A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lost 1199 1199 lost        
1 She lost a leg in a car crash She lost a leg in a car crash 她在车祸中失去了一条腿 Tā zài chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ Elle a perdu une jambe dans un accident de voiture 彼女は自動車事故で脚を失った かのじょ  じどうしゃ じこ  あし  うしなった  kanojo wa jidōsha jiko de ashi o ushinatta 
2 她在一次车祸中失去了一条腿 tā zài yīcì chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ 她在一次车祸中失去了一条腿 tā zài yīcì chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ Elle a perdu une jambe dans un accident de voiture 彼女  自動車 事故    失った  かのじょ  じどうしゃ じこ  あし  うしなった  kanojo wa jidōsha jiko de ashi o ushinatta 
3 to lose your hair/teeth ( as a result of getting old) to lose your hair/teeth (as a result of getting old) 失去你的头发/牙齿(由于变老) shīqù nǐ de tóufǎ/yáchǐ (yóuyú biàn lǎo) Perdre ses cheveux / ses dents (en vieillissant) あなた  髪の毛 /   失う ため  ( 古く なった結果 として )  あなた  かみのけ /   うしなう ため  ( ふるく なった けっか として )  anata no kaminoke / ha o ushinau tame ni ( furuku nattakekka toshite ) 
4 脱发;掉牙 tuōfà; diào yá 脱发;掉牙 tuōfà; diào yá Perte de cheveux 脱毛  だつもう  datsumō 
5 He’s lost his job He’s lost his job 他失去了工作 tā shīqùle gōngzuò Il a perdu son travail   仕事  失った  かれ  しごと  うしなった  kare wa shigoto o ushinatta 
6 他失业了 tā shīyèle 他失业了 tā shīyèle Il est au chômage   失業者です  かれ  しつぎょうしゃです  kare wa shitsugyōshadesu 
7 Some families lost everything (all they owned) in the flood Some families lost everything (all they owned) in the flood 一些家庭在洪水中失去了一切(他们所拥有的) yīxiē jiātíng zài hóngshuǐ zhōng shīqùle yīqiè (tāmen suǒ yǒngyǒu de) Certaines familles ont tout perdu (tout ce qu'elles possédaient) dans l'inondation     家族  洪水  全て  ( 彼ら  所有 する全て  ) 失った  なん にん   かぞく  こうずい  すべて  ( かれら しょゆう する すべて  ) うしなった  nan nin ka no kazoku wa kōzui de subete o ( karera gashoyū suru subete o ) ushinatta 
8 有一些家庭的财产在洪水中损失得精光 yǒu yīxiē jiātíng de cáichǎn zài hóngshuǐ zhōng sǔnshī dé jīngguāng 有一些家庭的财产在洪水中损失得精光 yǒu yīxiē jiātíng de cáichǎn zài hóngshuǐ zhōng sǔnshī dé jīngguāng Quelques biens de la famille perdus lors des inondations 洪水  失われた 家族  財産  こうずい  うしなわれた かぞく  ざいさん  kōzui de ushinawareta kazoku no zaisan 
9 They lost both their sons (they were killed) in the war They lost both their sons (they were killed) in the war 他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀) tāmen zài zhànzhēng zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā) Ils ont perdu leurs deux fils (ils ont été tués) dans la guerre 彼ら  戦争  彼ら  両方  息子  失った ( 彼ら 殺された )  かれら  せんそう  かれら  りょうほう  むすこ うしなった ( かれら  ころされた )  karera wa sensō de karera no ryōhō no musuko o ushinatta( karera wa korosareta ) 
10 他们的两个儿子都被战争夺去了生命 tāmen de liǎng gè er zi dōu bèi zhànzhēng duó qùle shēngmìng 他们的两个儿子都被战争夺去了生命 tāmen de liǎng gè er zi dōu bèi zhànzhēng duó qùle shēngmìng Leurs deux fils ont été tués par la guerre.    息子  戦争  殺された 。   にん  むすこ  せんそう  ころされた 。  ni nin no musuko wa sensō de korosareta . 
11 他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀)。 tāmen zài zhànzhēng zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā). 他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀)。 tāmen zài zhànzhēng zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā). Ils ont perdu deux fils dans la guerre (ils ont été tués). 彼ら  戦争  2   息子  失った ( 彼ら 殺された ) 。  かれら  せんそう  2 にん  むすこ  うしなった ( かれら  ころされた ) 。  karera wa sensō de 2 nin no musuko o ushinatta ( karerawa korosareta ) . 
12 The ship was lost at sea (it sank). The ship was lost at sea (it sank). 这艘船在海上失踪(沉没)。 Zhè sōu chuán zài hǎishàng shīzōng (chénmò). Le navire a été perdu en mer (il a coulé).     紛失 した ( 沈んだ ) 。  ふね  うみ  ふんしつ した ( しずんだ ) 。  fune wa umi de funshitsu shita ( shizunda ) . 
13 那条船沉没了 Nà tiáo chuán chénmòle 那条船沉没了 Nà tiáo chuán chénmòle Le navire a coulé   沈んだ  ふね  しずんだ  fune ga shizunda 
14 Many people lost their lives(were killed) Many people lost their lives(were killed) 许多人丧生(被杀) xǔduō rén sàngshēng (bèi shā) De nombreuses personnes ont perdu la vie (ont été tuées) 多く      落としました ( 殺されました )  おうく  ひと  いのち  おとしました ( ころされました )  ōku no hito ga inochi o otoshimashita ( korosaremashita) 
15 有许多人丧生, yǒu xǔduō rén sàngshēng, 有许多人丧生, yǒu xǔduō rén sàngshēng, Beaucoup de gens ont perdu la vie, 多く      落としました 、  おうく  ひと  いのち  おとしました 、  ōku no hito ga inochi o otoshimashita , 
16 许多人丧生(被杀) xǔduō rén sàngshēng (bèi shā) 许多人丧生(被杀) xǔduō rén sàngshēng (bèi shā) Beaucoup de personnes ont perdu la vie (tué) 多く      落としました ( 殺されました )  おうく  ひと  いのち  おとしました ( ころされました )  ōku no hito ga inochi o otoshimashita ( korosaremashita) 
17 〜sth (to sb) to have sth taken away by sb/sth  〜sth (to sb) to have sth taken away by sb/sth  〜某某(某某人)被某人带走了某事 〜mǒu mǒu (mǒu mǒu rén) bèi mǒu rén dài zǒule mǒu shì ~ qch à lui faire enlever qch sb / sth  sth  奪う ため  〜 sh ( sb  )  sb / sth  sth  うばう ため  〜 sh ( sb  )  sb / sth ga sth o ubau tame ni 〜 sh ( sb e ) 
18 被…夺去 bèi…duó qù 被...夺去 bèi... Duó qù Emporté par によって 連れ去ら  によって つれさら  niyotte tsuresara 
19 The company has lost a lot of business to its competitors The company has lost a lot of business to its competitors 该公司已经失去了很多业务给竞争对手 gāi gōngsī yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng duìshǒu La société a perdu beaucoup d'activités au profit de ses concurrents 競合 他社  多く  事業  失った  きょうごう たしゃ  おうく  じぎょう  うしなった  kyōgō tasha ni ōku no jigyō o ushinatta 
20 公司的许多生意都被对手夺走了 gōngsī de xǔduō shēngyì dōu bèi duìshǒu duó zǒule 公司的许多生意都被对手夺走了 gōngsī de xǔduō shēngyì dōu bèi duìshǒu duó zǒule Un grand nombre des activités de la société ont été confisquées par des concurrents. 同社  事業  多く  ライバル  奪われています 。  どうしゃ  じぎょう  おうく  ライバル  うばわれています 。  dōsha no jigyō no ōku wa raibaru ni ubawareteimasu . 
21 该公司已经失去了很多业务给竞争对手 gāi gōngsī yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng duìshǒu 该公司已经失去了很多业务给竞争对手 gāi gōngsī yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng duìshǒu La société a perdu beaucoup d'activités au profit de ses concurrents 競合 他社  多く  事業  失った  きょうごう たしゃ  おうく  じぎょう  うしなった  kyōgō tasha ni ōku no jigyō o ushinatta 
22 to have to give up sth; to fail to keep sth  to have to give up sth; to fail to keep sth  不得不放弃......不能保持...... bùdé bù fàngqì...... Bùnéng bǎochí...... Avoir à abandonner ça, à ne pas garder ça sth  あきらめなければならない ; sth  守らない ため  sth  あきらめなければならない ; sth  まもらない ため  sth o akiramenakerebanaranai ; sth o mamoranai tame ni 
23 被迫放弃;失去 bèi pò fàngqì; shīqù 被迫放弃;失去 Bèi pò fàngqì; shīqù Forcé d'abandonner, perdu あきらめさせる こと  余儀なく ; 失われました  あきらめさせる こと  よぎなく ; うしなわれました  akiramesaseru koto o yoginaku ; ushinawaremashita 
24 you will lose your deposit if you cancel the order you will lose your deposit if you cancel the order 如果您取消订单,您将失去押金 rúguǒ nín qǔxiāo dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn Vous perdrez votre dépôt si vous annulez la commande 注文  キャンセル する  入金  なくなります  ちゅうもん  キャンセル する  にゅうきん  なくなります  chūmon o kyanseru suru to nyūkin ga nakunarimasu 
25 如果撤销订单,保证金将不予退还 rúguǒ chèxiāo dìngdān, bǎozhèngjīn jiāng bù yǔ tuìhuán 如果撤销订单,保证金将不予退还 rúguǒ chèxiāo dìngdān, bǎozhèngjīn jiāng bù yǔ tuìhuán Si la commande est annulée, le dépôt ne sera pas remboursé. 注文  キャンセル された 場合 、 デポジット  返金されません 。  ちゅうもん  キャンセル された ばあい 、 デポジット へんきん されません 。  chūmon ga kyanseru sareta bāi , depojitto wa henkinsaremasen . 
26 如果您取消订单,您将失去押金 rúguǒ nín qǔxiāo dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn 如果您取消订单,您将失去押金 rúguǒ nín qǔxiāo dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn Si vous annulez votre commande, vous perdrez votre dépôt. 注文  キャンセル すると 、 入金  なくなります 。  ちゅうもん  キャンセル すると 、 にゅうきん  なくなります 。  chūmon o kyanseru suruto , nyūkin ga nakunarimasu . 
27 Sit down or you'll lose your seat. Sit down or you'll lose your seat. 坐下,否则你将失去座位。 zuò xià, fǒuzé nǐ jiāng shīqù zuòwèi. Asseyez-vous ou vous perdrez votre siège. 座る    なくすでしょう 。  すわる  せき  なくすでしょう 。  suwaru ka seki o nakusudeshō . 
28 坐下吧,要不这个座位就没啦 Zuò xià ba, yào bù zhège zuòwèi jiù méi la 坐下吧,要不这个座位就没啦 Zuò xià ba, yào bù zhège zuòwèi jiù méi la Asseyez-vous, si vous n'avez pas ce siège, vous n'êtes pas là. この   ない 場合  、 座って  いません 。  この せき  ない ばあい  、 すわって  いません 。  kono seki ga nai bāi wa , suwatte wa imasen . 
