watashi no ie , anata no ōku kara nukedasu !               
122 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! Nǐmen bié dài zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! Nǐmen bié dài zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! 你们别待在我家里,通通给我滚虫去! 你們別待在我家裡,通通給我滾蟲去! Nǐmen bié dài zài wǒ jiālǐ, tōngtōng gěi wǒ gǔn chóng qù! 你们 别 待在 我 家里, 通通 给我滚 虫 去! nǐ men bié daejae a gali, tongtong gěia gǔn hwe geo! Ne reste pas chez moi, laisse-moi aller aux vers!   いないで 、 ワーム  行かせて !  いえ  いないで 、 わあむ  いかせて !    ie ni inaide , wāmu ni ikasete !               
123 That’s the lot!(that includes everything) That’s the lot!(That includes everything) 这就是很多!(包括所有内容) Zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng) That’s the lot!(that includes everything) 这就是很多!(包括所有内容) 這就是很多!(包括所有內容) Zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng) 그게 전부입니다! (모든 것을 포함합니다) geuge jeonbu-ibnida! (modeun geos-eul pohamhabnida) C’est tout! (Cela inclut tout) それ  たくさん あります !  それ  たくさん あります !    sore wa takusan arimasu ! 
124 全都在这儿了 quándōu zài zhè'erle 全都在这儿了 quándōu zài zhè'erle 全都在这儿了 全都在这儿了 全都在這兒了 quándōu zài zhè'erle all capital 在 这儿 了 all capital jae zhè ér lyo Tout est là. これ  すべてです 。    これ  すべてです 。    kore de subetedesu .               
125 这就是很多!(包括所有内容).。 zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. 这就是很多!(包括所有内容).. zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. 这就是很多!(包括所有内容).。 这就是很多!(包括所有内容).. 這就是很多!(包括所有內容).. zhè jiùshì hěnduō!(Bāokuò suǒyǒu nèiróng).. 这 就是 很多! (包括 所有 コンテンツ) .. zhè chwisi heunda! (pogwal soyu kontentsu) .. C'est beaucoup! (y compris tout le contenu). これ  たくさん あります 。 ( すべて  コンテンツ 含む )    これ  たくさん あります 。 ( すべて  コンテンツ ふくむ )    kore wa takusan arimasu . ( subete no kontentsu o fukumu) 
126 That’s your lot!(that’s all you’re getting) That’s your lot!(That’s all you’re getting) 这就是你的命运!(这就是你所得到的) Zhè jiùshì nǐ de mìngyùn!(Zhè jiùshì nǐ suǒ dédào de) That’s your lot!(that’s all you’re getting) 这就是你的命运!(这就是你所得到的) 這就是你的命運!(這就是你所得到的) Zhè jiùshì nǐ de mìngyùn!(Zhè jiùshì nǐ suǒ dédào de) 그것은 당신의 많은 것입니다! (그것은 당신이 얻는 전부입니다) geugeos-eun dangsin-ui manh-eun geos-ibnida! (geugeos-eun dangsin-i eodneun jeonbu-ibnida) C’est votre lot! (C’est tout ce que vous obtenez) それ  あなた  たくさん  ことです ! ( それ あなた  得る こと  すべてです )  それ  あなた  たくさん  ことです ! ( それ  あなた  える こと  すべてです )    sore wa anata no takusan no kotodesu ! ( sore ga anataga eru koto no subetedesu )               
127 你的那份儿全在那儿! nǐ dì nà fèn er quán zài nà'er! 你的那份儿全在那儿! nǐ dì nà fèn er quán zài nà'er! 你的那份儿全在那儿! 你的那份儿全在那儿! 你的那份兒全在那兒! nǐ dì nà fèn er quán zài nà'er! 你 的 那份 儿 全 在 那儿! nǐ jeog na fèn ér jeon jae na ér! Votre part est tout là! あなた    すべて そこ  あります !    あなた  やく  すべて そこ  あります !    anata no yaku wa subete soko ni arimasu !               
128 group/set Group/set 组/组 Zǔ/zǔ group/set 组/组 組/組 Zǔ/zǔ 그룹 / 집합 geulub / jibhab Groupe / set グループ / セット  グループ / セット    gurūpu / setto 
129 群;套 qún; tào 群;套 qún; tào 群;套 群;套 群;套 qún; tào gun Groupe グループ    グループ    gurūpu               
130 a group or.set of people or things a group or.Set of people or things 一组或一组人或事 yī zǔ huò yī zǔ rén huò shì a group or.set of people or things 一组或一组人或事 一組或一組人或事 yī zǔ huò yī zǔ rén huò shì 사람들이나 사물의 집단 salamdeul-ina samul-ui jibdan un groupe ou un ensemble de personnes ou de choses     グループ または セット  ひと  もの  グループ または セット    hito ya mono no gurūpu mataha setto 
131 (一)组,群,批,套: (yī) zǔ, qún, pī, tào: (一)组,群,批,套: (yī) zǔ, qún, pī, tào: (一)组,群,批,套: (一)组,群,批,套: (一)組,群,批,套: (yī) zǔ, qún, pī, tào: (一) 组, 群, 批, 套 : (il) zǔ, gun, bi, tu : (1) Groupe, groupe, lot, set: ( 1 ) グループ 、 グループ 、 バッチ 、 セット    ( 1 ) グループ 、 グループ 、 バッチ 、 セット    ( 1 ) gurūpu , gurūpu , bacchi , setto               
132 The first lot of visitors has/have arrived. The first lot of visitors has/have arrived. 第一批访客已经到达。 Dì yī pī fǎngkè yǐjīng dàodá. The first lot of visitors has/have arrived. 第一批访客已经到达。 第一批訪客已經到達。 Dì yī pī fǎngkè yǐjīng dàodá. 첫 번째 방문객이 도착했습니다. cheos beonjjae bangmungaeg-i dochaghaessseubnida. Le premier lot de visiteurs est / est arrivé. 最初  訪問者  到着 しました 。  さいしょ  ほうもんしゃ  とうちゃく しました 。    saisho no hōmonsha ga tōchaku shimashita . 
