A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lord 1198 1198 loot    
1 The military regime has not loosened its hold on power The military regime has not loosened its hold on power 军政府并未放松对权力的控制 Jūn zhèngfǔ bìng wèi fàngsōng duì quánlì de kòngzhì Военный режим не ослабил свою власть Voyennyy rezhim ne oslabil svoyu vlast'
2 军事政权尚未放松对权力的控制 jūnshì zhèngquán shàngwèi fàngsōng duì quánlì de kòngzhì 军事政权尚未放松对权力的控制 jūnshì zhèngquán shàngwèi fàngsōng duì quánlì de kòngzhì Военный режим не ослабил контроль над властью Voyennyy rezhim ne oslabil kontrol' nad vlast'yu
3 军政府并未放松对权力的控制 jūn zhèngfǔ bìng wèi fàngsōng duì quánlì de kòngzhì 军政府并未放松对权力的控制 jūn zhèngfǔ bìng wèi fàngsōng duì quánlì de kòngzhì Военное правительство не ослабило контроль над властью Voyennoye pravitel'stvo ne oslabilo kontrol' nad vlast'yu
4 to make sth weaker or less controlled than before to make sth weaker or less controlled than before 比以前更弱或更少控制 bǐ yǐqián gèng ruò huò gèng shǎo kòngzhì Сделать что-то более слабым или менее контролируемым, чем раньше Sdelat' chto-to boleye slabym ili meneye kontroliruyemym, chem ran'she
5 (使)变弱,松散,疏远  (shǐ) biàn ruò, sōngsǎn, shūyuǎn  (使)变弱,松散,疏远 (shǐ) biàn ruò, sōngsǎn, shūyuǎn Ослабленный, свободный, отчужденный Oslablennyy, svobodnyy, otchuzhdennyy
6 比以前更弱或更少控制 bǐ yǐqián gèng ruò huò gèng shǎo kòngzhì 比以前更弱或更少控制 bǐ yǐqián gèng ruò huò gèng shǎo kòngzhì Слабее или меньше контроля, чем раньше Slabeye ili men'she kontrolya, chem ran'she
7 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
8 relax relax 放松 fàngsōng расслабься rasslab'sya
9 The party has loosened its links with big business The party has loosened its links with big business 该党放松了与大企业的联系 gāi dǎng fàngsōngle yǔ dà qǐyè de liánxì Партия ослабила связи с крупным бизнесом Partiya oslabila svyazi s krupnym biznesom
10 这个政党与大企业的关系疏远了 zhège zhèngdǎng yǔ dà qǐyè de guānxì shūyuǎnle 这个政党与大企业的关系疏远了 zhège zhèngdǎng yǔ dà qǐyè de guānxì shūyuǎnle Эта партия отчуждена от большого бизнеса. Eta partiya otchuzhdena ot bol'shogo biznesa.
11 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
12 tighten tighten 紧缩 jǐnsuō затянуть zatyanut'
13 loosen sb's tongue to make sb talk more freely than usual loosen sb's tongue to make sb talk more freely than usual 放松某人的舌头比平时更自由地说话 fàngsōng mǒu rén de shétou bǐ píngshí gèng zìyóu de shuōhuà Ослабьте язык sb, чтобы заставить sb говорить более свободно, чем обычно Oslab'te yazyk sb, chtoby zastavit' sb govorit' boleye svobodno, chem obychno
14 使无拘束地说话;使自由自在地说 shǐ wú jūshù de shuōhuà; shǐ zìyóu zìzài dì shuō 使无拘束地说话;使自由自在地说 shǐ wú jūshù de shuōhuà; shǐ zìyóu zìzài dì shuō Говорите свободно, пусть свобода говорит свободно Govorite svobodno, pust' svoboda govorit svobodno
15 A bottle of wine has loosened Harry’s tongue. A bottle of wine has loosened Harry’s tongue. 一瓶酒松开了哈利的舌头。 yī píng jiǔ sōng kāile hā lì de shétou. Бутылка вина ослабила язык Гарри. Butylka vina oslabila yazyk Garri.
16 一瓶酒下肚,哈里的话匣子便打开了 Yī píng jiǔ xià dù, hālǐ de huàxiázi biàn dǎkāile 一瓶酒下肚,哈里的话匣子便打开了 Yī píng jiǔ xià dù, hālǐ de huàxiázi biàn dǎkāile Бутылка вина опустилась, и слова Гарри открылись. Butylka vina opustilas', i slova Garri otkrylis'.
17 一瓶酒松开了哈利的舌头 yī píng jiǔ sōng kāile hā lì de shétou 一瓶酒松开了哈利的舌头 yī píng jiǔ sōng kāile hā lì de shétou Бутылка вина ослабила язык Гарри Butylka vina oslabila yazyk Garri
18 loosen up to relax and stop worrying  loosen up to relax and stop worrying  放松放松,不要担心 fàngsōng fàngsōng, bùyào dānxīn Ослабьтесь, чтобы расслабиться и перестать беспокоиться Oslab'tes', chtoby rasslabit'sya i perestat' bespokoit'sya
19 放松不再担忧 fàngsōng bù zài dānyōu 放松不再担忧 fàngsōng bù zài dānyōu Релакс больше не беспокоит Relaks bol'she ne bespokoit
20 Come on, Jo. Loosen up Come on, Jo. Loosen up 来吧,乔。放松 lái ba, qiáo. Fàngsōng Давай, Джо. Ослабь Davay, Dzho. Oslab'
21 ,乔,放松些,别冓担忧了 dé la, qiáo, fàngsōng xiē, bié gòu dānyōule 得啦,乔,放松些,别冓担忧了 dé la, qiáo, fàngsōng xiē, bié gòu dānyōule Давай, Джо, расслабься, не волнуйся. Davay, Dzho, rasslab'sya, ne volnuysya.
22 来吧,乔。 放松 lái ba, qiáo. Fàngsōng 来吧,乔。放松 lái ba, qiáo. Fàngsōng Давай, Джо. расслабься Davay, Dzho. rasslab'sya
23 loosen up/loosen sb/sth up ;to relax your muscles or parts of the body or to make them relax, before taking exercise, etc.  loosen up/loosen sb/sth up;to relax your muscles or parts of the body or to make them relax, before taking exercise, etc.  放松/放松某人;放松肌肉或身体的某些部位或让他们放松,然后再进行运动等。 fàngsōng/fàngsōng mǒu rén; fàngsōng jīròu huò shēntǐ de mǒu xiē bùwèi huò ràng tāmen fàngsōng, ránhòu zài jìnxíng yùndòng děng. расслабить / отпускает SB / STH вверх, чтобы расслабить мышцы и части тела или сделать их расслабить, прежде чем принимать упражнения и т.д. rasslabit' / otpuskayet SB / STH vverkh, chtoby rasslabit' myshtsy i chasti tela ili sdelat' ikh rasslabit', prezhde chem prinimat' uprazhneniya i t.d.
24 (运动或其他活动前)放松 (Zài yùndòng huò qítā huódòng qián) fàngsōng (在运动或其他活动前)放松 (Zài yùndòng huò qítā huódòng qián) fàngsōng Расслабьтесь перед тренировкой или другими занятиями Rasslab'tes' pered trenirovkoy ili drugimi zanyatiyami
25 放松/放松某人;放松你的肌肉或身体的某些部位或做出来 fàngsōng/fàngsōng mǒu rén; fàngsōng nǐ de jīròu huò shēntǐ de mǒu xiē bùwèi huò zuò chūlái 放松/放松某人;放松你的肌肉或身体的某些部位或做出来 fàngsōng/fàngsōng mǒu rén; fàngsōng nǐ de jīròu huò shēntǐ de mǒu xiē bùwèi huò zuò chūlái Расслабьте / расслабьте кого-то, расслабьте некоторые части ваших мышц или тела или сделайте это Rasslab'te / rasslab'te kogo-to, rasslab'te nekotoryye chasti vashikh myshts ili tela ili sdelayte eto
26 loot to steal things from shops/stores or buildings after a riot,fireetc loot to steal things from shops/stores or buildings after a riot,fire,etc 在暴乱,火灾等之后抢劫从商店/商店或建筑物中窃取东西 zài bàoluàn, huǒzāi děng zhīhòu qiǎngjié cóng shāngdiàn/shāngdiàn huò jiànzhú wù zhòng qièqǔ dōngxī Вдохновляйтесь интересными магазинами / магазинами или зданиями после беспорядков, пожаров и т. Д. Vdokhnovlyaytes' interesnymi magazinami / magazinami ili zdaniyami posle besporyadkov, pozharov i t. D.
