A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  loop hole 1197 1197 loosen    
1 to form or bend sth into a loop  To form or bend sth into a loop  形成或弯曲成一个循环 Xíngchéng huò wānqū chéng yīgè xúnhuán Чтобы сформировать или согнуть что-то в петле Chtoby sformirovat' ili sognut' chto-to v petle
2 使成环;使绕成圈 shǐ chéng huán; shǐ rào chéng quān 使成环;使绕成圈 shǐ chéng huán; shǐ rào chéng quān Петля в круг Petlya v krug
3 He looped the strap over his shoulder He looped the strap over his shoulder 他把肩带环绕在肩上 tā bǎ jiān dài huánrào zài jiān shàng Он пристегнул ремень через плечо On pristegnul remen' cherez plecho
4 他也带子绕了一个圈挎在肩上 tā yě dài zǐ ràole yīgè quān kuà zài jiān shàng 他也带子绕了一个圈挎在肩上 tā yě dài zǐ ràole yīgè quān kuà zài jiān shàng Он также взял ленту вокруг его плеча и надел ее себе на плечо. On takzhe vzyal lentu vokrug yego plecha i nadel yeye sebe na plecho.
5 to move in a way that makes the shape of a loop  to move in a way that makes the shape of a loop  以一种形成循环形状的方式移动 yǐ yī zhǒng xíngchéng xúnhuánxíngzhuàng de fāngshì yídòng Чтобы двигаться так, чтобы сделать форму петли Chtoby dvigat'sya tak, chtoby sdelat' formu petli
6 成环形运动 chéng huánxíng yùndòng 成环形运动 chéng huán xíng yùndòng Кольцевое движение Kol'tsevoye dvizheniye
7 The river loops around the valley The river loops around the valley 河流环绕着山谷 héliú huánràozhe shāngǔ Река пересекает долину Reka peresekayet dolinu
8 那条河顺着山谷绕了个大弯儿 nà tiáo hé shùnzhe shāngǔ ràole gè dà wān er 那条河顺着山谷绕了个大弯儿 nà tiáo hé shùnzhe shāngǔ ràole gè dà wān er Река последовала за долиной и сделала большой изгиб. Reka posledovala za dolinoy i sdelala bol'shoy izgib.
9 The ball looped high up in the air The ball looped high up in the air 球在空中高高地环绕 qiú zài kōngzhōng gāo gāo dì huánrào Мяч закрепился высоко в воздухе Myach zakrepilsya vysoko v vozdukhe
10 球高高飞起,在空中画了一条弧 qiú gāo gāo fēi qǐ, zài kōngzhōng huàle yītiáo hú 球高高飞起,在空中画了一条弧 qiú gāo gāo fēi qǐ, zài kōngzhōng huàle yītiáo hú Мяч пролетел высоко и нарисовал дугу в воздухе. Myach proletel vysoko i narisoval dugu v vozdukhe.
11 loop  loop  huán петля petlya
12 the loop  the loop  循环 xúnhuán Петля Petlya
13 to fly or make a plane fly in a circle going up and down  to fly or make a plane fly in a circle going up and down  飞行或使飞机上下飞行 fēixíng huò shǐ fēijī shàngxià fēixíng Летать или летать по кругу, летая вверх и вниз Letat' ili letat' po krugu, letaya vverkh i vniz
14 (使飞机)翻跟头飞行 (shǐ fēijī) fāngēntou fēixíng (使飞机)翻跟头飞行 (shǐ fēijī) fāngēntou fēixíng (сделать самолет) перелететь (sdelat' samolet) pereletet'
15 loop-hole~(in sth) a mistake in the way a law, contract, etc. has been written which enables people to legally avoid doing sth that the law, contract, etc. had intended them to do  loop-hole~(in sth) a mistake in the way a law, contract, etc. Has been written which enables people to legally avoid doing sth that the law, contract, etc. Had intended them to do  loop-hole~(某事)法律,合同等方式的错误,使人们能够合法地避免做法律,合同等等他们打算做的事情 loop-hole~(mǒu shì) fǎlǜ, hétóng děng fāngshì de cuòwù, shǐ rénmen nénggòu héfǎ de bìmiǎn zuò fǎlǜ, hétóng děng děng tāmen dǎsuàn zuò de shìqíng Брешь ~ (в) это ошибка в том, как был написан закон, договор и т. Д., Что позволяет людям на законных основаниях избегать того, что закон, договор и т. Д. Намеревались сделать Bresh' ~ (v) eto oshibka v tom, kak byl napisan zakon, dogovor i t. D., Chto pozvolyayet lyudyam na zakonnykh osnovaniyakh izbegat' togo, chto zakon, dogovor i t. D. Namerevalis' sdelat'
16 (法律、合同等的)漏洞,空子 (fǎlǜ, hétóng děng de) lòudòng, kòngzi (法律,合同等的)漏洞,空子 (fǎlǜ, hétóng děng de) lòudòng, kòngzi Уязвимости (юридические, договорные и т. Д.) Uyazvimosti (yuridicheskiye, dogovornyye i t. D.)
17 a legal loophole a legal loophole 法律漏洞 fǎlǜ lòudòng юридическая лазейка yuridicheskaya lazeyka
18 法律的漏洞 fǎlǜ de lòudòng 法律的漏洞 fǎlǜ de lòudòng Юридическая лазейка Yuridicheskaya lazeyka
19 to close exiting loopholes to close exiting loopholes 关闭现有的漏洞 guānbì xiàn yǒu de lòudòng Закрыть выходящие лазейки Zakryt' vykhodyashchiye lazeyki
20 堵住现有的漏洞 dǔ zhù xiàn yǒu de lòudòng 堵住现有的漏洞 dǔ zhù xiàn yǒu de lòudòng Блокировать существующие уязвимости Blokirovat' sushchestvuyushchiye uyazvimosti
21 loopy (informal) not sensible; strange loopy (informal) not sensible; strange 循环(非正式)不明智;奇怪 xúnhuán (fēi zhèngshì) bù míngzhì; qíguài Loopy (неформальный) не имеет смысла, странно Loopy (neformal'nyy) ne imeyet smysla, stranno
22 理智的;疯狂的;奇怪的;怪异的 shīqù lǐzhì de; fēngkuáng de; qíguài de; guàiyì de 失去理智的;疯狂的;奇怪的;怪异的 shīqù lǐzhì de; fēngkuáng de; qíguài de; guàiyì de Потерянный в разуме; сумасшедший; странный; странный Poteryannyy v razume; sumasshedshiy; strannyy; strannyy
23 循环(非正式)不明智; 奇怪 xúnhuán (fēi zhèngshì) bù míngzhì; qíguài 循环(非正式)不明智;奇怪 xúnhuán (fēi zhèngshì) bù míngzhì; qíguài Цикл (неформальный) не мудрый, странный Tsikl (neformal'nyy) ne mudryy, strannyy
24 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
25 crazy crazy fēng сумасшедший sumasshedshiy
26 very angry very angry 很生气 hěn shēngqì Очень злой Ochen' zloy
27 很生气的;十分愤怒的 hěn shēngqì de; shífēn fènnù de 很生气的;十分愤怒的 hěn shēngqì de; shífēn fènnù de Очень зол, очень зол Ochen' zol, ochen' zol
28 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
29 furious furious 狂怒 kuángnù разъяренный raz"yarennyy
30 He'll go loopy when he hears! He'll go loopy when he hears! 听到他的声音会变得很吵! tīng dào tā de shēngyīn huì biàn dé hěn chǎo! Он зациклится, когда услышит! On zatsiklitsya, kogda uslyshit!
31 他听了会气坏的! Tā tīngle huì qì huài de! 他听了会气坏的! Tā tīngle huì qì huài de! Он будет зол на это! On budet zol na eto!
