A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lost 1199 1199 lost    
1 She lost a leg in a car crash She lost a leg in a car crash 她在车祸中失去了一条腿 Tā zài chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ Она потеряла ногу в автокатастрофе Ona poteryala nogu v avtokatastrofe
2 她在一次车祸中失去了一条腿 tā zài yīcì chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ 她在一次车祸中失去了一条腿 tā zài yīcì chēhuò zhōng shīqùle yītiáo tuǐ Она потеряла ногу в автомобильной аварии Ona poteryala nogu v avtomobil'noy avarii
3 to lose your hair/teeth ( as a result of getting old) to lose your hair/teeth (as a result of getting old) 失去你的头发/牙齿(由于变老) shīqù nǐ de tóufǎ/yáchǐ (yóuyú biàn lǎo) Потерять волосы / зубы (в результате старения) Poteryat' volosy / zuby (v rezul'tate stareniya)
4 脱发;掉牙 tuōfà; diào yá 脱发;掉牙 tuōfà; diào yá Выпадение волос Vypadeniye volos
5 He’s lost his job He’s lost his job 他失去了工作 tā shīqùle gōngzuò Он потерял работу On poteryal rabotu
6 他失业了 tā shīyèle 他失业了 tā shīyèle Он безработный On bezrabotnyy
7 Some families lost everything (all they owned) in the flood Some families lost everything (all they owned) in the flood 一些家庭在洪水中失去了一切(他们所拥有的) yīxiē jiātíng zài hóngshuǐ zhōng shīqùle yīqiè (tāmen suǒ yǒngyǒu de) Некоторые семьи потеряли все (все, что им принадлежало) в результате наводнения Nekotoryye sem'i poteryali vse (vse, chto im prinadlezhalo) v rezul'tate navodneniya
8 有一些家庭的财产在洪水中损失得精光 yǒu yīxiē jiātíng de cáichǎn zài hóngshuǐ zhōng sǔnshī dé jīngguāng 有一些家庭的财产在洪水中损失得精光 yǒu yīxiē jiātíng de cáichǎn zài hóngshuǐ zhōng sǔnshī dé jīngguāng Некоторая семейная собственность, потерянная во время наводнения Nekotoraya semeynaya sobstvennost', poteryannaya vo vremya navodneniya
9 They lost both their sons (they were killed) in the war They lost both their sons (they were killed) in the war 他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀) tāmen zài zhànzhēng zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā) Они потеряли обоих своих сыновей (они были убиты) на войне Oni poteryali oboikh svoikh synovey (oni byli ubity) na voyne
10 他们的两个儿子都被战争夺去了生命 tāmen de liǎng gè er zi dōu bèi zhànzhēng duó qùle shēngmìng 他们的两个儿子都被战争夺去了生命 tāmen de liǎng gè er zi dōu bèi zhànzhēng duó qùle shēngmìng Их два сына были убиты войной. Ikh dva syna byli ubity voynoy.
11 他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀)。 tāmen zài zhànzhēng zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā). 他们在战争中失去了两个儿子(他们被杀)。 tāmen zài zhànzhēng zhōng shīqùle liǎng gè er zi (tāmen bèi shā). Они потеряли двух сыновей на войне (они были убиты). Oni poteryali dvukh synovey na voyne (oni byli ubity).
12 The ship was lost at sea (it sank). The ship was lost at sea (it sank). 这艘船在海上失踪(沉没)。 Zhè sōu chuán zài hǎishàng shīzōng (chénmò). Корабль погиб в море (затонул). Korabl' pogib v more (zatonul).
13 那条船沉没了 Nà tiáo chuán chénmòle 那条船沉没了 Nà tiáo chuán chénmòle Корабль затонул Korabl' zatonul
14 Many people lost their lives(were killed) Many people lost their lives(were killed) 许多人丧生(被杀) xǔduō rén sàngshēng (bèi shā) Многие люди погибли (были убиты) Mnogiye lyudi pogibli (byli ubity)
15 有许多人丧生, yǒu xǔduō rén sàngshēng, 有许多人丧生, yǒu xǔduō rén sàngshēng, Многие люди погибли, Mnogiye lyudi pogibli,
16 许多人丧生(被杀) xǔduō rén sàngshēng (bèi shā) 许多人丧生(被杀) xǔduō rén sàngshēng (bèi shā) Многие люди погибли (убиты) Mnogiye lyudi pogibli (ubity)
17 〜sth (to sb) to have sth taken away by sb/sth  〜sth (to sb) to have sth taken away by sb/sth  〜某某(某某人)被某人带走了某事 〜mǒu mǒu (mǒu mǒu rén) bèi mǒu rén dài zǒule mǒu shì ~ sh (sb) чтобы sh забрали sb / sth ~ sh (sb) chtoby sh zabrali sb / sth
18 被…夺去 bèi…duó qù 被...夺去 bèi... Duó qù Забрал Zabral
19 The company has lost a lot of business to its competitors The company has lost a lot of business to its competitors 该公司已经失去了很多业务给竞争对手 gāi gōngsī yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng duìshǒu Компания потеряла много бизнеса своим конкурентам Kompaniya poteryala mnogo biznesa svoim konkurentam
20 公司的许多生意都被对手夺走了 gōngsī de xǔduō shēngyì dōu bèi duìshǒu duó zǒule 公司的许多生意都被对手夺走了 gōngsī de xǔduō shēngyì dōu bèi duìshǒu duó zǒule Многие из предприятий компании были захвачены конкурентами. Mnogiye iz predpriyatiy kompanii byli zakhvacheny konkurentami.
21 该公司已经失去了很多业务给竞争对手 gāi gōngsī yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng duìshǒu 该公司已经失去了很多业务给竞争对手 gāi gōngsī yǐjīng shīqùle hěnduō yèwù gěi jìngzhēng duìshǒu Компания потеряла много бизнеса своим конкурентам Kompaniya poteryala mnogo biznesa svoim konkurentam
22 to have to give up sth; to fail to keep sth  to have to give up sth; to fail to keep sth  不得不放弃......不能保持...... bùdé bù fàngqì...... Bùnéng bǎochí...... Чтобы отказаться от чего-либо, чтобы не сохранить Chtoby otkazat'sya ot chego-libo, chtoby ne sokhranit'
23 被迫放弃;失去 bèi pò fàngqì; shīqù 被迫放弃;失去 Bèi pò fàngqì; shīqù Вынужден сдаться; потерян Vynuzhden sdat'sya; poteryan
24 you will lose your deposit if you cancel the order you will lose your deposit if you cancel the order 如果您取消订单,您将失去押金 rúguǒ nín qǔxiāo dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn Вы потеряете свой депозит, если отмените заказ Vy poteryayete svoy depozit, yesli otmenite zakaz
25 如果撤销订单,保证金将不予退还 rúguǒ chèxiāo dìngdān, bǎozhèngjīn jiāng bù yǔ tuìhuán 如果撤销订单,保证金将不予退还 rúguǒ chèxiāo dìngdān, bǎozhèngjīn jiāng bù yǔ tuìhuán Если заказ отменен, депозит не будет возвращен. Yesli zakaz otmenen, depozit ne budet vozvrashchen.
26 如果您取消订单,您将失去押金 rúguǒ nín qǔxiāo dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn 如果您取消订单,您将失去押金 rúguǒ nín qǔxiāo dìngdān, nín jiāng shīqù yājīn Если вы отмените свой заказ, вы потеряете свой депозит. Yesli vy otmenite svoy zakaz, vy poteryayete svoy depozit.
27 Sit down or you'll lose your seat. Sit down or you'll lose your seat. 坐下,否则你将失去座位。 zuò xià, fǒuzé nǐ jiāng shīqù zuòwèi. Садись или ты потеряешь свое место. Sadis' ili ty poteryayesh' svoye mesto.
28 坐下吧,要不这个座位就没啦 Zuò xià ba, yào bù zhège zuòwèi jiù méi la 坐下吧,要不这个座位就没啦 Zuò xià ba, yào bù zhège zuòwèi jiù méi la Садитесь, если у вас нет этого места, вас там нет. Sadites', yesli u vas net etogo mesta, vas tam net.