133 首批游客已经到达 Shǒu pī yóukè yǐjīng dàodá 首批游客已经到达 Shǒu pī yóukè yǐjīng dàodá 首批游客已经到达 首批游客已经到达 首批遊客已經到達 Shǒu pī yóukè yǐjīng dàodá 首批 游客 已经 到达 subi yugaeg i jīng do dá Le premier lot de touristes est arrivé 観光   最初  バッチ  到着 しました    かんこう きゃく  さいしょ  バッチ  とうちゃく しました    kankō kyaku no saisho no bacchi ga tōchaku shimashita               
  I have several lots of essays to mark this weekend, I have several lots of essays to mark this weekend, 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, I have several lots of essays to mark this weekend, 本周末我有几篇论文要写, 本週末我有幾篇論文要寫, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, 나는 이번 주말을 기념하기 위해 수 많은 에세이가있다. naneun ibeon jumal-eul ginyeomhagi wihae su manh-eun eseigaissda. J'ai plusieurs essais à marquer ce week-end, 今週    たくさん  エッセイ  あります 、  こんしゅう まつ   たくさん  エッセイ  あります 、   konshū matsu ni wa takusan no essei ga arimasu , 
134 周末我有几批文章要批改 zhè zhōumò wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi 这周末我有几批文章要批改 zhè zhōumò wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi 周末我有几批文章要批改 这周末我有几批文章要批改 這週末我有幾批文章要批改 zhè zhōumò wǒ yǒu jǐ pī wénzhāng yào pīgǎi 这周 端 我 有 爾批 文章 是非 zhèju dan a yu ibi munjang sibi J'ai plusieurs lots d'articles à corriger ce week-end.   今週   修正 する ため  記事  いくつ  バッチ  持っています 。    わたし  こんしゅう まつ  しゅうせい する ため  きじ いくつ   バッチ  もっています 。    watashi wa konshū matsu ni shūsei suru tame ni kiji noikutsu ka no bacchi o motteimasu .               
135 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, 本周末我有几篇论文要写, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, 本周末我有几篇论文要写, 本周末我有几篇论文要写, 本週末我有幾篇論文要寫, běn zhōumò wǒ yǒu jǐ piān lùnwén yào xiě, 本 周 末 我 有 爾篇 논설, bon ju mal a yu ipyeon nonseol, J'ai plusieurs papiers à écrire ce week-end.   今週   書くべき いくつ   論文 持っています 。    わたし  こんしゅう まつ  かくべき いくつ   ろんぶん  もっています 。    watashi wa konshū matsu ni kakubeki ikutsu ka no ronbun omotteimasu . 
136 (informal)What do you lot want? (informal)What do you lot want? (非正式)你想要什么? (fēi zhèngshì) nǐ xiǎng yào shénme? (informal)What do you lot want? (非正式)你想要什么? (非正式)你想要什麼? (fēi zhèng shì) nǐ xiǎng yào shénme? 너는 무엇을 원하는가? neoneun mueos-eul wonhaneunga? (informel) Que voulez-vous? ( 非公式 ) あなた    欲しいです  ?  ( ひこうしき ) あなた  なに  ほしいです  ?    ( hikōshiki ) anata wa nani ga hoshīdesu ka ?               
137 你们这帮人想要怎么样? Nǐmen zhè bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? 你们这帮人想要怎么样? Nǐmen zhè bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? 你们这帮人想要怎么样? 你们这帮人想要怎么样? 你們這幫人想要怎麼樣? Nǐmen zhè bāng rén xiǎng yào zěnme yàng? 你们 这儿 人 想 要 怎么 样? nǐ men zhè ér in sang yo zěn me yàng? Que voulez-vous les gars?   欲しい ?    なに  ほしい ?    nani ga hoshī ?               
138 items to be sold Items to be sold 要出售的物品 Yào chūshòu di wùpǐn items to be sold 要出售的物品 要出售的物品 Yào chūshòu di wùpǐn 판매 할 품목 panmae hal pummog Articles à vendre 販売 する 商品  はんばい する しょうひん    hanbai suru shōhin 
139 待售物品  dài shòu wùpǐn  待售物品 dài shòu wùpǐn 待售物品  待售物品 待售物品 dài shòu wùpǐn 待商 物品 daesang mulpum Objets à vendre 販売 アイテム    はんばい アイテム    hanbai aitemu               
140 an item or a number of items to be sold, especially at an auction an item or a number of items to be sold, especially at an auction 要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 yào chūshòu di wùpǐn huò duō jiàn wùpǐn, yóuqí shì zài pāimài zhōng an item or a number of items to be sold, especially at an auction 要出售的物品或多件物品,尤其是在拍卖中 要出售的物品或多件物品,尤其是在拍賣中 yào chūshòu di wùpǐn huò duō jiàn wùpǐn, yóuqí shì zài pāimài zhōng 특히 경매에서 팔리는 품목 또는 다수의 품목 teughi gyeongmaeeseo pallineun pummog ttoneun dasuui pummog Un ou plusieurs objets à vendre, notamment lors d'une vente aux enchères 特に オークション  販売 される 1つ または 複数 商品  とくに オークション  はんばい される  または ふくすう  しょうひん    tokuni ōkushon de hanbai sareru tsu mataha fukusū noshōhin 
141 待售商品;(尤指)拍卖品 dài shòu shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn 待售商品;(尤指)拍卖品 dài shòu shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn 待售商品;(尤指)拍卖品 待售商品;(尤指)拍卖品 待售商品;(尤指)拍賣品 dài shòu shāngpǐn;(yóu zhǐ) pāimài pǐn 대기업 商品 (尤 指) 拍手 品 daegieob sangpum (u ji) bagsu pum Marchandises à vendre (en particulier) articles vendus aux enchères セール品 ;( 特に ) オーク ション 商品    せえるひん ;( とくに ) オーク ション しょうひん    sēruhin ;( tokuni ) ōku shon shōhin               
142 lot 46: six chairs lot 46: Six chairs 46号:六把椅子 46 hào: Liù bǎ yǐzi lot 46: six chairs 46号:六把椅子 46號:六把椅子 46 hào: Liù bǎ yǐzi lot 46 : 의자 6 개 lot 46 : uija 6 gae Lot 46: six chaises ロット 46 : 椅子 6   ロット 46 : いす 6 きゃく    rotto 46 : isu 6 kyaku 