27 (暴乱、火灾等后)打劫,抢劫,劫掠 (bàoluàn, huǒzāi děng hòu) dǎjié, qiǎngjié, jié lüè (暴乱,火灾等后)打劫,抢劫,劫掠 (bàoluàn, huǒzāi děng hòu) dǎjié, qiǎngjié, jié lüè (после беспорядков, пожаров и т. д.) ограбление, грабеж, мародерство (posle besporyadkov, pozharov i t. d.) ogrableniye, grabezh, maroderstvo
28 More than 20 shops were looted More than 20 shops were looted 超过20家商店被洗劫一空 chāoguò 20 jiā shāngdiàn bèi xǐjié yīkōng Более 20 магазинов были разграблены Boleye 20 magazinov byli razgrableny
29 20多家商店遭到抢劫 yǒu 20 duō jiā shāngdiàn zāo dàole qiǎngjié. 有20多家商店遭到了抢劫。 yǒu 20 duō jiā shāngdiàn zāo dàole qiǎngjié. Более 20 магазинов были ограблены. Boleye 20 magazinov byli ogrableny.
30 looter Looter 掠夺者 Lüèduó zhě мародер maroder
31 looting  looting  抢劫 qiǎngjié мародерство maroderstvo
32 money and valuable objects taken by soldiers from the enemy after winning a battle  money and valuable objects taken by soldiers from the enemy after winning a battle  在赢得一场战斗后,士兵从敌人手中夺走了金钱和贵重物品 zài yíngdé yī chǎng zhàndòu hòu, shìbīng cóng dírén shǒuzhōng duó zǒule jīnqián hé guìzhòng wùpǐn Деньги и ценные предметы, взятые солдатами у врага после победы в битве Den'gi i tsennyye predmety, vzyatyye soldatami u vraga posle pobedy v bitve
33 战利品;掠夺品 zhànlìpǐn; lüèduó pǐn 战利品;掠夺品 zhànlìpǐn; lüèduó pǐn Booty; бабло Booty; bablo
34 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
35 booty booty 赃物 zāngwù добыча dobycha
36 (informal) money and valuable objects that have been stolen by thieves  (informal) money and valuable objects that have been stolen by thieves  (非正式的)被窃贼偷走的钱和贵重物品 (fēi zhèngshì de) bèi qièzéi tōu zǒu de qián hé guìzhòng wùpǐn (неформальные) деньги и ценные вещи, которые были украдены ворами (neformal'nyye) den'gi i tsennyye veshchi, kotoryye byli ukradeny vorami
37 赃物;被盗物  zāngwù; bèi dào wù  赃物;被盗物 zāngwù; bèi dào wù Украденные товары, были украдены Ukradennyye tovary, byli ukradeny
38 (informal) money (informal) money (非正式)钱 (fēi zhèngshì) qián (неформальные) деньги (neformal'nyye) den'gi
39 qián qián деньги den'gi
40 lop, lop, 垂耳, chuí ěr, LOP, LOP,
41 verb (lopp) verb (lopp) 动词(lopp) dòngcí (lopp) Глагол Glagol
42 to cut down a tree, or cut some large branches off it to cut down a tree, or cut some large branches off it 砍下一棵树,或砍下一些大树枝 kǎn xià yī kē shù, huò kǎn xià yīxiē dà shùzhī Чтобы срубить дерево или срезать с него большие ветви Chtoby srubit' derevo ili srezat' s nego bol'shiye vetvi
43 砍伐;剪(枝) kǎnfá; jiǎn (zhī) 砍伐;剪(枝) kǎnfá; jiǎn (zhī) Сведение лесов; ножницы (ветвь) Svedeniye lesov; nozhnitsy (vetv')
44 lop sth off (sth) to remove part of sth by cutting it, especially to remove branches from a tree lop sth off (sth) to remove part of sth by cutting it, especially to remove branches from a tree 砍掉(某物)通过切割去除部分物品,特别是去除树上的树枝 kǎn diào (mǒu wù) tōngguò qiēgē qùchú bùfèn wùpǐn, tèbié shì qùchú shù shàng de shùzhī обкорнать н выкл (СТГ), чтобы удалить часть СТГ путем разрезания его, особенно для удаления веток из дерева obkornat' n vykl (STG), chtoby udalit' chast' STG putem razrezaniya yego, osobenno dlya udaleniya vetok iz dereva
45 砍掉;剪掉;剪(树枝 kǎn diào; jiǎn diào; xiūjiǎn (shùzhī) 砍掉;剪掉;修剪(树枝) kǎn diào; jiǎn diào; xiūjiǎn (shùzhī) Отрезать Otrezat'
46 砍掉(某物)通切割去除部分物品,特是去除上的 kǎn diào (mǒu wù) tōngguò qiēgē qùchú bùfèn wùpǐn, tèbié shì qùchú shù shàng de shùzhī 砍掉(某物)通过切割去除部分物品,特别是去除树上的树枝 kǎn diào (mǒu wù) tōngguò qiēgē qùchú bùfèn wùpǐn, tèbié shì qùchú shù shàng de shùzhī Отрежьте некоторые предметы, срезая, особенно удаляя ветви дерева Otrezh'te nekotoryye predmety, srezaya, osobenno udalyaya vetvi dereva
47 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
48 chop chop нарубить narubit'
49 to make sth smaller or less ty a particular amount  to make sth smaller or less ty a particular amount  使某一数量更小或更少 shǐ mǒu yī shǔ liàng gèng xiǎo huò gèng shǎo Чтобы уменьшить или уменьшить конкретное количество Chtoby umen'shit' ili umen'shit' konkretnoye kolichestvo
50 削减;减少 xuējiǎn; jiǎnshǎo 削减;减少 xuējiǎn; jiǎnshǎo Вырубить Vyrubit'
51 theyy lopped 20p off the price. theyy lopped 20p off the price. 他们的价格降低了20便士。 tāmen de jiàgé jiàngdīle 20 biànshì. Они отбросили цену в 20 пунктов. Oni otbrosili tsenu v 20 punktov.
52 他们把价格削减20 便士 Tāmen bǎ jiàgé xuējiǎnle 20 biànshì 他们把价格削减了20便士 Tāmen bǎ jiàgé xuējiǎnle 20 biànshì Они снижают цену на 20 пенсов Oni snizhayut tsenu na 20 pensov
53 lope  lope  洛佩 luò pèi бег вприпрыжку beg vpripryzhku
54 to run taking long relaxed steps to run taking long relaxed steps 经过漫长的放松步骤 jīngguò màncháng dì fàngsōng bùzhòu Бегать, делая длинные свободные шаги Begat', delaya dlinnyye svobodnyye shagi
55 轻松地大步跑 qīngsōng dì dà bù pǎo 轻松地大步跑 qīngsōng dì dà bù pǎo Легко шагать Legko shagat'
56 经过漫长的放松步骤 jīngguò màncháng dì fàngsōng bùzhòu 经过漫长的放松步骤 jīngguò màncháng dì fàngsōng bùzhòu После долгого расслабляющего шага Posle dolgogo rasslablyayushchego shaga
57 the dog loped along beside her. the dog loped along beside her. 那条狗在她身边徘徊。 nà tiáo gǒu zài tā shēnbiān páihuái. Собака прыгнула рядом с ней. Sobaka prygnula ryadom s ney.
58 那条狗在她身旁轻松地奔跑 Nà tiáo gǒu zài tā shēn páng qīngsōng de bēnpǎo 那条狗在她身旁轻松地奔跑 Nà tiáo gǒu zài tā shēn páng qīngsōng de bēnpǎo Собака легко бежит рядом с ней. Sobaka legko bezhit ryadom s ney.