29 have less have less 少了 shǎole Иметь меньше Imet' men'she
30 减少  jiǎnshǎo  减少 jiǎnshǎo снижение snizheniye
31 to have less and less of sth, especially until you no longer have any of it to have less and less of sth, especially until you no longer have any of it 越来越少,特别是在你不再拥有任何东西之前 yuè lái yuè shǎo, tèbié shì zài nǐ bù zài yǒngyǒu rènhé dōngxī zhīqián Иметь все меньше и меньше чего-либо, особенно до тех пор, пока у тебя его больше не будет Imet' vse men'she i men'she chego-libo, osobenno do tekh por, poka u tebya yego bol'she ne budet
32 降低;减少; 渐渐丧失 jiàngdī; jiǎnshǎo; jiànjiàn sàngshī 降低;减少;渐渐丧失 jiàngdī; jiǎnshǎo; jiànjiàn sàngshī Уменьшить, уменьшить, постепенно терять Umen'shit', umen'shit', postepenno teryat'
33 He lost his nerve at the last minute He lost his nerve at the last minute 他在最后一分钟失去了勇气 tā zài zuìhòu yī fēnzhōng shīqùle yǒngqì Он потерял самообладание в последнюю минуту On poteryal samoobladaniye v poslednyuyu minutu
34 在最最后一刻失去了勇气 zài zuì zuìhòu yīkè shīqùle yǒngqì 在最最后一刻失去了勇气 zài zuì zuìhòu yīkè shīqùle yǒngqì Потерял мужество в последний момент Poteryal muzhestvo v posledniy moment
35 他在最后一分钟失去了勇气 tā zài zuìhòu yī fēnzhōng shīqùle yǒngqì 他在最后一分钟失去了勇气 tā zài zuìhòu yī fēnzhōng shīqùle yǒngqì Он потерял мужество в последнюю минуту On poteryal muzhestvo v poslednyuyu minutu
36 She seemed to have lost interest in food She seemed to have lost interest in food 她似乎对食物失去了兴趣 tā sìhū duì shíwù shīqùle xìngqù Кажется, она потеряла интерес к еде Kazhetsya, ona poteryala interes k yede
37 好像对物不感兴趣了 tā hǎoxiàng duì shíwù bùgǎn xìngqùle 她好像对食物不感兴趣了 tā hǎoxiàng duì shíwù bùgǎn xìngqùle Кажется, она не интересуется едой. Kazhetsya, ona ne interesuyetsya yedoy.
38 她似乎对食物失去了兴趣 tā sìhū duì shíwù shīqùle xìngqù 她似乎对食物失去了兴趣 tā sìhū duì shíwù shīqùle xìngqù Кажется, она потеряла интерес к еде Kazhetsya, ona poteryala interes k yede
39 At that moment he lost his balance and fell At that moment he lost his balance and fell 那一刻他失去平衡而跌倒了 nà yīkè tā shīqù pínghéng ér diédǎole В этот момент он потерял равновесие и упал V etot moment on poteryal ravnovesiye i upal
40 他在那一瞬间失去平衡摔倒了 tā zài nà yī shùnjiān shīqù pínghéng shuāi dǎo le 他在那一瞬间失去平衡摔倒了 tā zài nà yī shùnjiān shīqù pínghéng shuāi dǎo le В тот момент он потерял равновесие и упал. V tot moment on poteryal ravnovesiye i upal.
41 I’ve lost ten pounds since I started this diet. I’ve lost ten pounds since I started this diet. 自从我开始饮食以来,我已经减掉了10磅体重。 zìcóng wǒ kāishǐ yǐnshí yǐlái, wǒ yǐjīng jiǎn diàole 10 bàng tǐzhòng. Я потерял десять фунтов с тех пор, как начал эту диету. YA poteryal desyat' funtov s tekh por, kak nachal etu diyetu.
42 这次节食开始以来我体重减了十磅 Zhè cì jiéshí kāishǐ yǐlái wǒ tǐzhòng jiǎnle shí bàng 这次节食开始以来我体重减了十磅 Zhè cì jiéshí kāishǐ yǐlái wǒ tǐzhòng jiǎnle shí bàng Я потерял десять фунтов с начала диеты. YA poteryal desyat' funtov s nachala diyety.
43 The train was losing speed.  The train was losing speed.  火车正在失去速度。 huǒchē zhèngzài shīqù sùdù. Поезд терял скорость. Poyezd teryal skorost'.
44 火车当时正在减速 Huǒchē dāngshí zhèngzài jiǎnsù 火车当时正在减速 Huǒchē dāngshí zhèngzài jiǎnsù Поезд замедлялся Poyezd zamedlyalsya
45 not understand/hear not understand/hear 不理解/听到 bù lǐjiě/tīng dào Не понимаю / слышу Ne ponimayu / slyshu
46 不懂;听不见  nòng bù dǒng; tīng bùjiàn  弄不懂;听不见 nòng bù dǒng; tīng bùjiàn Не понимаю, не слышу Ne ponimayu, ne slyshu
47 不理解/听到 bù lǐjiě/tīng dào 不理解/听到 bù lǐjiě/tīng dào Не понимаю / не слышу Ne ponimayu / ne slyshu
48 to fail to get, hear or understand sth to fail to get, hear or understand sth 没有得到,听到或理解某事 méiyǒu dédào, tīng dào huò lǐjiě mǒu shì Чтобы не получить, услышать или понять Chtoby ne poluchit', uslyshat' ili ponyat'
49 不明白;听不见;弄不懂 bù míngbái; tīng bùjiàn; nòng bù dǒng 不明白;听不见;弄不懂 bù míngbái; tīng bùjiàn; nòng bù dǒng Не понимаю, не слышу, не могу понять Ne ponimayu, ne slyshu, ne mogu ponyat'
50 his words were lost (could not be heard) in the applause his words were lost (could not be heard) in the applause 在掌声中他的言语丢失了(无法听到) zài zhǎngshēng zhōng tā de yányǔ diūshīle (wúfǎ tīng dào) Его слова были потеряны (не могли быть услышаны) в аплодисментах Yego slova byli poteryany (ne mogli byt' uslyshany) v aplodismentakh
51 他的讲话让掌声淹没了 tā de jiǎnghuà ràng zhǎngshēng yānmòle 他的讲话让掌声淹没了 tā de jiǎnghuà ràng zhǎngshēng yānmòle Его речь заглушила аплодисменты. Yego rech' zaglushila aplodismenty.
52 (informal)to be no longer understood by sb (informal)to be no longer understood by sb (非正式的)不再被某人理解 (fēi zhèngshì de) bù zài bèi mǒu rén lǐjiě (неформальный) больше не понимается sb (neformal'nyy) bol'she ne ponimayetsya sb
53 使弄不懂:使不理解 shǐ nòng bù dǒng: Shǐ bu lǐjiě 使弄不懂:使不理解 shǐ nòng bù dǒng: Shǐ bu lǐjiě Сделать невозможным понять Sdelat' nevozmozhnym ponyat'
54 I’m afraid you’ve lost me there. I’m afraid you’ve lost me there. 我担心你在那里失去了我。 wǒ dānxīn nǐ zài nàlǐ shīqùle wǒ. Боюсь, ты потерял меня там. Boyus', ty poteryal menya tam.
55 很抱歉,你把我弄糊涂了 Hěn bàoqiàn, nǐ bǎ wǒ nòng hútúle 很抱歉,你把我弄糊涂了 Hěn bàoqiàn, nǐ bǎ wǒ nòng hútúle Извините, вы меня смутили. Izvinite, vy menya smutili.
56 escape escape 逃逸 táoyì побег pobeg
57 逃避 táobì 逃避 táobì побег pobeg
58 to escape from sb/sth to escape from sb/sth 从某人那里逃脱 cóng mǒu rén nàlǐ táotuō Чтобы сбежать от sb / sth Chtoby sbezhat' ot sb / sth
59 逃避;逃脱 táobì; táotuō 逃避;逃脱 táobì; táotuō Побег, побег Pobeg, pobeg
60 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
61 evade evade 逃避 táobì уклоняться uklonyat'sya
62 skake off skake off 偷偷溜走 tōutōu liū zǒu Skake прочь Skake proch'
63 We managed to lose our pursuers in the darkness  We managed to lose our pursuers in the darkness  我们设法在黑暗中失去了追捕者 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě Нам удалось потерять наших преследователей в темноте Nam udalos' poteryat' nashikh presledovateley v temnote
64 我们设法在黑暗中摆脱 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng bǎi tuō 我们设法在黑暗中摆脱 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng bǎi tuō Нам удалось избавиться в темноте Nam udalos' izbavit'sya v temnote
65 了追赶者  le zhuīgǎn zhě  了追赶者 le zhuīgǎn zhě преследователи presledovateli
66 我们设法在黑暗中失去了追捕者赶者 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě gǎn zhě 我们设法在黑暗中失去了追捕者赶者 wǒmen shèfǎ zài hēi'àn zhōng shīqùle zhuībǔ zhě gǎn zhě Нам удалось потерять преследователя в темноте Nam udalos' poteryat' presledovatelya v temnote
67 not win not win 没赢 méi yíng Не победить Ne pobedit'
68 未贏  wèi yíng  未赢 wèi yíng Не победа Ne pobeda
69 〜(sth) (to sb)/~ (sth) (by sth) to be defeated; to fail to win a competition, a court case, an argument, etc. 〜(sth) (to sb)/~ (sth) (by sth) to be defeated; to fail to win a competition, a court case, an argument, etc. 〜(某事)(至某事)/〜(某事)(某事)被击败;未能赢得比赛,法庭案件,辩论等 〜(mǒu shì)(zhì mǒu shì)/〜(mǒu shì)(mǒu shì) bèi jíbài; wèi néng yíngdé bǐsài, fǎtíng ànjiàn, biànlùn děng ~ (sth) (sb) / ~ (sth) (sth) победить, не выиграть соревнование, судебное дело, спор и т. д. ~ (sth) (sb) / ~ (sth) (sth) pobedit', ne vyigrat' sorevnovaniye, sudebnoye delo, spor i t. d.
