|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
loop hole |
1197 |
1197 |
loosen |
|
|
1 |
to form or
bend sth into a loop |
To form or bend sth into a
loop |
形成或弯曲成一个循环 |
Xíngchéng huò wānqū
chéng yīgè xúnhuán |
Чтобы
сформировать
или согнуть
что-то в петле |
Chtoby sformirovat' ili sognut'
chto-to v petle |
2 |
使成环;使绕成圈 |
shǐ chéng huán; shǐ
rào chéng quān |
使成环;使绕成圈 |
shǐ chéng huán; shǐ
rào chéng quān |
Петля
в круг |
Petlya v krug |
3 |
He looped the
strap over his shoulder |
He looped the strap over his
shoulder |
他把肩带环绕在肩上 |
tā bǎ jiān dài
huánrào zài jiān shàng |
Он
пристегнул
ремень
через плечо |
On pristegnul remen' cherez
plecho |
4 |
他也带子绕了一个圈挎在肩上 |
tā yě dài zǐ
ràole yīgè quān kuà zài jiān shàng |
他也带子绕了一个圈挎在肩上 |
tā yě dài zǐ
ràole yīgè quān kuà zài jiān shàng |
Он
также взял
ленту
вокруг его
плеча и надел
ее себе на
плечо. |
On takzhe vzyal lentu vokrug
yego plecha i nadel yeye sebe na plecho. |
5 |
to move in a way that makes the shape of a loop |
to move in a way that makes the
shape of a loop |
以一种形成循环形状的方式移动 |
yǐ yī zhǒng
xíngchéng xúnhuánxíngzhuàng de fāngshì yídòng |
Чтобы
двигаться
так, чтобы
сделать
форму петли |
Chtoby dvigat'sya tak, chtoby
sdelat' formu petli |
6 |
成环形运动 |
chéng huánxíng yùndòng |
成环形运动 |
chéng huán xíng yùndòng |
Кольцевое
движение |
Kol'tsevoye dvizheniye |
7 |
The river loops around the valley |
The river loops around the
valley |
河流环绕着山谷 |
héliú huánràozhe
shāngǔ |
Река
пересекает
долину |
Reka peresekayet dolinu |
8 |
那条河顺着山谷绕了个大弯儿 |
nà tiáo hé shùnzhe
shāngǔ ràole gè dà wān er |
那条河顺着山谷绕了个大弯儿 |
nà tiáo hé shùnzhe
shāngǔ ràole gè dà wān er |
Река
последовала
за долиной и
сделала большой
изгиб. |
Reka posledovala za dolinoy i
sdelala bol'shoy izgib. |
9 |
The ball
looped high up in the air |
The ball looped high up in the
air |
球在空中高高地环绕 |
qiú zài kōngzhōng
gāo gāo dì huánrào |
Мяч
закрепился
высоко в
воздухе |
Myach zakrepilsya vysoko v
vozdukhe |
10 |
球高高飞起,在空中画了一条弧 |
qiú gāo gāo fēi
qǐ, zài kōngzhōng huàle yītiáo hú |
球高高飞起,在空中画了一条弧 |
qiú gāo gāo fēi
qǐ, zài kōngzhōng huàle yītiáo hú |
Мяч
пролетел
высоко и
нарисовал
дугу в воздухе. |
Myach proletel vysoko i
narisoval dugu v vozdukhe. |
11 |
loop |
loop |
环 |
huán |
петля |
petlya |
12 |
the loop |
the loop |
循环 |
xúnhuán |
Петля |
Petlya |
13 |
to fly or make
a plane fly in a circle going up and down |
to fly or make a plane fly in a
circle going up and down |
飞行或使飞机上下飞行 |
fēixíng huò shǐ
fēijī shàngxià fēixíng |
Летать
или летать
по кругу,
летая вверх
и вниз |
Letat' ili letat' po krugu,
letaya vverkh i vniz |
14 |
(使飞机)翻跟头飞行 |
(shǐ fēijī)
fāngēntou fēixíng |
(使飞机)翻跟头飞行 |
(shǐ fēijī)
fāngēntou fēixíng |
(сделать
самолет)
перелететь |
(sdelat' samolet) pereletet' |
15 |
loop-hole~(in sth)
a mistake in the way a law, contract, etc. has been written which enables
people to legally avoid doing sth that the law, contract, etc. had intended
them to do |
loop-hole~(in sth) a mistake in
the way a law, contract, etc. Has been written which enables people to
legally avoid doing sth that the law, contract, etc. Had intended them to
do |
loop-hole~(某事)法律,合同等方式的错误,使人们能够合法地避免做法律,合同等等他们打算做的事情 |
loop-hole~(mǒu shì)
fǎlǜ, hétóng děng fāngshì de cuòwù, shǐ rénmen
nénggòu héfǎ de bìmiǎn zuò fǎlǜ, hétóng děng
děng tāmen dǎsuàn zuò de shìqíng |
Брешь
~ (в) это ошибка
в том, как был
написан закон,
договор и т. Д.,
Что
позволяет
людям на законных
основаниях
избегать
того, что
закон,
договор и т. Д.