29 have less have less 少了 shǎole Avoir moins 少ない  すくない  sukunai 
30 减少  jiǎnshǎo  减少 jiǎnshǎo Réduire 減らす  へらす  herasu 
31 to have less and less of sth, especially until you no longer have any of it to have less and less of sth, especially until you no longer have any of it 越来越少,特别是在你不再拥有任何东西之前 yuè lái yuè shǎo, tèbié shì zài nǐ bù zài yǒngyǒu rènhé dōngxī zhīqián Pour avoir de moins en moins de qch, surtout jusqu'à ce que vous n'en ayez plus 特に あなた  もはや それ  持っていなく なる まで  とくに あなた  もはや それ  もっていなく なる まで  tokuni anata ga mohaya sore o motteinaku naru made 
32 降低;减少; 渐渐丧失 jiàngdī; jiǎnshǎo; jiànjiàn sàngshī 降低;减少;渐渐丧失 jiàngdī; jiǎnshǎo; jiànjiàn sàngshī Diminuer; diminuer; progressivement perdre 減少 する ; 減少 する ; 徐々に 失う  げんしょう する ; げんしょう する ; じょじょに うしなう  genshō suru ; genshō suru ; jojoni ushinau 
33 He lost his nerve at the last minute He lost his nerve at the last minute 他在最后一分钟失去了勇气 tā zài zuìhòu yī fēnzhōng shīqùle yǒngqì Il a perdu son sang-froid à la dernière minute   土壇場  神経  失った  かれ  どたんば  しんけい  うしなった  kare wa dotanba de shinkei o ushinatta 
34 在最最后一刻失去了勇气 zài zuì zuìhòu yīkè shīqùle yǒngqì 在最最后一刻失去了勇气 zài zuì zuìhòu yīkè shīqùle yǒngqì Courage perdu au dernier moment 最後  瞬間  失われた 勇気  さいご  しゅんかん  うしなわれた ゆうき  saigo no shunkan ni ushinawareta yūki 
35 他在最后一分钟失去了勇气 tā zài zuìhòu yī fēnzhōng shīqùle yǒngqì 他在最后一分钟失去了勇气 tā zài zuìhòu yī fēnzhōng shīqùle yǒngqì Il a perdu son courage à la dernière minute   土壇場  勇気  失った  かれ  どたんば  ゆうき  うしなった  kare wa dotanba de yūki o ushinatta 
36 She seemed to have lost interest in food She seemed to have lost interest in food 她似乎对食物失去了兴趣 tā sìhū duì shíwù shīqùle xìngqù Elle semble avoir perdu tout intérêt pour la nourriture 彼女  食べ物  興味  失った ようです  かのじょ  たべもの  きょうみ  うしなった ようです  kanojo wa tabemono ni kyōmi o ushinatta yōdesu 
37 好像对物不感兴趣了 tā hǎoxiàng duì shíwù bùgǎn xìngqùle 她好像对食物不感兴趣了 tā hǎoxiàng duì shíwù bùgǎn xìngqùle Elle semble ne pas être intéressée par la nourriture. 彼女  食べ物  興味  ない ようです 。  かのじょ  たべもの  きょうみ  ない ようです 。  kanojo wa tabemono ni kyōmi ga nai yōdesu . 
38 她似乎对食物失去了兴趣 tā sìhū duì shíwù shīqùle xìngqù 她似乎对食物失去了兴趣 tā sìhū duì shíwù shīqùle xìngqù Elle semble avoir perdu tout intérêt pour la nourriture 彼女  食べ物  興味  失った ようです  かのじょ  たべもの  きょうみ  うしなった ようです  kanojo wa tabemono ni kyōmi o ushinatta yōdesu 
39 At that moment he lost his balance and fell At that moment he lost his balance and fell 那一刻他失去平衡而跌倒了 nà yīkè tā shīqù pínghéng ér diédǎole A ce moment, il perdit l'équilibre et tomba その 瞬間 、   バランス  崩して 倒れました  その しゅんかん 、 かれ  バランス  くずして たおれました  sono shunkan , kare wa baransu o kuzushite taoremashita 
40 他在那一瞬间失去平衡摔倒了 tā zài nà yī shùnjiān shīqù pínghéng shuāi dǎo le 他在那一瞬间失去平衡摔倒了 tā zài nà yī shùnjiān shīqù pínghéng shuāi dǎo le Il a perdu l'équilibre à ce moment et est tombé.   その 瞬間  バランス  失い 、 転んだ 。  かれ  その しゅんかん  バランス  うしない 、 ころんだ 。  kare wa sono shunkan ni baransu o ushinai , koronda . 
41 I’ve lost ten pounds since I started this diet. I’ve lost ten pounds since I started this diet. 自从我开始饮食以来,我已经减掉了10磅体重。 zìcóng wǒ kāishǐ yǐnshí yǐlái, wǒ yǐjīng jiǎn diàole 10 bàng tǐzhòng. J'ai perdu dix livres depuis que j'ai commencé ce régime. この 食事  始めて から 10 ポンド  減りました 。  この しょくじ  はじめて から 10 ポンド  へりました 。 kono shokuji o hajimete kara 10 pondo mo herimashita . 
42 这次节食开始以来我体重减了十磅 Zhè cì jiéshí kāishǐ yǐlái wǒ tǐzhòng jiǎnle shí bàng 这次节食开始以来我体重减了十磅 Zhè cì jiéshí kāishǐ yǐlái wǒ tǐzhòng jiǎnle shí bàng J'ai perdu dix livres depuis le début du régime.   食事  開始 以来 10 ポンド  失いました 。  わたし  しょくじ  かいし いらい 10 ポンド  うしないました 。  watashi wa shokuji no kaishi irai 10 pondo o ushinaimashita
43 The train was losing speed.  The train was losing speed.  火车正在失去速度。 huǒchē zhèngzài shīqù sùdù. Le train perdait de la vitesse. 列車  スピード  失いました 。  れっしゃ  スピード  うしないました 。  ressha wa supīdo o ushinaimashita . 
44 火车当时正在减速 Huǒchē dāngshí zhèngzài jiǎnsù 火车当时正在减速 Huǒchē dāngshí zhèngzài jiǎnsù Le train ralentissait 電車  減速 していた  でんしゃ  げんそく していた  densha wa gensoku shiteita 
45 not understand/hear not understand/hear 不理解/听到 bù lǐjiě/tīng dào Ne pas comprendre / entendre わからない / 聞く  わからない / きく  wakaranai / kiku 
46 不懂;听不见  nòng bù dǒng; tīng bùjiàn  弄不懂;听不见 nòng bù dǒng; tīng bùjiàn Ne comprend pas, ne peut pas entendre わからない 、 聞こえない  わからない 、 きこえない  wakaranai , kikoenai 
47 不理解/听到 bù lǐjiě/tīng dào 不理解/听到 bù lǐjiě/tīng dào Ne pas comprendre / entendre わからない / 聞く  わからない / きく  wakaranai / kiku 
48 to fail to get, hear or understand sth to fail to get, hear or understand sth 没有得到,听到或理解某事 méiyǒu dédào, tīng dào huò lǐjiě mǒu shì Ne pas comprendre, entendre ou comprendre 取得 、 聞き 、 理解  できない  しゅとく 、 きき 、 りかい  できない  shutoku , kiki , rikai ga dekinai 
49 不明白;听不见;弄不懂 bù míngbái; tīng bùjiàn; nòng bù dǒng 不明白;听不见;弄不懂 bù míngbái; tīng bùjiàn; nòng bù dǒng Ne comprend pas, ne peut pas entendre, ne peut pas comprendre 理解 できない 、 聞こえない 、 理解 できない  りかい できない 、 きこえない 、 りかい できない  rikai dekinai , kikoenai , rikai dekinai 
50 his words were lost (could not be heard) in the applause his words were lost (could not be heard) in the applause 在掌声中他的言语丢失了(无法听到) zài zhǎngshēng zhōng tā de yányǔ diūshīle (wúfǎ tīng dào) Ses mots ont été perdus (ne pouvait pas être entendu) sous les applaudissements   言葉  拍手  失われた ( 聞こえなかった )  かれ  ことば  はくしゅ  うしなわれた ( きこえなかった )  kare no kotoba wa hakushu de ushinawareta (kikoenakatta ) 
51 他的讲话让掌声淹没了 tā de jiǎnghuà ràng zhǎngshēng yānmòle 他的讲话让掌声淹没了 tā de jiǎnghuà ràng zhǎngshēng yānmòle Son discours a noyé les applaudissements.   演説  拍手  溺れさせた 。  かれ  えんぜつ  はくしゅ  おぼれさせた 。  kare no enzetsu wa hakushu o oboresaseta . 
52 (informal)to be no longer understood by sb (informal)to be no longer understood by sb (非正式的)不再被某人理解 (fēi zhèngshì de) bù zài bèi mǒu rén lǐjiě (informel) pour ne plus être compris par qn ( 非公式 ) もはや sb  理解 されていない  ( ひこうしき ) もはや sb  りかい されていない  ( hikōshiki ) mohaya sb ni rikai sareteinai 
53 使弄不懂:使不理解 shǐ nòng bù dǒng: Shǐ bu lǐjiě 使弄不懂:使不理解 shǐ nòng bù dǒng: Shǐ bu lǐjiě Rendre impossible à comprendre 理解 できない よう  する  りかい できない よう  する  rikai dekinai  ni suru 
54 I’m afraid you’ve lost me there. I’m afraid you’ve lost me there. 我担心你在那里失去了我。 wǒ dānxīn nǐ zài nàlǐ shīqùle wǒ. J'ai bien peur que vous ne m'ayez perdu là-bas.    くした ので はない   思います 。  わたし  しつ くした ので はない   おもいます 。  watashi o shitsu kushita node hanai ka to omoimasu . 
55 很抱歉,你把我弄糊涂了 Hěn bàoqiàn, nǐ bǎ wǒ nòng hútúle 很抱歉,你把我弄糊涂了 Hěn bàoqiàn, nǐ bǎ wǒ nòng hútúle Désolé, vous m'avez confondu. すみません 、 あなた    混乱 させました 。  すみません 、 あなた  わたし  こんらん させました 。  sumimasen , anata wa watashi o konran sasemashita . 