59 那条狗在她身边徘徊 nà tiáo gǒu zài tā shēnbiān páihuái 那条狗在她身边徘徊 nà tiáo gǒu zài tā shēnbiān páihuái Собака рядом с ней. Sobaka ryadom s ney.
60 he set off with a loping stride. he set off with a loping stride. 他带着一个兴奋的步伐出发了。 tā dàizhe yīgè xīngfèn de bùfá chūfāle. Он отправился с быстрым шагом. On otpravilsya s bystrym shagom.
61 他迈着轻快的步伐出发了 Tā màizhe qīngkuài de bùfá chūfāle 他迈着轻快的步伐出发了 Tā màizhe qīngkuài de bùfá chūfāle Он отправился в быстром темпе On otpravilsya v bystrom tempe
62 lope lope 洛佩 luò pèi бег вприпрыжку beg vpripryzhku
63 lop-ears ears that hang down at the side of an animal’s head  lop-ears ears that hang down at the side of an animal’s head  落在动物头部侧面的垂耳耳朵 luò zài dòngwù tóu bù cèmiàn de chuí ěr ěrduǒ Вислоухие уши, свисающие сбоку от головы животного Visloukhiye ushi, svisayushchiye sboku ot golovy zhivotnogo
64 垂耳;耷拉耳 chuí ěr; dāla ěr 垂耳;耷拉耳 chuí ěr; dāla ěr Вислоухие Visloukhiye
65 lop-eared lop-eared 罗布泊耳 luóbùpō ěr вислоухий visloukhiy
66 a lop-eared rabbit  a lop-eared rabbit  一只垂耳兔 yī zhǐ chuí ěr tù вислоухий кролик visloukhiy krolik
67 垂耳兔 chuí ěr tù 垂耳兔 chuí ěr tù Вислоухий кролик Visloukhiy krolik
68 lop-sided  lop-sided  一面倒 yī miàndào покосившийся pokosivshiysya
69 having one side lowersmaller, etc. than the other  having one side lower,smaller, etc. Than the other  一侧比另一侧低,小,等 yī cè bǐ lìng yī cè dī, xiǎo, děng Одна сторона ниже, меньше и т. Д., Чем другая Odna storona nizhe, men'she i t. D., Chem drugaya
70 一侧比另一侧低(或小等)的;向一侧倾斜的;不平衡的 yī cè bǐ lìng yī cè dī (huò xiǎo děng) de; xiàng yī cè qīngxié de; bù pínghéng de 一侧比另一侧低(或小等)的;向一侧倾斜的;不平衡的 yī cè bǐ lìng yī cè dī (huò xiǎo děng) de; xiàng yī cè qīngxié de; bù pínghéng de Одна сторона ниже (или меньше) другой, наклонена к одной стороне, неуравновешенная Odna storona nizhe (ili men'she) drugoy, naklonena k odnoy storone, neuravnoveshennaya
71 a lopsided grin/mouth  a lopsided grin/mouth  一个不平衡的笑容/嘴巴 yīgè bù pínghéng de xiàoróng/zuǐbā кривая улыбка / рот krivaya ulybka / rot
72 撇着嘴笑;撇嘴 piēzhe zuǐ xiào; piēzuǐ 撇着嘴笑;撇嘴 piēzhe zuǐ xiào; piēzuǐ Ухмыляясь Ukhmylyayas'
73 (figurative) the article presents a somewhat lopsided view of events (figurative) the article presents a somewhat lopsided view of events (比喻)这篇文章对事件提出了一种不平衡的看法 (bǐyù) zhè piān wénzhāng duì shìjiàn tíchūle yī zhǒng bù pínghéng de kànfǎ (фигуративная) статья представляет несколько однобокий взгляд на события (figurativnaya) stat'ya predstavlyayet neskol'ko odnobokiy vzglyad na sobytiya
74 这篇文章对清的看法显得有些片面 zhè piān wénzhāng duì shì qīng de kànfǎ xiǎndé yǒuxiē piànmiàn 这篇文章对事清的看法显得有些片面 zhè piān wénzhāng duì shì qīng de kànfǎ xiǎndé yǒuxiē piànmiàn Эта статья выглядит немного однобоким в этом вопросе. Eta stat'ya vyglyadit nemnogo odnobokim v etom voprose.
75 (比这篇文章对事件提出了一种不平衡的看法 (bǐyù) zhè piān wénzhāng duì shìjiàn tíchūle yī zhǒng bù pínghéng de kànfǎ (比喻)这篇文章对事件提出了一种不平衡的看法 (bǐyù) zhè piān wénzhāng duì shìjiàn tíchūle yī zhǒng bù pínghéng de kànfǎ (рисунок) В этой статье представлен несбалансированный взгляд на событие. (risunok) V etoy stat'ye predstavlen nesbalansirovannyy vzglyad na sobytiye.
76 loquacious(formal) talking a lot  loquacious(formal) talking a lot  喋喋不休(正式)说了很多话 diédiébùxiū (zhèngshì) shuōle hěnduō huà Болтливый (формальный) много говорит Boltlivyy (formal'nyy) mnogo govorit
77 话多的;健谈的;喋喋不祙的 huà duō de; jiàntán de; diédié bù mèi de 话多的;健谈的;喋喋不祙的 huà duō de; jiàntán de; diédié bù mèi de Более разговорчивый, разговорчивый, неуправляемый Boleye razgovorchivyy, razgovorchivyy, neupravlyayemyy
78 喋喋不休(正式)说了很多话 diédiébùxiū (zhèngshì) shuōle hěnduō huà 喋喋不休(正式)说了很多话 diédiébùxiū (zhèngshì) shuōle hěnduō huà Болтание (формально) говорит о многом Boltaniye (formal'no) govorit o mnogom
79 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
80 talkative talkative 贫嘴 pínzuǐ разговорчивый razgovorchivyy
81 loquacity loquacity loquacity loquacity болтливость boltlivost'
82 loquat a round pale orange fruit that grows on bushes in China, Japan and the Middle East  loquat a round pale orange fruit that grows on bushes in China, Japan and the Middle East  枇杷一种生长在中国,日本和中东灌木丛中的圆形淡橙色水果 pípá yī zhǒng shēngzhǎng zài zhōngguó, rìběn hé zhōngdōng guànmù cóng zhōng de yuán xíng dàn chéngsè shuǐguǒ Loquat круглый бледно-оранжевый плод, который растет на кустах в Китае, Японии и на Ближнем Востоке Loquat kruglyy bledno-oranzhevyy plod, kotoryy rastet na kustakh v Kitaye, Yaponii i na Blizhnem Vostoke
83 枇杷 pípá 枇杷 pípá локва lokva
84 lord (in Britain) a man of high rank in the nobility(people of high social class), or sb who has been given the title ‘lord’ as an honour  lord (in Britain) a man of high rank in the nobility(people of high social class), or sb who has been given the title ‘lord’ as an honour  领主(在英国)贵族中的高级人物(高级社会阶层的人),或者被称为“领主”的荣誉 lǐngzhǔ (zài yīngguó) guìzú zhōng de gāojí rénwù (gāojí shèhuì jiēcéng de rén), huòzhě bèi chēng wèi “lǐngzhǔ” de róngyù господин (в Великобритании) человек высокого ранга в дворянство (люди высокого социального класса), или СО, который был присвоен титул «господин», как честь gospodin (v Velikobritanii) chelovek vysokogo ranga v dvoryanstvo (lyudi vysokogo sotsial'nogo klassa), ili SO, kotoryy byl prisvoyen titul «gospodin», kak chest'
85 (英国)贵族 (yīngguó) guìzú (英国)贵族 (yīngguó) guìzú (Великобритания) дворянство (Velikobritaniya) dvoryanstvo
86 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
87 lady lady 淑女 shūnǚ леди ledi
88 Lord (in Britain) the title used by a lord Lord (in Britain) the title used by a lord 主(在英国)主人使用的头衔 zhǔ (zài yīngguó) zhǔrén shǐyòng de tóuxián Господь (в Британии) титул, используемый лордом Gospod' (v Britanii) titul, ispol'zuyemyy lordom
89 勋爵(英国贵族的称号 xūnjué (yīngguó guìzú de chēnghào) 勋爵(英国贵族的称号) xūnjué (yīngguó guìzú de chēnghào) Господь (титул британской знати) Gospod' (titul britanskoy znati)
90 Lord Beaverbrook Lord Beaverbrook 比弗布鲁克勋爵 bǐ fú bùlǔkè xūnjué Лорд Бивербрук Lord Biverbruk
91 比弗布鲁克勋爵 bǐ fú bùlǔkè xūnjué 比弗布鲁克勋爵 bǐ fú bùlǔkè xūnjué Лорд Бивербрук Lord Biverbruk