Намеревались
сделать |
Bresh' ~ (v) eto oshibka v tom,
kak byl napisan zakon, dogovor i t. D., Chto pozvolyayet lyudyam na zakonnykh
osnovaniyakh izbegat' togo, chto zakon, dogovor i t. D. Namerevalis' sdelat' |
16 |
(法律、合同等的)漏洞,空子 |
(fǎlǜ, hétóng
děng de) lòudòng, kòngzi |
(法律,合同等的)漏洞,空子 |
(fǎlǜ, hétóng
děng de) lòudòng, kòngzi |
Уязвимости
(юридические,
договорные
и т. Д.) |
Uyazvimosti (yuridicheskiye,
dogovornyye i t. D.) |
17 |
a legal
loophole |
a legal loophole |
法律漏洞 |
fǎlǜ lòudòng |
юридическая
лазейка |
yuridicheskaya lazeyka |
18 |
法律的漏洞 |
fǎlǜ de lòudòng |
法律的漏洞 |
fǎlǜ de lòudòng |
Юридическая
лазейка |
Yuridicheskaya lazeyka |
19 |
to close
exiting loopholes |
to close exiting loopholes |
关闭现有的漏洞 |
guānbì xiàn yǒu de
lòudòng |
Закрыть
выходящие
лазейки |
Zakryt' vykhodyashchiye lazeyki |
20 |
堵住现有的漏洞 |
dǔ zhù xiàn yǒu de
lòudòng |
堵住现有的漏洞 |
dǔ zhù xiàn yǒu de
lòudòng |
Блокировать
существующие
уязвимости |
Blokirovat'
sushchestvuyushchiye uyazvimosti |
21 |
loopy (informal) not sensible; strange |
loopy (informal) not sensible;
strange |
循环(非正式)不明智;奇怪 |
xúnhuán (fēi zhèngshì) bù
míngzhì; qíguài |
Loopy
(неформальный)
не имеет
смысла,
странно |
Loopy (neformal'nyy) ne imeyet
smysla, stranno |
22 |
失去理智的;疯狂的;奇怪的;怪异的 |
shīqù lǐzhì de;
fēngkuáng de; qíguài de; guàiyì de |
失去理智的;疯狂的;奇怪的;怪异的 |
shīqù lǐzhì de;
fēngkuáng de; qíguài de; guàiyì de |
Потерянный
в разуме;
сумасшедший;
странный;
странный |
Poteryannyy v razume;
sumasshedshiy; strannyy; strannyy |
23 |
循环(非正式)不明智;
奇怪 |
xúnhuán (fēi zhèngshì) bù
míngzhì; qíguài |
循环(非正式)不明智;奇怪 |
xúnhuán (fēi zhèngshì) bù
míngzhì; qíguài |
Цикл
(неформальный)
не мудрый,
странный |
Tsikl (neformal'nyy) ne mudryy,
strannyy |
24 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
25 |
crazy |
crazy |
疯 |
fēng |
сумасшедший |
sumasshedshiy |
26 |
very angry |
very angry |
很生气 |
hěn shēngqì |
Очень
злой |
Ochen' zloy |
27 |
很生气的;十分愤怒的 |
hěn shēngqì de;
shífēn fènnù de |
很生气的;十分愤怒的 |
hěn shēngqì de;
shífēn fènnù de |
Очень
зол, очень
зол |
Ochen' zol, ochen' zol |
28 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
29 |
furious |
furious |
狂怒 |
kuángnù |
разъяренный |
raz"yarennyy |
30 |
He'll go loopy when he hears! |
He'll go loopy when he hears! |
听到他的声音会变得很吵! |
tīng dào tā de