56 escape escape 逃逸 táoyì Échapper 脱出  だっしゅつ  dasshutsu 
57 逃避 táobì 逃避 táobì Échapper 脱出  だっしゅつ  dasshutsu 
58 to escape from sb/sth to escape from sb/sth 从某人那里逃脱 cóng mǒu rén nàlǐ táotuō Échapper à qn / qc sb / sth から 脱出 する  sb / sth から だっしゅつ する  sb / sth kara dasshutsu suru 
59 逃避;逃脱 táobì; táotuō 逃避;逃脱 táobì; táotuō Échapper 脱出  だっしゅつ  dasshutsu 
60 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
61 evade evade 逃避 táobì Éluder 回避 する  かいひ する  kaihi suru 
62 skake off skake off 偷偷溜走 tōutōu liū zǒu Skake off 脱ぎ捨てる  ぬぎすてる  nugisuteru 
63 We managed to lose our pursuers in the darkness  We managed to lose our pursuers in the darkness  我们设法在黑暗中失去了追捕者 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě Nous avons réussi à perdre nos poursuivants dans l'obscurité 私たち  暗闇    私たち  追求者  失いました  わたしたち  くらやみ  なか  わたしたち  ついきゅうしゃ  うしないました  watashitachi wa kurayami no naka de watashitachi notsuikyūsha o ushinaimashita 
64 我们设法在黑暗中摆脱 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng bǎi tuō 我们设法在黑暗中摆脱 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng bǎi tuō Nous avons réussi à nous en débarrasser dans le noir 私たち  なんとか 暗闇    取り除く こと できた  わたしたち  なんとか くらやみ  なか  とりのぞく こと  できた  watashitachi wa nantoka kurayami no naka de torinozokukoto ga dekita 
65 了追赶者  le zhuīgǎn zhě  了追赶者 le zhuīgǎn zhě Chaser チェイサー  cへいさあ  cheisā 
66 我们设法在黑暗中失去了追捕者赶者 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě gǎn zhě 我们设法在黑暗中失去了追捕者赶者 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě gǎn zhě Nous avons réussi à perdre le chasseur dans l'obscurité 私たち  どうにか 暗闇   チェイサーキャッチャー  失う こと  できた  わたしたち  どうにか くらやみ  なか  cへいさあきゃっちゃあ  うしなう こと  できた  watashitachi wa dōnika kurayami no naka decheisākyacchā o ushinau koto ga dekita 
67 not win not win 没赢 méi yíng Pas gagner 勝たない  かたない  katanai 
68 未贏  wèi yíng  未赢 wèi yíng Ne pas gagner 勝っていない  かっていない  katteinai 
69 〜(sth) (to sb)/~ (sth) (by sth) to be defeated; to fail to win a competition, a court case, an argument, etc. 〜(sth) (to sb)/~ (sth) (by sth) to be defeated; to fail to win a competition, a court case, an argument, etc. 〜(某事)(至某事)/〜(某事)(某事)被击败;未能赢得比赛,法庭案件,辩论等 〜(mǒu shì)(zhì mǒu shì)/〜(mǒu shì)(mǒu shì) bèi jíbài; wèi néng yíngdé bǐsài, fǎtíng ànjiàn, biànlùn děng ~ (qch) (à qn) / ~ (qn) (à qn) être défait, ne pas gagner un concours, une action en justice, une dispute, etc. 〜 ( sth ) ( to sb )/〜( sth ) ( by sth ) 敗北 ;競争  勝ち 残れない 、 裁判 、 判決等  〜 ( sth ) (  sb )/〜( sth ) ( by sth ) はいぼく ;きょうそう  かち のこれない 、 さいばん 、 はんけつとう  〜 ( sth ) ( to sb )/〜( sth ) ( by sth ) haiboku ;kyōsō ni kachi nokorenai , saiban , hanketsutō 
70 被打败;输掉(比赛、诉讼案件、辩论等) Bèi dǎbài; shū diào (bǐsài, sùsòng ànjiàn, biànlùn děng) 被打败;输掉(比赛,诉讼案件,辩论等) bèi dǎbài; shū diào (bǐsài, sùsòng ànjiàn, biànlùn děng) Être vaincu, perdre (concurrence, litige, débat, etc.) 敗北 する ; 負ける ( 競争 、 訴訟 、 討論 など )  はいぼく する ; まける ( きょうそう 、 そしょう 、 とうろん など )  haiboku suru ; makeru ( kyōsō , soshō , tōron nado ) 
71 to lose a game/a race/an election/a battle/a war to lose a game/a race/an election/a battle/a war 输掉比赛/比赛/选举/战斗/战争 shū diào bǐsài/bǐsài/xuǎnjǔ/zhàndòu/zhànzhēng Perdre un match / une course / une élection / une bataille / une guerre ゲーム / レース / 選挙 / 戦闘 / 戦争  失う こと  ゲーム / レース / せんきょ / せんとう / せんそう  うしなう こと  gēmu / rēsu / senkyo / sentō / sensō o ushinau koto 
72 输掉比赛/赛跑/选举/战役/战争 shū diào bǐsài/sàipǎo/xuǎnjǔ/zhànyì/zhànzhēng 输掉比赛/赛跑/选举/战役/战争 shū diào bǐsài/sàipǎo/xuǎnjǔ/zhànyì/zhànzhēng Perdre le jeu / la course / l'élection / la bataille / la guerre ゲーム / 人種 / 選挙 / 戦い / 戦争  失う  ゲーム / じんしゅ / せんきょ / たたかい / せんそう  うしなう  gēmu / jinshu / senkyo / tatakai / sensō o ushinau 
73 We lost to a stronger team• We lost to a stronger team• 我们失去了一个更强大的团队• wǒmen shīqùle yīgè gèng qiángdà de tuánduì• Nous avons perdu contre une équipe plus forte • 私たち  より 強い チーム  負けました   わたしたち  より つよい チーム  まけました   watashitachi wa yori tsuyoi chīmu ni makemashita  
74 我们输给了一支实力更强的队 wǒmen shū gěile yī zhī shílì gēng qiáng de duì 我们输给了一支实力更强的队 wǒmen shū gěile yī zhī shílì gēng qiáng de duì Nous avons perdu face à une équipe plus forte. 私たち  より 強い チーム  負けました 。  わたしたち  より つよい チーム  まけました 。  watashitachi wa yori tsuyoi chīmu ni makemashita . 
75 He lost by less than 100 votes. He lost by less than 100 votes. 他输了不到100票。 tā shū liǎo bù dào 100 piào. Il a perdu par moins de 100 voix.   100  以下  敗れた 。  かれ  100 ひょう いか  やぶれた 。  kare wa 100 hyō ika de yabureta . 
76 他以相差不到100张选票败北 Tā yǐ xiāngchà bù dào 100 zhāng xuǎnpiào bàiběi 他以相差不到100张选票败北 Tā yǐ xiāngchà bù dào 100 zhāng xuǎnpiào bàiběi Il a perdu le match avec moins de 100 votes.   100  以下  敗北 した 。  かれ  100 ひょう いか  はいぼく した 。  kare wa 100 hyō ika de haiboku shita . 
77 not keep not keep 不保守 bù bǎoshǒu Pas garder 守らない  まもらない  mamoranai 
78 米保留 mǐ bǎoliú 米保留 mǐ bǎoliú Rétention de riz   保持  べい  ほじ  bei no hoji 
79 ~ (sth) (on sth/by doing sth)/~ sb sth to fail to keep sth you want or need, especially money; to cause sb to fail to keep sth  ~ (sth) (on sth/by doing sth)/~ sb sth to fail to keep sth you want or need, especially money; to cause sb to fail to keep sth  〜(某事)(某某事情/做某事)/〜某人未能保持你想要或不需要的东西,特别是金钱;使某人不能保持某事 〜(mǒu shì)(mǒu mǒu shìqíng/zuò mǒu shì)/〜mǒu rén wèi néng bǎochí nǐ xiǎng yào huò bù xūyào de dōngxī, tèbié shì jīnqián; shǐ mǒu rén bùnéng bǎochí mǒu shì ~ (qch) (le qch / en faisant ça) / ~ qc qc à ne pas garder ce que tu veux ou ce dont tu as besoin, surtout de l'argent; faire que qn ne le fasse pas 〜 ( sth ) ( sth  / sth  する こと によって )/〜sb sth  あなた  望む  必要な sth  維持 する  失敗 する 、 特に お金 、 sb  sth  維持 する こと 失敗 させる ため   〜 ( sth ) ( sth  / sth  する こと によって )/〜 sbsth  あなた  のぞむ  ひつような sth  いじ する  しっぱい する 、 とくに おかね 、 sb  sth  いじ する こと  しっぱい させる ため   〜 ( sth ) ( sth ni / sth o suru koto niyotte )/〜 sb sthwa anata ga nozomu ka hitsuyōna sth o iji suru no nishippai suru , tokuni okane , sb ga sth o iji suru koto oshippai saseru tame ni 
80 (使)失去 (所需要的东西,尤指钱) (shǐ) shīqù (suǒ xūyào de dōngxī, yóu zhǐ qián) (使)失去(所需要的东西,尤指钱) (shǐ) shīqù (suǒ xūyào de dōngxī, yóu zhǐ qián) Perdu (quelque chose de nécessaire, surtout de l'argent) 紛失 ( 必要な もの 、 特に お金 )  ふんしつ ( ひつような もの 、 とくに おかね )  funshitsu ( hitsuyōna mono , tokuni okane ) 
81 the business is losing money.  the business is losing money.  这项业务正在亏损。 zhè xiàng yèwù zhèngzài kuīsǔn. L'entreprise perd de l'argent. ビジネス  お金  失っています 。  ビジネス  おかね  うしなっています 。  bijinesu wa okane o ushinatteimasu . 
82 这家公司正在兮损 Zhè jiā gōngsī zhèngzài xī sǔn 这家公司正在兮损 Zhè jiā gōngsī zhèngzài xī sǔn Cette entreprise déroge この 会社  軽蔑 しています  この かいしゃ  けいべつ しています  kono kaisha wa keibetsu shiteimasu 
83 Poetry always loses something in translation Poetry always loses something in translation 诗歌总是在翻译中失去一些东西 shīgē zǒng shì zài fānyì zhōng shīqù yīxiē dōngxī La poésie perd toujours quelque chose en traduction   いつも 翻訳     失う    いつも ほにゃく  なに   うしなう  shi wa itsumo honyaku de nani ka o ushinau 
84 诗歌一经翻译总会失去某些东西 shīgē yījīng fānyì zǒng huì shīqù mǒu xiē dōngxī 诗歌一经翻译总会失去某些东西 shīgē yījīng fānyì zǒng huì shīqù mǒu xiē dōngxī Une fois qu'un poème est traduit, il perdra toujours quelque chose.   翻訳 されると 、 それ  常に    失います 。   ほにゃく されると 、 それ  つねに なに   うしないます 。  shi ga honyaku sareruto , sore wa tsuneni nani ka oushinaimasu . 
85 you have nothing to lose by telling the truth you have nothing to lose by telling the truth 说实话你没有什么可失去的 shuō shíhuà nǐ méiyǒu shé me kě shīqù de Vous n'avez rien à perdre en disant la vérité あなた  真実  話す こと によって 失う もの   ありません  あなた  しんじつ  はなす こと によって うしなう もの なに  ありません  anata wa shinjitsu o hanasu koto niyotte ushinau mono wanani mo arimasen 
86 你讲真话是不会吃亏的 nǐ jiǎng zhēn huà shì bù huì chīkuī de 你讲真话是不会吃亏的 nǐ jiǎng zhēn huà shì bù huì chīkuī de Vous ne perdrez pas d'argent quand vous dites la vérité. 真実  語って  お金  失う こと  ありません 。  しんじつ  かたって  おかね  うしなう こと  ありません 。  shinjitsu o katatte mo okane o ushinau koto wa arimasen . 
87 We lost on that deal We lost on that deal 我们输掉了这笔交易 wǒmen shū diàole zhè bǐ jiāoyì Nous avons perdu sur cet accord その 取引  負けました  その とりひき  まけました  sono torihiki de makemashita 
88 我们那笔交易做亏了 wǒmen nà bǐ jiāoyì zuò kuīle 我们那笔交易做亏了 wǒmen nà bǐ jiāoyì zuò kuīle Notre métier était une perte 私たち  取引  損失でした  わたしたち  とりひき  そんしつでした  watashitachi no torihiki wa sonshitsudeshita 
89 我们输掉了这笔交易 wǒmen shū diàole zhè bǐ jiāoyì 我们输掉了这笔交易 wǒmen shū diàole zhè bǐ jiāoyì Nous avons perdu le deal 取引  失った  とりひき  うしなった  torihiki o ushinatta 
90 His carelessness lost him the job. His carelessness lost him the job. 他的疏忽使他失去了工作。 tā de shūhū shǐ tā shīqùle gōngzuò. Sa négligence l'a perdu le travail.   不注意    仕事  失った 。  かれ  ふちゅうい  かれ  しごと  うしなった 。  kare no fuchūi wa kare ni shigoto o ushinatta . 
91 他粗枝大叶,丢了工作 Tā cūzhīdàyè, diūle gōngzuò 他粗枝大叶,丢了工作 Tā cūzhīdàyè, diūle gōngzuò Il est trop gros et a perdu son travail.   大きすぎて 仕事  失いました 。  かれ  おうきすぎて しごと  うしないました 。  kare wa ōkisugite shigoto o ushinaimashita . 
92 time time 时间 shíjiān Le temps 時間  じかん  jikan 
93 时间  shíjiān  时间 shíjiān Le temps 時間  じかん  jikan 
94 to waste time or an opportunity  to waste time or an opportunity  浪费时间或机会 làngfèi shí jiàn huò jīhuì Perdre du temps ou une opportunité 時間  機会 ​​  無駄  する  じかん  きかい ​​  むだ  する  jikan ya kikai ​​ o muda ni suru 
95 浪费(时间);错过(机会) làngfèi (shíjiān); cuòguò (jīhuì) 浪费(时间);错过(机会) làngfèi (shíjiān); cuòguò (jīhuì) Perte (temps); occasion manquée 廃棄物 ( 時間 ) 、 ミス ( 機会 )  はいきぶつ ( じかん ) 、 ミス ( きかい )  haikibutsu ( jikan ) , misu ( kikai ) 
96 We lost twenty minutes changing a tyre We lost twenty minutes changing a tyre 我们换了二十分钟轮胎 wǒmen huànle èrshí fēnzhōng lúntāi Nous avons perdu vingt minutes à changer un pneu タイヤ  交換 して 20  失った  タイヤ  こうかん して 20 ふん うしなった  taiya o kōkan shite 20 fun ushinatta 
97 我们换轮胎耽误了二十分钟 wǒmen huàn lúntāi dānwùle èrshí fēnzhōng 我们换轮胎耽误了二十分钟 wǒmen huàn lúntāi dānwùle èrshí fēnzhōng Nous avons changé les pneus pendant vingt minutes. タイヤ  20 分間 交換 しました 。  タイヤ  20 ふんかん こうかん しました 。  taiya o 20 funkan kōkan shimashita . 