70 被打败;输掉(比赛、诉讼案件、辩论等) Bèi dǎbài; shū diào (bǐsài, sùsòng ànjiàn, biànlùn děng) 被打败;输掉(比赛,诉讼案件,辩论等) bèi dǎbài; shū diào (bǐsài, sùsòng ànjiàn, biànlùn děng) Быть побежденным; проиграть (конкуренция, судебный процесс, дебаты и т. Д.) Byt' pobezhdennym; proigrat' (konkurentsiya, sudebnyy protsess, debaty i t. D.)
71 to lose a game/a race/an election/a battle/a war to lose a game/a race/an election/a battle/a war 输掉比赛/比赛/选举/战斗/战争 shū diào bǐsài/bǐsài/xuǎnjǔ/zhàndòu/zhànzhēng Проиграть игру / гонку / выборы / битву / войну Proigrat' igru / gonku / vybory / bitvu / voynu
72 输掉比赛/赛跑/选举/战役/战争 shū diào bǐsài/sàipǎo/xuǎnjǔ/zhànyì/zhànzhēng 输掉比赛/赛跑/选举/战役/战争 shū diào bǐsài/sàipǎo/xuǎnjǔ/zhànyì/zhànzhēng Проиграть игру / гонка / выборы / битва / война Proigrat' igru / gonka / vybory / bitva / voyna
73 We lost to a stronger team• We lost to a stronger team• 我们失去了一个更强大的团队• wǒmen shīqùle yīgè gèng qiángdà de tuánduì• Мы проиграли более сильной команде My proigrali boleye sil'noy komande
74 我们输给了一支实力更强的队 wǒmen shū gěile yī zhī shílì gēng qiáng de duì 我们输给了一支实力更强的队 wǒmen shū gěile yī zhī shílì gēng qiáng de duì Мы проиграли более сильной команде. My proigrali boleye sil'noy komande.
75 He lost by less than 100 votes. He lost by less than 100 votes. 他输了不到100票。 tā shū liǎo bù dào 100 piào. Он проиграл менее чем за 100 голосов. On proigral meneye chem za 100 golosov.
76 他以相差不到100张选票败北 Tā yǐ xiāngchà bù dào 100 zhāng xuǎnpiào bàiběi 他以相差不到100张选票败北 Tā yǐ xiāngchà bù dào 100 zhāng xuǎnpiào bàiběi Он проиграл игру с менее чем 100 голосами. On proigral igru s meneye chem 100 golosami.
77 not keep not keep 不保守 bù bǎoshǒu Не держать Ne derzhat'
78 米保留 mǐ bǎoliú 米保留 mǐ bǎoliú Удержание риса Uderzhaniye risa
79 ~ (sth) (on sth/by doing sth)/~ sb sth to fail to keep sth you want or need, especially money; to cause sb to fail to keep sth  ~ (sth) (on sth/by doing sth)/~ sb sth to fail to keep sth you want or need, especially money; to cause sb to fail to keep sth  〜(某事)(某某事情/做某事)/〜某人未能保持你想要或不需要的东西,特别是金钱;使某人不能保持某事 〜(mǒu shì)(mǒu mǒu shìqíng/zuò mǒu shì)/〜mǒu rén wèi néng bǎochí nǐ xiǎng yào huò bù xūyào de dōngxī, tèbié shì jīnqián; shǐ mǒu rén bùnéng bǎochí mǒu shì ~ (sth) (на sth / с помощью sth) / ~ sb sth, чтобы не сохранить то, что вы хотите или нуждаетесь, особенно деньги, чтобы sb не смог сохранить что-то ~ (sth) (na sth / s pomoshch'yu sth) / ~ sb sth, chtoby ne sokhranit' to, chto vy khotite ili nuzhdayetes', osobenno den'gi, chtoby sb ne smog sokhranit' chto-to
80 (使)失去 (所需要的东西,尤指钱) (shǐ) shīqù (suǒ xūyào de dōngxī, yóu zhǐ qián) (使)失去(所需要的东西,尤指钱) (shǐ) shīqù (suǒ xūyào de dōngxī, yóu zhǐ qián) Потерял (что-то нужно, особенно деньги) Poteryal (chto-to nuzhno, osobenno den'gi)
81 the business is losing money.  the business is losing money.  这项业务正在亏损。 zhè xiàng yèwù zhèngzài kuīsǔn. Бизнес теряет деньги. Biznes teryayet den'gi.
82 这家公司正在兮损 Zhè jiā gōngsī zhèngzài xī sǔn 这家公司正在兮损 Zhè jiā gōngsī zhèngzài xī sǔn Эта компания отступает Eta kompaniya otstupayet
83 Poetry always loses something in translation Poetry always loses something in translation 诗歌总是在翻译中失去一些东西 shīgē zǒng shì zài fānyì zhōng shīqù yīxiē dōngxī Поэзия всегда теряет что-то в переводе Poeziya vsegda teryayet chto-to v perevode
84 诗歌一经翻译总会失去某些东西 shīgē yījīng fānyì zǒng huì shīqù mǒu xiē dōngxī 诗歌一经翻译总会失去某些东西 shīgē yījīng fānyì zǒng huì shīqù mǒu xiē dōngxī Как только стихотворение переведено, оно всегда что-то потеряет. Kak tol'ko stikhotvoreniye perevedeno, ono vsegda chto-to poteryayet.
85 you have nothing to lose by telling the truth you have nothing to lose by telling the truth 说实话你没有什么可失去的 shuō shíhuà nǐ méiyǒu shé me kě shīqù de Вам нечего терять, говоря правду Vam nechego teryat', govorya pravdu
86 你讲真话是不会吃亏的 nǐ jiǎng zhēn huà shì bù huì chīkuī de 你讲真话是不会吃亏的 nǐ jiǎng zhēn huà shì bù huì chīkuī de Вы не потеряете деньги, когда будете говорить правду. Vy ne poteryayete den'gi, kogda budete govorit' pravdu.
87 We lost on that deal We lost on that deal 我们输掉了这笔交易 wǒmen shū diàole zhè bǐ jiāoyì Мы потеряли на этой сделке My poteryali na etoy sdelke
88 我们那笔交易做亏了 wǒmen nà bǐ jiāoyì zuò kuīle 我们那笔交易做亏了 wǒmen nà bǐ jiāoyì zuò kuīle Наша торговля была убыточной Nasha torgovlya byla ubytochnoy
89 我们输掉了这笔交易 wǒmen shū diàole zhè bǐ jiāoyì 我们输掉了这笔交易 wǒmen shū diàole zhè bǐ jiāoyì Мы потеряли сделку My poteryali sdelku
90 His carelessness lost him the job. His carelessness lost him the job. 他的疏忽使他失去了工作。 tā de shūhū shǐ tā shīqùle gōngzuò. Его невнимательность потеряла ему работу. Yego nevnimatel'nost' poteryala yemu rabotu.
91 他粗枝大叶,丢了工作 Tā cūzhīdàyè, diūle gōngzuò 他粗枝大叶,丢了工作 Tā cūzhīdàyè, diūle gōngzuò Он слишком большой и потерял работу. On slishkom bol'shoy i poteryal rabotu.
92 time time 时间 shíjiān время vremya
93 时间  shíjiān  时间 shíjiān время vremya
94 to waste time or an opportunity  to waste time or an opportunity  浪费时间或机会 làngfèi shí jiàn huò jīhuì Тратить время или возможность Tratit' vremya ili vozmozhnost'
95 浪费(时间);错过(机会) làngfèi (shíjiān); cuòguò (jīhuì) 浪费(时间);错过(机会) làngfèi (shíjiān); cuòguò (jīhuì) Трата (время), мисс (возможность) Trata (vremya), miss (vozmozhnost')
96 We lost twenty minutes changing a tyre We lost twenty minutes changing a tyre 我们换了二十分钟轮胎 wǒmen huànle èrshí fēnzhōng lúntāi Мы потеряли двадцать минут, меняя шину My poteryali dvadtsat' minut, menyaya shinu
97 我们换轮胎耽误了二十分钟 wǒmen huàn lúntāi dānwùle èrshí fēnzhōng 我们换轮胎耽误了二十分钟 wǒmen huàn lúntāi dānwùle èrshí fēnzhōng Мы поменяли шины за двадцать минут. My pomenyali shiny za dvadtsat' minut.