32 loose (looser,loosest) Loose (looser,loosest) 松散(松散,松散) Sōngsǎn (sōngsǎn, sōngsǎn) Свободный (свободный, свободный) Svobodnyy (svobodnyy, svobodnyy)
33 not fixed/tied not fixed/tied 没有固定/捆绑 méiyǒu gùdìng/kǔnbǎng Не фиксированный / связанный Ne fiksirovannyy / svyazannyy
34 不固定:未系住 bù gùdìng: Wèi xì zhù 不固定:未系住 bù gùdìng: Wèi xì zhù Не исправлено: не привязано Ne ispravleno: ne privyazano
35 not firmly fixed where it should be; able to become separated from sth  not firmly fixed where it should be; able to become separated from sth  没有牢固地固定在它应该的位置;能够与...分开 méiyǒu láogù de gùdìng zài tā yīnggāi de wèizhì; nénggòu yǔ... Fēnkāi Не твердо установлено, где это должно быть, может отделиться от чего-либо Ne tverdo ustanovleno, gde eto dolzhno byt', mozhet otdelit'sya ot chego-libo
36 未固定牢的;可分开的 wèi gùdìng láo de; kě fēnkāi de 未固定牢的;可分开的 wèi gùdìng láo de; kě fēnkāi de Нефиксированный Nefiksirovannyy
37 a loose button/tooth a loose button/tooth 一个松动的按钮/牙齿 yīgè sōngdòng de ànniǔ/yáchǐ свободная кнопка / зуб svobodnaya knopka / zub
38 松动的纽扣/牙齿 sōngdòng de niǔkòu/yáchǐ 松动的纽扣/牙齿 sōngdòng de niǔkòu/yáchǐ Свободная кнопка / зуб Svobodnaya knopka / zub
39 Check that the has not come loose. Check that the has not come loose. 检查是否松动。 jiǎnchá shìfǒu sōngdòng. Убедитесь, что он не ослабел. Ubedites', chto on ne oslabel.
40 检查一下别让插头松脱了 Jiǎnchá yīxià bié ràng chātóu sōng tuōle 检查一下别让插头松脱了 Jiǎnchá yīxià bié ràng chātóu sōng tuōle Проверьте, чтобы штепсель был свободным. Prover'te, chtoby shtepsel' byl svobodnym.
41 not tied together; not held in position by anything or contained in anything  not tied together; not held in position by anything or contained in anything  不捆绑在一起;没有任何东西或包含在任何东西中 bù kǔnbǎng zài yīqǐ; méiyǒu rènhé dōngxī huò bāohán zài rènhé dōngxī zhōng Ничем не привязанным или ни в чем не связанным Nichem ne privyazannym ili ni v chem ne svyazannym
42 未系(或捆)在一起的;.未固定的;零散的 wèi xì (huò kǔn) zài yīqǐ de;. Wèi gùdìng de; língsàn de 未系(或捆)在一起的;未固定的;零散的 wèi xì (huò kǔn) zài yīqǐ de; wèi gùdìng de; língsàn de Несвязанный (или в комплекте); нефиксированный; рассеянный Nesvyazannyy (ili v komplekte); nefiksirovannyy; rasseyannyy
43 不捆绑在一起; 没有任何东西或包含在任何东西中 bù kǔnbǎng zài yīqǐ; méiyǒu rènhé dōngxī huò bāohán zài rènhé dōngxī zhōng 不捆绑在一起;没有任何东西或包含在任何东西中 bù kǔnbǎng zài yīqǐ; méiyǒu rènhé dōngxī huò bāohán zài rènhé dōngxī zhōng Не связаны между собой, ничего или включены в что-либо Ne svyazany mezhdu soboy, nichego ili vklyucheny v chto-libo
44 She usually wears her hair loose. She usually wears her hair loose. 她经常把头发弄得松散。 tā jīngcháng bǎ tóufǎ nòng dé sōngsǎn. Она обычно носит распущенные волосы. Ona obychno nosit raspushchennyye volosy.
45 她通常披散头发 Tā tōngcháng pīsanzhe tóufǎ 她通常披散着头发 Tā tōngcháng pīsanzhe tóufǎ Она обычно носит волосы Ona obychno nosit volosy
46 她经常把头发弄得松散 tā jīngcháng bǎ tóufǎ nòng dé sōngsǎn 她经常把头发弄得松散 tā jīngcháng bǎ tóufǎ nòng dé sōngsǎn Она часто теряет волосы Ona chasto teryayet volosy
47 The potatoes were sold loose ,not in bags The potatoes were sold loose,not in bags 土豆是松散的,而不是袋装 tǔdòu shì sōngsǎn de, ér bùshì dài zhuāng Картофель был продан сыпучим, а не в мешках Kartofel' byl prodan sypuchim, a ne v meshkakh
48 土豆是散装而不是袋装出售 tǔdòu shì sǎnzhuāng ér bùshì dài zhuāng chūshòu 土豆是散装而不是袋装出售 tǔdòu shì sǎnzhuāng ér bùshì dài zhuāng chūshòu Картофель продается оптом, а не в мешках Kartofel' prodayetsya optom, a ne v meshkakh
49 free to move around without control; not tied up or shut in somewhere  free to move around without control; not tied up or shut in somewhere  没有控制就可以随意移动;在某个地方没有捆绑或关闭 méiyǒu kòngzhì jiù kěyǐ suíyì yídòng; zài mǒu gè dìfāng méiyǒu kǔnbǎng huò guānbì Свободно передвигаться без контроля, может быть привязан или закрыт где-то Svobodno peredvigat'sya bez kontrolya, mozhet byt' privyazan ili zakryt gde-to
50 不受约束;未束缚;自由 bù shòu yuēshù; wèi shùfù; zìyóu 不受约束;未束缚;自由 bù shòu yuēshù; wèi shùfù; zìyóu Неограниченный, несвязанный, свобода Neogranichennyy, nesvyazannyy, svoboda
51 The sheep had got out and were loose on the road. The sheep had got out and were loose on the road. 羊走了出去,在路上松了一口气。 yáng zǒule chūqù, zài lùshàng sōngle yī kǒuqì. Овцы вылезли и расстались на дороге. Ovtsy vylezli i rasstalis' na doroge.
52 那些羊跑出来在路上自由自在地走动 Nàxiē yáng pǎo chūlái zài lùshàng zìyóu zìzài dì zǒudòng 那些羊跑出来在路上自由自在地走动 Nàxiē yáng pǎo chūlái zài lùshàng zìyóu zìzài dì zǒudòng Овца выбежала и пошла свободно по дороге. Ovtsa vybezhala i poshla svobodno po doroge.
53 The horse had broken loose (escaped) from its tether The horse had broken loose (escaped) from its tether 这匹马从它的系绳上松开了(逃脱了) zhè pǐ mǎ cóng tā de xì shéng shàng sōng kāile (táotuōle) Лошадь вырвалась из своей привязи Loshad' vyrvalas' iz svoyey privyazi
54 匹马挣脱缰绳跑了 nà pǐ mǎ zhēngtuō jiāngshéng pǎole 那匹马挣脱缰绳跑了 nà pǐ mǎ zhēngtuō jiāngshéng pǎole Лошадь освободилась от поводьев и убежала. Loshad' osvobodilas' ot povod'yev i ubezhala.
55 从它的系上松开了(逃脱了)。 zhè pǐ mǎ cóng tā de xì shéng shàng sōng kāile (táotuōle). 这匹马从它的系绳上松开了(逃脱了)。 zhè pǐ mǎ cóng tā de xì shéng shàng sōng kāile (táotuōle). Лошадь была освобождена от привязи (сбежала). Loshad' byla osvobozhdena ot privyazi (sbezhala).
56 During the night, somebody had cut the boat loose from its moorings. During the night, somebody had cut the boat loose from its moorings. 在夜间,有人将船从其系泊处松开。 Zài yèjiān, yǒurén jiāng chuán cóng qí jì bó chù sōng kāi. Ночью кто-то оторвал лодку от причала. Noch'yu kto-to otorval lodku ot prichala.
57 有人在夜间故断了泊船的缆绳 Yǒurén zài yèjiāngù duànle pō chuán de lǎnshéng 有人在夜间故断了泊船的缆绳 Yǒurén zài yèjiāngù duànle pō chuán de lǎnshéng Кто-то ночью сломал кабель для лодки. Kto-to noch'yu slomal kabel' dlya lodki.