92 Lord a title used for some high official positions in Britain  Lord a title used for some high official positions in Britain  主用于英国一些高官职位的头衔 zhǔ yòng yú yīngguó yīxiē gāoguān zhíwèi de tóuxián Господь титул, используемый для некоторых высоких официальных должностей в Британии Gospod' titul, ispol'zuyemyy dlya nekotorykh vysokikh ofitsial'nykh dolzhnostey v Britanii
93 (英国用于某些高级官员的职位前)阁下,大人,大臣 (yīngguó yòng yú mǒu xiē gāojí guānyuán de zhíwèi qián) géxià, dàrén, dàchén (英国用于某些高级官员的职位前)阁下,大人,大臣 (yīngguó yòng yú mǒu xiē gāojí guānyuán de zhíwèi qián) géxià, dàrén, dàchén (До того, как Великобритания используется на должность некоторых высокопоставленных чиновников) Господь, взрослый, министр (Do togo, kak Velikobritaniya ispol'zuyetsya na dolzhnost' nekotorykh vysokopostavlennykh chinovnikov) Gospod', vzroslyy, ministr
94 the Lord Chancellor the Lord Chancellor 大法官 dà fǎguān Лорд-канцлер Lord-kantsler
95 大法官 dà fǎguān 大法官 dà fǎguān юстиция yustitsiya
96 the Lord Mayor the Lord Mayor 市长 shì zhǎng Лорд-мэр Lord-mer
97 市长阁下  shì zhǎng géxià  市长阁下 shì zhǎng géxià Мэр мэра Mer mera
98 My Lord (in Britain) a title of respect used when speaking to a judge,bishop or some male members of the nobility(people of high social class) My Lord (in Britain) a title of respect used when speaking to a judge,bishop or some male members of the nobility(people of high social class) 我的主(在英国)在与法官,主教或一些贵族男性成员(社会阶层高级人士)交谈时使用的尊重称号 wǒ de zhǔ (zài yīngguó) zài yǔ fǎguān, zhǔjiào huò yīxiē guìzú nánxìng chéngyuán (shèhuì jiēcéng gāojí rénshì) jiāotán shí shǐyòng de zūnzhòng chēnghào Мой Господь (в Англии) название уважения, используемом при разговоре с судьей, епископом или некоторыми мужскими представителями знати (люди высокого социального класса) Moy Gospod' (v Anglii) nazvaniye uvazheniya, ispol'zuyemom pri razgovore s sud'yey, yepiskopom ili nekotorymi muzhskimi predstavitelyami znati (lyudi vysokogo sotsial'nogo klassa)
99 (英国用以称呼法官、主教或某些男性贵族成员,表示尊敬)大人,阁下 (yīngguó yòng yǐ chēnghu fǎguān, zhǔjiào huò mǒu xiē nánxìng guìzú chéngyuán, biǎoshì zūnjìng) dàrén, géxià (英国用以称呼法官,主教或某些男性贵族成员,表示尊敬)大人,阁下 (yīngguó yòng yǐ chēnghu fǎguān, zhǔjiào huò mǒu xiē nánxìng guìzú chéngyuán, biǎoshì zūnjìng) dàrén, géxià (British позвонить судье, епископ или несколько мужских членов благородства, уважения) взрослых, сэр (British pozvonit' sud'ye, yepiskop ili neskol'ko muzhskikh chlenov blagorodstva, uvazheniya) vzroslykh, ser
100 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
  lady lady 淑女 shūnǚ леди ledi
102 a powerful man in medieval Europe, who owned a lot of land and property a powerful man in medieval Europe, who owned a lot of land and property 中世纪欧洲的一个强大的人,拥有大量的土地和财产 zhōngshìjì ōuzhōu de yīgè qiángdà de rén, yǒngyǒu dàliàng de tǔdì hé cáichǎn могущественный человек в средневековой Европе, которому принадлежит много земли и имущества mogushchestvennyy chelovek v srednevekovoy Yevrope, kotoromu prinadlezhit mnogo zemli i imushchestva
103 (中世纪欧洲的)领主 (zhōngshìjì ōuzhōu de) lǐngzhǔ (中世纪欧洲的)领主 (zhōngshìjì ōuzhōu de) lǐngzhǔ Властелин средневековья Vlastelin srednevekov'ya
104 a feudal lord a feudal lord 一个封建领主 yīgè fēngjiàn lǐngzhǔ феодал feodal
105 封建领主 fēngjiàn lǐngzhǔ 封建领主 fēngjiàn lǐngzhǔ Феодал Feodal
106 the lord of the manor the lord of the manor 庄园的主人 zhuāngyuán de zhǔrén Хозяин поместья Khozyain pomest'ya
107 庄园主 zhuāngyuán zhǔ 庄园主 zhuāngyuán zhǔ Владелец поместья Vladelets pomest'ya
108 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
109 overlord overlord 霸王 bàwáng сюзерен syuzeren
110 warlord warlord 军阀 jūnfá военачальник voyenachal'nik
111 (usually the Lord) (usually the Lord) (通常是主) (tōngcháng shì zhǔ) (обычно Господь) (obychno Gospod')
112 a title used to refer to God or Christ  a title used to refer to God or Christ  用来指上帝或基督的称号 yòng lái zhǐ shàngdì huò jīdū de chēnghào название используется для обозначения Бога или Христа nazvaniye ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya Boga ili Khrista
113 主;上主;.上帝 zhǔ; shàng zhǔ;. Shàngdì 主;上主;上帝 zhǔ; shàng zhǔ; shàngdì Господь, Бог, Бог Gospod', Bog, Bog
114 Love the Lord with all your heart. Love the Lord with all your heart. 全心全意地爱主。 quánxīnquányì dì ài zhǔ. Люби Господа всем своим сердцем. Lyubi Gospoda vsem svoim serdtsem.
115 要全心全意地爱主 Yào quánxīnquányì dì ài zhǔ 要全心全意地爱主 Yào quánxīnquányì dì ài zhǔ Люби Господа всем сердцем Lyubi Gospoda vsem serdtsem
116 Our Lord  Our Lord  我们的主 wǒmen de zhǔ Господь наш Gospod' nash
117 a title used to refer to Christ  a title used to refer to Christ  用来指基督的称号 yòng lái zhǐ jīdū de chēnghào название, используемое для обозначения Христа nazvaniye, ispol'zuyemoye dlya oboznacheniya Khrista
118 主耶稣;主基督 zhǔ yēsū; zhǔ jīdū 主耶稣;主基督 zhǔ yēsū; zhǔ jīdū Господь Иисус, Господь Христос Gospod' Iisus, Gospod' Khristos
119 the Lords  the Lords  领主 lǐngzhǔ Лорды Lordy
120 house of the lords house of the lords 领主的房子 lǐngzhǔ de fángzi Дом лордов Dom lordov
121 The Lords has/have not yet reached a decision The Lords has/have not yet reached a decision 上议院已经/尚未作出决定 shàng yìyuàn yǐjīng/shàngwèi zuòchū juédìng Лорды еще не приняли решение Lordy yeshche ne prinyali resheniye
122 上议院尚未作出决定 shàng yìyuàn shàngwèi zuòchū juédìng 上议院尚未作出决定 shàng yìyuàn shàngwèi zuòchū juédìng Палата лордов еще не определилась Palata lordov yeshche ne opredelilas'
123 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
124 commons commons 公地 gōng dì Обще Obshche
125 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
126 law lord law lord 法律领主 fǎlǜ lǐngzhǔ Лорд-лорд Lord-lord
127 (good) Lord! /oh 'Lord! exclamation used to show that you are surprised, annoyed or worried about sth  (good) Lord! /Oh'Lord! Exclamation used to show that you are surprised, annoyed or worried about sth  (好)主啊! /我的天!感叹曾经表明你感到惊讶,生气或担心...... (hǎo) zhǔ a! /Wǒ de tiān! Gǎntàn céngjīng biǎomíng nǐ gǎndào jīngyà, shēngqì huò dānxīn...... (хорошо) Господи! О, Господи! восклицательный знак, показывающий, что ты удивлен, раздражен или обеспокоен (khorosho) Gospodi! O, Gospodi! vosklitsatel'nyy znak, pokazyvayushchiy, chto ty udivlen, razdrazhen ili obespokoyen
128 (表示惊讶、讨厌或忧虑)主啊,天哪 (biǎoshì jīngyà, tǎoyàn huò yōulǜ) zhǔ a, tiān nǎ (表示惊讶,讨厌或忧虑)主啊,天哪 (Biǎoshì jīngyà, tǎoyàn huò yōulǜ) zhǔ a, tiān nǎ (Выражая удивление, ненависть или беспокойство) Господи, Боже. (Vyrazhaya udivleniye, nenavist' ili bespokoystvo) Gospodi, Bozhe.