98 我们换了二十分钟轮胎 wǒmen huànle èrshí fēnzhōng lúntāi 我们换了二十分钟轮胎 wǒmen huànle èrshí fēnzhōng lúntāi Мы поменяли шины за двадцать минут. My pomenyali shiny za dvadtsat' minut.
99 hurry ,there is no time to lose! hurry,there is no time to lose! 快点,没时间输! kuài diǎn, méi shíjiān shū! Спешите, нет времени терять! Speshite, net vremeni teryat'!
100 快点,抓紧时间吧 Kuài diǎn, zhuājǐn shíjiān ba 快点,抓紧时间吧 Kuài diǎn, zhuājǐn shíjiān ba Торопись, поторопись. Toropis', potoropis'.
  快点,没时间输了 kuài diǎn, méi shíjiān shūle 快点,没时间输了 kuài diǎn, méi shíjiān shūle Спешите, нет времени терять. Speshite, net vremeni teryat'.
102 He lost no time in setting out for London He lost no time in setting out for London 他没有时间出发前往伦敦 tā méiyǒu shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn Он не терял времени на выезд в Лондон On ne teryal vremeni na vyyezd v London
103 他赶紧起程去了伦 敦。 tā gǎnjǐn qǐchéng qùle lúndūn. 他赶紧起程去了伦敦。 tā gǎnjǐn qǐchéng qùle lúndūn. Он быстро уехал в Лондон. On bystro uyekhal v London.
104 他没有时间出发前往伦敦 Tā méiyǒu shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn 他没有时间出发前往伦敦 Tā méiyǒu shíjiān chūfā qiánwǎng lúndūn У него нет времени уезжать в Лондон. U nego net vremeni uyezzhat' v London.
105 if a watch or clock loses or loses time, it goes too slowly or becomes a particular amount of time behind the correct time  if a watch or clock loses or loses time, it goes too slowly or becomes a particular amount of time behind the correct time  如果手表或时钟丢失或丢失时间,它会变得太慢或在正确时间后面变成特定的时间 rúguǒ shǒubiǎo huò shízhōng diūshī huò diūshī shíjiān, tā huì biàn dé tài màn huò zài zhèngquè shíjiān hòumiàn biàn chéng tèdìng de shíjiān Если часы или часы теряют или теряют время, они идут слишком медленно или на определенное время отстают от правильного времени Yesli chasy ili chasy teryayut ili teryayut vremya, oni idut slishkom medlenno ili na opredelennoye vremya otstayut ot pravil'nogo vremeni
106 (钟、表)走慢,慢(若干时间) (zhōng, biǎo) zǒu màn, màn (ruògān shíjiān) (钟,表)走慢,慢(若干时间) (zhōng, biǎo) zǒu màn, màn (ruògān shíjiān) (часы, часы) медленно, медленно (некоторое время) (chasy, chasy) medlenno, medlenno (nekotoroye vremya)
107 this clock loses two minutes a day this clock loses two minutes a day 这个时钟每天损失两分钟 zhège shízhōng měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng Эти часы теряют две минуты в день Eti chasy teryayut dve minuty v den'
108 这时钟每天慢两分钟 zhè shízhōng měitiān màn liǎng fēnzhōng 这时钟每天慢两分钟 zhè shízhōng měitiān màn liǎng fēnzhōng Эти часы на две минуты медленнее каждый день Eti chasy na dve minuty medlenneye kazhdyy den'
109 这个时钟每天损失两分钟 zhège shízhōng měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng 这个时钟每天损失两分钟 zhège shízhōng měitiān sǔnshī liǎng fēnzhōng Эти часы теряют две минуты в день Eti chasy teryayut dve minuty v den'
110 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
111 gain。 gain. 获得。 huòdé. получить. poluchit'.
112 Most idioms containing lose are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example lose your bearings is at bearing. Most idioms containing lose are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example lose your bearings is at bearing. 大多数含有丢失的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如失去你的方位。 Dàduōshù hányǒu diūshī de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú shīqù nǐ de fāngwèi. Большинство идиом, содержащих потерю, находятся в записях для существительных и прилагательных в идиомах, например, потеря ваших ориентиров - в опоре. Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh poteryu, nakhodyatsya v zapisyakh dlya sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, poterya vashikh oriyentirov - v opore.
113 大多知含lose的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 Dàduō zhī hán lose de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú 大多知含输的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 Dà duō zhī hán shū de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú Большинство идиом, которые содержат проигрыш, могут быть найдены в существительных и прилагательных связанных терминах в этих идиомах, таких как Bol'shinstvo idiom, kotoryye soderzhat proigrysh, mogut byt' naydeny v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh svyazannykh terminakh v etikh idiomakh, takikh kak
114 lose your bearings  lose your bearings  失去你的方位 shīqù nǐ de fāngwèi Потерять опору Poteryat' oporu
115 在词条  zài cí tiáo  在词条 zài cí tiáo В записи V zapisi
116 bearing bearing 轴承 zhóuchéng подшипник podshipnik
117 xià xià ниже nizhe
118 lose it (informal) to be unable to stop yourself from crying, laughing, etc.; to become crazy  lose it (informal) to be unable to stop yourself from crying, laughing, etc.; To become crazy  失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等;变得疯狂 shīqù tā (fēi zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng; biàn dé fēngkuáng Утрачено (неформально) быть неспособным удержать себя от слез, смеха и т. Д .; стать сумасшедшим Utracheno (neformal'no) byt' nesposobnym uderzhat' sebya ot slez, smekha i t. D .; stat' sumasshedshim
119 禁不住(哭、笑等);变得疯狂 jīnbuzhù (kū, xiào děng); biàn dé fēngkuáng 禁不住(哭,笑等);变得疯狂 jīnbuzhù (kū, xiào děng); biàn dé fēngkuáng Не могу помочь (плакать, смеяться и т. Д.), Сойти с ума Ne mogu pomoch' (plakat', smeyat'sya i t. D.), Soyti s uma
120 失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等; 变得疯狂 shīqù tā (fēi zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng; biàn dé fēngkuáng 失去它(非正式),无法阻止自己哭泣,大笑等;变得疯狂 shīqù tā (fēi zhèngshì), wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ kūqì, dà xiào děng; biàn dé fēngkuáng Потерять это (неформально), не могу перестать плакать, смеяться и т. Д .; Poteryat' eto (neformal'no), ne mogu perestat' plakat', smeyat'sya i t. D .;
121 Then she just lost it and started screaming Then she just lost it and started screaming 然后她就失去了它并开始尖叫 Ránhòu tā jiù shīqùle tā bìng kāishǐ jiān jiào Потом она просто потеряла это и начала кричать Potom ona prosto poteryala eto i nachala krichat'
122 然后再也控制不住,尖叫起来 ránhòu zài yě kòngzhì bù zhù, jiān jiào qǐlái 然后再也控制不住,尖叫起来 ránhòu zài yě kòngzhì bù zhù, jiān jiào qǐlái Тогда не могу больше это контролировать, кричи Togda ne mogu bol'she eto kontrolirovat', krichi
123 然后她就失去了它并开始尖叫 ránhòu tā jiù shīqùle tā bìng kāishǐ jiān jiào 然后她就失去了它并开始尖叫 ránhòu tā jiù shīqùle tā bìng kāishǐ jiān jiào Потом она потеряла его и начала кричать Potom ona poteryala yego i nachala krichat'
124 。UlUi^l lose yourself in sth to become so interested in sth that it takes all your attention  .UlUi^l lose yourself in sth to become so interested in sth that it takes all your attention  .UlUi ^ l迷失自己,因为它会引起你的注意 .UlUi ^ l míshī zìjǐ, yīnwèi tā huì yǐnqǐ nǐ de zhùyì , UlUi ^ Я теряю себя, чтобы стать настолько заинтересованным, что это требует всего вашего внимания , UlUi ^ YA teryayu sebya, chtoby stat' nastol'ko zainteresovannym, chto eto trebuyet vsego vashego vnimaniya
125 沉迷.于;专心致志于, chénmí. Yú; zhuānxīnzhìzhì yú, 沉迷于;专心致志于, chénmí yú; zhuānxīnzhìzhì yú, Побалуйте. Ю.; сосредоточиться на, Pobaluyte. YU.; sosredotochit'sya na,
126 lose out (on sth) (informal) to not get sth you wanted or feel you should have lose out (on sth) (informal) to not get sth you wanted or feel you should have 失去了(某事)(非正式的)没有得到你想要的或者你应该拥有的 shīqùle (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) méiyǒu dédào nǐ xiǎng yào de huòzhě nǐ yīnggāi yǒngyǒu de Проиграть (на что-то) (неформально), чтобы не получить что-то, что вы хотели, или чувствовать, что вы должны иметь Proigrat' (na chto-to) (neformal'no), chtoby ne poluchit' chto-to, chto vy khoteli, ili chuvstvovat', chto vy dolzhny imet'
127 得不到(需要或觉得应有的东西) dé bù dào (xūyào huò juédé yīng yǒu de dōngxī) 得不到(需要或觉得应有的东西) dé bù dào (xūyào huò juédé yīng yǒu de dōngxī) Не могу получить (нуждается или чувствует, что вы должны иметь) Ne mogu poluchit' (nuzhdayetsya ili chuvstvuyet, chto vy dolzhny imet')
128 While the stores make big profits, it!s the customer who loses out While the stores make big profits, it!S the customer who loses out 虽然商店赚取了巨额利润,但客户却失败了 suīrán shāngdiàn zhuàn qǔle jù'é lìrùn, dàn kèhù què shībàile В то время как магазины получают большую прибыль, это клиент, который проигрывает V to vremya kak magaziny poluchayut bol'shuyu pribyl', eto kliyent, kotoryy proigryvayet
129 商店賺大钱,而吃亏的是顾客 shāngdiàn zhuàn dàqián, ér chīkuī de shì gùkè 商店赚大钱,而吃亏的是顾客 shāngdiàn zhuàn dàqián, ér chīkuī de shì gùkè Магазин зарабатывает много денег, а клиент, который страдает - это потеря. Magazin zarabatyvayet mnogo deneg, a kliyent, kotoryy stradayet - eto poterya.