143 拍卖品46号:六把椅子 pāimài pǐn 46 hào: Liù bǎ yǐzi 拍卖品46号:六把椅子 pāimài pǐn 46 hào: Liù bǎ yǐzi 拍卖品46号:六把椅子 拍卖品46号:六把椅子 拍賣品46號:六把椅子 pāimài pǐn 46 hào: Liù bǎ yǐzi 拍售 品 46 号 : 六 把 椅子 bagsu pum 46 hào : lyug pa uija Lot 46: six chaises ロット 46 : 椅子 6     ロット 46 : いす 6 きゃく    rotto 46 : isu 6 kyaku               
144 area of land area of land 土地面积 tǔdì miànjī area of land 土地面积 土地面積 tǔdì miànjī 토지 면적 toji myeonjeog Zone de terre 土地  面積  とち  めんせき    tochi no menseki 
145 块地  yīkuài dì  一块地 yīkuài dì 块地  一块地 一塊地 yīkuài dì 一塊 地 ilgoe ji Morceau de terre 土地  一部  とち  いちぶ    tochi no ichibu 
146 an area of land used for a particular purpose an area of land used for a particular purpose 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī an area of land used for a particular purpose 用于特定目的的土地面积 用於特定目的的土地面積 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 특정 목적을 위해 사용 된 토지 영역 teugjeong mogjeog-eul wihae sayong doen toji yeong-yeog Une zone de terre utilisée à une fin particulière 特定  目的  使用 される 土地  区域  とくてい  もくてき  しよう される とち  くいき    tokutei no mokuteki ni shiyō sareru tochi no kuiki 
147 (作某种用途的)一块地,场地 (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì (作某种用途的)一块地,场地 (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì (作某种用途的)一块地,场地 (作某种用途的)一块地,场地 (作某種用途的)一塊地,場地 (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) yīkuài dì, chǎngdì 一塊 地, 场地 ilgoe ji, chǎngji (pour certaines utilisations) un terrain, un lieu ( 用途 によって  ) 土地 、 会場    ( ようと によって  ) とち 、 かいじょう    ( yōto niyotte wa ) tochi , kaijō               
148 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 用于特定目的的土地面积 用于特定目的的土地面积 用於特定目的的土地面積 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 특정 목적의 토지 면면 teugjeong mogjeog-ui toji myeonmyeon Surface du terrain dans un but spécifique 特定  目的  ため  土地 面積    とくてい  もくてき  ため  とち めんせき    tokutei no mokuteki no tame no tochi menseki 
149 a parking lot a parking lot 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng a parking lot 一个停车场 一個停車場 yīgè tíngchēchǎng 주차장 juchajang un parking 駐車場  ちゅうしゃじょう    chūshajō               
150 停车场 tíngchē chǎng 停车场 tíngchē chǎng 停车场 停车场 停車場 tíngchēchǎng 停车场 jeong chē chǎng Parking 駐車場    ちゅうしゃじょう    chūshajō               
151 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng 一个停车场 yīgè tíngchē chǎng 一个停车场 一个停车场 一個停車場 yīgè tíngchēchǎng 일주 주차 차장 ilju jucha chajang un parking 駐車場    ちゅうしゃじょう    chūshajō 
152  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  一个空地(一个可用于建造或用于某事物)  yīgè kòngdì (yīgè kěyòng yú jiànzào huò yòng yú mǒu shìwù)  a vacant lot (one available to be built on or used for sth)  一个空地(一个可用于建造或用于某事物)  一個空地(一個可用於建造或用於某事物)  yīgè kòngdì (yīgè kěyòng yú jiànzào huò yòng yú mǒu shìwù)  비어있는 부지 (sth를 위해 지어 지거나 사용할 수있는 것)  bieoissneun buji (sthleul wihae jieo jigeona sayonghal su-issneun geos)  un terrain vacant (un disponible pour être construit ou utilisé pour qch)   空いている 区画 ( 建造 されている  、 または sth 使用 されている 区画 )    あいている くかく ( けんぞう されている  、 またはsth  しよう されている くかく )      aiteiru kukaku ( kenzō sareteiru ka , mataha sth ni shiyōsareteiru kukaku )               
153 块空地  yīkuài kòngdì  一块空地 yīkuài kòngdì 块空地  一块空地 一塊空地 yīkuài kòngdì 一塊 空地 ilgoe gongji Un espace ouvert 広場    ひろば    hiroba               
154 we're going to build a house on this lot. we're going to build a house on this lot. 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. we're going to build a house on this lot. 我们打算在这个地方盖房子。 我們打算在這個地方蓋房​​子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fáng​​zi. 우리는이 많은 집을 지을 것입니다. ulineun-i manh-eun jib-eul jieul geos-ibnida. Nous allons construire une maison sur ce terrain. 私たち  この 敷地    建てる つもりです 。  わたしたち  この しきち  いえ  たてる つもりです 。   watashitachi wa kono shikichi ni ie o tateru tsumoridesu . 
155 我们打算在这块地上建造座房子 Wǒmen dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi 我们打算在这块地上建造一座房子 Wǒmen dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi 我们打算在这块地上建造座房子 我们打算在这块地上建造一座房子 我們打算在這塊地上建造一座房子 Wǒmen dǎsuàn zài zhè kuài dìshàng jiànzào yīzuò fángzi 地上 建造 一 房 室 jisang geonjo il bang sil Nous allons construire une maison sur ce terrain. 私たち  この 土地    建てる つもりです 。    わたしたち  この とち  いえ  たてる つもりです 。    watashitachi wa kono tochi ni ie o tateru tsumoridesu .               
156 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. 我们打算在这个地方盖房子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fángzi. 我们打算在这个地方盖房子。 我们打算在这个地方盖房子。 我們打算在這個地方蓋房​​子。 wǒmen dǎsuàn zài zhège dìfāng gài fáng​​zi. 지방 방 붕대. jibang bang bungdae. Nous allons construire une maison à cet endroit. この 場所    建てよう  しています 。    この ばしょ  いえ  たてよう  しています 。    kono basho ni ie o tateyō to shiteimasu . 