58 在夜间,有人将船从其系泊处松开 zài yèjiān, yǒurén jiāng chuán cóng qí jì bó chù sōng kāi 在夜间,有人将船从其系泊处松开 zài yèjiān, yǒurén jiāng chuán cóng qí jì bó chù sōng kāi Ночью кто-то освободил лодку от причала Noch'yu kto-to osvobodil lodku ot prichala
59 clothes clothes 衣服 yīfú одежда odezhda
60 衣服 yīfú 衣服 yīfú одежда odezhda
61 not fitting closely  not fitting closely  不贴合 bù tiē hé Не подходит близко Ne podkhodit blizko
62 宽松的: kuānsōng de: 宽松的: kuānsōng de: Сыпучие: Sypuchiye:
63 a loose shirt  A loose shirt  宽松的衬衫 Kuānsōng de chènshān свободная рубашка svobodnaya rubashka
64 宽大的衬衣 kuāndà de chènyī 宽大的衬衣 kuāndà de chènyī Большая рубашка Bol'shaya rubashka
65 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
66 tight tight jǐn плотный plotnyy
67 not solid/hard not solid/hard 不坚固/坚硬 bù jiāngù/jiānyìng Не твердый / жесткий Ne tverdyy / zhestkiy
68 不结实;不坚固 bù jiēshi; bù jiāngù 不结实;不坚固 bù jiēshi; bù jiāngù Не сильный, не сильный Ne sil'nyy, ne sil'nyy
69 not tightly packed together; not solid or hard not tightly packed together; not solid or hard 没有紧紧地挤在一起;不坚固或坚硬 méiyǒu jǐn jǐn de jǐ zài yīqǐ; bù jiāngù huò jiānyìng Не плотно упакованы вместе, не твердые или твердые Ne plotno upakovany vmeste, ne tverdyye ili tverdyye
70 疏松的;不结实的;不坚固的 shūsōng de; bù jiēshi de; bù jiān gù de 疏松的;不结实的;不坚固的 shūsōng de; bù jiēshi de; bù jiān gù de Свободный, не сильный, не сильный Svobodnyy, ne sil'nyy, ne sil'nyy
71 loose soil  loose soil  松土 sōng tǔ Рыхлая почва Rykhlaya pochva
72 疏松的土壤 shūsōng de tǔrǎng 疏松的土壤 shūsōng de tǔrǎng Рыхлая почва Rykhlaya pochva
73 a fabric with a loose weave a fabric with a loose weave 一种松散编织的面料 yī zhǒng sōngsǎn biānzhī de miànliào ткань с рыхлым переплетением tkan' s rykhlym perepleteniyem
74 编织稀疏的织物 biānzhī xīshū de zhīwù 编织稀疏的织物 biānzhī xīshū de zhīwù Плетение из редкой ткани Pleteniye iz redkoy tkani
75 not strict/exact not strict/exact 不严格/确切 bù yángé/quèqiè Не строгое / точное Ne strogoye / tochnoye
76 不严格;不精确  bù yángé; bù jīngquè  不严格;不精确 bù yángé; bù jīngquè Не строгое, не точное Ne strogoye, ne tochnoye
77 not strictly organized or controlled  not strictly organized or controlled  没有严格的组织或控制 méiyǒu yángé de zǔzhī huò kòngzhì Не строго организовано или контролируется Ne strogo organizovano ili kontroliruyetsya
78 组织不严 密的;未严加控 zǔzhī bù yánmì de; wèi yán jiā kòngzhì de 组织不严密的;未严加控制的 zǔzhī bù yánmì de; wèi yán jiā kòngzhì de Не хорошо организовано, не строго контролируется Ne khorosho organizovano, ne strogo kontroliruyetsya
79 没有严格的组织或控制 méiyǒu yángé de zǔzhī huò kòngzhì 没有严格的组织或控制 méiyǒu yángé de zǔzhī huò kòngzhì Нет строгой организации или контроля Net strogoy organizatsii ili kontrolya
80 a loose alliance/coallition/federation  a loose alliance/coallition/federation  松散的联盟/联盟/联盟 sōngsǎn de liánméng/liánméng/liánméng свободный союз / коалиция / федерация svobodnyy soyuz / koalitsiya / federatsiya
81 松散的联盟/同盟/联邦 sōngsǎn de liánméng/tóngméng/liánbāng 松散的联盟/同盟/联邦 sōngsǎn de liánméng/tóngméng/liánbāng Свободный союз / союз / федеральный Svobodnyy soyuz / soyuz / federal'nyy
82 not exact;not very careful not exact;not very careful 不确切;不是很小心 bù quèqiè; bùshì hěn xiǎoxīn Не точно, не очень осторожно Ne tochno, ne ochen' ostorozhno
83 不精确的;不严谨的;不周密的 bù jīngquè de; bù yánjǐn de; bù zhōumì de 不精确的;不严谨的;不周密的 bù jīngquè de; bù yánjǐn de; bù zhōumì de Неточно; не строго; не хорошо Netochno; ne strogo; ne khorosho
84 a loose translation a loose translation 一个松散的翻译 yīgè sōngsǎn de fānyì гнилой перевод gniloy perevod
85 不准彘通译文 bù zhǔn zhì tōng yìwén 不准彘通译文 bù zhǔn zhì tōng yìwén Перевод не разрешен Perevod ne razreshen
86 loose thinking loose thinking 思维松散 sīwéi sōngsǎn Свободное мышление Svobodnoye myshleniye
87 不严密的思想 bù yánmì de sīxiǎng 不严密的思想 bù yánmì de sīxiǎng Недостаточная мысль Nedostatochnaya mysl'
88 immoral immoral 不道德 bù dàodé аморальный amoral'nyy
89 不道德  bù dàodé  不道德 bù dàodé аморальный amoral'nyy
90 (old fashioned) having or involving an attitude to sexual relationships that people consider to be immoral (old fashioned) having or involving an attitude to sexual relationships that people consider to be immoral (老式的)拥有或涉及人们认为不道德的性关系态度 (lǎoshì de) yǒngyǒu huò shèjí rénmen rènwéi bù dàodé dì xìng guānxì tàidù (старомодно) иметь или вовлекать отношение к сексуальным отношениям, которые люди считают аморальными (staromodno) imet' ili vovlekat' otnosheniye k seksual'nym otnosheniyam, kotoryye lyudi schitayut amoral'nymi
91 放荡的;淫荡的 fàngdàng de; yíndàng de 放荡的;淫荡的 fàngdàng de; yíndàng de Развратные; похотливая Razvratnyye; pokhotlivaya
92 a young man of loose morals a young man of loose morals 一个道德松散的年轻人 yīgè dàodé sōngsǎn de niánqīng rén молодой человек с распущенной моралью molodoy chelovek s raspushchennoy moral'yu
93 生活放荡的幸轻人 shēnghuó fàngdàng de xìng qīng rén 生活放荡的幸轻人 shēnghuó fàngdàng de xìng qīng rén Счастливый человек Schastlivyy chelovek
94 ball ball qiú мяч myach
95 qiú qiú мяч myach
96 (sportnot in any player’s control  (sport tǐ)not in any player’s control  (运动体)不受任何球员的控制 (yùndòng tǐ) bù shòu rènhé qiúyuán de kòngzhì (спортивное тело) не под контролем игрока (sportivnoye telo) ne pod kontrolem igroka
97 无球员控制的 wú qiúyuán kòngzhì de: 无球员控制的: wú qiúyuán kòngzhì de: Нет контроля игрока: Net kontrolya igroka:
98 he pounced on a loose ball He pounced on a loose ball 他扑向一个松散的球 Tā pū xiàng yīgè sōngsǎn de qiú Он набросился на свободный мяч On nabrosilsya na svobodnyy myach
99 他猛然扑向一个无人控制的球 tā měngrán pū xiàng yīgè wú rén kòngzhì de qiú 他猛然扑向一个无人控制的球 tā měngrán pū xiàng yīgè wú rén kòngzhì de qiú Он врезался в беспилотный мяч On vrezalsya v bespilotnyy myach
100 body waste body waste 身体废物 shēntǐ fèiwù Тело отходы Telo otkhody
  人体便  réntǐ fènbiàn  人体粪便 réntǐ fènbiàn Человеческие фекалии Chelovecheskiye fekalii
102 身体废物 shēntǐ fèiwù 身体废物 shēntǐ fèiwù Тело отходы Telo otkhody
103 having too much liquid in it  having too much liquid in it  里面有太多的液体 lǐmiàn yǒu tài duō de yètǐ Слишком много жидкости в нем Slishkom mnogo zhidkosti v nem
104 稀的 xī de 稀的 xī de разбавлять razbavlyat'
105 a baby with loose bowel movements a baby with loose bowel movements 一个排便松动的婴儿 yīgè páibiàn sōngdòng de yīng'ér ребенок со свободными испражнениями rebenok so svobodnymi isprazhneniyami
106 患腹泻的婴儿 huàn fùxiè de yīng'ér 患腹泻的婴儿 huàn fùxiè de yīng'ér Младенцы с диареей Mladentsy s diareyey
107 looseness, break/cut/tear (sb/sth)loose from sb/sth to separate yourself or sb/sth from a group of people or their influence, etc. looseness, break/cut/tear (sb/sth)loose from sb/sth to separate yourself or sb/sth from a group of people or their influence, etc. 松散,断裂/割伤/撕裂(sb / sth)从某人或某些人或他们的影响力等中分离出你自己或某人。 sōngsǎn, duànliè/gē shāng/sī liè (sb/ sth) cóng mǒu rén huò mǒu xiē rén huò tāmen de yǐngxiǎng lì děng zhōng fēnlí chū nǐ zìjǐ huò mǒu rén. Ослабьте, сломайте / порежьте / оторвите (sb / sth) от sb / sth, чтобы отделить себя или sb / sth от группы людей или их влияния и т. Д. Oslab'te, slomayte / porezh'te / otorvite (sb / sth) ot sb / sth, chtoby otdelit' sebya ili sb / sth ot gruppy lyudey ili ikh vliyaniya i t. D.