98 我们换了二十分钟轮胎 wǒmen huànle èrshí fēnzhōng lúntāi 我们换了二十分钟轮胎 wǒmen huànle èrshí fēnzhōng lúntāi Nous avons changé les pneus pendant vingt minutes. タイヤ  20 分間 交換 しました 。  タイヤ  20 ふんかん こうかん しました 。  taiya o 20 funkan kōkan shimashita . 
99 hurry ,there is no time to lose! hurry,there is no time to lose! 快点,没时间输! kuài diǎn, méi shíjiān shū! Dépêchez-vous, il n'y a pas de temps à perdre! 急いで 、 失う 時間  ありません !  いそいで 、 うしなう じかん  ありません !  isoide , ushinau jikan wa arimasen ! 
100 快点,抓紧时间吧 Kuài diǎn, zhuājǐn shíjiān ba 快点,抓紧时间吧 Kuài diǎn, zhuājǐn shíjiān ba Dépêche-toi, dépêche-toi. 急いで 、 急いで 。  いそいで 、 いそいで 。  isoide , isoide . 
  快点,没时间输了 kuài diǎn, méi shíjiān shūle 快点,没时间输了 kuài diǎn, méi shíjiān shūle Dépêche-toi, pas de temps à perdre. 急いで 、 失う 時間  ない 。  いそいで 、 うしなう じかん  ない 。  isoide , ushinau jikan ga nai . 
102 He lost no time in setting out for London He lost no time in setting out for London 他没有时间出发前往伦敦 tā méiyǒu shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn Il n'a pas perdu de temps en partant pour Londres   ロンドン  出発 する   時間  無駄 しなかった  かれ  ロンドン  しゅっぱつ する   じかん  むだ しなかった  kare wa rondon ni shuppatsu suru no ni jikan o muda nishinakatta 
103 他赶紧起程去了伦 敦。 tā gǎnjǐn qǐchéng qùle lúndūn. 他赶紧起程去了伦敦。 tā gǎnjǐn qǐchéng qùle lúndūn. Il est rapidement parti à Londres.   すぐ  ロンドン  降りた 。  かれ  すぐ  ロンドン  おりた 。  kare wa sugu ni rondon ni orita . 
104 他没有时间出发前往伦敦 Tā méiyǒu shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn 他没有时间出发前往伦敦 Tā méiyǒu shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn Il n'a pas le temps de partir pour Londres.   ロンドン  出発 する 時間  ない 。  かれ  ロンドン  しゅっぱつ する じかん  ない 。  kare wa rondon e shuppatsu suru jikan ga nai . 
105 if a watch or clock loses or loses time, it goes too slowly or becomes a particular amount of time behind the correct time  if a watch or clock loses or loses time, it goes too slowly or becomes a particular amount of time behind the correct time  如果手表或时钟丢失或丢失时间,它会变得太慢或在正确时间后面变成特定的时间 rúguǒ shǒubiǎo huò shízhōng diūshī huò diūshī shíjiān, tā huì biàn dé tài màn huò zài zhèngquè shíjiān hòumiàn biàn chéng tèdìng de shíjiān Si une montre ou une horloge perdent ou perdent du temps, elle avance trop lentement ou devient un laps de temps particulier par rapport à l'heure correcte. 時計  時計  時間  失っ たり 失っ たり すると 、遅く なりすぎ たり 、 正しい 時間 より  遅れて 特定 時間  なります 。  とけい  とけい  じかん  うしなっ たり うしなっ たりすると 、 おそく なりすぎ たり 、 ただしい じかん より おくれて とくてい  じかん  なります 。  tokei ya tokei ga jikan o ushinat tari ushinat tari suruto ,osoku narisugi tari , tadashī jikan yori mo okurete tokutei nojikan ni narimasu . 
106 (钟、表)走慢,慢(若干时间) (zhōng, biǎo) zǒu màn, màn (ruògān shíjiān) (钟,表)走慢,慢(若干时间) (zhōng, biǎo) zǒu màn, màn (ruògān shíjiān) (horloge, montre) lente, lente (un peu de temps) ( 時計 、 時計 ) ゆっくり 、 ゆっくり ( しばらく )  ( とけい 、 とけい ) ゆっくり 、 ゆっくり ( しばらく)  ( tokei , tokei ) yukkuri , yukkuri ( shibaraku ) 
107 this clock loses two minutes a day this clock loses two minutes a day 这个时钟每天损失两分钟 zhège shízhōng měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng Cette horloge perd deux minutes par jour この 時計  1  2   失います  この とけい  1 にち 2 ふん  うしないます  kono tokei wa 1 nichi 2 fun o ushinaimasu 
108 这时钟每天慢两分钟 zhè shízhōng měitiān màn liǎng fēnzhōng 这时钟每天慢两分钟 zhè shízhōng měitiān màn liǎng fēnzhōng Cette horloge est deux minutes plus lente chaque jour この 時計  毎日 2  遅い  この とけい  まいにち 2 ふん おそい  kono tokei wa mainichi 2 fun osoi 
109 这个时钟每天损失两分钟 zhège shízhōng měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng 这个时钟每天损失两分钟 zhège shízhōng měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng Cette horloge perd deux minutes par jour この 時計  1  2   失います  この とけい  1 にち 2 ふん  うしないます  kono tokei wa 1 nichi 2 fun o ushinaimasu 
110 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé オポセ  おぽせ  opose 
111 gain。 gain. 获得。 huòdé. Gain. 得ます 。  えます 。  emasu . 
112 Most idioms containing lose are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example lose your bearings is at bearing. Most idioms containing lose are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example lose your bearings is at bearing. 大多数含有丢失的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如失去你的方位。 Dàduōshù hányǒu diūshī de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú shīqù nǐ de fāngwèi. La plupart des idiomes contenant perdent sont aux entrées des noms et des adjectifs dans les idiomes, par exemple perdre vos repères est à porter. lose  含む ほとんど  慣用句  、 慣用句  名詞 形容詞  エントリ  あります 。  ろせ  ふくむ ほとんど  かにょうく  、 かにょうく めいし  けいようし  エントリ  あります 。  lose o fukumu hotondo no kanyōku wa , kanyōku no meishiya keiyōshi no entori ni arimasu . 
113 大多知含lose的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 Dàduō zhī hán lose de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú 大多知含输的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 Dà duō zhī hán shū de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú La plupart des expressions qui contiennent une perte se trouvent dans les noms et les termes associés aux adjectifs de ces expressions, tels que lose  含む 慣用句   部分  、   ような 慣用句 名詞  形容詞  関連 する 用語  見つける こと できます 。  ろせ  ふくむ かにょうく  だい ぶぶん  、 つぎ  ような かにょうく  めいし  けいようし  かんれん するようご  みつける こと  できます 。  lose o fukumu kanyōku no dai bubun wa , tsugi no yōnakanyōku no meishi to keiyōshi ni kanren suru yōgo demitsukeru koto ga dekimasu . 
114 lose your bearings  lose your bearings  失去你的方位 shīqù nǐ de fāngwèi Perdez vos repères あなた  ベアリング  失う  あなた  ベアリング  うしなう  anata no bearingu o ushinau 
115 在词条  zài cí tiáo  在词条 zài cí tiáo Dans l'entrée エントリー内  えんとりいない  entorīnai 
116 bearing bearing 轴承 zhóuchéng Portant ベアリング  ベアリング  bearingu 
117 xià xià Sous 下  した  shita 
118 lose it (informal) to be unable to stop yourself from crying, laughing, etc.; to become crazy  lose it (informal) to be unable to stop yourself from crying, laughing, etc.; To become crazy  失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等;变得疯狂 shīqù tā (fēi zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng; biàn dé fēngkuáng Los (informel) ne pas pouvoir t'empêcher de pleurer, de rire, etc. 自分  泣い たり 笑っ たり する   やめる こと できない   ( 非公式 ) 、   めいる よう  なる   じぶん  ない たり わらっ たり する   やめる こと できない   ( ひこうしき ) 、   めいる よう  なる    jibun ga nai tari warat tari suru no o yameru koto ga dekinaino ga ( hikōshiki ) , ki ga meiru  ni naru ni wa 
119 禁不住(哭、笑等);变得疯狂 jīnbuzhù (kū, xiào děng); biàn dé fēngkuáng 禁不住(哭,笑等);变得疯狂 jīnbuzhù (kū, xiào děng); biàn dé fēngkuáng Ne peut pas aider (pleurer, rire, etc.), devenir fou 助ける こと  できません ( 泣く 、 笑う など ) 、  狂う  たすける こと  できません ( なく 、 わらう など ) 、  くるう  tasukeru koto wa dekimasen ( naku , warau nado ) , kiga kurū 
120 失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等; 变得疯狂 shīqù tā (fēi zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng; biàn dé fēngkuáng 失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等;变得疯狂 shīqù tā (fēi zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng; biàn dé fēngkuáng Le perdre (informel), je ne peux pas m'empêcher de pleurer, de rire, etc. それ  失う ( 非公式 ) 、 泣い たり 笑っ たり する  止める こと  できない 。  それ  うしなう ( ひこうしき ) 、 ない たり わらっ たり する   とめる こと  できない 。  sore o ushinau ( hikōshiki ) , nai tari warat tari suru no otomeru koto wa dekinai . 