157 note at Note at 不吃 Bù chī note at 不吃 不吃 Bù chī ~에주의하다 ~ejuuihada Note à  注意 してください   ちゅうい してください    ni chūi shitekudasai               
158 land land 土地 tǔdì land 土地 土地 tǔdì 나라 nala La terre 土地  とち    tochi               
159 luck luck 运气 yùnqì luck 运气 運氣 yùnqì un La chance 運  うん    un 
160 situation situation 情况 qíngkuàng situation 情况 情況 qíngkuàng 상태 sangtae Situation 状況  じょうきょう    jōkyō 
161 运气;境况  yùnqì; jìngkuàng  运气;境况 yùnqì; jìngkuàng 运气;境况  运气;境况 運氣;境況 yùnqì; jìngkuàng 운수; unsu; La chance 運    うん    un 
162 a person’s luck or situation in life  a person’s luck or situation in life  一个人的运气或生活中的情况 yīgèrén de yùnqì huò shēnghuó zhōng de qíngkuàng a person’s luck or situation in life  一个人的运气或生活中的情况 一個人的運氣或生活中的情況 yīgèrén de yùnqì huò shēnghuó zhōng de qíngkuàng 인생에서 사람의 행운이나 상황 insaeng-eseo salam-ui haeng-un-ina sanghwang la chance ou la situation d'une personne dans la vie 人生 における     状況  じんせい における ひと  うん  じょうきょう    jinsei niokeru hito no un ya jōkyō 
163 命运;生洁状况 mìngyùn; shēng jié zhuàngkuàng 命运;生洁状况 mìngyùn; shēng jié zhuàngkuàng 命运;生洁状况 命运;生洁状况 命運;生潔狀況 mìngyùn; shēng jié zhuàngkuàng 생명 공학, 생화학 saengmyeong gonghag, saenghwahag Destin 運命    うんめい    unmei               
164 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonym 代名词 代名詞 dàimíngcí 동의어 dong-uieo Synonyme 同義語  どうぎご    dōgigo 
165 destiny destiny 命运 mìngyùn destiny 命运 命運 mìngyùn 운명 unmyeong Destin 運命  うんめい    unmei               
166 She was feeling disatisfied with her lot. She was feeling disatisfied with her lot. 她对自己的不满感到不满。 tā duì zìjǐ de bùmǎn gǎndào bùmǎn. She was feeling disatisfied with her lot. 她对自己的不满感到不满。 她對自己的不滿感到不滿。 tā duì zìjǐ de bùmǎn gǎndào bùmǎn. 그녀는 그녀의 제비에 대해 불만을 느끼고있었습니다. geunyeoneun geunyeoui jebie daehae bulman-eul neukkigoiss-eossseubnida. Elle se sentait insatisfaite de son sort. 彼女  自分  ロット  不満  感じていました 。  かのじょ  じぶん  ロット  ふまん  かんじていました 。    kanojo wa jibun no rotto ni fuman o kanjiteimashita . 
167 她对自己的命运感到不满 Tā duì zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn 她对自己的命运感到不满 Tā duì zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn 她对自己的命运感到不满 她对自己的命运感到不满 她對自己的命運感到不滿 Tā duì zìjǐ de mìngyùn gǎndào bùmǎn 她 对 自己 的 命运 感到 不滿 tā duì jagi jeog myeong yùn gamdo buman Elle est mécontente de son destin 彼女  運命  不満  ある    かのじょ  うんめい  ふまん  ある    kanojo wa unmei ni fuman ga aru 
168 all over the lot , all over the place at place all over the lot, all over the place at place 遍布整个地方,到处都是 biànbù zhěnggè dìfāng, dàochù dōu shì all over the lot , all over the place at place 遍布整个地方,到处都是 遍布整個地方,到處都是 biànbù zhěnggè dìfāng, dàochù dōu shì 제비 뽑기, 장소의 도처에 jebi ppobgi, jangsoui docheoe Partout sur le terrain, partout à la place あちこち 、 あちこち  、 あちこち   あちこち 、 あちこち  、 あちこち     achikochi , achikochi de , achikochi de 
169 a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 yīgè bù hǎo de rén (lǎoshì de) yīgè bù chéngshí de rén a bad lot (old-fashioned) a person who is dishonest  一个不好的人(老式的)一个不诚实的人 一個不好的人(老式的)一個不誠實的人 yīgè bù hǎo de rén (lǎoshì de) yīgè bù chéngshí de rén 나쁜 물건 (구식) 부정직 한 사람 nappeun mulgeon (gusig) bujeongjig han salam un mauvais (vieux jeu) une personne malhonnête ひどい (   ) 不誠実な   ひどい ( むかし  ) ふせいじつな ひと    hidoi ( mukashi no ) fuseijitsuna hito               
171 不诚实的人;骗子 bù chéngshí de rén; piànzi 不诚实的人;骗子 bù chéngshí de rén; piànzi 不诚实的人;骗子 不诚实的人;骗子 不誠實的人;騙子 bù chéngshí de rén; piànzi 不诚实 的 人; 骗子 bu chéng shí jeog in; piànja Personne malhonnête 不誠実な     ふせいじつな ひと    fuseijitsuna hito 
172 by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. From a container and the one whose paper has a special mark is chosen 通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 tōngguò chōuqiān shǐyòng xuǎnzé sb de fāngfǎ lái zuò mǒu shì, qízhōng měi gè rén cóng yīgè róngqì ná yī zhāng zhǐ děng, bìng xuǎnzé yīgè zhǐzhāng yǒu yīgè tèshū biāojì dì nàgè by lot using a method of choosing sb to do sth in which each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen 通过抽签使用选择sb的方法来做某事,其中每个人从一个容器拿一张纸等,并选择一个纸张有一个特殊标记的那个 通過抽籤使用選擇sb的方法來做某事,其中每個人從一個容器拿一張紙等,並選擇一個紙張有一個特殊標記的那個 tōngguò chōuqiān shǐyòng xuǎnzé sb de fāngfǎ lái zuò mǒu shì, qízhōng měi gèrén cóng yīgè róngqì ná yī zhāng zhǐ děng, bìng xuǎnzé yīgè zhǐzhāng yǒu yīgè tèshū biāojì dì nàgè 각각의 사람이 용기로부터 종이 등을 취하고 그 종이에 특별한 표식이있는 것을 선택하는 sh를 선택하는 방법을 사용하여 로트별로 gaggag-ui salam-i yong-gilobuteo jong-i deung-eul chwihago geu jong-ie teugbyeolhan pyosig-iissneun geos-eul seontaeghaneun shleul seontaeghaneun bangbeob-eul sayonghayeo loteubyeollo Par tirage au sort en utilisant une méthode de choix de qb dans laquelle chaque personne prend un morceau de papier, etc. dans un récipient et celui dont le papier porte une marque spéciale est choisi       など  コンテナ から 取り出し 、 その  特別な   付いている もの  選ぶ よう  sb 選ぶ 方法  使う こと によって 、 ロット によって  いち にん いち にん  かみ など  コンテナ から とりだし 、 その かみ  とくべつな しるし  ついている もの えらぶ よう  sb  えらぶ ほうほう  つかう こと によって 、 ロット によって    ichi nin ichi nin ga kami nado o kontena kara toridashi ,sono kami ni tokubetsuna shirushi ga tsuiteiru mono oerabu  ni sb o erabu hōhō o tsukau koto niyotte , rottoniyotte 