130 lose out to sb/sth (informal) to not get business, etc. that you expected or used to get because sb/sth else has taken it lose out to sb/sth (informal) to not get business, etc. That you expected or used to get because sb/sth else has taken it 因为sb / sth else已经接受了你所期望或曾经得到的业务等等而失去了某人(非正式) yīnwèi sb/ sth else yǐjīng jiēshòule nǐ suǒ qīwàng huò céngjīng dédào de yèwù děng děng ér shīqùle mǒu rén (fēi zhèngshì) Не обращайте внимания на sb / sth (неформально), чтобы не получить бизнес и т. Д., Которые вы ожидали или привыкли получать, потому что sb / sth else взял его Ne obrashchayte vnimaniya na sb / sth (neformal'no), chtoby ne poluchit' biznes i t. D., Kotoryye vy ozhidali ili privykli poluchat', potomu chto sb / sth else vzyal yego
131 被…取代 bèi…qǔdài 被...取代 bèi... Qǔdài Заменено на Zameneno na
132 Small businesses are losing out to the large chains Small businesses are losing out to the large chains 小企业正在失去大型连锁店 xiǎo qǐyè zhèngzài shīqù dàxíng liánsuǒdiàn Малый бизнес проигрывает крупным сетям Malyy biznes proigryvayet krupnym setyam
133 小商店被大型的连锁店抢了生意 xiǎo shāngdiàn bèi dàxíng de liánsuǒdiàn qiǎngle shēngyì 小商店被大型的连锁店抢了生意 xiǎo shāngdiàn bèi dàxíng de liánsuǒdiàn qiǎngle shēngyì Небольшие магазины ограблены бизнесом крупными сетевыми магазинами Nebol'shiye magaziny ogrableny biznesom krupnymi setevymi magazinami
  小企业正在失去大型连锁店。 xiǎo qǐyè zhèngzài shīqù dàxíng liánsuǒdiàn. 小企业正在失去大型连锁店。 xiǎo qǐyè zhèngzài shīqù dàxíng liánsuǒdiàn. Малые предприятия теряют крупные сети. Malyye predpriyatiya teryayut krupnyye seti.
134 loser  a person who is defeated in a competition  Loser  a person who is defeated in a competition  失败者在比赛中被击败的人 Shībài zhě zài bǐsài zhōng bèi jíbài de rén Проигравший человек, который побежден в соревновании Proigravshiy chelovek, kotoryy pobezhden v sorevnovanii
135 (比赛的)输者,败者 (bǐsài de) shū zhě, bài zhě (比赛的)输者,败者 (bǐsài de) shū zhě, bài zhě (Игра) неудачник, проигравший (Igra) neudachnik, proigravshiy
136 winners and losers winners and losers 赢家和输家 yíngjiā hé shūjiā Победители и проигравшие Pobediteli i proigravshiye
137 贏家与输家  yíngjiā yǔ shūjiā  赢家与输家 yíngjiā yǔ shūjiā Победитель и проигравший Pobeditel' i proigravshiy
138 He’s a good /bad loser(he accepts defeat well/badly) He’s a good/bad loser(he accepts defeat well/badly) 他是一个好/坏的失败者(他接受失败/很糟糕) tā shì yīgè hǎo/huài de shībài zhě (tā jiēshòu shībài/hěn zāogāo) Он хороший / плохой неудачник (он терпит поражение хорошо / плохо) On khoroshiy / plokhoy neudachnik (on terpit porazheniye khorosho / plokho)
139 他是个输得起的/输不起的人 tā shìgè shū dé qǐ de/shū bù qǐ de rén 他是个输得起的/输不起的人 tā shìgè shū dé qǐ de/shū bù qǐ de rén Он неудачник / неудачник On neudachnik / neudachnik
140 a person who is regularly unsuccessful, especially when you have a low opinion of them a person who is regularly unsuccessful, especially when you have a low opinion of them 经常不成功的人,特别是当你对他们的看法不高时 jīngcháng bù chénggōng de rén, tèbié shì dāng nǐ duì tāmen de kànfǎ bù gāo shí человек, который регулярно терпит неудачу, особенно если у вас плохое мнение о них chelovek, kotoryy regulyarno terpit neudachu, osobenno yesli u vas plokhoye mneniye o nikh
141 屡屡失败的人(尤指评价较低者) lǚlǚ shībài de rén (yóu zhǐ píngjià jiào dī zhě) 屡屡失败的人(尤指评价较低者) lǚlǚ shībài de rén (yóu zhǐ píngjià jiào dī zhě) Люди, которые терпят неудачу неоднократно (особенно те, кто ниже) Lyudi, kotoryye terpyat neudachu neodnokratno (osobenno te, kto nizhe)
142 She’s one of life's losers She’s one of life's losers 她是生命中的失败者之一 tā shì shēngmìng zhòng de shībài zhě zhī yī Она одна из неудачников в жизни Ona odna iz neudachnikov v zhizni
143 她是个生活的失败者 tā shìgè shēnghuó de shībài zhě 她是个生活的失败者 tā shìgè shēnghuó de shībài zhě Она неудачник жизни Ona neudachnik zhizni
144 He’s a born loser. He’s a born loser. 他是天生的失败者。 tā shì tiānshēng de shībài zhě. Он прирожденный неудачник. On prirozhdennyy neudachnik.
145 他生来就是个失败者 Tā shēnglái jiùshìgè shībài zhě 他生来就是个失败者 Tā shēnglái jiùshìgè shībài zhě Он родился неудачником On rodilsya neudachnikom
146 a person who suffers because of a particular action, decision,etc a person who suffers because of a particular action, decision,etc 因某一特定行为,决定等而遭受苦难的人 yīn mǒu yī tèdìng xíngwéi, juédìng děng ér zāoshòu kǔnàn de rén человек, который страдает из-за определенного действия, решения и т. д. chelovek, kotoryy stradayet iz-za opredelennogo deystviya, resheniya i t. d.
147 (因某行为、决定等的)受损害者 (yīn mǒu xíngwéi, juédìng děng de) shòu sǔnhài zhě (因某行为,决定等的)受损害者 (yīn mǒu xíngwéi, juédìng děng de) shòu sǔnhài zhě (повреждено определенным поведением, решением и т. д.) (povrezhdeno opredelennym povedeniyem, resheniyem i t. d.)
148 The real losers in all of this are the students The real losers in all of this are the students 所有这些中真正的输家都是学生 suǒyǒu zhèxiē zhōng zhēnzhèng de shūjiā dōu shì xuéshēng Реальные неудачники во всем этом - студенты Real'nyye neudachniki vo vsem etom - studenty
149 在这一切中真正受损害的是学生 zài zhè yīqiè zhòng zhēnzhèng shòu sǔnhài de shì xuéshēng 在这一切中真正受损害的是学生 zài zhè yīqiè zhòng zhēnzhèng shòu sǔnhài de shì xuéshēng Что действительно вредит всему этому - это студенты. Chto deystvitel'no vredit vsemu etomu - eto studenty.