129 Good lord, whiat have you done to your hair!  Good lord, whiat have you done to your hair!  好主,你的头发做了什么! hǎo zhǔ, nǐ de tóufǎ zuòle shénme! Господи, что ты сделал со своими волосами! Gospodi, chto ty sdelal so svoimi volosami!
130 天啊,你把头发弄成什么样子啦! Tiān a, nǐ bǎ tóufǎ nòng chéng shénme yàngzi la! 天啊,你把头发弄成什么样子啦! Tiān a, nǐ bǎ tóufǎ nòng chéng shénme yàngzi la! Боже, что ты думаешь о своих волосах! Bozhe, chto ty dumayesh' o svoikh volosakh!
131 Lord knows …used to emphasize what you are saying  Lord knows…used to emphasize what you are saying  上帝知道......过去常常强调你在说什么 Shàngdì zhīdào...... Guòqù chángcháng qiángdiào nǐ zài shuō shénme Господь знает ... раньше подчеркивал, что ты говоришь Gospod' znayet ... ran'she podcherkival, chto ty govorish'
132 (强调所说的话)众所周知,谁都知道 (qiángdiào suǒ shuō dehuà) zhòngsuǒzhōuzhī, shéi dōu zhīdào (强调所说的话)众所周知,谁都知道 (qiángdiào suǒ shuō dehuà) zhòngsuǒzhōuzhī, shéi dōu zhīdào (акцент на том, что сказано) Хорошо известно, все знают (aktsent na tom, chto skazano) Khorosho izvestno, vse znayut
133 Lord knows, I tried to teach her• Lord knows, I tried to teach her• 主知道,我试着教她• zhǔ zhīdào, wǒ shìzhe jiào tā• Господь знает, я пытался научить ее * Gospod' znayet, ya pytalsya nauchit' yeye *
  谁都知道,我曾经努力想教她 shéi dōu zhīdào, wǒ céngjīng nǔlì xiǎng jiào tā 谁都知道,我曾经努力想教她 shéi dōu zhīdào, wǒ céngjīng nǔlì xiǎng jiào tā Все знают, я пытался научить ее Vse znayut, ya pytalsya nauchit' yeye
134 Lord (only) knows (what, wherewhyetc.) Lord (only) knows (what, where,why, etc.) 主(只)知道(什么,在哪里,为什么等) zhǔ (zhǐ) zhīdào (shénme, zài nǎlǐ, wèishéme děng) Господь (только) знает (что, где, почему и т. Д.) Gospod' (tol'ko) znayet (chto, gde, pochemu i t. D.)
135 (informal) used to say that you do not know the answer to sth  (Informal) used to say that you do not know the answer to sth  (非正式的)过去常说你不知道某事的答案 (fēi zhèngshì de) guòqù cháng shuō nǐ bù zhīdào mǒu shì de dá'àn (неформальный) говорил, что вы не знаете ответ на что-то (neformal'nyy) govoril, chto vy ne znayete otvet na chto-to
136 (表示不知道答案)天知道,天晓得 (biǎoshì bù zhīdào dá'àn) tiānzhīdào, tiānxiǎodé (表示不知道答案)天知道,天晓得 (biǎoshì bù zhīdào dá'àn) tiānzhīdào, tiānxiǎodé (Я не знаю ответа) Бог знает, Бог знает (YA ne znayu otveta) Bog znayet, Bog znayet
137 ‘Why did she say that?’ "Lord knows“ ‘Why did she say that?’"Lord knows“ “她为什么这么说?”“主知道” “tā wèishéme zhème shuō?”“Zhǔ zhīdào” «Почему она это сказала?» «Господь знает» «Pochemu ona eto skazala?» «Gospod' znayet»
138 她为何那样说“只有天知道 tā wèihé nàyàng shuō?” “Zhǐyǒu tiānzhīdào! 她为何那样说?“”只有天知道! tā wèihé nàyàng shuō?“” Zhǐyǒu tiānzhīdào! Почему она это сказала? "Только Бог знает!" Pochemu ona eto skazala? "Tol'ko Bog znayet!"
139 Some people may find the use of Lord in these expressions offensive Some people may find the use of Lord in these expressions offensive 有些人可能会发现在这些表达中使用Lord是令人反感的 Yǒuxiē rén kěnéng huì fāxiàn zài zhèxiē biǎodá zhōng shǐyòng Lord shì lìng rén fǎngǎn de Некоторые люди могут найти использование Господа в этих выражениях оскорбительным Nekotoryye lyudi mogut nayti ispol'zovaniye Gospoda v etikh vyrazheniyakh oskorbitel'nym
140 有人可能认为此处用Lord含冒犯意 yǒurén kěnéng rènwéi cǐ chù yòng Lord hán màofàn yì 有人可能认为此处用主含冒犯意 yǒurén kěnéng rènwéi cǐ chù yòng zhǔ hán màofàn yì Некоторые люди могут подумать, что использование Господа здесь оскорбительно. Nekotoryye lyudi mogut podumat', chto ispol'zovaniye Gospoda zdes' oskorbitel'no.
141 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
142 drunk drunk zuì пьяный p'yanyy
143 year year nián год god
144 lord it over sb (disapproving) to act as if you are better or more important than sb  lord it over sb (disapproving) to act as if you are better or more important than sb  请某人(不赞成)表现得好像你比某人更好或更重要 qǐng mǒu rén (bù zànchéng) biǎoxiàn dé hǎoxiàng nǐ bǐ mǒu rén gèng hǎo huò gèng zhòngyào Поверьте над sb (неодобрительно) действовать так, как будто вы лучше или важнее sb Pover'te nad sb (neodobritel'no) deystvovat' tak, kak budto vy luchshe ili vazhneye sb
145 对某人举止道(或逞威风)  duì mǒu rén jǔzhǐ bàdào (huò chěng wēifēng)  对某人举止霸道(或逞威风) duì mǒu rén jǔzhǐ bàdào (huò chěng wēifēng) Веди себя с кем-то (или надменно) Vedi sebya s kem-to (ili nadmenno)
146 请某人(不赞成)表现得好像你比某人更好或更重要’ qǐng mǒu rén (bù zànchéng) biǎoxiàn dé hǎoxiàng nǐ bǐ mǒu rén gèng hǎo huò gèng zhòngyào’ 请某人(不赞成)表现得好像你比某人更好或更重要” qǐng mǒu rén (bù zànchéng) biǎoxiàn dé hǎoxiàng nǐ bǐ mǒu rén gèng hǎo huò gèng zhòngyào” Попросите кого-нибудь (неодобрительно) вести себя так, как будто вы лучше или важнее, чем кто-либо другой. Poprosite kogo-nibud' (neodobritel'no) vesti sebya tak, kak budto vy luchshe ili vazhneye, chem kto-libo drugoy.