173 抽签;抓阐  chōuqiān; zhuā chǎn  抽签,抓阐 chōuqiān, zhuā chǎn 抽签;抓阐  抽签,抓阐 抽籤,抓闡 chōuqiān, zhuā chǎn 요약; 抓 yoyag; zhuā Tirage au sort 宝くじ  描く    たからくじ  えがく    takarakuji o egaku               
174 draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot 抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb / sth chōuqiān/chōuqiān (wèi...... Zuò mǒu shì) yǐ chōuqiān xuǎnzé sb/ sth draw/cast lots (for sth/to do sth) to choose sb/sth by lot 抽签/抽签(为......做某事)以抽签选择sb / sth 抽籤/抽籤(為......做某事)以抽籤選擇sb / sth chōuqiān/chōuqiān (wèi...... Zuò mǒu shì) yǐ chōuqiān xuǎnzé sb/ sth 무승부 / 던지기 제비 (sth를 위해 / sth를하기 위하여)는 제비에 의하여 sb / sth를 선택한다 museungbu / deonjigi jebi (sthleul wihae / sthleulhagi wihayeo)neun jebie uihayeo sb / sthleul seontaeghanda Tirage au sort / distribution (pour qch / faire qch) choisir qn / qn par lot ロットごと  sb / sth  選択 する ため  抽選 / 抽選( sth /用 )  ろっとごと  sb / sth  せんたく する ため  ちゅうせん/ ちゅうせん ( sth よう )    rottogoto ni sb / sth o sentaku suru tame no chūsen /chūsen ( sth  ) 
175 抽签(选定);抓阄(决定) chōuqiān (xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) 抽签(选定);抓阄(决定) chōuqiān (xuǎn dìng); zhuājiū (juédìng) 抽签(选定);抓阄(决定) 抽签(选定);抓阄(决定) 抽籤(選定);抓鬮(決定) chōuqiān (xuǎndìng); zhuājiū (juédìng) 抽象 (选定); 阄 阄 (决定) chusang (xuǎnjeong); jiū jiū (juéjeong) Dessiner (sélectionner); saisir (décision) 描く ( 選択 ) 、 つかむ ( 決定 )    えがく ( せんたく ) 、 つかむ ( けってい )    egaku ( sentaku ) , tsukamu ( kettei )               
176 They drew lots for the right to go first They drew lots for the right to go first 他们抽出了很多权利先行 tāmen chōuchūle hěnduō quánlì xiānxíng They drew lots for the right to go first 他们抽出了很多权利先行 他們抽出了很多權利先行 tāmen chōuchūle hěnduō quánlì xiānxíng 그들은 처음으로 갈 권리를 얻기 위해 제비를 뽑았습니다. geudeul-eun cheoeum-eulo gal gwonlileul eodgi wihae jebileul ppob-assseubnida. Ils ont tiré au sort pour avoir le droit d'aller en premier 彼ら    行く 権利  ため  たくさん 描きました  かれら  さき  いく けんり  ため  たくさん えがきました    karera wa saki ni iku kenri no tame ni takusan egakimashita
177 他们拈阄儿决定谁先走 tāmen niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu 他们拈阄儿决定谁先走 tāmen niānjiū er juédìng shéi xiān zǒu 他们拈阄儿决定谁先走 他们拈阄儿决定谁先走 他們拈鬮兒決定誰先走 tāmen niānjiū er juédìng shuí xiān zǒu 다른 사람 daleun salam Ils décident qui ira en premier   最初  行く   決める    だれ  さいしょ  いく   きめる    dare ga saisho ni iku ka o kimeru               
178 fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility 堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 duòluò (zuò mǒu shì)(zhèngshì) chéngwéi mǒu rén de rènwù huò zérèn fall to sb’s lot (to do sth) (formal) to become sb's task or responsibility 堕落(做某事)(正式)成为某人的任务或责任 墮落(做某事)(正式)成為某人的任務或責任 duòluò (zuò mǒu shì)(zhèng shì) chéngwéi mǒu rén de rènwù huò zérèn sb의 임무 (책임)가되기 위해 sb의 많은 일로 (공식적으로) sbui immu (chaeg-im)gadoegi wihae sbui manh-eun illo (gongsigjeog-eulo) Devenir qn (faire qch) (formel) pour devenir la tâche ou la responsabilité de qn sb  任務 または 責任  なる ため  sb  ロット (sth  行う ため ) ( 公式 )  陥る  sb  にんむ または せきにん  なる ため  sb  ロット( sth  おこなう ため ) ( こうしき )  おちいる    sb no ninmu mataha sekinin ni naru tame ni sb no rotto (sth o okonau tame ) ( kōshiki ) ni ochīru 
179 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 chéngwéi mǒu rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 chéngwéi mǒu rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 成为某人如任务(或责任);落到某人肩上 成為某人如任務(或責任);落到某人肩上 chéngwéi mǒu rén rú rènwù (huò zérèn); luò dào mǒu rén jiān shàng 成为 个人 如 任务 (或 责任); 落到 某人 肩上 seong wèi gèin yeo im wù (hog zéim); nagdo moin gyeonsang Devenir quelqu'un comme une tâche (ou une responsabilité), tomber sur l'épaule de quelqu'un 仕事 ( または 責任 )  ような   なって 、  かの   落ちる    しごと ( または せきにん )  ような ひと  なって 、だれ   かた  おちる    shigoto ( mataha sekinin ) no yōna hito ni natte , dare kano kata ni ochiru               
180 throw in your 'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems throw in your'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems 和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 hé mǒu rén yīqǐ juédìng jiārù mǒu rén bìng fēnxiǎng tāmen de chénggōng hé wèntí throw in your 'lot with sb to decide to join sb and share their successes and problems 和某人一起决定加入某人并分享他们的成功和问题 投入你的'很多與某人決定加入某人並分享他們的su tóurù nǐ de'hěnduō yǔ mǒu rén juédìng jiārù mǒu rén bìng fēnxiǎng tāmen de su sb와 함께 많은 것을 던져 sb에 가입하고 su를 공유하기로 결정하십시오. sbwa hamkke manh-eun geos-eul deonjyeo sbe gaibhago suleul gong-yuhagilo gyeoljeonghasibsio. Ajoutez votre sang à qn pour décider de vous joindre à sb et partagez leurs succès et leurs problèmes sb  あなた  ' ロット  投入 して sb  参加  、その 成功  問題  共有 する こと  決める  sb  あなた  ' ロット  とうにゅう して sb  さんか 、 その せいこう  もんだい  きょうゆう する こと きめる    sb ni anata no ' rotto o tōnyū shite sb ni sanka shi , sonoseikō to mondai o kyōyū suru koto o kimeru 
181 决心与某人共命运 juéxīn yǔ mǒu rén gòng mìngyùn 决心与某人共命运 juéxīn yǔ mǒu rén gòng mìngyùn 决心与某人共命运 决心与某人共命运         Déterminé à partager son destin avec quelqu'un 誰か  運命  分かち合う こと  した    だれか  うんめい  わかちあう こと  した    dareka to unmei o wakachiau koto ni shita               
182 more at  more at  更多 gèng duō more at  更多 Plus à もっと  もっと    motto 
183 best. best. 最好。 zuì hǎo. best. 最好。 Meilleur. 最高です 。  さいこうです 。    saikōdesu .               