150 loss loss 失利 shīlì потеря poterya
151 the state of no longer having sth or as much of sth; the process that leads to this  the state of no longer having sth or as much of sth; the process that leads to this  不再有某事或某事的状态;导致这种情况的过程 bù zài yǒu mǒu shì huò mǒu shì de zhuàngtài; dǎozhì zhè zhǒng qíngkuàng de guòchéng Состояние, в котором больше нет ничего или чего-то такого, процесс, который приводит к этому Sostoyaniye, v kotorom bol'she net nichego ili chego-to takogo, protsess, kotoryy privodit k etomu
152 丧失;损 失;丢失: sàngshī; sǔnshī; diūshī: 丧失;损失;丢失: sàngshī; sǔnshī; diūshī: Потеря; потеря; потеря: Poterya; poterya; poterya:
153 I want to report the loss of a package I want to report the loss of a package 我想报告丢失的包裹 Wǒ xiǎng bàogào diūshī de bāoguǒ Я хочу сообщить о потере пакета YA khochu soobshchit' o potere paketa
154 我要报告丢失了一个包裹 wǒ yào bàogào diūshīle yīgè bāoguǒ 我要报告丢失了一个包裹 wǒ yào bàogào diūshīle yīgè bāoguǒ Я хочу сообщить, что я потерял посылку. YA khochu soobshchit', chto ya poteryal posylku.
155 loss of blood loss of blood 失血 shīxuè Потеря крови Poterya krovi
156 失血 shīxuè 失血 shīxuè Потеря крови Poterya krovi
157 weight loss  weight loss  减肥 jiǎnféi Потеря веса Poterya vesa
158 体重减少 tǐzhòng jiǎnshǎo 体重减少 tǐzhòng jiǎnshǎo Потеря веса Poterya vesa
159 The closure of the factory willlead to a number of job losses. The closure of the factory willlead to a number of job losses. 工厂的关闭将导致一些失业。 gōngchǎng de guānbì jiāng dǎozhì yīxiē shīyè. Закрытие завода приведет к ряду потерь рабочих мест. Zakrytiye zavoda privedet k ryadu poter' rabochikh mest.
160 工厂倒闭会摄许多人失业 Gōngchǎng dǎobì huì shè xǔduō rén shīyè 工厂倒闭会摄许多人失业 Gōngchǎng dǎobì huì shè xǔduō rén shīyè Закрытие завода займет много безработных Zakrytiye zavoda zaymet mnogo bezrabotnykh
161 When she died I was filled with a sense of loss When she died I was filled with a sense of loss 当她去世时,我感到充满了失落感 dāng tā qùshì shí, wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn Когда она умерла, я был полон чувства потери Kogda ona umerla, ya byl polon chuvstva poteri
162 她去世后我心里充满了失落感。 tā qùshì hòu wǒ xīnlǐ chōngmǎnle shīluògǎn. 她去世后我心里充满了失落感。 tā qùshì hòu wǒ xīnlǐ chōngmǎnle shīluògǎn. После ее смерти мое сердце наполнилось чувствами потери. Posle yeye smerti moye serdtse napolnilos' chuvstvami poteri.
163 当她去世时,我感到充满了失落感 Dāng tā qùshì shí, wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn 当她去世时,我感到充满了失落感 Dāng tā qùshì shí, wǒ gǎndào chōngmǎnle shīluògǎn Когда она умерла, я чувствовал себя полным потерь. Kogda ona umerla, ya chuvstvoval sebya polnym poter'.
164 loss of earnings (the money you do not earn because you are prevented from working) loss of earnings (the money you do not earn because you are prevented from working) 收入损失(因为您无法工作而无法获得的收入) shōurù sǔnshī (yīnwèi nín wúfǎ gōngzuò ér wúfǎ huòdé de shōurù) Потеря заработка (деньги, которые вы не зарабатываете, потому что вам мешают работать) Poterya zarabotka (den'gi, kotoryye vy ne zarabatyvayete, potomu chto vam meshayut rabotat')
165 收入损失  shōurù sǔnshī  收入损失 shōurù sǔnshī Потеря дохода Poterya dokhoda
166 money that has been lost by a business or an organization money that has been lost by a business or an organization 企业或组织遗失的钱 qǐyè huò zǔzhī yíshī de qián Деньги, которые были потеряны бизнесом или организацией Den'gi, kotoryye byli poteryany biznesom ili organizatsiyey
167 亏损;亏蚀 kuīsǔn; kuīshí 亏损;亏蚀 kuīsǔn; kuīshí Потеря; убыточны Poterya; ubytochny
168 The company has announced net losses of $1.5 million The company has announced net losses of $1.5 Million 该公司宣布净亏损150万美元 gāi gōngsī xuānbù jìng kuīsǔn 150 wàn měiyuán Компания объявила о чистых убытках в 1,5 миллиона долларов Kompaniya ob"yavila o chistykh ubytkakh v 1,5 milliona dollarov
169 公司宣告冷亏损150万元 gōngsī xuāngào lěng kuīsǔn 150 wàn yuán 公司宣告冷亏损150万元 gōngsī xuāngào lěng kuīsǔn 150 wàn yuán Компания объявила о холодной потере 1,5 миллиона юаней Kompaniya ob"yavila o kholodnoy potere 1,5 milliona yuaney
171 We made a loss on (lost money on) the deal We made a loss on (lost money on) the deal 我们在这笔交易上亏本(亏钱) wǒmen zài zhè bǐ jiāoyì shàng kuīběn (kuī qián) Мы потеряли (потеряли деньги) сделку My poteryali (poteryali den'gi) sdelku
172 我们做那笔交易亏了 wǒmen zuò nà bǐ jiāoyì kuīle 我们做那笔交易亏了 wǒmen zuò nà bǐ jiāoyì kuīle Мы сделали сделку убыточной My sdelali sdelku ubytochnoy
173 We are now operating at a loss. We are now operating at a loss. 我们现在正在亏本经营。 wǒmen xiànzài zhèngzài kuīběn jīngyíng. Сейчас мы работаем в убыток. Seychas my rabotayem v ubytok.
174 我们现在是亏本经营 Wǒmen xiànzài shì kuīběn jīngyíng 我们现在是亏本经营 Wǒmen xiànzài shì kuīběn jīngyíng Сейчас мы работаем в убыток Seychas my rabotayem v ubytok
175 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
176 profit profit 利润 lìrùn прибыль pribyl'
177 the death of a person  the death of a person  一个人的死亡 yīgè rén de sǐwáng Смерть человека Smert' cheloveka
178 去世;逝世: qùshì; shìshì: 去世;逝世: qùshì; shìshì: Скончался, умер Skonchalsya, umer
179 the loss of his wife was a great blow to him. The loss of his wife was a great blow to him. 失去妻子对他来说是一个很大的打击。 Shīqù qīzi duì tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. Потеря его жены была для него большим ударом. Poterya yego zheny byla dlya nego bol'shim udarom.
180 他妻子去世对他是个巨大的打击 Tā qīzi qùshì duì tā shì gè jùdà de dǎjí 他妻子去世对他是个巨大的打击 Tā qīzi qùshì duì tā shì gè jùdà de dǎjí Смерть его жены - огромный удар для него. Smert' yego zheny - ogromnyy udar dlya nego.
181 失去妻子对他来说是一个很大的打击。 shīqù qīzi duì tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. 失去妻子对他来说是一个很大的打击。 shīqù qīzi duì tā lái shuō shì yīgè hěn dà de dǎjí. Потеря его жены - большой удар для него. Poterya yego zheny - bol'shoy udar dlya nego.
182 Enemy troops suffered heayy losses. Enemy troops suffered heayy losses. 敌军遭受了重大损失。 Dí jūn zāoshòule zhòngdà sǔnshī. Вражеские войска понесли большие потери. Vrazheskiye voyska ponesli bol'shiye poteri.
183 敌军伤亡惨重。 Dí jūn shāngwáng cǎnzhòng. 敌军伤亡惨重。 Dí jūn shāngwáng cǎnzhòng. Потери противника были тяжелыми. Poteri protivnika byli tyazhelymi.