121 Then she just lost it and started screaming Then she just lost it and started screaming 然后她就失去了它并开始尖叫 Ránhòu tā jiù shīqùle tā bìng kāishǐ jiān jiào Puis elle vient de le perdre et a commencé à crier それから 彼女  それ  失い 、 叫び 始めました  それから かのじょ  それ  うしない 、 さけび はじめました  sorekara kanojo wa sore o ushinai , sakebi hajimemashita 
122 然后再也控制不住,尖叫起来 ránhòu zài yě kòngzhì bù zhù, jiān jiào qǐlái 然后再也控制不住,尖叫起来 ránhòu zài yě kòngzhì bù zhù, jiān jiào qǐlái Ensuite, je ne peux plus le contrôler, crie それから もう それ  制御 する こと  できません 、悲鳴  上げる  それから もう それ  せいぎょ する こと  できません 、ひめい  あげる  sorekara mō sore o seigyo suru koto wa dekimasen , himeio ageru 
123 然后她就失去了它并开始尖叫 ránhòu tā jiù shīqùle tā bìng kāishǐ jiān jiào 然后她就失去了它并开始尖叫 ránhòu tā jiù shīqùle tā bìng kāishǐ jiān jiào Puis elle a perdu et a commencé à crier それから 彼女  それ  失い 、 叫び 始めました  それから かのじょ  それ  うしない 、 さけび はじめました  sorekara kanojo wa sore o ushinai , sakebi hajimemashita 
124 。UlUi^l lose yourself in sth to become so interested in sth that it takes all your attention  .UlUi^l lose yourself in sth to become so interested in sth that it takes all your attention  .UlUi ^ l迷失自己,因为它会引起你的注意 .UlUi ^ l míshī zìjǐ, yīnwèi tā huì yǐnqǐ nǐ de zhùyì . UlUi ^ je me perds dans ça pour devenir tellement intéressé par ça que ça prend toute votre attention 。 それ  すべて  あなた  注意  払う よう  STH とても 興味  持つ よう  なる ため  STH  自分自身  失う  。 それ  すべて  あなた  ちゅうい  はらう よう sth  とても きょうみ  もつ よう  なる ため  sth じぶん じしん  うしなう  sore wa subete no anata no chūi o harau  ni STH nitotemo kyōmi o motsu  ni naru tame ni STH ni jibun jishino ushinau 
125 沉迷.于;专心致志于, chénmí. Yú; zhuānxīnzhìzhì yú, 沉迷于;专心致志于, chénmí yú; zhuānxīnzhìzhì yú, Livrez-vous, Yu, concentrez-vous sur, ゆう 、 集中 して 、  ゆう 、 しゅうちゅう して 、   , shūchū shite , 
126 lose out (on sth) (informal) to not get sth you wanted or feel you should have lose out (on sth) (informal) to not get sth you wanted or feel you should have 失去了(某事)(非正式的)没有得到你想要的或者你应该拥有的 shīqùle (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) méiyǒu dédào nǐ xiǎng yào de huòzhě nǐ yīnggāi yǒngyǒu de Perdez (sur qch) (informel) pour ne pas avoir ce que vous vouliez ou croyez devoir avoir あなた  望んだ sth  ならなかっ たり 、持っているべきだ  感じない よう  ( sth  ) 失う( 非公式  )  あなた  のぞんだ sth  ならなかっ たり 、 もっているべきだ  かんじない よう  ( sth  ) うしなう ( ひこうしき  )  anata ga nozonda sth ni naranakat tari , motteirubekida tokanjinai  ni ( sth ni ) ushinau ( hikōshiki ni ) 
127 得不到(需要或觉得应有的东西) dé bù dào (xūyào huò juédé yīng yǒu de dōngxī) 得不到(需要或觉得应有的东西) dé bù dào (xūyào huò juédé yīng yǒu de dōngxī) Impossible d'obtenir (a besoin ou ressent ce que vous devriez avoir)   入れる こと  できない ( あなた  持つべきもの  必要  している 、 または 感じている )    いれる こと  できない ( あなた  もつべき もの ひつよう  している 、 または かんじている )  te ni ireru koto ga dekinai ( anata ga motsubeki mono ohitsuyō to shiteiru , mataha kanjiteiru ) 
128 While the stores make big profits, it!s the customer who loses out While the stores make big profits, it!S the customer who loses out 虽然商店赚取了巨额利润,但客户却失败了 suīrán shāngdiàn zhuàn qǔle jù'é lìrùn, dàn kèhù què shībàile Alors que les magasins réalisent de gros bénéfices, c’est le client qui perd 店舗  大きな 利益  上げる 一方  、 それ  失う  顧客です 。  てんぽ  おうきな りえき  あげる いっぽう  、 それ うしなう   こきゃくです 。  tenpo ga ōkina rieki o ageru ippō de , sore o ushinau no wakokyakudesu . 
129 商店賺大钱,而吃亏的是顾客 shāngdiàn zhuàn dàqián, ér chīkuī de shì gùkè 商店赚大钱,而吃亏的是顾客 shāngdiàn zhuàn dàqián, ér chīkuī de shì gùkè Le magasin gagne beaucoup d'argent et le client qui en souffre est la perte. その   大金  稼ぎ 、 苦しんでいる   損失です。  その みせ  たいきん  かせぎ 、 くるしんでいる  そんしつです 。  sono mise wa taikin o kasegi , kurushindeiru no wasonshitsudesu . 
130 lose out to sb/sth (informal) to not get business, etc. that you expected or used to get because sb/sth else has taken it lose out to sb/sth (informal) to not get business, etc. That you expected or used to get because sb/sth else has taken it 因为sb / sth else已经接受了你所期望或曾经得到的业务等等而失去了某人(非正式) yīnwèi sb/ sth else yǐjīng jiēshòule nǐ suǒ qīwàng huò céngjīng dédào de yèwù děng děng ér shīqùle mǒu rén (fēi zhèngshì) Los sur sb / sth (informel) pour ne pas avoir les affaires, etc. que vous attendiez ou aviez l'habitude d'avoir parce que sb / sth l'a pris sb / sth  それ  取った ため  期待 していた 、または 取得 していた ビジネス など  取得 しない ため sb / sth ( 非公式 )  ロス 。  sb / sth  それ  とった ため  きたい していた 、 または しゅとく していた ビジネス など  しゅとく しない ため  sb / sth ( ひこうしき )  ロス 。  sb / sth ga sore o totta tame ni kitai shiteita , matahashutoku shiteita bijinesu nado o shutoku shinai tame ni sb /sth ( hikōshiki ) ni rosu . 
131 被…取代 bèi…qǔdài 被...取代 bèi... Qǔdài Remplacé par に 置き換え   おきかえ  ni okikae 
132 Small businesses are losing out to the large chains Small businesses are losing out to the large chains 小企业正在失去大型连锁店 xiǎo qǐyè zhèngzài shīqù dàxíng liánsuǒdiàn Les petites entreprises sont en train de perdre les grandes chaînes 中小 企業   規模 チェーン  負けている  ちゅうしょう きぎょう  だい きぼ チェーン  まけている  chūshō kigyō wa dai kibo chēn ni maketeiru 
133 小商店被大型的连锁店抢了生意 xiǎo shāngdiàn bèi dàxíng de liánsuǒdiàn qiǎngle shēngyì 小商店被大型的连锁店抢了生意 xiǎo shāngdiàn bèi dàxíng de liánsuǒdiàn qiǎngle shēngyì Les petites boutiques sont privées d'activités par les grandes chaînes de magasins 小さな   大きな チェーン店  商売  奪われる  ちいさな みせ  おうきな cへえんてん  しょうばい うばわれる  chīsana mise wa ōkina chēnten de shōbai o ubawareru 
  小企业正在失去大型连锁店。 xiǎo qǐyè zhèngzài shīqù dàxíng liánsuǒdiàn. 小企业正在失去大型连锁店。 xiǎo qǐyè zhèngzài shīqù dàxíng liánsuǒdiàn. Les petites entreprises perdent de grandes chaînes. 中小 企業  大きな チェーン  失いつつ あります 。  ちゅうしょう きぎょう  おうきな チェーン  うしないつつ あります 。  chūshō kigyō wa ōkina chēn o ushinaitsutsu arimasu . 
134 loser  a person who is defeated in a competition  Loser  a person who is defeated in a competition  失败者在比赛中被击败的人 Shībài zhě zài bǐsài zhōng bèi jíbài de rén Perdant une personne qui est vaincu dans une compétition 競争  敗北 した   失う  きょうそう  はいぼく した ひと  うしなう  kyōsō de haiboku shita hito o ushinau 
135 (比赛的)输者,败者 (bǐsài de) shū zhě, bài zhě (比赛的)输者,败者 (bǐsài de) shū zhě, bài zhě Perdant 敗者  はいしゃ  haisha 
136 winners and losers winners and losers 赢家和输家 yíngjiā hé shūjiā Gagnants et perdants 勝者  敗者  しょうしゃ  はいしゃ  shōsha to haisha 
137 贏家与输家  yíngjiā yǔ shūjiā  赢家与输家 yíngjiā yǔ shūjiā Gagnant et perdant 勝者  敗者  しょうしゃ  はいしゃ  shōsha to haisha 
138 He’s a good /bad loser(he accepts defeat well/badly) He’s a good/bad loser(he accepts defeat well/badly) 他是一个好/坏的失败者(他接受失败/很糟糕) tā shì yīgè hǎo/huài de shībài zhě (tā jiēshòu shībài/hěn zāogāo) C’est un bon / mauvais perdant (il accepte bien / mal la défaite)    /   敗者です (   敗北  上手  / 悪く受け入れます )  かれ  ぜん / あく  はいしゃです ( かれ  はいぼく じょうず  / わるく うけいれます )  kare wa zen / aku no haishadesu ( kare wa haiboku o jōzuni / waruku ukeiremasu ) 
139 他是个输得起的/输不起的人 tā shìgè shū dé qǐ de/shū bù qǐ de rén 他是个输得起的/输不起的人 tā shìgè shū dé qǐ de/shū bù qǐ de rén Il est un perdant / perdant   敗者 / 敗者です  かれ  はいしゃ / はいしゃです  kare wa haisha / haishadesu 
140 a person who is regularly unsuccessful, especially when you have a low opinion of them a person who is regularly unsuccessful, especially when you have a low opinion of them 经常不成功的人,特别是当你对他们的看法不高时 jīngcháng bù chénggōng de rén, tèbié shì dāng nǐ duì tāmen de kànfǎ bù gāo shí une personne qui échoue régulièrement, surtout quand vous avez une faible opinion d'eux 特に あなた  意見  低い 場合  、 定期   失敗する   とくに あなた  いけん  ひくい ばあい  、 ていき てき  しっぱい する ひと  tokuni anata no iken ga hikui bāi wa , teiki teki ni shippaisuru hito 
141 屡屡失败的人(尤指评价较低者) lǚlǚ shībài de rén (yóu zhǐ píngjià jiào dī zhě) 屡屡失败的人(尤指评价较低者) lǚlǚ shībài de rén (yóu zhǐ píngjià jiào dī zhě) Les gens qui échouent à plusieurs reprises (surtout ceux qui sont plus bas) 繰り返し 失敗 する  ( 特に    )  くりかえし しっぱい する ひと ( とくに した  ひと )  kurikaeshi shippai suru hito ( tokuni shita no hito ) 
142 She’s one of life's losers She’s one of life's losers 她是生命中的失败者之一 tā shì shēngmìng zhòng de shībài zhě zhī yī Elle est l’une des perdantes de la vie 彼女  人生  敗者   人です  かのじょ  じんせい  はいしゃ  いち にんです  kanojo wa jinsei no haisha no ichi nindesu 
143 她是个生活的失败者 tā shìgè shēnghuó de shībài zhě 她是个生活的失败者 tā shìgè shēnghuó de shībài zhě Elle est une perdante de la vie 彼女    落とす  かのじょ  いのち  おとす  kanojo wa inochi o otosu 
144 He’s a born loser. He’s a born loser. 他是天生的失败者。 tā shì tiānshēng de shībài zhě. Il est un perdant né.   生まれつき  敗者です 。  かれ  うまれつき  はいしゃです 。  kare wa umaretsuki no haishadesu . 
145 他生来就是个失败者 Tā shēnglái jiùshìgè shībài zhě 他生来就是个失败者 Tā shēnglái jiùshìgè shībài zhě Il est né perdant   敗者 として 生まれました  かれ  はいしゃ として うまれました  kare wa haisha toshite umaremashita 
146 a person who suffers because of a particular action, decision,etc a person who suffers because of a particular action, decision,etc 因某一特定行为,决定等而遭受苦难的人 yīn mǒu yī tèdìng xíngwéi, juédìng děng ér zāoshòu kǔnàn de rén une personne qui souffre à cause d'un acte particulier, d'une décision, etc. 特定  行動 、 決断 など  ため  苦しんでいる   とくてい  こうどう 、 けつだん など  ため  くるしんでいる ひと  tokutei no kōdō , ketsudan nado no tame ni kurushindeiruhito 
147 (因某行为、决定等的)受损害者 (yīn mǒu xíngwéi, juédìng děng de) shòu sǔnhài zhě (因某行为,决定等的)受损害者 (yīn mǒu xíngwéi, juédìng děng de) shòu sǔnhài zhě (endommagé par un certain comportement, décision, etc.) ( 特定  行動 、 決断 など により 損害  受けた )  ( とくてい  こうどう 、 けつだん など により そんがい うけた )  ( tokutei no kōdō , ketsudan nado niyori songai o uketa ) 
148 The real losers in all of this are the students The real losers in all of this are the students 所有这些中真正的输家都是学生 suǒyǒu zhèxiē zhōng zhēnzhèng de shūjiā dōu shì xuéshēng Les vrais perdants dans tout cela sont les étudiants これら すべて  本当  敗者  学生です  これら すべて  ほんとう  はいしゃ  がくせいです  korera subete no hontō no haisha wa gakuseidesu 
149 在这一切中真正受损害的是学生 zài zhè yīqiè zhòng zhēnzhèng shòu sǔnhài de shì xuéshēng 在这一切中真正受损害的是学生 zài zhè yīqiè zhòng zhēnzhèng shòu sǔnhài de shì xuéshēng Ce qui blesse vraiment tout cela, ce sont les étudiants. 本当に これら すべて  傷つけている   学生です 。  ほんとうに これら すべて  きずつけている   がくせいです 。  hontōni korera subete o kizutsuketeiru no wa gakuseidesu . 