108 (使)摆脱,挣脱 (Shǐ) bǎituō, zhēngtuō (使)摆脱,挣脱 (Shǐ) bǎituō, zhēngtuō Избавиться от Izbavit'sya ot
109 The organization broke loose from its sponsors  The organization broke loose from its sponsors  该组织从其赞助商中解脱出来 gāi zǔzhī cóng qí zànzhù shāng zhōng jiětuō chūlái Организация освободилась от своих спонсоров Organizatsiya osvobodilas' ot svoikh sponsorov
110 家机构摆脱了赞助商 nà jiā jīgòu bǎituōle zànzhù shāng. 那家机构摆脱了赞助商。 nà jiā jīgòu bǎituōle zànzhù shāng. Это агентство избавилось от спонсора. Eto agentstvo izbavilos' ot sponsora.
111 该组织从其赞助商中解脱出来 Gāi zǔzhī cóng qí zànzhù shāng zhōng jiětuō chūlái 该组织从其赞助商中解脱出来 Gāi zǔzhī cóng qí zànzhù shāng zhōng jiětuō chūlái Организация освобождена от спонсоров Organizatsiya osvobozhdena ot sponsorov
112 He cut himself/loose from his family He cut himself/loose from his family 他从家里切断了自己 tā cóng jiālǐ qiēduànle zìjǐ Он порезался / оторвался от своей семьи On porezalsya / otorvalsya ot svoyey sem'i
113 他摆脱了家庭的束缚 tā bǎituōle jiātíng de shùfù 他摆脱了家庭的束缚 tā bǎituōle jiātíng de shùfù Он избавился от рабства семьи On izbavilsya ot rabstva sem'i
114 hang/stay loose (informal) to remain calm; to not worry hang/stay loose (informal) to remain calm; to not worry 悬挂/保持松散(非正式)以保持冷静;不用担心 xuánguà/bǎochí sōngsǎn (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí lěngjìng; bùyòng dānxīn Вешать / оставаться свободным (неформальным), чтобы оставаться спокойным, не беспокоиться Veshat' / ostavat'sya svobodnym (neformal'nym), chtoby ostavat'sya spokoynym, ne bespokoit'sya
115 保持镇静;着急 bǎochí zhènjìng; bù zháo jí 保持镇静;不着急 bǎochí zhènjìng; bù zháo jí Сохраняй спокойствие, не волнуйся Sokhranyay spokoystviye, ne volnuysya
116 悬挂/保持松散(非正式)以保持冷静; 不用担心 xuánguà/bǎochí sōngsǎn (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí lěngjìng; bùyòng dānxīn 悬挂/保持松散(非正式)以保持冷静;不用担心 xuánguà/bǎochí sōngsǎn (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí lěngjìng; bùyòng dānxīn Повесьте / держитесь свободно (неформально), чтобы сохранять спокойствие, не волнуйтесь Poves'te / derzhites' svobodno (neformal'no), chtoby sokhranyat' spokoystviye, ne volnuytes'
117 it's ok,hang loose and stay cool it's ok,hang loose and stay cool 没关系,松散并保持凉爽 méiguānxì, sōngsǎn bìng bǎochí liángshuǎng Все в порядке, держись и держись Vse v poryadke, derzhis' i derzhis'
118 事儿,你要镇定,要冷静 shì er, nǐ yào zhèndìng, yào lěngjìng 事儿,你要镇定,要冷静 shì er, nǐ yào zhèndìng, yào lěngjìng Вещи, вы должны успокоиться, быть спокойным Veshchi, vy dolzhny uspokoit'sya, byt' spokoynym
119 have a loose tongue to talk too much, especially about things that are private have a loose tongue to talk too much, especially about things that are private 松散的说话,特别是关于私人的事情 sōngsǎn de shuōhuà, tèbié shì guānyú sīrén de shìqíng Свободно говорить слишком много, особенно о личных вещах Svobodno govorit' slishkom mnogo, osobenno o lichnykh veshchakh
120 (尤指对隐私)多嘴,饶舌 (yóu zhǐ duì yǐnsī) duōzuǐ, ráoshé (尤指对隐私)多嘴,饶舌 (yóu zhǐ duì yǐnsī) duōzuǐ, ráoshé (особенно для приватности), рэп, рэп (osobenno dlya privatnosti), rep, rep
121 let  loose  (cut loose) (informal) to do sth or to happen in a way that is not controlled let  loose  (cut loose) (informal) to do sth or to happen in a way that is not controlled 放松(松散)(非正式)做某事或以不受控制的方式发生 fàngsōng (sōngsǎn)(fēi zhèngshì) zuò mǒu shì huò yǐ bù shòu kòngzhì de fāngshì fǎ shēng Отпустите (освободите) (неформально), чтобы делать что-то или происходить так, чтобы это не контролировалось Otpustite (osvobodite) (neformal'no), chtoby delat' chto-to ili proiskhodit' tak, chtoby eto ne kontrolirovalos'
122 受控制;自在发生 bù shòu kòngzhì; zìzài fāshēng 不受控制;自在发生 bù shòu kòngzhì; zìzài fāshēng Неконтролируемый Nekontroliruyemyy
123 Teenagers need a place to let loose. Teenagers need a place to let loose. 青少年需要一个放松的地方。 qīngshàonián xūyào yīgè fàngsōng dì dìfāng. Подросткам нужно место, чтобы его отпустить. Podrostkam nuzhno mesto, chtoby yego otpustit'.
124 青少年需要一个可纵情嬉闹的地方 Qīngshàonián xūyào yīgè kě zòngqíng xīnào dì dìfāng 青少年需要一个可纵情嬉闹的地方 Qīngshàonián xūyào yīgè kě zòngqíng xīnào dì dìfāng Подросткам нужно место, чтобы быть снисходительным Podrostkam nuzhno mesto, chtoby byt' sniskhoditel'nym
125 let loose sth to make a noise or remark, especially in a loud or sudden way  let loose sth to make a noise or remark, especially in a loud or sudden way  放松一下,发出吵闹声,特别是大声或突然的声音 fàngsōng yīxià, fāchū chǎonào shēng, tèbié shì dàshēng huò túrán de shēngyīn Отпусти что-нибудь, чтобы сделать шум или замечание, особенно громко или внезапно Otpusti chto-nibud', chtoby sdelat' shum ili zamechaniye, osobenno gromko ili vnezapno
126 (尤指大声或突然)发出,喊出,发表 (yóu zhǐ dàshēng huò túrán) fāchū, hǎn chū, fābiǎo: (尤指大声或突然)发出,喊出,发表: (yóu zhǐ dàshēng huò túrán) fāchū, hǎn chū, fābiǎo: (особенно громко или внезапно) издал, крикнул, издал: (osobenno gromko ili vnezapno) izdal, kriknul, izdal:
127 She let loose a stream of abuse She let loose a stream of abuse• 她放开了一连串的虐待行为• Tā fàng kāile yīliánchuàn de nüèdài xíngwéi• Она выпустила поток злоупотреблений * Ona vypustila potok zloupotrebleniy *
128 她破 口大骂起来 tā pòkǒudàmà qǐlái 她破口大骂起来 tā pòkǒudàmà qǐlái Она кричала Ona krichala
129 let sb/sth 'loose  to free sb/sth from whatever holds them/it in place let sb/sth'loose  to free sb/sth from whatever holds them/it in place 让sb / sth'松散,从任何持有它/它到位的东西中释放sb / sth ràng sb/ sth'sōngsǎn, cóng rènhé chí yǒu tā/tā dàowèi de dōngxī zhōng shìfàng sb/ sth Позвольте sb / sth 'освободиться, чтобы освободить sb / sth от того, что их / его на месте Pozvol'te sb / sth 'osvobodit'sya, chtoby osvobodit' sb / sth ot togo, chto ikh / yego na meste
130 自由;释放;放开 Ràng…zìyóu; shìfàng; fàng kāi ...自由;释放;放开 Ràng... Zìyóu; shìfàng; fàng kāi Пусть свобода Pust' svoboda
131 She let her hair loose and it fell around her shoulders. She let her hair loose and it fell around her shoulders. 她让她的头发松散,它落在她的肩膀上。 tā ràng tā de tóufǎ sōngsǎn, tā luò zài tā de jiānbǎng shàng. Она распустила волосы, и они упали ей на плечи. Ona raspustila volosy, i oni upali yey na plechi.