184 The drought has led to widespread loss of life The drought has led to widespread loss of life 干旱导致了大范围的生命损失 Gānhàn dǎozhìle dà fànwéi de shēngmìng sǔnshī Засуха привела к массовой гибели людей Zasukha privela k massovoy gibeli lyudey
185 旱灾导致了许多人的死亡 hànzāi dǎozhìle xǔduō rén de sǐwáng 旱灾导致了许多人的死亡 hànzāi dǎozhìle xǔduō rén de sǐwáng Засуха вызвала много смертей Zasukha vyzvala mnogo smertey
186 the disadvantage that is caused when sb leaves or when a useful or valuable object is taken away; a person who causes a disadvantage by leaving the disadvantage that is caused when sb leaves or when a useful or valuable object is taken away; a person who causes a disadvantage by leaving 当某人离开或当有用或有价值的物品被带走时造成的缺点;一个因离开而导致不利的人 dāng mǒu rén líkāi huò dāng yǒuyòng huò yǒu jiàzhí de wùpǐn bèi dài zǒu shí zàochéng de quēdiǎn; yīgè yīn líkāi ér dǎozhì bùlì de rén Недостаток, который возникает, когда кто-то уходит или когда убирают полезный или ценный объект; Nedostatok, kotoryy voznikayet, kogda kto-to ukhodit ili kogda ubirayut poleznyy ili tsennyy ob"yekt;
187 (某人离开或珍贵物品被取走造成的)损失;因离去而造成损失者 (mǒu rén líkāi huò zhēnguì wùpǐn bèi qǔ zǒu zàochéng de) sǔnshī; yīn lí qù ér zàochéng sǔnshī zhě (某人离开或珍贵物品被取走造成的)损失;因离去而造成损失者 (mǒu rén líkāi huò zhēnguì wùpǐn bèi qǔ zǒu zàochéng de) sǔnshī; yīn lí qù ér zàochéng sǔnshī zhě Потеря (вызванная уходом или изъятием ценных предметов); потеря, вызванная уходом Poterya (vyzvannaya ukhodom ili iz"yatiyem tsennykh predmetov); poterya, vyzvannaya ukhodom
188 her departure is a big loss to the school her departure is a big loss to the school 她的离开是学校的一大损失 tā de líkāi shì xuéxiào de yī dà sǔnshī Ее уход - большая потеря для школы Yeye ukhod - bol'shaya poterya dlya shkoly
189 她这一走对学校来说是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō shì yīgè jùdà de sǔnshī 她这一走对学校来说是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō shì yīgè jùdà de sǔnshī Ее прогулка - огромная потеря для школы. Yeye progulka - ogromnaya poterya dlya shkoly.
190  She will be a great loss to the school•  She will be a great loss to the school•  她将是学校的巨大损失•  tā jiāng shì xuéxiào de jùdà sǔnshī•  Она будет большой потерей для школы  Ona budet bol'shoy poterey dlya shkoly
191 她这一走对学校来说将是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō jiāng shì yīgè jùdà de sǔnshī 她这一走对学校来说将是一个巨大的损失 tā zhè yī zǒu duì xuéxiào lái shuō jiāng shì yīgè jùdà de sǔnshī Ее прогулка будет огромной потерей для школы. Yeye progulka budet ogromnoy poterey dlya shkoly.
192 if he isn’t prepared to accept this money, then that’s his loss• if he isn’t prepared to accept this money, then that’s his loss• 如果他不准备接受这笔钱,那就是他的损失• rúguǒ tā bù zhǔnbèi jiēshòu zhè bǐ qián, nà jiùshì tā de sǔnshī• Если он не готов принять эти деньги, то это его потеря. Yesli on ne gotov prinyat' eti den'gi, to eto yego poterya.
193 如果他禾打算接受岑笔钱,那他政亏了 rúguǒ tā hé dǎsuàn jiēshòu cén bǐ qián, nà tā zhèng kuīle 如果他禾打算接受岑笔钱,那他政亏了 rúguǒ tā hé dǎsuàn jiēshòu cén bǐ qián, nà tā zhèng kuīle Если он собирается принять деньги, он теряет деньги. Yesli on sobirayetsya prinyat' den'gi, on teryayet den'gi.
194 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
195 dead loss dead loss 死亡 sǐwáng Мертвая потеря Mertvaya poterya
196 a failure to win a contest  a failure to win a contest  未能赢得比赛 wèi néng yíngdé bǐsài неудача в победе в конкурсе neudacha v pobede v konkurse
197 失败;输;失利 shībài; shū; shīlì 失败;输;失利 shībài; shū; shīlì Неудача, потерять; поражение Neudacha, poteryat'; porazheniye
198 Brazil's 2-1 loss to Argentina  Brazil's 2-1 loss to Argentina  巴西2-1输给阿根廷队 bāxī 2-1 shū gěi āgēntíng duì Бразилия проиграла Аргентине 2: 1 Braziliya proigrala Argentine 2: 1
199 巴西对阿根廷 1:2 的落败 bāxī duì āgēntíng 1:2 De luò bài 巴西对阿根廷1:2的落败 bāxī duì āgēntíng 1:2 De luò bài Бразилия проиграла Аргентине 1: 2 Braziliya proigrala Argentine 1: 2
200 巴西2-1输给阿根廷队 bāxī 2-1 shū gěi āgēntíng duì 巴西2-1输给阿根廷队 bāxī 2-1 shū gěi āgēntíng duì Бразилия проиграла Аргентине 2: 1 Braziliya proigrala Argentine 2: 1
201 at a loss not knowing what to say or do  at a loss not knowing what to say or do  不知道该说什么或做什么 bùzhīdào gāi shuō shénme huò zuò shénme В недоумении не зная, что сказать или сделать V nedoumenii ne znaya, chto skazat' ili sdelat'
202 不知所措;困惑: bùzhī suǒ cuò; kùnhuò: 不知所措;困惑: bùzhī suǒ cuò; kùnhuò: Потрясенный Potryasennyy
203 His comments left me at a loss for words. His comments left me at a loss for words. 他的评论让我感到茫然。 Tā de pínglùn ràng wǒ gǎndào mángrán. Его комментарии оставили меня в недоумении для слов. Yego kommentarii ostavili menya v nedoumenii dlya slov.
204 他的评论让我不知说什么才好 Tā de pínglùn ràng wǒ bùzhī shuō shénme cái hǎo 他的评论让我不知说什么才好 Tā de pínglùn ràng wǒ bù zhī shuō shénme cái hǎo Его комментарии заставили меня задуматься, что сказать. Yego kommentarii zastavili menya zadumat'sya, chto skazat'.
205 I'm at a loss what to do next I'm at a loss what to do next 我不知道接下来要做什么 wǒ bù zhīdào jiē xiàlái yào zuò shénme Я в недоумении, что делать дальше YA v nedoumenii, chto delat' dal'she
206 我对下一步做弁么心里没谱。 wǒ duì xià yībù zuò biàn me xīnlǐ méipǔ. 我对下一步做弁么心里没谱。 wǒ duì xià yībù zuò biàn me xīnlǐ méipǔ. Я не знаю, что делать дальше. YA ne znayu, chto delat' dal'she.