150 loss loss 失利 shīlì Perte 喪失  そうしつ  sōshitsu 
151 the state of no longer having sth or as much of sth; the process that leads to this  the state of no longer having sth or as much of sth; the process that leads to this  不再有某事或某事的状态;导致这种情况的过程 bù zài yǒu mǒu shì huò mǒu shì de zhuàngtài; dǎozhì zhè zhǒng qíngkuàng de guòchéng Le fait de ne plus avoir ou moins de choses, le processus qui mène à cette もはや sth  持っていない  、 または 同じ くらい多く  持っている という 状態 、 これ  至る 過程  もはや sth  もっていない  、 または おなじ くらい おうく  もっている という じょうたい 、 これ  いたる かてい  mohaya sth o motteinai ka , mataha onaji kurai ōku omotteiru toiu jōtai , kore ni itaru katei 
152 丧失;损 失;丢失: sàngshī; sǔnshī; diūshī: 丧失;损失;丢失: sàngshī; sǔnshī; diūshī: Perte; perte; perte: 損失 、 損失 、 損失  そんしつ 、 そんしつ 、 そんしつ  sonshitsu , sonshitsu , sonshitsu 
153 I want to report the loss of a package I want to report the loss of a package 我想报告丢失的包裹 Wǒ xiǎng bàogào diūshī de bāoguǒ Je veux signaler la perte d'un colis 荷物  紛失  報告 したい  にもつ  ふんしつ  ほうこく したい  nimotsu no funshitsu o hōkoku shitai 
154 我要报告丢失了一个包裹 wǒ yào bàogào diūshīle yīgè bāoguǒ 我要报告丢失了一个包裹 wǒ yào bàogào diūshīle yīgè bāoguǒ Je veux signaler que j'ai perdu un colis. 荷物  紛失 した こと  報告 したい 。  にもつ  ふんしつ した こと  ほうこく したい 。  nimotsu o funshitsu shita koto o hōkoku shitai . 
155 loss of blood loss of blood 失血 shīxuè Perte de sang    しつ   shitsu chi 
156 失血 shīxuè 失血 shīxuè Perte de sang    しつ   shitsu chi 
157 weight loss  weight loss  减肥 jiǎnféi Perte de poids 減量  げんりょう  genryō 
158 体重减少 tǐzhòng jiǎnshǎo 体重减少 tǐzhòng jiǎnshǎo Perte de poids 減量  げんりょう  genryō 
159 The closure of the factory willlead to a number of job losses. The closure of the factory willlead to a number of job losses. 工厂的关闭将导致一些失业。 gōngchǎng de guānbì jiāng dǎozhì yīxiē shīyè. La fermeture de l'usine entraînera un certain nombre de pertes d'emplois. 工場  閉鎖  多く  失業  つながるでしょう 。  こうじょう  へいさ  おうく  しつぎょう  つながるでしょう 。  kōjō no heisa wa ōku no shitsugyō ni tsunagarudeshō . 
160 工厂倒闭会摄许多人失业 Gōngchǎng dǎobì huì shè xǔduō rén shīyè 工厂倒闭会摄许多人失业 Gōngchǎng dǎobì huì shè xǔduō rén shīyè La fermeture d'une usine entraînera beaucoup de chômeurs 工場 閉鎖 により 失業者  多く なる  こうじょう へいさ により しつぎょうしゃ  おうく なる  kōjō heisa niyori shitsugyōsha ga ōku naru 
161 When she died I was filled with a sense of loss When she died I was filled with a sense of loss 当她去世时,我感到充满了失落感 dāng tā qùshì shí, wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn Quand elle est morte, j'étais remplie d'un sentiment de perte 彼女  死んだ とき   喪失感  満ちていた  かのじょ  しんだ とき わたし  そうしつかん  みちていた  kanojo ga shinda toki watashi wa sōshitsukan ni michiteita 
162 她去世后我心里充满了失落感。 tā qùshì hòu wǒ xīnlǐ chōngmǎnle shīluògǎn. 她去世后我心里充满了失落感。 tā qùshì hòu wǒ xīnlǐ chōngmǎnle shīluògǎn. Après sa mort, mon cœur était rempli de sentiments de perte. 彼女  死後 、     喪失感  いっぱいでした 。  かのじょ  しご 、 わたし  こころ  そうしつかん いっぱいでした 。  kanojo no shigo , watashi no kokoro wa sōshitsukan deippaideshita . 
163 当她去世时,我感到充满了失落感 Dāng tā qùshì shí, wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn 当她去世时,我感到充满了失落感 Dāng tā qùshì shí, wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn Quand elle est morte, je me sentais pleine de perte. 彼女  死んだ とき 、   喪失  満ちた  感じた 。 かのじょ  しんだ とき 、 わたし  そうしつ  みちた かんじた 。  kanojo ga shinda toki , watashi wa sōshitsu ni michita tokanjita . 
164 loss of earnings (the money you do not earn because you are prevented from working) loss of earnings (the money you do not earn because you are prevented from working) 收入损失(因为您无法工作而无法获得的收入) shōurù sǔnshī (yīnwèi nín wúfǎ gōngzuò ér wúfǎ huòdé de shōurù) Perte de revenus (l'argent que vous ne gagnez pas parce que vous ne pouvez pas travailler) 収入  喪失 ( 仕事  妨げられている ため 稼いでいない お金 )  しゅうにゅう  そうしつ ( しごと  さまたげられている ため  かせいでいない おかね )  shūnyū no sōshitsu ( shigoto ga samatagerareteiru tameni kaseideinai okane ) 
165 收入损失  shōurù sǔnshī  收入损失 shōurù sǔnshī Perte de revenu 収入  喪失  しゅうにゅう  そうしつ  shūnyū no sōshitsu 
166 money that has been lost by a business or an organization money that has been lost by a business or an organization 企业或组织遗失的钱 qǐyè huò zǔzhī yíshī de qián Argent perdu par une entreprise ou une organisation 企業  組織 によって 失われた お金  きぎょう  そしき によって うしなわれた おかね  kigyō ya soshiki niyotte ushinawareta okane 
167 亏损;亏蚀 kuīsǔn; kuīshí 亏损;亏蚀 kuīsǔn; kuīshí Perte 喪失  そうしつ  sōshitsu 
168 The company has announced net losses of $1.5 million The company has announced net losses of $1.5 Million 该公司宣布净亏损150万美元 gāi gōngsī xuānbù jìng kuīsǔn 150 wàn měiyuán La société a annoncé des pertes nettes de 1,5 million de dollars 同社  150  ドル   損失  発表 しました  どうしゃ  150 まん ドル  じゅん そんしつ  はっぴょう しました  dōsha wa 150 man doru no jun sonshitsu o happyōshimashita 
169 公司宣告冷亏损150万元 gōngsī xuāngào lěng kuīsǔn 150 wàn yuán 公司宣告冷亏损150万元 gōngsī xuāngào lěng kuīsǔn 150 wàn yuán La société a annoncé une perte de froid de 1,5 million de yuans 同社  150       損失  発表 しました  どうしゃ  150 まん げん  さむ   そんしつ  はっぴょう しました  dōsha wa 150 man gen no samu sa no sonshitsu o happyōshimashita 
171 We made a loss on (lost money on) the deal We made a loss on (lost money on) the deal 我们在这笔交易上亏本(亏钱) wǒmen zài zhè bǐ jiāoyì shàng kuīběn (kuī qián) Nous avons fait une perte sur (l'argent perdu sur) l'accord 私たち  その 取引  損失  出しました ( お金 失いました )  わたしたち  その とりひき  そんしつ  だしました (おかね  うしないました )  watashitachi wa sono torihiki de sonshitsu o dashimashita( okane o ushinaimashita ) 
172 我们做那笔交易亏了 wǒmen zuò nà bǐ jiāoyì kuīle 我们做那笔交易亏了 wǒmen zuò nà bǐ jiāoyì kuīle Nous avons fait la transaction une perte 私たち  その 取引  失った  わたしたち  その とりひき  うしなった  watashitachi wa sono torihiki o ushinatta 
173 We are now operating at a loss. We are now operating at a loss. 我们现在正在亏本经营。 wǒmen xiànzài zhèngzài kuīběn jīngyíng. Nous fonctionnons maintenant à perte. 私たち   迷っています 。  わたしたち  いま まよっています 。  watashitachi wa ima mayotteimasu . 
174 我们现在是亏本经营 Wǒmen xiànzài shì kuīběn jīngyíng 我们现在是亏本经营 Wǒmen xiànzài shì kuīběn jīngyíng Nous fonctionnons maintenant à perte 私たち   迷っています  わたしたち  いま まよっています  watashitachi wa ima mayotteimasu 
175 opposé  opposé  反对 fǎnduì Opposé オポセ  おぽせ  opose 
176 profit profit 利润 lìrùn Le profit 利益  りえき  rieki 
177 the death of a person  the death of a person  一个人的死亡 yīgè rén de sǐwáng La mort d'une personne     ひと    hito no shi 
178 去世;逝世: qùshì; shìshì: 去世;逝世: qùshì; shìshì: Décédé; décédé: 亡くなった 、 死んだ :  なくなった 、 しんだ :  nakunatta , shinda : 
179 the loss of his wife was a great blow to him. The loss of his wife was a great blow to him. 失去妻子对他来说是一个很大的打击。 Shīqù qīzi duì tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. La perte de sa femme a été un coup dur pour lui.     喪失   にとって 大きな 打撃でした 。  かれ  つま  そうしつ  かれ にとって おうきな だげきでした 。  kare no tsuma no sōshitsu wa kare nitotte ōkinadagekideshita . 
180 他妻子去世对他是个巨大的打击 Tā qīzi qùshì duì tā shì gè jùdà de dǎjí 他妻子去世对他是个巨大的打击 Tā qīzi qùshì duì tā shì gè jùdà de dǎjí La mort de sa femme est un coup dur pour lui.        にとって 大きな 打撃です 。  かれ  つま    かれ にとって おうきな だげきです。  kare no tsuma no shi wa kare nitotte ōkina dagekidesu . 
181 失去妻子对他来说是一个很大的打击。 shīqù qīzi duì tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. 失去妻子对他来说是一个很大的打击。 shīqù qīzi duì tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. Perdre sa femme est un coup dur pour lui.     失う こと   にとって 大きな 打撃です 。  かれ  つま  うしなう こと  かれ にとって おうきなだげきです 。  kare no tsuma o ushinau koto wa kare nitotte ōkinadagekidesu . 
182 Enemy troops suffered heayy losses. Enemy troops suffered heayy losses. 敌军遭受了重大损失。 Dí jūn zāoshòule zhòngdà sǔnshī. Les troupes ennemies ont subi des pertes lourdes. 敵軍  多額  損失  被りました 。  てきぐん  たがく  そんしつ  こうむりました 。  tekigun wa tagaku no sonshitsu o kōmurimashita . 
183 敌军伤亡惨重。 Dí jūn shāngwáng cǎnzhòng. 敌军伤亡惨重。 Dí jūn shāngwáng cǎnzhòng. Les pertes de l'ennemi étaient lourdes.   死傷者  重かった 。  てき  ししょうしゃ  おもかった 。  teki no shishōsha wa omokatta . 