132 她的头发一解开,便顺着肩膀垂了下来 Tā de tóufǎ yī jiě kāi, biàn shùnzhe jiānbǎng chuíle xiàlái 她的头发一解开,便顺着肩膀垂了下来 Tā de tóufǎ yī jiě kāi, biàn shùnzhe jiānbǎng chuíle xiàlái Как только ее волосы были выпущены, она свисала с плеч. Kak tol'ko yeye volosy byli vypushcheny, ona svisala s plech.
133 Who’s let the dog loose? Who’s let the dog loose? 谁让狗松了? shéi ràng gǒu sōngle? Кто выпустил собаку? Kto vypustil sobaku?
  谁把狗放出来了? Shéi bǎ gǒu fàng chūláile? 谁把狗放出来了? Shéi bǎ gǒu fàng chūláile? Кто выпустил собаку? Kto vypustil sobaku?
134 to give sb complete freedom to do what they want in a place or situation To give sb complete freedom to do what they want in a place or situation 在某个地方或某种情况下,让他们完全自由地做他们想做的事 Zài mǒu gè dìfāng huò mǒu zhǒng qíngkuàng xià, ràng tāmen wánquán zìyóu de zuò tāmen xiǎng zuò de shì Чтобы дать СБ полную свободу делать то, что они хотят в месте или ситуации Chtoby dat' SB polnuyu svobodu delat' to, chto oni khotyat v meste ili situatsii
135 任(某人)自由行动;使随心所欲;放任 rèn (mǒu rén) zìyóu xíngdòng; shǐ suíxīnsuǒyù; fàngrèn 任(某人)自由行动;使随心所欲;放任 rèn (mǒu rén) zìyóu xíngdòng; shǐ suíxīnsuǒyù; fàngrèn Рен (кто-то) действовать свободно, делать все, что он хочет; Ren (kto-to) deystvovat' svobodno, delat' vse, chto on khochet;
136 He was at last let loose in the kitchen. He was at last let loose in the kitchen. 他终于在厨房里放松了。 tā zhōngyú zài chúfáng lǐ fàngsōngle. Его наконец выпустили на кухню. Yego nakonets vypustili na kukhnyu.
137 终于放手让他干厨房里的活儿了 Zhōngyú fàngshǒu ràng tā gàn chúfáng lǐ de huó erle 终于放手让他干厨房里的活儿了 Zhōngyú fàngshǒu ràng tā gàn chúfáng lǐ de huó erle Я наконец отпустил его на работу на кухню. YA nakonets otpustil yego na rabotu na kukhnyu.
138 A team of professionals were let loose on the project  A team of professionals were let loose on the project  一个专业团队放松了项目 yīgè zhuānyè tuánduì fàngsōngle xiàngmù Команда профессионалов была освобождена от проекта Komanda professionalov byla osvobozhdena ot proyekta
139 专业人员放心大胆地做这个项目 yǒuyī zǔ zhuānyè rényuán fàngxīn dàdǎn de zuò zhège xiàngmù 有一组专业人员放心大胆地做这个项目 yǒuyī zǔ zhuānyè rényuán fàngxīn dàdǎn de zuò zhège xiàngmù Группа профессионалов может сделать этот проект с уверенностью. Gruppa professionalov mozhet sdelat' etot proyekt s uverennost'yu.
140 一个专业团队放松了项目。 yīgè zhuānyè tuánduì fàngsōngle xiàngmù. 一个专业团队放松了项目。 yīgè zhuānyè tuánduì fàngsōngle xiàngmù. Профессиональная команда расслабила проект. Professional'naya komanda rasslabila proyekt.
141 more at More at 更多 Gèng duō Больше на Bol'she na
142 fast fast 快速 kuàisù быстро bystro
143 hell hell 地狱 dìyù ад ad
144 screw screw níng винт vint
145 release  release  发布 fābù релиз reliz
146 释放 shìfàng 释放 shìfàng релиз reliz
147 sth (on/upon sb/sth) to release sth or let it happen or be expressed in an uncontrolled way  〜sth (on/upon sb/sth) to release sth or let it happen or be expressed in an uncontrolled way  〜sth(on / on sb / sth)释放或让它发生或以不受控制的方式表达 〜sth(on/ on sb/ sth) shìfàng huò ràng tā fāshēng huò yǐ bù shòu kòngzhì de fāngshì biǎodá ~ sth (on / on sb / sth), чтобы выпустить sth или позволить этому произойти или быть выраженным неконтролируемым образом ~ sth (on / on sb / sth), chtoby vypustit' sth ili pozvolit' etomu proizoyti ili byt' vyrazhennym nekontroliruyemym obrazom
148 释放;放任;不受约束地表达 shìfàng; fàngrèn; bù shòu yuēshù dì biǎodá 释放;放任;不受约束地表达 shìfàng; fàngrèn; bù shòu yuēshù dì biǎodá Выпуск, безудержное выражение Vypusk, bezuderzhnoye vyrazheniye
149 His speech loosed a tide of nationalist sentiment. His speech loosed a tide of nationalist sentiment. 他的讲话缓解了民族主义情绪。 tā de jiǎnghuà huǎnjiěle mínzú zhǔyì qíngxù. Его речь выпустила волну националистических настроений. Yego rech' vypustila volnu natsionalisticheskikh nastroyeniy.
150 他的讲话表露出一种强烈的民族主义情堵 Tā de jiǎnghuà biǎo lùchū yī zhǒng qiángliè de mínzú zhǔyì qíng dǔ 他的讲话表露出一种强烈的民族主义情堵 Tā de jiǎnghuà biǎo lùchū yī zhǒng qiángliè de mínzú zhǔyì qíng dǔ Его речь раскрывает сильные националистические настроения Yego rech' raskryvayet sil'nyye natsionalisticheskiye nastroyeniya
151 他的讲话缓解了民族主义情绪 tā de jiǎnghuà huǎnjiěle mínzú zhǔyì qíngxù 他的讲话缓解了民族主义情绪 tā de jiǎnghuà huǎnjiěle mínzú zhǔyì qíngxù Его речь ослабила националистические настроения Yego rech' oslabila natsionalisticheskiye nastroyeniya
152 make something loose。 make something loose. 放松一下。 fàngsōng yīxià. Сделай что-нибудь свободным. Sdelay chto-nibud' svobodnym.
153 松开 Sōng kāi 松开 Sōng kāi релиз reliz
154 to make sth loose, especially sth that is tied or held tightly to make sth loose, especially sth that is tied or held tightly 使......松散,特别是束缚或紧紧扣住的东西 shǐ...... Sōngsǎn, tèbié shì shùfù huò jǐn jǐn kòu zhù de dōngxī Освободить что-либо, особенно то, что связано или крепко удерживается Osvobodit' chto-libo, osobenno to, chto svyazano ili krepko uderzhivayetsya
155 松开,放开(充指束紧或紧握的东西 sōng kāi, fàng kāi (chōng zhǐ shù jǐn huò jǐn wò de dōngxī 松开,放开(充指束紧或紧握的东西 sōng kāi, fàng kāi (chōng zhǐ shù jǐn huò jǐn wò de dōngxī Ослабь и отпусти Oslab' i otpusti
156 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
157 loosen  loosen  松开 sōng kāi рыхлить rykhlit'
158 He loosed the straps that bound her arms. He loosed the straps that bound her arms. 他松开绑住她手臂的皮带。 tā sōng kāi bǎng zhù tā shǒubì de pídài. Он освободил ремни, которые связывали ее руки. On osvobodil remni, kotoryye svyazyvali yeye ruki.
159 他松开了绑在她手臂上的带子 Tā sōng kāile bǎng zài tā shǒubì shàng de dàizi 他松开了绑在她手臂上的带子 Tā sōng kāile bǎng zài tā shǒubì shàng de dàizi Он ослабил ремень, привязанный к ее руке On oslabil remen', privyazannyy k yeye ruke
160 fire bullets fire bullets 火子弹 huǒ zǐdàn Огненные пули Ognennyye puli
161 射子弹 shè zǐdàn 射子弹 shè zǐdàn Стреляющие пули Strelyayushchiye puli
162 ~ sth (off) (at sb/sth) to fire bullets, arrows, etc. ~ sth (off) (at sb/sth) to fire bullets, arrows, etc. 〜某人(关闭)(某人/某人)发射子弹,箭头等 〜mǒu rén (guānbì)(mǒu rén/mǒu rén) fāshè zǐdàn, jiàntóu děng ~ sth (выкл) (на sb / sth) стрелять пулями, стрелами и т. д. ~ sth (vykl) (na sb / sth) strelyat' pulyami, strelami i t. d.