207 cut your losses to stop doing sth that is not successful before the situation becomes even worse Cut your losses to stop doing sth that is not successful before the situation becomes even worse 在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 Zài qíngkuàng biàn dé gèng zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng Сократите свои потери, чтобы прекратить делать что-то неэффективное, пока ситуация не стала еще хуже Sokratite svoi poteri, chtoby prekratit' delat' chto-to neeffektivnoye, poka situatsiya ne stala yeshche khuzhe
208 成功就住手(免得情况更糟);趁早罢手 bù chénggōng jiù zhùshǒu (miǎndé qíngkuàng gèng zāo); chènzǎo bàshǒu 不成功就住手(免得情况更糟);趁早罢手 bù chénggōng jiù zhùshǒu (miǎndé qíngkuàng gèng zāo); chènzǎo bàshǒu Остановитесь, когда у вас ничего не получится (избегайте ситуации хуже); Ostanovites', kogda u vas nichego ne poluchitsya (izbegayte situatsii khuzhe);
209 在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 zài qíngkuàng biàn dé gèng zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng 在情况变得更糟之前,减少损失以停止做不成功的事情 zài qíngkuàng biàn dé gèng zāo zhīqián, jiǎnshǎo sǔnshī yǐ tíngzhǐ zuò bù chénggōng de shìqíng Уменьшите потери, чтобы прекратить делать неудачные вещи, прежде чем все станет хуже Umen'shite poteri, chtoby prekratit' delat' neudachnyye veshchi, prezhde chem vse stanet khuzhe
210 loss adjuster, insurance adjuster a person who works for an insurance company and whose job is to calculate how much money sb should receive after they have lost sth or had sth damaged  loss adjuster, insurance adjuster a person who works for an insurance company and whose job is to calculate how much money sb should receive after they have lost sth or had sth damaged  损失理算人,保险理算员,为保险公司工作的人,其工作是计算某人在失去某事或损坏后应获得多少钱 sǔnshī lǐ suàn rén, bǎoxiǎn lǐ suàn yuán, wèi bǎoxiǎn gōngsī gōngzuò de rén, qí gōngzuò shì jìsuàn mǒu rén zài shīqù mǒu shì huò sǔnhuài hòu yīng huòdé duōshǎo qián Включите регулировщика, страхового контролера - человека, который работает в страховой компании и чья работа состоит в том, чтобы подсчитать, сколько денег sb должен получить после того, как он потерял или повредил Vklyuchite regulirovshchika, strakhovogo kontrolera - cheloveka, kotoryy rabotayet v strakhovoy kompanii i ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby podschitat', skol'ko deneg sb dolzhen poluchit' posle togo, kak on poteryal ili povredil
211 (保险公司的)损失理算人 (bǎoxiǎn gōngsī de) sǔnshī lǐ suàn rén (保险公司的)损失理算人 (bǎoxiǎn gōngsī de) sǔnshī lǐ suàn rén Регулятор потерь Regulyator poter'
212 loss leader an item that a shop/store sells at a very low price to attract customers loss leader an item that a shop/store sells at a very low price to attract customers 亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 kuīsǔn lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn Потеря лидера товар, который магазин / магазин продает по очень низкой цене, чтобы привлечь клиентов Poterya lidera tovar, kotoryy magazin / magazin prodayet po ochen' nizkoy tsene, chtoby privlech' kliyentov
213 为招徕顾客而低价出售的商品 wèi zhāolái gùkè ér dī jià chūshòu di shāngpǐn 为招徕顾客而低价出售的商品 wèi zhāolái gùkè ér dī jià chūshòu di shāngpǐn Товары продаются по низким ценам для привлечения покупателей Tovary prodayutsya po nizkim tsenam dlya privlecheniya pokupateley
214 亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 kuīsǔn lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn 亏损领导者商店/商店以极低的价格出售以吸引顾客的商品 kuīsǔn lǐngdǎo zhě shāngdiàn/shāngdiàn yǐ jí dī de jiàgé chūshòu yǐ xīyǐn gùkè de shāngpǐn Потерянные лидеры магазинов / магазинов продают по очень низким ценам, чтобы привлечь товары клиентов Poteryannyye lidery magazinov / magazinov prodayut po ochen' nizkim tsenam, chtoby privlech' tovary kliyentov
215 lossless(technical术语) involving no loss of data or electrical energy  lossless(technical shùyǔ) involving no loss of data or electrical energy  无损(技术术语),不涉及数据或电能的损失 wúsǔn (jìshù shùyǔ), bù shèjí shùjù huò diànnéng de sǔnshī Без потерь (технический термин), подразумевающий отсутствие потери данных или электроэнергии Bez poter' (tekhnicheskiy termin), podrazumevayushchiy otsutstviye poteri dannykh ili elektroenergii
216 (数据或电能)无损的,无损耗的 (shùjù huò diànnéng) wúsǔn de, wú sǔnhào de (数据或电能)无损的,无损耗的 (shùjù huò diànnéng) wúsǔn de, wú sǔnhào de (данные или электрическая энергия) неразрушающий, без потерь (dannyye ili elektricheskaya energiya) nerazrushayushchiy, bez poter'
217 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
218 lossy lossy 有损 yǒu sǔn с потерями s poteryami
219 loss making (of a company or business 公司或生意) not making a profit; losing money  loss making (of a company or business gōngsī huò shēngyì) not making a profit; losing money  亏损(公司或商业公司或生意)没有盈利;亏钱 kuīsǔn (gōngsī huò shāngyè gōngsī huò shēngyì) méiyǒu yínglì; kuī qián Убыток (компании или бизнес-компании или бизнеса), не приносящий прибыль; Ubytok (kompanii ili biznes-kompanii ili biznesa), ne prinosyashchiy pribyl';
220 不贏利的;亏损 bù yínglì de; kuīsǔn 不赢利的;亏损 bù yínglì de; kuīsǔn Не выгодно Ne vygodno
221 lossy  lossy  有损 yǒu sǔn с потерями s poteryami
222 (technical术语) (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (техническая терминология) (tekhnicheskaya terminologiya)
223 involving the loss of data or electrical, energy  involving the loss of data or electrical, energy  涉及数据或电力,能源的损失 shèjí shùjù huò diànlì, néngyuán de sǔnshī Вовлечение потери данных или электроэнергии, энергии Vovlecheniye poteri dannykh ili elektroenergii, energii
224 (对数据或电能)有损的,有损耗的 (duì shùjù huò diànnéng) yǒu sǔn de, yǒu sǔnhào de (对数据或电能)有损的,有损耗的 (duì shùjù huò diànnéng) yǒu sǔn de, yǒu sǔnhào de (потеря данных или электроэнергии), потери (poterya dannykh ili elektroenergii), poteri
225 涉及数据或电力,能源的损失 shèjí shùjù huò diànlì, néngyuán de sǔnshī 涉及数据或电力,能源的损失 shèjí shùjù huò diànlì, néngyuán de sǔnshī Вовлечение данных или электричества, потеря энергии Vovlecheniye dannykh ili elektrichestva, poterya energii
226 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
227 loosless loosless loosless loosless loosless loosless
228 lost lost 丢失 diūshī потерянный poteryannyy
229 unable to find your way; not knowing where you are unable to find your way; not knowing where you are 无法找到你的路;不知道你在哪里 wúfǎ zhǎodào nǐ de lù; bù zhīdào nǐ zài nǎlǐ Невозможно найти свой путь, не зная, где вы находитесь Nevozmozhno nayti svoy put', ne znaya, gde vy nakhodites'
230 迷路的;迷失的 mílù de; míshī de 迷路的;迷失的 mílù de; míshī de Проиграл, потерял Proigral, poteryal
231 We always get lost in London. We always get lost in London. 我们总是在伦敦迷路。 wǒmen zǒng shì zài lúndūn mílù. Мы всегда теряемся в Лондоне. My vsegda teryayemsya v Londone.
232 我们在伦敦老是迷路 Wǒmen zài lúndūn lǎo shì mílù 我们在伦敦老是迷路 Wǒmen zài lúndūn lǎo shì mílù Мы всегда потерялись в Лондоне. My vsegda poteryalis' v Londone.
233 我们总是在伦敦迷路。 wǒmen zǒng shì zài lúndūn mílù. 我们总是在伦敦迷路。 wǒmen zǒng shì zài lúndūn mílù. Мы всегда потерялись в Лондоне. My vsegda poteryalis' v Londone.
234 We’re completely lost. We’re completely lost. 我们完全迷失了。 Wǒmen wánquán míshīle. Мы потерялись. My poteryalis'.
235 我们完全迷路了  Wǒmen wánquán mílùle  我们完全迷路了 Wǒmen wánquán mílùle Мы полностью потерялись My polnost'yu poteryalis'
236 that cannot be found or brought back that cannot be found or brought back 无法找到或带回来的 wúfǎ zhǎodào huò dài huílái de Это не может быть найдено или возвращено Eto ne mozhet byt' naydeno ili vozvrashcheno
237 失去的;丢失的;丧失的;无法恢复的 shīqù de; diūshī de; sàngshī de; wúfǎ huīfù de 失去的;丢失的;丧失的;无法恢复的 shīqù de; diūshī de; sàngshī de; wúfǎ huīfù de Потерянный, потерянный, потерянный, невосстановимый Poteryannyy, poteryannyy, poteryannyy, nevosstanovimyy
238 I’m still looking for that lost file I’m still looking for that lost file 我还在寻找那个丢失的文件 wǒ hái zài xúnzhǎo nàgè diūshī de wénjiàn Я все еще ищу этот потерянный файл YA vse yeshche ishchu etot poteryannyy fayl
239 我还在找那份丢失的档案 wǒ hái zài zhǎo nà fèn diūshī de dǎng'àn 我还在找那份丢失的档案 wǒ hái zài zhǎo nà fèn diūshī de dǎng'àn Я все еще ищу потерянный файл. YA vse yeshche ishchu poteryannyy fayl.
240 your cheque must have got lost in the post your cheque must have got lost in the post 你的支票一定丢失在帖子里 nǐ de zhīpiào yīdìng diūshī zài tiězi lǐ Ваш чек должен был потеряться в почте Vash chek dolzhen byl poteryat'sya v pochte
241 你的支票一定是邮寄中遗失的。 nǐ de zhīpiào yīdìng shì yóujì zhōng yíshī de. 你的支票一定是邮寄中遗失的。 nǐ de zhīpiào yīdìng shì yóujì zhōng yíshī de. Ваш чек должен быть потерян по почте. Vash chek dolzhen byt' poteryan po pochte.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lost 1199 1199 lost