184 The drought has led to widespread loss of life The drought has led to widespread loss of life 干旱导致了大范围的生命损失 Gānhàn dǎozhìle dà fànwéi de shēngmìng sǔnshī La sécheresse a entraîné de nombreuses pertes en vies humaines 干ばつ  、 広範囲 にわたる   喪失 もたらしました  かんばつ  、 こうはに にわたる いのち  そうしつ  もたらしました  kanbatsu wa , kōhani niwataru inochi no sōshitsu omotarashimashita 
185 旱灾导致了许多人的死亡 hànzāi dǎozhìle xǔduō rén de sǐwáng 旱灾导致了许多人的死亡 hànzāi dǎozhìle xǔduō rén de sǐwáng La sécheresse a causé de nombreux décès 干ばつ  多く    引き起こしました  かんばつ  おうく    ひきおこしました  kanbatsu wa ōku no shi o hikiokoshimashita 
186 the disadvantage that is caused when sb leaves or when a useful or valuable object is taken away; a person who causes a disadvantage by leaving the disadvantage that is caused when sb leaves or when a useful or valuable object is taken away; a person who causes a disadvantage by leaving 当某人离开或当有用或有价值的物品被带走时造成的缺点;一个因离开而导致不利的人 dāng mǒu rén líkāi huò dāng yǒuyòng huò yǒu jiàzhí de wùpǐn bèi dài zǒu shí zàochéng de quēdiǎn; yīgè yīn líkāi ér dǎozhì bùlì de rén Le désavantage qui est causé lorsque sb quitte ou lorsqu'un objet utile ou précieux est enlevé; une personne qui cause un désavantage en sb  去った とき 、 あるいは 有用 もしくは 貴重な  取り除かれた とき  生じる 不利益 。  sb  さった とき 、 あるいは ゆうよう もしくは きちょうな もの  とりのぞかれた とき  しょうじる ふりえき 。  sb ga satta toki , aruiha yūyō moshikuha kichōna mono gatorinozokareta toki ni shōjiru furieki . 
187 (某人离开或珍贵物品被取走造成的)损失;因离去而造成损失者 (mǒu rén líkāi huò zhēnguì wùpǐn bèi qǔ zǒu zàochéng de) sǔnshī; yīn lí qù ér zàochéng sǔnshī zhě (某人离开或珍贵物品被取走造成的)损失;因离去而造成损失者 (mǒu rén líkāi huò zhēnguì wùpǐn bèi qǔ zǒu zàochéng de) sǔnshī; yīn lí qù ér zàochéng sǔnshī zhě Perte (causée par une personne laissant ou retirant des objets de valeur), perte causée par une sortie 損失 ( 誰か  去っ たり 、 貴重品  取り除いた ことによる 損失 ) 、 去った こと による 損失  そんしつ ( だれか  さっ たり 、 きちょうひん  とりのぞいた こと による そんしつ ) 、 さった こと による そんしつ  sonshitsu ( dareka ga sat tari , kichōhin o torinozoita kotoniyoru sonshitsu ) , satta koto niyoru sonshitsu 
188 her departure is a big loss to the school her departure is a big loss to the school 她的离开是学校的一大损失 tā de líkāi shì xuéxiào de yī dà sǔnshī Son départ est une grande perte pour l'école 彼女  出発  学校 にとって 大きな 損失です 。  かのじょ  しゅっぱつ  がっこう にとって おうきな そんしつです 。  kanojo no shuppatsu wa gakkō nitotte ōkina sonshitsudesu .
189 她这一走对学校来说是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō shì yīgè jùdà de sǔnshī 她这一走对学校来说是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō shì yīgè jùdà de sǔnshī Sa promenade est une perte énorme pour l'école. 彼女  散歩  学校 にとって 大きな 損失です 。  かのじょ  さんぽ  がっこう にとって おうきな そんしつです 。  kanojo no sanpo wa gakkō nitotte ōkina sonshitsudesu . 
190  She will be a great loss to the school•  She will be a great loss to the school•  她将是学校的巨大损失•  tā jiāng shì xuéxiào de jùdà sǔnshī•  Elle sera une grande perte pour l’école •   彼女  学校 にとって 大きな 損失  なるでしょう 。    かのじょ  がっこう にとって おうきな そんしつ  なるでしょう 。    kanojo wa gakkō nitotte ōkina sonshitsu ni narudeshō . 
191 她这一走对学校来说将是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō jiāng shì yīgè jùdà de sǔnshī 她这一走对学校来说将是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō jiāng shì yīgè jùdà de sǔnshī Sa promenade sera une perte énorme pour l’école. 彼女  散歩  学校 にとって 大きな 損失  なります。  かのじょ  さんぽ  がっこう にとって おうきな そんしつ  なります 。  kanojo no sanpo wa gakkō nitotte ōkina sonshitsu ninarimasu . 
192 if he isn’t prepared to accept this money, then that’s his loss• if he isn’t prepared to accept this money, then that’s his loss• 如果他不准备接受这笔钱,那就是他的损失• rúguǒ tā bù zhǔnbèi jiēshòu zhè bǐ qián, nà jiùshì tā de sǔnshī• S’il n’est pas prêt à accepter cet argent, c’est sa perte •   この お金  受け取る 準備  できていない 場合、 それ    損失です 。  かれ  この おかね  うけとる じゅんび  できていないばあい 、 それ  かれ  そんしつです 。  kare ga kono okane o uketoru junbi ga dekiteinai bāi , sorega kare no sonshitsudesu . 
193 如果他禾打算接受岑笔钱,那他政亏了 rúguǒ tā hé dǎsuàn jiēshòu cén bǐ qián, nà tā zhèng kuīle 如果他禾打算接受岑笔钱,那他政亏了 rúguǒ tā hé dǎsuàn jiēshòu cén bǐ qián, nà tā zhèng kuīle S'il accepte l'argent, il perd de l'argent.   お金  受け取る つもりなら 、   お金 失います 。  かれ  おかね  うけとる つもりなら 、 かれ  おかね うしないます 。  kare ga okane o uketoru tsumorinara , kare wa okane oushinaimasu . 
194 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
195 dead loss dead loss 死亡 sǐwáng Perte morte デッド ロス  デッド ロス  deddo rosu 
196 a failure to win a contest  a failure to win a contest  未能赢得比赛 wèi néng yíngdé bǐsài un échec à gagner un concours コンテスト  失敗 した  コンテスト  しっぱい した  kontesuto ni shippai shita 
197 失败;输;失利 shībài; shū; shīlì 失败;输;失利 shībài; shū; shīlì Échec 失敗  しっぱい  shippai 
198 Brazil's 2-1 loss to Argentina  Brazil's 2-1 loss to Argentina  巴西2-1输给阿根廷队 bāxī 2-1 shū gěi āgēntíng duì Défaite du Brésil 2-1 contre l'Argentine アルゼンチン   ブラジル  2 - 1  損失  アルゼンチン   ブラジル  2 - 1  そんしつ  aruzenchin e no burajiru no 2 - 1 no sonshitsu 
199 巴西对阿根廷 1:2 的落败 bāxī duì āgēntíng 1:2 De luò bài 巴西对阿根廷1:2的落败 bāxī duì āgēntíng 1:2 De luò bài Le Brésil a perdu contre l'Argentine 1: 2 ブラジル  アルゼンチン  敗れ 1 : 2  ブラジル  アルゼンチン  やぶれ 1 : 2  burajiru wa aruzenchin ni yabure 1 : 2 
200 巴西2-1输给阿根廷队 bāxī 2-1 shū gěi āgēntíng duì 巴西2-1输给阿根廷队 bāxī 2-1 shū gěi āgēntíng duì Le Brésil a perdu 2-1 contre l'Argentine ブラジル  アルゼンチン  2 - 1  失った  ブラジル  アルゼンチン  2 - 1  うしなった  burajiru wa aruzenchin ni 2 - 1 o ushinatta 
201 at a loss not knowing what to say or do  at a loss not knowing what to say or do  不知道该说什么或做什么 bùzhīdào gāi shuō shénme huò zuò shénme À perte, ne sachant pas quoi dire ou quoi faire   言っ たり   すべき  わからない 迷い  なに  いっ たり なに  すべき  わからない まよい  nani o it tari nani o subeki ka wakaranai mayoi 
202 不知所措;困惑: bùzhī suǒ cuò; kùnhuò: 不知所措;困惑: bùzhī suǒ cuò; kùnhuò: Accablé, confus: 圧倒 され 、 混乱 しました :  あっとう され 、 こんらん しました :  attō sare , konran shimashita : 
203 His comments left me at a loss for words. His comments left me at a loss for words. 他的评论让我感到茫然。 Tā de pínglùn ràng wǒ gǎndào mángrán. Ses commentaires m'ont laissé à court de mots.   コメント    言葉  失った 。  かれ  コメント  わたし  ことば  うしなった 。  kare no komento wa watashi ni kotoba o ushinatta . 
204 他的评论让我不知说什么才好 Tā de pínglùn ràng wǒ bùzhī shuō shénme cái hǎo 他的评论让我不知说什么才好 Tā de pínglùn ràng wǒ bù zhī shuō shénme cái hǎo Ses commentaires m'ont fait me demander quoi dire.   コメント      言うべき  疑問 思いました 。  かれ  コメント  わたし  なに  いうべき  ぎもん おもいました 。  kare no komento wa watashi ga nani o iubeki ka gimon niomoimashita . 
205 I'm at a loss what to do next I'm at a loss what to do next 我不知道接下来要做什么 wǒ bù zhīdào jiē xiàlái yào zuò shénme Je ne sais plus quoi faire 次に   する  迷っています  つぎに なに  する  まよっています  tsugini nani o suru ka mayotteimasu 
206 我对下一步做弁么心里没谱。 wǒ duì xià yībù zuò biàn me xīnlǐ méipǔ. 我对下一步做弁么心里没谱。 wǒ duì xià yībù zuò biàn me xīnlǐ méipǔ. Je ne sais pas quoi faire ensuite. 次に   すべき  わからない 。  つぎに なに  すべき  わからない 。  tsugini nani o subeki ka wakaranai . 
207 cut your losses to stop doing sth that is not successful before the situation becomes even worse Cut your losses to stop doing sth that is not successful before the situation becomes even worse 在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 Zài qíngkuàng biàn dé gèng zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng Réduisez vos pertes pour arrêter de faire des choses qui ne marchent pas avant que la situation ne s'aggrave encore 状況  さらに 悪化 する   成功 していない sth やめる ため  あなた  損失  削減  じょうきょう  さらに あっか する まえ  せいこう していない sth  やめる ため  あなた  そんしつ  さくげん  jōkyō ga sarani akka suru mae ni seikō shiteinai sth oyameru tame ni anata no sonshitsu o sakugen 
208 成功就住手(免得情况更糟);趁早罢手 bù chénggōng jiù zhùshǒu (miǎndé qíngkuàng gèng zāo); chènzǎo bàshǒu 不成功就住手(免得情况更糟);趁早罢手 bù chénggōng jiù zhùshǒu (miǎndé qíngkuàng gèng zāo); chènzǎo bàshǒu Arrêtez-vous lorsque vous échouez (éviter que la situation ne s'aggrave); あなた  失敗 した とき  止める ( 状況  悪化 する  避ける ) 。  あなた  しっぱい した とき  とめる ( じょうきょう あっか する   さける ) 。  anata ga shippai shita toki ni tomeru ( jōkyō ga akka suruno o sakeru ) . 