163 射出(子弹、箭) Shèchū (zǐdàn, jiàn děng) 射出(子弹,箭等) shèchū (zǐdàn, jiàn děng) Выстрел (пуля, стрела и т. Д.) Vystrel (pulya, strela i t. D.)
164 〜某人(关)(某人/某人)发射子弹,箭头等 〜mǒu rén (guānbì)(mǒu rén/mǒu rén) fāshè zǐdàn, jiàntóu děng 〜某人(关闭)(某人/某人)发射子弹,箭头等 〜mǒu rén (guānbì)(mǒu rén/mǒu rén) fāshè zǐdàn, jiàntóu děng ~ Кто-то (закрыто) (кто-то / кто-то) стреляет пулями, стрелами и т. Д. ~ Kto-to (zakryto) (kto-to / kto-to) strelyayet pulyami, strelami i t. D.
165 Do not confuse this verb with to lose to be unable to find sth. Do not confuse this verb with to lose to be unable to find sth. 不要混淆这个动词与失去无法找到某事。 bùyào hùnxiáo zhège dòngcí yǔ shīqù wúfǎ zhǎodào mǒu shì. Не путайте этот глагол с потерять, чтобы не найти что-то. Ne putayte etot glagol s poteryat', chtoby ne nayti chto-to.
166 不要将此动词与 to lose (to be unable to find sth Bùyào jiāng cǐ dòngcí yǔ to lose (to be unable to find sth) 不要将此动词与失去(无法找到......) Bùyào jiāng cǐ dòngcí yǔ shīqù (wúfǎ zhǎodào......) Не используйте этот глагол, чтобы потерять (чтобы не найти что-то) Ne ispol'zuyte etot glagol, chtoby poteryat' (chtoby ne nayti chto-to)
167 混淆。 hùnxiáo. 混淆。 Hùnxiáo. Путаница. Putanitsa.
168 on the loose (of a person or an animal 或动物having escaped from somewhere; free  On the loose (of a person or an animal rén huò dòngwù)having escaped from somewhere; free  松散的(人或动物的人或动物)从某处逃脱;自由 Sōngsǎn de (rén huò dòngwù de rén huò dòngwù) cóng mǒu chù táotuō; zìyóu На свободе (человека или животного или животного), сбежавшего откуда-то; Na svobode (cheloveka ili zhivotnogo ili zhivotnogo), sbezhavshego otkuda-to;
169 已逃出; 自由 yǐ táo chū; zìyóu 已逃出;自由 yǐ táo chū; zìyóu Он бежал, свободу On bezhal, svobodu
171 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
172 at large at large 在逃 zàitáo В целом V tselom
173 Three prisoners are still on the loose. Three prisoners are still on the loose. 三名囚犯仍处于松散状态。 sān míng qiúfàn réng chǔyú sōngsǎn zhuàngtài. Трое заключенных все еще на свободе. Troye zaklyuchennykh vse yeshche na svobode.
174 有三名囚犯仍然在逃。 Yǒusān míng qiúfàn réngrán zàitáo. 有三名囚犯仍然在逃。 Yǒusān míng qiúfàn réngrán zàitáo. Трое заключенных все еще на свободе. Troye zaklyuchennykh vse yeshche na svobode.
175 loose box  a small area in a building or a vehicle where a horse can move freely  Loose box  a small area in a building or a vehicle where a horse can move freely  松散的箱子在建筑物或马车可以自由移动的车辆中的小区域 Sōngsǎn de xiāngzi zài jiànzhú wù huò mǎchē kěyǐ zìyóu yídòng de chēliàng zhōng de xiǎo qūyù Свободная коробка - небольшая область в здании или транспортном средстве, где лошадь может свободно двигаться Svobodnaya korobka - nebol'shaya oblast' v zdanii ili transportnom sredstve, gde loshad' mozhet svobodno dvigat'sya
176 单厥间,散放圈 (建筑 _物或车辆中可供马自由活动的一小块地方) dān jué jiān, sàn fàng quān (jiànzhú _wù huò chēliàng zhōng kě gōng mǎ zìyóu huódòng de yī xiǎo kuài dìfāng) 单厥间,散放圈(建筑_物或车辆中可供马自由活动的一小块地方) dān jué jiān, sàn fàng quān (jiànzhú_wù huò chēliàng zhōng kě gōng mǎ zìyóu huódòng de yī xiǎo kuài dìfāng) Одиночные круги, рассеянные круги (здания _ объекты или небольшое место в транспортном средстве, где лошади могут свободно передвигаться) Odinochnyye krugi, rasseyannyye krugi (zdaniya _ ob"yekty ili nebol'shoye mesto v transportnom sredstve, gde loshadi mogut svobodno peredvigat'sya)
177 .loose 'cannon noun a person, usually a public figure, who often behaves in a way that nobody can predict  .Loose'cannon noun a person, usually a public figure, who often behaves in a way that nobody can predict  .loose'cannon noun一个人,通常是一个公众人物,他的行为常常无人能预测 .Loose'cannon noun yīgè rén, tōngcháng shì yīgè gōngzhòng rénwù, tā de xíngwéi chángcháng wú rén néng yùcè .loose 'cannon существительное человека, обычно общественного деятеля, который часто ведет себя так, как никто не может предсказать .loose 'cannon sushchestvitel'noye cheloveka, obychno obshchestvennogo deyatelya, kotoryy chasto vedet sebya tak, kak nikto ne mozhet predskazat'
178 大炮(指止无法预料的知名人士) dàpào (zhǐ jǔzhǐ wúfǎ yùliào de zhīmíng rénshì) 大炮(指举止无法预料的知名人士) dàpào (zhǐ jǔzhǐ wúfǎ yùliào de zhīmíng rénshì) Пушка (относится к знаменитостям, поведение которых непредсказуемо) Pushka (otnositsya k znamenitostyam, povedeniye kotorykh nepredskazuyemo)
179 loose change coins that you have in a pocket or a bag  loose change coins that you have in a pocket or a bag  你在口袋或包里放的零钱 nǐ zài kǒudài huò bāo lǐ fàng de língqián Разменные монеты, которые у вас есть в кармане или сумке Razmennyye monety, kotoryye u vas yest' v karmane ili sumke
180 (口袋或包里随身带的)零钱 (kǒudài huò bāo lǐ suíshēn dài de) língqián (口袋或包里随身带的)零钱 (kǒudài huò bāo lǐ suíshēn dài de) língqián Поменять в кармане или сумке Pomenyat' v karmane ili sumke
181 你在口袋或包里放的零钱 nǐ zài kǒudài huò bāo lǐ fàng de língqián 你在口袋或包里放的零钱 nǐ zài kǒudài huò bāo lǐ fàng de língqián Сдача, которую вы положили в карман или сумку Sdacha, kotoruyu vy polozhili v karman ili sumku
182 loose cover; slip cover a cover for a chair, etc. that you can take off, for example to wash it  loose cover; slip cover a cover for a chair, etc. That you can take off, for example to wash it  松散的;滑盖用于椅子等可以取下的盖子,例如用来清洗它 sōngsǎn de; huá gài yòng yú yǐzi děng kěyǐ qǔ xià de gàizi, lìrú yòng lái qīngxǐ tā Свободный чехол, скользящий чехол чехол для стула и т. Д., Который можно снять, например, чтобы вымыть его Svobodnyy chekhol, skol'zyashchiy chekhol chekhol dlya stula i t. D., Kotoryy mozhno snyat', naprimer, chtoby vymyt' yego
183 (椅子等的)活*,活罩 (yǐzi děng de) huó*, huó zhào (椅子等的)活*,活罩 (yǐzi děng de) huó*, huó zhào Live (со стулом) Live (so stulom)
184 松散的; 滑盖用于椅子等可以取下的盖子,例如用来清洗它 . sōngsǎn de; huá gài yòng yú yǐzi děng kěyǐ qǔ xià de gàizi, lìrú yòng lái qīngxǐ tā. 松散的;滑盖用于椅子等可以取下的盖子,例如用来清洗它。 sōngsǎn de; huá gài yòng yú yǐzi děng kěyǐ qǔ xià de gàizi, lìrú yòng lái qīngxǐ tā. Свободно: предметное стекло используется для съемного чехла, такого как стул, например, для его чистки. Svobodno: predmetnoye steklo ispol'zuyetsya dlya s"yemnogo chekhla, takogo kak stul, naprimer, dlya yego chistki.