184 lo-tech, low tech Lo-tech, low tech 低技术,低技术 Dī jìshù, dī jìshù lo-tech, low tech 低技术,低技术 Lo-tech, low tech ローテク 、 ローテク  ろうてく 、 ろうてく    rōteku , rōteku 
185 loth , loath loth, loath 不好意思 bù hǎoyìsi loth , loath 不好意思 Loth, détesté ロス 、 ロース  ロス 、 ロース    rosu , rōsu 
186 Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios Lothario Lotharios ロタリオロタリオ  ろたりおろたりお    rotariorotario 
187 a man who has sex with a lot of women a man who has sex with a lot of women 一个与很多女人发生性关系的男人 yīgè yǔ hěnduō nǚrén fà shēng xìng guānxì de nánrén a man who has sex with a lot of women 一个与很多女人发生性关系的男人 un homme qui a des relations sexuelles avec beaucoup de femmes 多く  女性  セックス  している   おうく  じょせい  セックス  している ひと    ōku no josei to sekkusu o shiteiru hito 
188 迷人浪子 mírén làngzǐ 迷人浪子 mírén làngzǐ 迷人浪子 迷人浪子         Fils prodigue charmant 魅力 的な 放蕩 息子    みりょく てきな ほうとう むすこ    miryoku tekina hōtō musuko 
189 He has a reputation as the office Lothario He has a reputation as the office Lothario 他以Lothario办公室而闻名 tā yǐ Lothario bàngōngshì ér wénmíng He has a reputation as the office Lothario 他以Lothario办公室而闻名 Il a la réputation d'être le bureau Lothario   事務所 Lothario として 評判  あります  かれ  じむしょ ろtはりお として ひょうばん  あります    kare wa jimusho Lothario toshite hyōban ga arimasu 
190 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 tā zài bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 tā zài bàngōngshì pàoniū luàn gǎo shì chūle míng de 他在办公室泡妞乱搞是出了名的 他在办公室泡妞乱搞是出了名的         Il est célèbre pour faire une fille en désordre dans le bureau.   オフィス  汚い 女の子  作る こと  有名です。    かれ  オフィス  きたない おんなのこ  つくる こと ゆうめいです 。    kare wa ofisu de kitanai onnanoko o tsukuru koto deyūmeidesu .               
191 From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe 来自18世纪Nicholas Rowe饰演角色的名字 láizì 18 shìjì Nicholas Rowe shìyǎn juésè de míngzì From the name of a character in an 18 th century play by Nicholas Rowe 来自18世纪Nicholas Rowe饰演角色的名字 Du nom d’un personnage dans une pièce du XVIII e siècle de Nicholas Rowe ニコラス・ロウ による 18 世紀     キャラクター 名前 から  にこらす ろう による 18 せいき  げき ちゅう  キャラクター  なまえ から    nikorasu rō niyoru 18 seiki no geki chū no kyarakutā nonamae kara 
192 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 yuán zì 18 shìjì nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà lǐ ào 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥 yuán zì 18 shìjì nígǔlāsī•luō suǒ xiě de xìjù rénwù luò sà lǐ ào 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奧 源自18世纪尼古拉斯•罗所写的戏剧人物洛萨里奥         Du drame du 18ème siècle Nicholas Roth, Losari ロサリ 、 18 世紀  ニコラスロス  ドラマ から    ろさり 、 18 せいき  にこらすろす  ドラマ から    rosari , 18 seiki no nikorasurosu no dorama kara               
193 lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin 乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 rǔyè yī zhǒng yòng yú qīngjié, bǎohù huò zhìliáo pífū de yètǐ lotion  a liquid used for cleaning, protecting or treating the skin 乳液一种用于清洁,保护或治疗皮肤的液体 Lotion un liquide utilisé pour nettoyer, protéger ou traiter la peau ローション  、 皮膚  洗浄 、 保護 または 治療 使用 される 液体です 。  ローション  、 ひふ  せんじょう 、 ほご または ちりょう  しよう される えきたいです 。    rōshon wa , hifu no senjō , hogo mataha chiryō ni shiyōsareru ekitaidesu . 