147 Lord Chancellor (also Lord High Chancellor)  in the UK, the member of the government who is in charge of the House of Lords, the Chancery and the Court of Appeal Lord Chancellor (also Lord High Chancellor)  in the UK, the member of the government who is in charge of the House of Lords, the Chancery and the Court of Appeal 英国大法官(也是高级大法官),负责上议院,大法官和上诉法院的政府成员 yīngguó dà fǎguān (yěshì gāojí dà fǎguān), fùzé shàng yìyuàn, dà fǎguān hé shàngsù fǎyuàn de zhèngfǔ chéngyuán Лорд-канцлер (также лорд-канцлер) в Великобритании, член правительства, который отвечает за палату лордов, канцелярию и апелляционный суд Lord-kantsler (takzhe lord-kantsler) v Velikobritanii, chlen pravitel'stva, kotoryy otvechayet za palatu lordov, kantselyariyu i apellyatsionnyy sud
148 (英国)大法官(主持上议院、大法官庭和上诉法院 (yīngguó) dà fǎguān (zhǔchí shàng yìyuàn, dà fǎguān tíng hé shàngsù fǎyuàn) (英国)大法官(主持上议院,大法官庭和上诉法院) (yīngguó) dà fǎguān (zhǔchí shàng yìyuàn, dà fǎguān tíng hé shàngsù fǎyuàn) (Великобритания) Правосудие (президент Палаты лордов, Суда и Апелляционного суда) (Velikobritaniya) Pravosudiye (prezident Palaty lordov, Suda i Apellyatsionnogo suda)
149 Lord Lieutenant  Lord Lieutenant  中尉勋爵 zhōngwèi xūnjué Лорд-лейтенант Lord-leytenant
150 in the UK, an officer in charge of local government and local judges in the UK, an officer in charge of local government and local judges 在英国,一名负责当地政府和当地法官的官员 zài yīngguó, yī míng fùzé dāngdì zhèngfǔ hé dāngdì fǎguān de guānyuán В Великобритании офицер, отвечающий за местное самоуправление и местных судей V Velikobritanii ofitser, otvechayushchiy za mestnoye samoupravleniye i mestnykh sudey
151 (英国)郡治安长官 (yīngguó) jùn zhì'ān zhǎngguān (英国)郡治安长官 (yīngguó) jùn zhì'ān zhǎngguān (Великобритания) магистрат округа (Velikobritaniya) magistrat okruga
152 lordly behaving in a way that suggests that you think you are better than other people  lordly behaving in a way that suggests that you think you are better than other people  高尚的行为表明你认为自己比别人更好 gāoshàng de xíngwéi biǎomíng nǐ rènwéi zìjǐ bǐ biérén gèng hǎo Благочестивое поведение, которое предполагает, что вы думаете, что вы лучше, чем другие люди Blagochestivoye povedeniye, kotoroye predpolagayet, chto vy dumayete, chto vy luchshe, chem drugiye lyudi
153 傲慢的;高傲的  àomàn de; gāo'ào de  傲慢的;高傲的 àomàn de; gāo'ào de Высокомерный, надменный Vysokomernyy, nadmennyy
154 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
155 haughty haughty 傲慢 àomàn надменный nadmennyy
156 large and impressive; suitable for a lord  large and impressive; suitable for a lord  大而令人印象深刻适合领主 dà ér lìng rén yìnxiàng shēnkè shìhé lǐngzhǔ Большой и впечатляющий, подходит для лорда Bol'shoy i vpechatlyayushchiy, podkhodit dlya lorda
157 宏伟的;.堂皇的;贵族气派的 hóngwěi de;. Tánghuáng de; guìzú qìpài de 宏伟的;堂皇的;贵族气派的 hóngwěi de; tánghuáng de; guìzú qìpài de Великолепный, аристократический, аристократический Velikolepnyy, aristokraticheskiy, aristokraticheskiy
158 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
159 imposing imposing 威风 wēifēng внушительный vnushitel'nyy
160 a lordly mansion a lordly mansion 一个豪宅 yīgè háozhái барский особняк barskiy osobnyak
161 富丽堂皇的宅第  fùlì tánghuáng de zhái dì  富丽堂皇的宅第 fùlì tánghuáng de zhái dì Великолепный особняк Velikolepnyy osobnyak
162 Lord Mayor the title of the mayor of the City of London and some other large British cities  Lord Mayor the title of the mayor of the City of London and some other large British cities  市长勋爵是伦敦市市长和其他一些大型英国城市的称号 shì zhǎng xūnjué shì lúndūn shì shì zhǎng hé qítā yīxiē dàxíng yīngguó chéngshì de chēnghào Лорд-мэр звание мэра лондонского Сити и некоторых других крупных британских городов Lord-mer zvaniye mera londonskogo Siti i nekotorykh drugikh krupnykh britanskikh gorodov
163 市长夫人(伦敦市和其他一些英国大城市市长的称号) shì zhǎng fūrén (lúndūn shì hé qítā yīxiē yīngguó dà chéngshì shì zhǎng de chēnghào) 市长夫人(伦敦市和其他一些英国大城市市长的称号) shì zhǎng fūrén (lúndūn shì hé qítā yīxiē yīngguó dà chéngshì shì zhǎng de chēnghào) Миссис мэр (название лондонского Сити и других мэров крупных британских городов) Missis mer (nazvaniye londonskogo Siti i drugikh merov krupnykh britanskikh gorodov)
164 lordship  lordship  贵族身份 guìzú shēnfèn светлость svetlost'
165 His/Your Lordship a title of respect used when speaking to or about a judge, a bishop or a nobleman His/Your Lordship a title of respect used when speaking to or about a judge, a bishop or a nobleman 他/你的主权是在与法官,主教或贵族交谈时使用的尊重标题 tā/nǐ de zhǔquán shì zài yǔ fǎguān, zhǔjiào huò guìzú jiāotán shí shǐyòng de zūnzhòng biāotí Его / Ваше Светлость - почетный титул, используемый при разговоре с судьей, епископом или дворянином или о нем Yego / Vashe Svetlost' - pochetnyy titul, ispol'zuyemyy pri razgovore s sud'yey, yepiskopom ili dvoryaninom ili o nem
166 (对法官、主教或贵族的尊称)阁下;大人,爵爷 (duì fǎguān, zhǔjiào huò guìzú de zūnchēng) géxià; dàrén, jué yé (对法官,主教或贵族的尊称)阁下;大人,爵爷 (duì fǎguān, zhǔjiào huò guìzú de zūnchēng) géxià; dàrén, jué yé (Уважение к судье, епископу или дворянину) Господь, взрослый, сэр Алекс (Uvazheniye k sud'ye, yepiskopu ili dvoryaninu) Gospod', vzroslyy, ser Aleks
167 his lordship is away on business. his lordship is away on business. 他的主权是出差。 tā de zhǔquán shì chūchāi. Его светлость в командировке. Yego svetlost' v komandirovke.
168 爵爷有事出去了 Jué yé yǒushì chūqùle 爵爷有事出去了 Jué yé yǒushì chūqùle У сэра Алекса есть, чем заняться. U sera Aleksa yest', chem zanyat'sya.