185 loose end a part of sth such as a story that has not been completely finished or explained  Loose end a part of sth such as a story that has not been completely finished or explained  松散结束某一部分,例如一个尚未完全完成或解释的故事 Sōngsǎn jiéshù mǒu yībùfèn, lìrú yīgè shàngwèi wánquán wánchéng huò jiěshì de gùshì Свободный конец части этого, такой как история, которая не была полностью закончена или объяснена Svobodnyy konets chasti etogo, takoy kak istoriya, kotoraya ne byla polnost'yu zakonchena ili ob"yasnena
186 (事等)悬念,未了结的部分,未交代清楚的情节 (gùshì děng) xuánniàn, wèi liǎojié de bùfèn, wèi jiāodài qīngchǔ de qíngjié (故事等)悬念,未了结的部分,未交代清楚的情节 (gùshì děng) xuánniàn, wèi liǎojié de bùfèn, wèi jiāodài qīngchǔ de qíngjié (история и т. д.) неизвестность, незаконченная часть, неясный сюжет (istoriya i t. d.) neizvestnost', nezakonchennaya chast', neyasnyy syuzhet
187 the play has too many loose ends the play has too many loose ends 该剧有太多松散的结局 gāi jù yǒu tài duō sōngsǎn de jiéjú У пьесы слишком много расслабляющих концов U p'yesy slishkom mnogo rasslablyayushchikh kontsov
188 这部剧未作交代的东西太多 zhè bù jù wèi zuò jiāodài de dōngxī tài duō 这部剧未作交代的东西太多 zhè bù jù wèi zuò jiāodài de dōngxī tài duō Есть слишком много вещей, чтобы объяснить в этой драме. Yest' slishkom mnogo veshchey, chtoby ob"yasnit' v etoy drame.
189 There are still a few loose ends to tie up (a few things to finish) There are still a few loose ends to tie up (a few things to finish) 还有一些松散的结束(一些事情要完成) hái yǒu yīxiē sōngsǎn de jiéshù (yīxiē shìqíng yào wánchéng) Есть еще несколько свободных концов, чтобы связать (несколько вещей, чтобы закончить) Yest' yeshche neskol'ko svobodnykh kontsov, chtoby svyazat' (neskol'ko veshchey, chtoby zakonchit')
190 还有几件小事需要了结 hái yǒu jǐ jiàn xiǎoshì xūyào liǎojié 还有几件小事需要了结 hái yǒu jǐ jiàn xiǎoshì xūyào liǎojié Есть еще несколько мелких вещей, которые нужно завязать. Yest' yeshche neskol'ko melkikh veshchey, kotoryye nuzhno zavyazat'.
191 还有一些松散的结束(一些事情要完成) hái yǒu yīxiē sōngsǎn de jiéshù (yīxiē shìqíng yào wánchéng) 还有一些松散的结束(一些事情要完成) hái yǒu yīxiē sōngsǎn de jiéshù (yīxiē shìqíng yào wánchéng) Есть некоторые свободные концы (некоторые вещи, которые нужно сделать) Yest' nekotoryye svobodnyye kontsy (nekotoryye veshchi, kotoryye nuzhno sdelat')
192 at a loose end ,at loose ends; having nothing to do and not knowing what you want to do  at a loose end,at loose ends; having nothing to do and not knowing what you want to do  松散的一端,松散的一端;无所事事,不知道你想做什么 sōngsǎn de yīduān, sōngsǎn de yīduān; wúsuǒshìshì, bù zhīdào nǐ xiǎng zuò shénme На свободном конце, на свободных концах, не имея ничего общего и не зная, что вы хотите сделать Na svobodnom kontse, na svobodnykh kontsakh, ne imeya nichego obshchego i ne znaya, chto vy khotite sdelat'
193 无所事事;无事可做: wúsuǒshìshì; wú shì kě zuò: 无所事事,无事可做: wúsuǒshìshì, wú shì kě zuò: Нечего делать, нечего делать Nechego delat', nechego delat'
194 Come and see us, if you're at a loose end. Come and see us, if you're at a loose end. 如果你处于松散的状态,快来看看我们吧。 Rúguǒ nǐ chǔyú sōngsǎn de zhuàngtài, kuài lái kàn kàn wǒmen ba. Приходите к нам, если вы в тупике. Prikhodite k nam, yesli vy v tupike.
195 你要是闲着无事就来我们这儿坐坐吧 Nǐ yàoshi xiánzhe wú shì jiù lái wǒmen zhè'er zuò zuò ba 你要是闲着无事就来我们这儿坐坐吧 Nǐ yàoshi xiánzhe wú shì jiù lái wǒmen zhè'er zuò zuò ba Если вы свободны, приходите к нам и садитесь. Yesli vy svobodny, prikhodite k nam i sadites'.
196 如果你处于松散的状态,快来看看我们吧。。 rúguǒ nǐ chǔyú sōngsǎn de zhuàngtài, kuài lái kàn kàn wǒmen ba.. 如果你处于松散的状态,快来看看我们吧.. rúguǒ nǐ chǔyú sōngsǎn de zhuàngtài, kuài lái kàn kàn wǒmen ba.. Если вы в свободном состоянии, приходите к нам. , Yesli vy v svobodnom sostoyanii, prikhodite k nam. ,
197 loose-fitting (of clothes 衣服) Loose-fitting (of clothes yīfú) 宽松的(衣服衣服) Kuānsōng de (yīfú yīfú) Свободная посадка (одежды одежды) Svobodnaya posadka (odezhdy odezhdy)
198 not fitting the body tightly not fitting the body tightly 不适合身体 bù shìhé shēntǐ Не плотно прилегает к телу Ne plotno prilegayet k telu
199 宽松的;肥大的 kuānsōng de; féidà de 宽松的;肥大的 kuānsōng de; féidà de Расслабление, гипертрофия Rasslableniye, gipertrofiya
200 loose forward  loose forward  向前疏松 xiàng qián shūsōng Свободный вперед Svobodnyy vpered
201 in rugby in rugby 在橄榄球 zài gǎnlǎnqiú В регби V regbi
202 橄榄球 gǎnlǎnqiú 橄榄球 gǎnlǎnqiú футбол futbol
203 a player who plays at the back of the scrum a player who plays at the back of the scrum 一个在Scrum后面玩的玩家 yīgè zài Scrum hòumiàn wán de wánjiā игрок, который играет в задней части схватки igrok, kotoryy igrayet v zadney chasti skhvatki
204 争或线后洽前锋 zhēng huò xiàn hòu qià qiánfēng 争或线后洽前锋 zhēng huò xiàn hòu qià qiánfēng Спор или линия после нападающего Spor ili liniya posle napadayushchego
205 loose head  loose head  头松了 tóu sōngle Свободная голова Svobodnaya golova
206 in rugby in rugby 在橄榄球 zài gǎnlǎnqiú В регби V regbi
207 橄榄球 gǎnlǎnqiú 橄榄球 gǎnlǎnqiú футбол futbol
208 the player in the front row of a team in the scrum who is nearest to where the ball is put in the player in the front row of a team in the scrum who is nearest to where the ball is put in scrum团队前排的球员离球被放置的位置最近 scrum tuánduì qián pái de qiúyuán lí qiú bèi fàngzhì de wèizhì zuìjìn Игрок в первом ряду команды в схватке, который находится ближе всего к тому месту, где находится мяч Igrok v pervom ryadu komandy v skhvatke, kotoryy nakhoditsya blizhe vsego k tomu mestu, gde nakhoditsya myach
209 自由前锋 . zìyóu qiánfēng. 自由前锋。 zìyóu qiánfēng. Бесплатно вперед. Besplatno vpered.
210 loose leaf  Loose leaf  散叶 Sàn yè Вкладыш Vkladysh
211 (of a book, file, etc. (of a book, file, etc. (书籍,文件等 (shūjí, wénjiàn děng (книги, файла и т. д. (knigi, fayla i t. d.
212 书;档案等 Shū; dǎng'àn děng 书,档案等 shū, dǎng'àn děng Книга, файл и т. Д. Kniga, fayl i t. D.