194 洁肤液;护肤液;润肤乳 jié fū yè; hùfū yè; rùn fū rǔ 洁肤液;护肤液;润肤乳 jié fū yè; hùfū yè; rùn fū rǔ 洁肤液;护肤液;润肤乳 洁肤液;护肤液;润肤乳         Lotion nettoyante; lotion; lotion クレンジングローション 、 ロー ション 、 ロー ション    くれんじんぐろうしょん 、 ロー ション 、 ロー ション    kurenjingurōshon ,  shon ,  shon               
195 (a)body/hand lotion (a)body/hand lotion (a)身体/洗手液 (a) shēntǐ/xǐshǒu yè (a)body/hand lotion (a)身体/洗手液 (a) lotion pour le corps / les mains ( a ) ボディ / ハンド ローション  (  ) ボディ / ハンド ローション    ( a ) bodi / hando rōshon 
196 护肤/护手乳液 hùfū/hù shǒu rǔyè 护肤/护手乳液 hùfū/hù shǒu rǔyè 护肤/护手乳液 护肤/护手乳液 Soins de la peau / lotion pour les mains スキン ケア / ハンド ローション  スキン ケア / ハンド ローション    sukin kea / hando rōshon               
197 suntan lotion suntan lotion 防晒霜 fángshài shuāng suntan lotion 防晒霜 Lotion solaire 日焼け 止め ローション  ひやけ とめ ローション    hiyake tome rōshon 
198 防晒露 fángshài lù 防晒露 fángshài lù 防晒露 防晒露         Crème Solaire 日焼け 止め ローション    ひやけ とめ ローション    hiyake tome rōshon 
199 lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 lotta(yěshì lota)(fēi zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì) yī zhǒng shūmiàn xíngshì de hěnduō huò hěnduō, xiǎnshì tā zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng de shēngyīn lotta (also lotsa) (informal, non-standard) a written form of lot of or lots of  that shows how it sounds in informal speech lotta(也是lota)(非正式的,非标准的)一种书面形式的很多或很多,显示它在非正式演讲中的声音 Lotta (aussi lotsa) (informelle, non standard) une forme écrite de beaucoup ou beaucoup qui montre comment cela sonne dans un discours informel Lotta ( 同じく lota ) ( 非公式 、  標準 ) 多く 、 または 多く  その 書かれた 形式  、 それ 非公式  スピーチ  どの よう  聞こえる  示します  ろった ( おなじく ろた ) ( ひこうしき 、 ひ ひょうじゅん ) おうく  、 または おうく  その かかれた けいしき  、 それ  ひこうしき  スピーチ  どの よう  きこえる   しめします    Lotta ( onajiku lota ) ( hikōshiki , hi hyōjun ) ōku no ,mataha ōku no sono kakareta keishiki wa , sore ga hikōshikino supīchi de dono  ni kikoeru ka o shimeshimasu 
200 许多 xǔduō 许多 xǔduō 许多 许多         Beaucoup 多く の    おうく     ōku no               
201 We’re gonna have a lotta fun We’re gonna have a lotta fun 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù We’re gonna have a lotta fun 我们会有很多乐趣 Nous allons nous amuser beaucoup 私たち  たくさん  楽しみ  持っている つもりです  わたしたち  たくさん  たのしみ  もっている つもりです    watashitachi wa takusan no tanoshimi o motteirutsumoridesu 
202 我们将玩得非常开心 wǒmen jiāng wán dé fēicháng kāixīn 我们将玩得非常开心 wǒmen jiāng wán dé fēicháng kāixīn 我们将玩得非常开心 我们将玩得非常开心         Nous passerons un bon moment 私たち  素晴らしい 時間  過ごすでしょう    わたしたち  すばらしい じかん  すごすでしょう    watashitachi wa subarashī jikan o sugosudeshō               
203 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù 我们会有很多乐趣 wǒmen huì yǒu hěnduō lèqù 我们会有很多乐趣 我们会有很多乐趣         Nous allons nous amuser beaucoup 私たち  たくさん  楽しみ  持っているでしょう    わたしたち  たくさん  たのしみ  もっているでしょう    watashitachi wa takusan no tanoshimi o motteirudeshō 
204 You should not write this form unless you are copying somebody's speech You should not write this form unless you are copying somebody's speech 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 chúfēi nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé You should not write this form unless you are copying somebody's speech 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 Vous ne devez pas écrire ce formulaire à moins de copier le discours de quelqu'un    スピーチ  コピー している のでなければ 、この フォーム  書くべきで  ありません 。  だれ   スピーチ  コピー している のでなければ 、 この フォーム  かくべきで  ありません 。    dare ka no supīchi o kopī shiteiru nodenakereba , konofōmu o kakubekide wa arimasen .               
205 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà 只用于记录讲话 只用于记录讲话         Seulement utilisé pour enregistrer la parole 音声  録音 する ため だけ  使用 されます    おんせい  ろくおん する ため だけ  しよう されます    onsei o rokuon suru tame dake ni shiyō saremasu               
206 lottery ,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. by selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. lottery,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. By selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. 彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 cǎipiào, cǎipiào) tōngguò chūshòu rénmen xuǎnzé de jùyǒu bùtóng shùzì de ménpiào, wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng chóujízījīn de fāngshì. Ránhòu ǒurán xuǎnzé shùzì, bìngqiě zài tāmen de ménpiào shàng yǒngyǒu zhèxiē shùzì de rén yíngdé jiǎngpǐn. lottery ,lotteries)  a way of raising money for a government, charity, etc. by selling tickets that have different numbers on them that people have chosen. Numbers are then chosen by chance and the people who have those numbers on their tickets win prizes. 彩票,彩票)通过出售人们选择的具有不同数字的门票,为政府,慈善机构等筹集资金的方式。然后偶然选择数字,并且在他们的门票上拥有这些数字的人赢得奖品。 Les loteries, les loteries) sont un moyen de collecter des fonds pour un gouvernement, une œuvre de bienfaisance, etc. en vendant des billets portant des numéros différents, choisis par les utilisateurs, qui sont choisis par hasard et récompensés par des numéros. 宝くじ 、 宝くじ ) 政府  慈善 団体 など  ため  、人々  選んだ 番号  違う チケット  販売 する ことによって 集める 方法  、 偶然  番号  選ばれ 、その 番号  持つ 人々    獲得 します 。  たからくじ 、 たからくじ ) せいふ  じぜん だんたい など  ため  、 ひとびと  えらんだ ばんごう  ちがうチケット  はんばい する こと によって あつめる ほうほう  、 ぐうぜん  ばんごう  えらばれ 、 その ばんごう  もつ ひとびと  しょう  かくとく します 。    takarakuji , takarakuji ) seifu ya jizen dantai nado no tameni , hitobito ga eranda bangō no chigau chiketto o hanbaisuru koto niyotte atsumeru hōhō de , gūzen ni bangō gaerabare , sono bangō o motsu hitobito ga shō o kakutokushimasu . 