169 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
171 lady ship lady ship 女士船 nǚshì chuán Леди Корабль Ledi Korabl'
172 (informal) a humorous way of talking to or about a boy or man that you think is trying to be too important (informal) a humorous way of talking to or about a boy or man that you think is trying to be too important (非正式的)幽默的方式与你认为试图过于重要的男孩或男人交谈 (fēi zhèngshì de) yōumò de fāngshì yǔ nǐ rènwéi shìtú guòyú zhòngyào de nánhái huò nánrén jiāotán (неформальный) юмористический способ говорить с мальчиком или мужчиной или о нем, который, по вашему мнению, пытается быть слишком важным (neformal'nyy) yumoristicheskiy sposob govorit' s mal'chikom ili muzhchinoy ili o nem, kotoryy, po vashemu mneniyu, pytayetsya byt' slishkom vazhnym
173 (对自以为不起的男孩或男子幽默的称呼)阁下 (duì zì yǐwéi liǎobùqǐ de nánhái huò nánzǐ yōumò de chēnghu) géxià (对自以为了不起的男孩或男子幽默的称呼)阁下 (duì zì yǐwéi liǎobùqǐ de nánhái huò nánzǐ yōumò de chēnghu) géxià (На имя мальчика или мужчины, который так впечатлен) (Na imya mal'chika ili muzhchiny, kotoryy tak vpechatlen)
174 非正式的一种幽默的方式,与你认为试图过于重要的男孩或男人交谈 fēi zhèngshì de yī zhǒng yōumò de fāngshì, yǔ nǐ rènwéi shìtú guòyú zhòngyào de nánhái huò nánrén jiāotán 非正式的一种幽默的方式,与你认为试图过于重要的男孩或男人交谈 fēi zhèngshì de yī zhǒng yōumò de fāngshì, yǔ nǐ rènwéi shìtú guòyú zhòngyào de nánhái huò nánrén jiāotán Неформальный, юмористический способ поговорить с парнем или мужчиной, который думает, что вы пытаетесь быть слишком важным Neformal'nyy, yumoristicheskiy sposob pogovorit' s parnem ili muzhchinoy, kotoryy dumayet, chto vy pytayetes' byt' slishkom vazhnym
175 Can his lordship manage to switch off the TV? Can his lordship manage to switch off the TV? 他的主人可以设法关掉电视吗? tā de zhǔrén kěyǐ shèfǎ guān diào diànshì ma? Сможет ли его светлость выключить телевизор? Smozhet li yego svetlost' vyklyuchit' televizor?
176 请阁下设法关掉电视机好不好? Qǐng géxià shèfǎ guān diào diànshì jī hǎobù hǎo? 请阁下设法关掉电视机好不好? Qǐng géxià shèfǎ guān diào diànshì jī hǎobù hǎo? Не могли бы вы попробовать выключить телевизор? Ne mogli by vy poprobovat' vyklyuchit' televizor?
177 the power or position of a lord The power or position of a lord 领主的权力或地位 Lǐngzhǔ de quánlì huò dìwèi Сила или положение лорда Sila ili polozheniye lorda
178 贵族的权力(或身份、地位) guìzú de quánlì (huò shēnfèn, dìwèi) 贵族的权力(或身份,地位) guìzú de quánlì (huò shēnfèn, dìwèi) Аристократическая власть (или идентичность, статус) Aristokraticheskaya vlast' (ili identichnost', status)
179 the Lord's Prayer  the prayer that Jesus Christ taught the people who followed him, that begins ‘Our Father the Lord's Prayer  the prayer that Jesus Christ taught the people who followed him, that begins ‘Our Father 主的祷告耶稣基督教导跟随他的人的祷告,开始是'我们的父 zhǔ de dǎogào yēsū jīdūjiào dǎo gēnsuí tā de rén de dǎogào, kāishǐ shì'wǒmen de fù Молитва Господня молитва о том, чтобы Иисус Христос учил людей, которые следовали за Ним, которая начинается ‘Наш Отец Molitva Gospodnya molitva o tom, chtoby Iisus Khristos uchil lyudey, kotoryye sledovali za Nim, kotoraya nachinayetsya ‘Nash Otets
180 主祷:;天主经 zhǔ dǎo wén:; Tiānzhǔ jīng 主祷文:;天主经 zhǔ dǎo wén:; Tiānzhǔ jīng Молитва Господня: Божье Писание Molitva Gospodnya: Bozh'ye Pisaniye
181 主的祈祷耶稣基督教导跟随他的人的祷告,开始是'们的父亲' zhǔ de qídǎo yēsū jīdūjiào dǎo gēnsuí tā de rén de dǎogào, kāishǐ shì'wǒmen de fùqīn' 主的祈祷耶稣基督教导跟随他的人的祷告,开始是 '我们的父亲' zhǔ de qídǎo yēsū jīdūjiào dǎo gēnsuí tā de rén de dǎogào, kāishǐ shì'wǒmen de fùqīn' Молитва Господня, Иисус Христос, следует молитвам своего народа и начинается с «нашего отца» Molitva Gospodnya, Iisus Khristos, sleduyet molitvam svoyego naroda i nachinayetsya s «nashego ottsa»
182 lore knowledge and information related to a particular subject, especially when this is not written down; the stories and traditions of a particular group of people  lore knowledge and information related to a particular subject, especially when this is not written down; the stories and traditions of a particular group of people  了解与特定主题相关的知识和信息,特别是在没有写下来的情况下;特定人群的故事和传统 liǎojiě yǔ tèdìng zhǔtí xiāngguān de zhīshì hé xìnxī, tèbié shì zài méiyǒu xiě xiàlái de qíngkuàng xià; tèdìng rénqún de gùshì hé chuántǒng Знание знаний и информации, относящейся к определенному предмету, особенно когда это не записано, истории и традиции определенной группы людей Znaniye znaniy i informatsii, otnosyashcheysya k opredelennomu predmetu, osobenno kogda eto ne zapisano, istorii i traditsii opredelennoy gruppy lyudey
183 (尤指口头流传的)某一方面的学问;(某一群保的)传说,传统 (yóu zhǐ kǒutóu liúchuán de) mǒu yī fāngmiàn de xuéwèn;(mǒu yīqún bǎo de) chuánshuō, chuántǒng (尤指口头流传的)某一方面的学问;(某一群保的)传说,传统 (yóu zhǐ kǒutóu liúchuán de) mǒu yī fāngmiàn de xuéwèn;(mǒu yīqún bǎo de) chuánshuō, chuántǒng определенный аспект знания (особенно распространенный); opredelennyy aspekt znaniya (osobenno rasprostranennyy);
184 weather lore weather lore 天气绝杀 tiānqì jué shā История знаний Istoriya znaniy
185 天气的知识 tiānqì de zhīshì 天气的知识 tiānqì de zhīshì Знание погоды Znaniye pogody
186 Celtic lore  Celtic lore  凯尔特人的传说 kǎi ěr tè rén de chuánshuō Кельтские знания Kel'tskiye znaniya
187 凯尔特乂南传说 kǎi ěr tè yì nán chuánshuō 凯尔特乂南传说 kǎi ěr tè yì nán chuánshuō Кельтская легенда Миннана Kel'tskaya legenda Minnana
188 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
189 folklore folklore 民俗学 mínsú xué фольклор fol'klor
190 lores, low resolution lores, low resolution lores,低分辨率 lores, dī fēnbiàn lǜ Lores, низкое разрешение Lores, nizkoye razresheniye
191 lorgnette an old- fashioned pair of glasses that you hold to your eyes on a long handle lorgnette an old- fashioned pair of glasses that you hold to your eyes on a long handle lorgnette是一副老式的眼镜,你可以把它放在长柄上 lorgnette shì yī fù lǎoshì de yǎnjìng, nǐ kěyǐ bǎ tā fàng zài cháng bǐng shàng Lorgnette старомодные очки, которые вы держите ваши глаза на длинной ручке Lorgnette staromodnyye ochki, kotoryye vy derzhite vashi glaza na dlinnoy ruchke
192 长柄眼镜 cháng bǐng yǎnjìng 长柄眼镜 cháng bǐng yǎnjìng Очки с длинной ручкой Ochki s dlinnoy ruchkoy
193 lorikeet a small bird found mainly in New Guinea  lorikeet a small bird found mainly in New Guinea  澳洲鹦鹉一种主要在新几内亚发现的小鸟 àozhōu yīngwǔ yī zhǒng zhǔyào zài xīn jǐnèiyǎ fāxiàn de xiǎo niǎo Lorikeet маленькая птичка найдена в основном в Новой Гвинее Lorikeet malen'kaya ptichka naydena v osnovnom v Novoy Gvineye
194 长尾设蜜鹦鹉(主要见于新几内亚) cháng wěi shè mì yīngwǔ (zhǔyào jiànyú xīn jǐnèiyǎ) 长尾设蜜鹦鹉(主要见于新几内亚) cháng wěi shè mì yīngwǔ (zhǔyào jiànyú xīn jǐnèiyǎ) Длиннохвостый медовый попугай (в основном встречается в Новой Гвинее) Dlinnokhvostyy medovyy popugay (v osnovnom vstrechayetsya v Novoy Gvineye)
195 澳洲鹦鹉一只主要在新几内亚发现的小鸟 àozhōu yīngwǔ yī zhǐ zhǔyào zài xīn jǐnèiyǎ fāxiàn de xiǎo niǎo 澳洲鹦鹉一只主要在新几内亚发现的小鸟 àozhōu yīngwǔ yī zhǐ zhǔyào zài xīn jǐnèiyǎ fāxiàn de xiǎo niǎo Австралийский попугай, маленькая птичка найдена в основном в Новой Гвинее Avstraliyskiy popugay, malen'kaya ptichka naydena v osnovnom v Novoy Gvineye
196 lorry,lorries) (also truck ) lorry,lorries) (also truck) 卡车,卡车)(也是卡车) kǎchē, kǎchē)(yěshì kǎchē) Грузовик, грузовики) (также грузовик) Gruzovik, gruzoviki) (takzhe gruzovik)
197 a large vehicle for carrying heavy loads by road  a large vehicle for carrying heavy loads by road  用于承载道路重载的大型车辆 yòng yú chéngzài dàolù zhòng zài de dàxíng chēliàng большое транспортное средство для перевозки тяжелых грузов по дороге bol'shoye transportnoye sredstvo dlya perevozki tyazhelykh gruzov po doroge
198 卡车;货运汽车 kǎchē; huòyùn qìchē 卡车;货运汽车 kǎchē; huòyùn qìchē Грузовые автомобили, грузовой вагон Gruzovyye avtomobili, gruzovoy vagon
199 a lorry driver  a lorry driver  一个卡车司机 yīgè kǎchē sījī водитель грузовика voditel' gruzovika
200 卡车司机  kǎchē sījī  卡车司机 kǎchē sījī Водитель грузовика Voditel' gruzovika
201 Emergency food were brought in by lorry. Emergency food were brought in by lorry. 紧急食品是由卡车运来的。 jǐnjí shípǐn shì yóu kǎchē yùn lái de. Чрезвычайная пища была принесена грузовиком. Chrezvychaynaya pishcha byla prinesena gruzovikom.