213 having pages that can be taken out and put in separately  having pages that can be taken out and put in separately  有页面可以取出并单独放入 yǒu yèmiàn kěyǐ qǔchū bìng dāndú fàng rù Наличие страниц, которые можно вынимать и вставлять отдельно Nalichiye stranits, kotoryye mozhno vynimat' i vstavlyat' otdel'no
214 活页的 huóyè de 活页的 huóyè de Вкладыш Vkladysh
215 a loose-leaf binder  a loose-leaf binder  活页夹 huóyè jiá скоросшиватель skorosshivatel'
216 活页夹 huóyè jiá 活页夹 huóyè jiá связующее вещество svyazuyushcheye veshchestvo
217 loose-limbed (literary) (of a person ) moving in an easy, not stiff, way  loose-limbed (literary) (of a person) moving in an easy, not stiff, way  宽松的(文学的)(一个人)以一种轻松而不僵硬的方式移动 kuānsōng de (wénxué de)(yīgè rén) yǐ yī zhǒng qīngsōng ér bù jiāngyìng de fāngshì yídòng Свободный (литературный) (человек) движется легким, не жестким способом Svobodnyy (literaturnyy) (chelovek) dvizhetsya legkim, ne zhestkim sposobom
218 四肢柔软灵活的 sìzhī róuruǎn línghuó de 四肢柔软灵活的 sìzhī róuruǎn línghuó de Мягкие и гибкие конечности Myagkiye i gibkiye konechnosti
219 宽松的(文学的)(一个人)以一种轻松而不僵硬的方式移动 kuānsōng de (wénxué de)(yīgè rén) yǐ yī zhǒng qīngsōng ér bù jiāngyìng de fāngshì yídòng 宽松的(文学的)(一个人)以一种轻松而不僵硬的方式移动 kuānsōng de (wénxué de)(yīgè rén) yǐ yī zhǒng qīngsōng ér bù jiāngyìng de fāngshì yídòng Свободный (литературный) (человек) движется легко, не жестко Svobodnyy (literaturnyy) (chelovek) dvizhetsya legko, ne zhestko
220 loosely  in a way that is not firm or tight loosely  in a way that is not firm or tight 松散地以一种不牢固或紧张的方式 sōngsǎn de yǐ yī zhǒng bù láogù huò jǐnzhāng de fāngshì Слегка не плотно и не плотно Slegka ne plotno i ne plotno
221 宽松地;松散地 kuānsōng de; sōngsǎn de 宽松地;松散地 kuānsōng de; sōngsǎn de Неплотно; свободно Neplotno; svobodno
222 She fastened the belt loosely around her waist She fastened the belt loosely around her waist 她松紧地系着腰带 tā sōngjǐn de xìzhe yāodài Она свободно пристегнула ремень вокруг талии Ona svobodno pristegnula remen' vokrug talii
223 她把皮带松松地系在腰上 tā bǎ pídài sōng sōng de xì zài yāo shàng 她把皮带松松地系在腰上 tā bǎ pídài sōng sōng de xì zài yāo shàng Она свободно привязала пояс к талии. Ona svobodno privyazala poyas k talii.
224 in a way that is not exact in a way that is not exact 以一种不确切的方式 yǐ yī zhǒng bù quèqiè de fāngshì Таким образом, это не точно Takim obrazom, eto ne tochno
225 不精确地 bù jīngquè de 不精确地 bù jīngquè de неточно netochno
226 以一种不确切的方式 yǐ yī zhǒng bù quèqiè de fāngshì 以一种不确切的方式 yǐ yī zhǒng bù quèqiè de fāngshì Неточно Netochno
227 to use a term loosely  to use a term loosely  松散地使用一个术语 sōngsǎn dì shǐyòng yīgè shùyǔ Использовать термин свободно Ispol'zovat' termin svobodno
228 宽这地使用术语 kuān zhè dì shǐyòng shùyǔ 宽这地使用术语 kuān zhè dì shǐyòng shùyǔ Широкая терминология Shirokaya terminologiya
229 the play is loosely based on his childhood in russia the play is loosely based on his childhood in russia 这部戏剧基于他在俄罗斯的童年 zhè bù xìjù jīyú tā zài èluósī de tóngnián Спектакль основан на его детстве в России. Spektakl' osnovan na yego detstve v Rossii.
230 那部剧大致上是根据他在俄罗斯的童年生活写成的 nà bù jù dàzhì shàng shì gēnjù tā zài èluósī de tóngnián shēnghuó xiěchéng de 那部剧大致上是根据他在俄罗斯的童年生活写成的 nà bù jù dàzhì shàng shì gēnjù tā zài èluósī de tóngnián shēnghuó xiěchéng de Пьеса ориентировочно основана на его детстве в России. P'yesa oriyentirovochno osnovana na yego detstve v Rossii.
231 loosen  to make sth less tight or firmly fixed; to become less tight or firmly fixed loosen  to make sth less tight or firmly fixed; to become less tight or firmly fixed 放松,使其不太紧或固定;变得不那么紧张或固定不动 fàngsōng, shǐ qí bù tài jǐn huò gùdìng; biàn dé bù nàme jǐnzhāng huò gùdìng bù dòng Ослабьте, чтобы сделать что-то менее плотным или твердым, чтобы стать менее плотным или Oslab'te, chtoby sdelat' chto-to meneye plotnym ili tverdym, chtoby stat' meneye plotnym ili
232 (使)放松,变松 (shǐ) fàngsōng, biàn sōng (使)放松,变松 (shǐ) fàngsōng, biàn sōng (Так), чтобы расслабиться, ослаблены (Tak), chtoby rasslabit'sya, oslableny
233 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
234 slacken slacken 放松 fàngsōng ослабевать oslabevat'
235 First loosen the nuts, then take off the wheel First loosen the nuts, then take off the wheel 首先松开螺母,然后取下轮子 shǒuxiān sōng kāi luómǔ, ránhòu qǔ xià lúnzi Сначала ослабьте гайки, затем снимите колесо Snachala oslab'te gayki, zatem snimite koleso
236 先松开螺母,然后卸下车轮 xiān sōng kāi luómǔ, ránhòu xiè xià chēlún 先松开螺母,然后卸下车轮 xiān sōng kāi luómǔ, ránhòu xiè xià chēlún Сначала ослабьте гайку, затем снимите колесо Snachala oslab'te gayku, zatem snimite koleso
237 the rope holding the boat loosened the rope holding the boat loosened 把船放松的绳子 bǎ chuán fàngsōng de shéngzi Веревка, удерживающая лодку, ослабла Verevka, uderzhivayushchaya lodku, oslabla
238 系船的绳子松了 jì chuán de shéngzi sōngle 系船的绳子松了 jì chuán de shéngzi sōngle Канат причала свободен Kanat prichala svoboden
239 to make a piece of clothing, hair, etc. loose, when it has been tied or fastened to make a piece of clothing, hair, etc. Loose, when it has been tied or fastened 当一件衣服,头发等被捆绑或系紧时,使其松散 dāng yī jiàn yīfú, tóufǎ děng bèi kǔnbǎng huò xì jǐn shí, shǐ qí sōngsǎn Освободить предмет одежды, волосы и т. Д., Если он был связан или закреплен Osvobodit' predmet odezhdy, volosy i t. D., Yesli on byl svyazan ili zakreplen
240 解开,松开(衣服、头发等) jiě kāi, sōng kāi (yīfú, tóufǎ děng) 解开,松开(衣服,头发等) jiě kāi, sōng kāi (yīfú, tóufǎ děng) Развязать, ослабить (одежда, волосы и т. Д.) Razvyazat', oslabit' (odezhda, volosy i t. D.)
241 ~ your hands, hold, etc. to hold sb/sth less tightly  ~ your hands, hold, etc. To hold sb/sth less tightly  〜你的手,握住等等,以保持某人不那么紧 〜nǐ de shǒu, wò zhù děng děng, yǐ bǎochí mǒu rén bù nàme jǐn ~ ваши руки, держать и т. д., чтобы держать sb / sth менее крепко ~ vashi ruki, derzhat' i t. d., chtoby derzhat' sb / sth meneye krepko
242 松弁,放开( sōng biàn, fàng kāi (shǒu děng) 松弁,放开(手等) sōng biàn, fàng kāi (shǒu děng) Свободный, отпустить (рука и т. Д.) Svobodnyy, otpustit' (ruka i t. D.)
243 〜你的手,握住等等,以保持某人不那么 〜nǐ de shǒu, wò zhù děng děng, yǐ bǎochí mǒu rén bù nàme jǐn 〜你的手,握住等等,以保持某人不那么紧 〜nǐ de shǒu, wò zhù děng děng, yǐ bǎochí mǒu rén bù nàme jǐn ~ Ваша рука, держите ее и т. Д., Чтобы держать кого-то не так крепко ~ Vasha ruka, derzhite yeye i t. D., Chtoby derzhat' kogo-to ne tak krepko
244 He loosened his grip and let her go.  He loosened his grip and let her go.  他放松了握紧让她走了。 tā fàngsōngle wò jǐn ràng tā zǒule. Он ослабил хватку и отпустил ее. On oslabil khvatku i otpustil yeye.
245 他松放开了她 Tā sōng yú fàng kāile tā 他松于放开了她 Tā sōng yú fàng kāile tā Он ослабил, чтобы отпустить ее On oslabil, chtoby otpustit' yeye
246 他松手放开了她 tā sōngshǒu fàng kāile tā 他松手放开了她 tā sōngshǒu fàng kāile tā Он отпустил ее On otpustil yeye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  loop hole 1197 1197 loosen