207 (用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (Yòng fāxíng cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jízī de) chōu cǎi gěi jiǎng fǎ (用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (Yòng fāxíng cǎipiào wéi zhèngfǔ, císhàn jīgòu děng jí zī de) chōu cǎi gěi jiǎng fǎ (用发行彩票为政府、慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (用发行彩票为政府,慈善机构等集资的)抽彩给奖法 (utiliser la loterie pour le gouvernement, les organismes de bienfaisance, etc.) pour gagner des prix ( 政府 、 慈善 団体 など  ため  宝くじ  使用 して) 賞品  引きます 。  ( せいふ 、 じぜん だんたい など  ため  たからくじ しよう して ) しょうひん  ひきます 。    ( seifu , jizen dantai nado no tame no takarakuji o shiyōshite ) shōhin o hikimasu .               
208 the national state lottery the national state lottery 国家彩票 guójiā cǎipiào the national state lottery 国家彩票 La loterie nationale 国民 国家  宝くじ  こくみん こっか  たからくじ    kokumin kokka no takarakuji 
209 全国的/州的彩票抽奖 quánguó de/zhōu de cǎipiào chōujiǎng 全国的/州的彩票抽奖 quánguó de/zhōu de cǎipiào chōujiǎng 全国的/州的彩票抽奖 全国的/州的彩票抽奖         Tirage au sort de la loterie nationale / nationale 国立 /  宝くじ ラッキードロー    こくりつ / しゅう たからくじ らっきいどろう    kokuritsu / shū takarakuji rakkīdorō 
210 a lottery ticket a lottery ticket 彩票 cǎipiào a lottery ticket 彩票 un billet de loterie 宝くじ  たからくじ    takarakuji 
211 彩票 cǎipiào 彩票 cǎipiào 彩票 彩票         Loterie 宝くじ    たからくじ    takarakuji               
212 compare  compare  相比 xiāng bǐ compare  相比 Comparer 比較 する  ひかく する    hikaku suru 
213 draw draw huà draw Dessiner 描く  えがく    egaku               
214 raffle raffle 废物 fèiwù raffle 废物 Tirage au sort ラッフル  らfふる    raffuru 
215 (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 (jīngcháng bù zànchéng) yī zhǒng qíngkuàng, qí chénggōng huò jiéguǒ shì jīyú yùnqì ér bùshì nǔlì huò jǐnshèn zǔzhī (often disapproving) a situation whose success or result is based on luck rather than on effort or careful organization (经常不赞成)一种情况,其成功或结果是基于运气而不是努力或谨慎组织 (désapprouvant souvent) une situation dont le succès ou le résultat est basé sur la chance plutôt que sur l'effort ou l'organisation minutieuse 成功 または 結果  努力 または 慎重な 組織  はなく  基づいている 状況 ( しばしば 不承認 )  せいこう または けっか  どりょく または しんちょうなそしき  はなく うん  もとずいている じょうきょう (しばしば ふしょうにん )    seikō mataha kekka ga doryoku mataha shinchōna soshikide hanaku un ni motozuiteiru jōkyō ( shibashiba fushōnin) 
216 碰运气的事  pèng yùnqì de shì  碰运气的事 pèng yùnqì de shì 碰运气的事  碰运气的事         Prendre une chance チャンス  つかむ    チャンス  つかむ    chansu o tsukamu 
217 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonym 代名词 Synonyme 同義語  どうぎご    dōgigo 
218 gamble gamble gamble Gamble ギャンブル  ギャンブル    gyanburu               
219 Some people think that marriage is a lottery. Some people think that marriage is a lottery. 有些人认为婚姻是一种乐透。 yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn shì yī zhǒng lè tòu. Some people think that marriage is a lottery. 有些人认为婚姻是一种乐透。 Certaines personnes pensent que le mariage est une loterie. 結婚  宝くじだ  思う   います 。  けっこん  たからくじだ  おもう ひと  います 。    kekkon wa takarakujida to omō hito mo imasu . 
220 有些人认为婚姻靠的是运气 Yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì 有些人认为婚姻靠的是运气 Yǒuxiē rén rènwéi hūnyīn kào de shì yùnqì 有些人认为婚姻靠的是运气 有些人认为婚姻靠的是运气         Certaines personnes pensent que le mariage dépend de la chance. 結婚    かかっている  思う   います 。    けっこん  うん  かかっている  おもう ひと  います。    kekkon wa un ni kakatteiru to omō hito mo imasu . 
221 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  也可以看看 Voir aussi また 見なさい  また みなさい    mata minasai 
222 postcode postcode 邮编 yóubiān postcode 邮编 Code postal 郵便 番号  ゆうびん ばんごう    yūbin bangō               
223 lottery lottery 抽奖 chōujiǎng lottery 抽奖 Loterie 宝くじ  たからくじ    takarakuji 
224 lotto , lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out lotto, lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out 乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 lè tòu,lottos yīgè lèisì bīn guǒ de jīhuì yóuxì, dàn wánjiā cóng róngqì zhōng chōuchū de shùzì ér bùshì bèi jiào chūlái lotto , lottos a game of chance similar to bingo but with the numbers drawn from a container by the players instead of being called out 乐透,lottos一个类似宾果的机会游戏,但玩家从容器中抽出的数字而不是被叫出来 Loto, lotos un jeu de hasard semblable au bingo mais avec les numéros tirés d'un conteneur par les joueurs au lieu d'être appelés ロト 、 ビンゴ  似ていますが プレイヤー からコンテナ から 引き出される ので はなく 、呼びかけられる チャンス  ゲーム  たくさん あります  ろと 、 びんご  にていますが プレイヤー から コンテナから ひきだされる ので はなく 、 よびかけられる チャンス  ゲーム  たくさん あります    roto , bingo ni niteimasuga pureiyā kara kontena karahikidasareru node hanaku , yobikakerareru chansu no gēmuga takusan arimasu 
225 抽号码赌博游戏 chōu hàomǎ dǔbó yóuxì 抽号码赌博游戏 chōu hàomǎ dǔbó yóuxì 抽号码赌博游戏 抽号码赌博游戏         Nombre de jeux de hasard ナンバー ギャンブル ゲーム    ナンバー ギャンブル ゲーム    nanbā gyanburu gēmu 
226 a lottery a lottery 彩票 cǎipiào a lottery 彩票 une loterie 宝くじ  たからくじ    takarakuji 
227 彩票 cǎipiào 彩票 cǎipiào 彩票 彩票         Loterie 宝くじ    たからくじ   takarakuji              
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin CHINOIS chinois chinois traditionnel chinois traditionnel coreen coreen FRANCAIS japonais   kana   romaji
  PRECEDENT NEXT 1200   PRECEDENT   index-strokes                        
  lotta 1200 1200 lost and found   1023            
    A B C D E F G H I