202 应急食物是用卡车运来的 Yìngjí shíwù shì yòng kǎchē yùn lái de 应急食物是用卡车运来的 Yìngjí shíwù shì yòng kǎchē yùn lái de Аварийная еда отправляется грузовиком Avariynaya yeda otpravlyayetsya gruzovikom
203 a lorry load of frozen fish a lorry load of frozen fish 卡车装载冷冻鱼 kǎchē zhuāngzǎi lěngdòng yú грузовой груз замороженной рыбы gruzovoy gruz zamorozhennoy ryby
204 装满一卡车的冷冻鱼 zhuāng mǎn yī kǎchē de lěngdòng yú 装满一卡车的冷冻鱼 zhuāng mǎn yī kǎchē de lěngdòng yú Мороженая рыба с грузовиком Morozhenaya ryba s gruzovikom
205 picture  truck picture  truck 图片卡车 túpiàn kǎchē Грузовик с картинками Gruzovik s kartinkami
206 see back see back 回头看 huítóu kàn Смотреть назад Smotret' nazad
207 lose verb (lost, lost ) lose verb (lost, lost) 失去动词(丢失,丢失) shīqù dòngcí (diūshī, diūshī) Потерять глагол (потерян, потерян) Poteryat' glagol (poteryan, poteryan)
208 not find not find 没找到 méi zhǎodào Не найти Ne nayti
209 找不到 zhǎo bù dào 找不到 zhǎo bù dào Не могу найти Ne mogu nayti
210 to be unable to find sth/sb to be unable to find sth/sb 无法找到某事 wúfǎ zhǎodào mǒu shì Чтобы быть не в состоянии найти STH / SB Chtoby byt' ne v sostoyanii nayti STH / SB
211 遗失;丢失 yíshī; diūshī 遗失;丢失 yíshī; diūshī Утрата, потеря Utrata, poterya
212 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
213 mislay mislay 放错地方 fàng cuò dìfāng заложить zalozhit'
214 I've lost my keys. I've lost my keys. 我丢了钥匙。 wǒ diūle yàoshi. Я потерял свои ключи. YA poteryal svoi klyuchi.
215 我把钥匙丢了 Wǒ bǎ yàoshi diūle 我把钥匙丢了 Wǒ bǎ yàoshi diūle Я потерял свой ключ. YA poteryal svoy klyuch.
216 The tickets seem to have.got lost The tickets seem to have.Got lost 门票似乎已经丢失了 ménpiào sìhū yǐjīng diūshīle Билеты, кажется, потеряли Bilety, kazhetsya, poteryali
217 那些票好德给丢了 nàxiē piào hǎo dé gěi nòng diūle 那些票好德给弄丢了 nàxiē piào hǎo dé gěi nòng diūle Эти билеты потеряны. Eti bilety poteryany.
218 门票似乎已经丢失了 ménpiào sìhū yǐjīng diūshīle 门票似乎已经丢失了 ménpiào sìhū yǐjīng diūshīle Билеты, кажется, были потеряны Bilety, kazhetsya, byli poteryany
219 She lost her husband in the crowd. She lost her husband in the crowd. 她在人群中失去了丈夫。 tā zài rénqún zhōng shīqùle zhàngfū. Она потеряла мужа в толпе. Ona poteryala muzha v tolpe.
220 她在人群中与丈夫走散了 Tā zài rénqún zhōng yǔ zhàngfū zǒu sànle 她在人群中与丈夫走散了 Tā zài rénqún zhōng yǔ zhàngfū zǒu sànle Она была отделена от своего мужа в толпе. Ona byla otdelena ot svoyego muzha v tolpe.
221 她在人群中失去了丈夫 tā zài rénqún zhōng shīqùle zhàngfū 她在人群中失去了丈夫 tā zài rénqún zhōng shīqùle zhàngfū Она потеряла мужа в толпе Ona poteryala muzha v tolpe
222 have sth/sb taken away have sth/sb taken away 有某事被带走了 yǒu mǒu shì bèi dài zǒule Забрали что-нибудь Zabrali chto-nibud'
223 丧失  sàngshī  丧失 sàngshī потерять poteryat'
224 to have sth/sb taken away from you as a result of an accident, getting old, dying, etc to have sth/sb taken away from you as a result of an accident, getting old, dying, etc 因事故,变老,死亡等原因而被某人带离某人 yīn shìgù, biàn lǎo, sǐwáng děng yuányīn ér bèi mǒu rén dài lí mǒu rén Чтобы у вас забрали sth / sb в результате несчастного случая, старения, смерти и т. Д. Chtoby u vas zabrali sth / sb v rezul'tate neschastnogo sluchaya, stareniya, smerti i t. D.
225 (因事故、年老、死亡等)损失,丧失失去 (yīn shìgù, nián lǎo, sǐwáng děng) sǔnshī, sàngshī shīqù (因事故,年老,死亡等)损失,丧失失去 (yīn shìgù, nián lǎo, sǐwáng děng) sǔnshī, sàngshī shīqù Потеря (потеря в результате несчастного случая, старости, смерти и т. Д.) Poterya (poterya v rezul'tate neschastnogo sluchaya, starosti, smerti i t. D.)
226 因事故,变老,死亡等原因而被某人带离某人 yīn shìgù, biàn lǎo, sǐwáng děng yuányīn ér bèi mǒu rén dài lí mǒu rén 因事故,变老,死亡等原因而被某人带离某人 yīn shìgù, biàn lǎo, sǐwáng děng yuányīn ér bèi mǒu rén dài lí mǒu rén Быть отнятым у кого-то случайно, в результате старения, смерти и т. Byt' otnyatym u kogo-to sluchayno, v rezul'tate stareniya, smerti i t.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lord 1198 1198 loot