209 在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 zài qíngkuàng biàn dé gèng zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng 在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 zài qíngkuàng biàn dé gèng zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng Réduisez les pertes pour arrêter de faire des choses qui échouent avant que les choses n'empirent 事態  悪化 する   失敗 した こと  やめる ため 損失  減らしなさい  じたい  あっか する まえ  しっぱい した こと  やめる ため  そんしつ  へらしなさい  jitai ga akka suru mae ni shippai shita koto o yameru tameni sonshitsu o herashinasai 
210 loss adjuster, insurance adjuster a person who works for an insurance company and whose job is to calculate how much money sb should receive after they have lost sth or had sth damaged  loss adjuster, insurance adjuster a person who works for an insurance company and whose job is to calculate how much money sb should receive after they have lost sth or had sth damaged  损失理算人,保险理算员,为保险公司工作的人,其工作是计算某人在失去某事或损坏后应获得多少钱 sǔnshī lǐ suàn rén, bǎoxiǎn lǐ suàn yuán, wèi bǎoxiǎn gōngsī gōngzuò de rén, qí gōngzuò shì jìsuàn mǒu rén zài shīqù mǒu shì huò sǔnhuài hòu yīng huòdé duōshǎo qián Inclure un expert en sinistre, un expert en assurance qui travaille pour une compagnie d’assurance et dont le travail consiste à calculer combien d’argent devrait être versé à sb après avoir perdu ou fait endommagé un tel appareil アジャスター 、 保険 アジャスター 保険 会社  勤務していて 、 その 仕事  sh  失った  sh  損傷 受けた   sb  受け取るべき 金額  計算 することである   含む  あじゃすたあ 、 ほけん あじゃすたあ ほけん かいしゃ きんむ していて 、 その しごと  sh  うしなった  sh そんしょう  うけた のち  sb  うけとるべき きんがく  けいさん する ことである ひと  ふくむ  ajasutā , hoken ajasutā hoken kaisha ni kinmu shiteite ,sono shigoto ga sh o ushinatta ka sh ni sonshō o uketanochi ni sb ga uketorubeki kingaku o keisan suru kotodearuhito o fukumu 
211 (保险公司的)损失理算人 (bǎoxiǎn gōngsī de) sǔnshī lǐ suàn rén (保险公司的)损失理算人 (bǎoxiǎn gōngsī de) sǔnshī lǐ suàn rén Expert en sinistres ロスアジャスター  ろすあじゃすたあ  rosuajasutā 
212 loss leader an item that a shop/store sells at a very low price to attract customers loss leader an item that a shop/store sells at a very low price to attract customers 亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 kuīsǔn lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn Responsable des pertes, article vendu à très bas prix par un magasin / magasin pour attirer les clients 顧客  引きつける ため  店舗 / 店舗  非常  低い価格  販売 する 商品  損失 リーダー  こきゃく  ひきつける ため  てんぽ / てんぽ  ひじょう  ひくい かかく  はんばい する しょうひん  そんしつ リーダー  kokyaku o hikitsukeru tame ni tenpo / tenpo ga hijō ni hikuikakaku de hanbai suru shōhin no sonshitsu rīdā 
213 为招徕顾客而低价出售的商品 wèi zhāolái gùkè ér dī jià chūshòu di shāngpǐn 为招徕顾客而低价出售的商品 wèi zhāolái gùkè ér dī jià chūshòu di shāngpǐn Marchandises vendues à bas prix pour attirer les clients 顧客  引き付ける ため   価格  販売 される 商品  こきゃく  ひきつける ため  てい かかく  はんばい される しょうひん  kokyaku o hikitsukeru tame ni tei kakaku de hanbai sarerushōhin 
214 亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 kuīsǔn lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn 亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 kuīsǔn lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn Les magasins / magasins leaders perdus vendent à très bas prix pour attirer les produits des clients 失われた リーダー ストア / ショップ  、 顧客  商品 引き付ける ため  非常  低い 価格  販売 します。  うしなわれた リーダー ストア / ショップ  、 こきゃく しょうひん  ひきつける ため  ひじょう  ひくい かかく  はんばい します 。  ushinawareta rīdā sutoa / shoppu wa , kokyaku no shōhin ohikitsukeru tame ni hijō ni hikui kakaku de hanbai shimasu . 
215 lossless(technical术语) involving no loss of data or electrical energy  lossless(technical shùyǔ) involving no loss of data or electrical energy  无损(技术术语),不涉及数据或电能的损失 wúsǔn (jìshù shùyǔ), bù shèjí shùjù huò diànnéng de sǔnshī Sans perte (terme technique) n'entraînant aucune perte de données ni d'énergie électrique データ  電気 エネルギー  損失  ない  損失 (専門 用語 )  データ  でんき エネルギー  そんしつ  ない む そんしつ ( せんもん ようご )  dēta ya denki enerugī no sonshitsu ga nai mu sonshitsu (senmon yōgo ) 
216 (数据或电能)无损的,无损耗的 (shùjù huò diànnéng) wúsǔn de, wú sǔnhào de (数据或电能)无损的,无损耗的 (shùjù huò diànnéng) wúsǔn de, wú sǔnhào de (données ou énergie électrique) non destructif, sans perte ( データ または 電気 エネルギー ) 非破壊  、 損失  ( データ または でんき エネルギー ) ひはかい てき 、 むそんしつ  ( dēta mataha denki enerugī ) hihakai teki , mu sonshitsu
217 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé オポセ  おぽせ  opose 
218 lossy lossy 有损 yǒu sǔn Avec perte ロッシー  ろっしい  rosshī 
219 loss making (of a company or business 公司或生意) not making a profit; losing money  loss making (of a company or business gōngsī huò shēngyì) not making a profit; losing money  亏损(公司或商业公司或生意)没有盈利;亏钱 kuīsǔn (gōngsī huò shāngyè gōngsī huò shēngyì) méiyǒu yínglì; kuī qián Les pertes (d'une entreprise ou d'une entreprise) ne font pas de profit; ( 会社 、 事業 会社 、 または 事業  ) 損失  出して 利益  上げていない 。  ( かいしゃ 、 じぎょう かいしゃ 、 または じぎょう  )そんしつ  だして  りえき  あげていない 。  ( kaisha , jigyō kaisha , mataha jigyō no ) sonshitsu odashite mo rieki o ageteinai . 
220 不贏利的;亏损 bù yínglì de; kuīsǔn 不赢利的;亏损 bù yínglì de; kuīsǔn Pas rentable 儲からない  もうからない  mōkaranai 
221 lossy  lossy  有损 yǒu sǔn Avec perte ロッシー  ろっしい  rosshī 
222 (technical术语) (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (terminologie technique) ( 技術 用語 )  ( ぎじゅつ ようご )  ( gijutsu yōgo ) 
223 involving the loss of data or electrical, energy  involving the loss of data or electrical, energy  涉及数据或电力,能源的损失 shèjí shùjù huò diànlì, néngyuán de sǔnshī Impliquant la perte de données ou d'électricité, d'énergie データ  電気 、 エネルギー  損失  伴う  データ  でんき 、 エネルギー  そんしつ  ともなう  dēta ya denki , enerugī no sonshitsu o tomonau 
224 (对数据或电能)有损的,有损耗的 (duì shùjù huò diànnéng) yǒu sǔn de, yǒu sǔnhào de (对数据或电能)有损的,有损耗的 (duì shùjù huò diànnéng) yǒu sǔn de, yǒu sǔnhào de (perte de données ou d'énergie électrique), avec perte ( データ または 電気 エネルギー  損失 ) 、 損失 多い  ( データ または でんき エネルギー  そんしつ ) 、 そんしつ  おうい  ( dēta mataha denki enerugī no sonshitsu ) , sonshitsuga ōi 
225 涉及数据或电力,能源的损失 shèjí shùjù huò diànlì, néngyuán de sǔnshī 涉及数据或电力,能源的损失 shèjí shùjù huò diànlì, néngyuán de sǔnshī Impliquant des données ou de l'électricité, perte d'énergie データ  電気 、 エネルギー 損失  巻き込む  データ  でんき 、 エネルギー そんしつ  まきこむ  dēta ya denki , enerugī sonshitsu o makikomu 
226 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé オポセ  おぽせ  opose 
227 loosless loosless loosless loosless Sans perte 緩い  ゆるい  yurui 
228 lost lost 丢失 diūshī Perdu なくした  なくした  nakushita 
229 unable to find your way; not knowing where you are unable to find your way; not knowing where you are 无法找到你的路;不知道你在哪里 wúfǎ zhǎodào nǐ de lù; bù zhīdào nǐ zài nǎlǐ Impossible de trouver son chemin, ne sachant pas où vous êtes 自分    見つける こと  できず 、 自分  どこ いる   わからない  じぶん  みち  みつける こと  できず 、 じぶん  どこ  いる   わからない  jibun no michi o mitsukeru koto ga dekizu , jibun ga doko niiru no ka wakaranai 
230 迷路的;迷失的 mílù de; míshī de 迷路的;迷失的 mílù de; míshī de Perdu なくした  なくした  nakushita 
231 We always get lost in London. We always get lost in London. 我们总是在伦敦迷路。 wǒmen zǒng shì zài lúndūn mílù. Nous nous perdons toujours à Londres. 私たち  いつも ロンドン  迷子  なります 。  わたしたち  いつも ロンドン  まいご  なります 。  watashitachi wa itsumo rondon de maigo ni narimasu . 
232 我们在伦敦老是迷路 Wǒmen zài lúndūn lǎo shì mílù 我们在伦敦老是迷路 Wǒmen zài lúndūn lǎo shì mílù Nous sommes toujours perdus à Londres. 私たち  いつも ロンドン  迷っています 。  わたしたち  いつも ロンドン  まよっています 。  watashitachi wa itsumo rondon de mayotteimasu . 
233 我们总是在伦敦迷路。 wǒmen zǒng shì zài lúndūn mílù. 我们总是在伦敦迷路。 wǒmen zǒng shì zài lúndūn mílù. Nous sommes toujours perdus à Londres. 私たち  いつも ロンドン  迷っています 。  わたしたち  いつも ロンドン  まよっています 。  watashitachi wa itsumo rondon de mayotteimasu . 
234 We’re completely lost. We’re completely lost. 我们完全迷失了。 Wǒmen wánquán míshīle. Nous sommes perdus 迷ってしまいました 。  まよってしまいました 。  mayotteshimaimashita . 
235 我们完全迷路了  Wǒmen wánquán mílùle  我们完全迷路了 Wǒmen wánquán mílùle Nous sommes complètement perdus 私たち  完全  迷っています  わたしたち  かんぜん  まよっています  watashitachi wa kanzen ni mayotteimasu 
236 that cannot be found or brought back that cannot be found or brought back 无法找到或带回来的 wúfǎ zhǎodào huò dài huílái de Cela ne peut pas être trouvé ou rapporté それ  見つける こと  、 戻す こと  できません  それ  みつける こと  、 もどす こと  できません  sore o mitsukeru koto mo , modosu koto mo dekimasen 
237 失去的;丢失的;丧失的;无法恢复的 shīqù de; diūshī de; sàngshī de; wúfǎ huīfù de 失去的;丢失的;丧失的;无法恢复的 shīqù de; diūshī de; sàngshī de; wúfǎ huīfù de Perdu, perdu, perdu, irrécupérable 紛失 、 紛失 、 紛失 、 回復 不能  ふんしつ 、 ふんしつ 、 ふんしつ 、 かいふく ふのう  funshitsu , funshitsu , funshitsu , kaifuku funō 
238 I’m still looking for that lost file I’m still looking for that lost file 我还在寻找那个丢失的文件 wǒ hái zài xúnzhǎo nàgè diūshī de wénjiàn Je cherche toujours ce fichier perdu   まだ 失われた ファイル  探しています  わたし  まだ うしなわれた ファイル  さがしています  watashi wa mada ushinawareta fairu o sagashiteimasu 
239 我还在找那份丢失的档案 wǒ hái zài zhǎo nà fèn diūshī de dǎng'àn 我还在找那份丢失的档案 wǒ hái zài zhǎo nà fèn diūshī de dǎng'àn Je cherche toujours le dossier perdu.   まだ 失われた ファイル  探しています 。  わたし  まだ うしなわれた ファイル  さがしています。  watashi wa mada ushinawareta fairu o sagashiteimasu . 
240 your cheque must have got lost in the post your cheque must have got lost in the post 你的支票一定丢失在帖子里 nǐ de zhīpiào yīdìng diūshī zài tiězi lǐ Votre chèque doit être perdu dans le courrier あなた  小切手  ポスト  紛失 した  違いありません  あなた  こぎって  ポスト  ふんしつ した  ちがいありません  anata no kogitte wa posuto de funshitsu shita ni chigaiarimasen 
241 你的支票一定是邮寄中遗失的。 nǐ de zhīpiào yīdìng shì yóujì zhōng yíshī de. 你的支票一定是邮寄中遗失的。 nǐ de zhīpiào yīdìng shì yóujì zhōng yíshī de. Votre chèque doit avoir été perdu par la poste. あなた  小切手  郵便  紛失 した ちがいありません 。  あなた  こぎって  ゆうびん  ふんしつ した  ちがいありません 。 anata no kogitte wa yūbin de funshitsu shita nichigaiarimasen .
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  lost 1199 1199 lost