shēngyīn huì biàn dé hěn chǎo! |
Он
зациклится,
когда
услышит! |
On zatsiklitsya, kogda
uslyshit! |
31 |
他听了会气坏的! |
Tā tīngle huì qì huài
de! |
他听了会气坏的! |
Tā tīngle huì qì huài
de! |
Он
будет зол на
это! |
On budet zol na eto! |
32 |
loose (looser,loosest) |
Loose (looser,loosest) |
松散(松散,松散) |
Sōngsǎn
(sōngsǎn, sōngsǎn) |
Свободный
(свободный,
свободный) |
Svobodnyy (svobodnyy,
svobodnyy) |
33 |
not fixed/tied |
not fixed/tied |
没有固定/捆绑 |
méiyǒu
gùdìng/kǔnbǎng |
Не
фиксированный
/ связанный |
Ne fiksirovannyy / svyazannyy |
34 |
不固定:未系住 |
bù gùdìng: Wèi xì zhù |
不固定:未系住 |
bù gùdìng: Wèi xì zhù |
Не
исправлено:
не
привязано |
Ne ispravleno: ne privyazano |
35 |
not firmly
fixed where it should be; able to become separated from sth |
not firmly fixed where it
should be; able to become separated from sth |
没有牢固地固定在它应该的位置;能够与...分开 |
méiyǒu láogù de gùdìng zài
tā yīnggāi de wèizhì; nénggòu yǔ... Fēnkāi |
Не
твердо
установлено,
где это
должно быть, может
отделиться
от чего-либо |
Ne tverdo ustanovleno, gde eto
dolzhno byt', mozhet otdelit'sya ot chego-libo |
36 |
未固定牢的;可分开的 |
wèi gùdìng láo de; kě
fēnkāi de |
未固定牢的;可分开的 |
wèi gùdìng láo de; kě
fēnkāi de |
Нефиксированный |
Nefiksirovannyy |
37 |
a loose button/tooth |
a loose button/tooth |
一个松动的按钮/牙齿 |
yīgè sōngdòng de
ànniǔ/yáchǐ |
свободная
кнопка / зуб |
svobodnaya knopka / zub |
38 |
松动的纽扣/牙齿 |
sōngdòng de
niǔkòu/yáchǐ |
松动的纽扣/牙齿 |
sōngdòng de
niǔkòu/yáchǐ |
Свободная
кнопка / зуб |
Svobodnaya knopka / zub |
39 |
Check that the
has not come loose. |
Check that the has not come
loose. |
检查是否松动。 |
jiǎnchá shìfǒu
sōngdòng. |
Убедитесь,
что он не
ослабел. |
Ubedites', chto on ne oslabel. |
40 |
检查一下别让插头松脱了 |
Jiǎnchá yīxià bié
ràng chātóu sōng tuōle |
检查一下别让插头松脱了 |
Jiǎnchá yīxià bié
ràng chātóu sōng tuōle |
Проверьте,
чтобы
штепсель
был
свободным. |
Prover'te, chtoby shtepsel' byl
svobodnym. |
41 |
not tied
together; not held in position by anything or contained in anything |
not tied together; not held in
position by anything or contained in anything |
不捆绑在一起;没有任何东西或包含在任何东西中 |
bù kǔnbǎng zài
yīqǐ; méiyǒu rènhé dōngxī huò bāohán zài rènhé
dōngxī zhōng |
Ничем
не
привязанным
или ни в чем
не связанным |
Nichem ne privyazannym ili ni v
chem ne svyazannym |
42 |
未系(或捆)在一起的;.未固定的;零散的 |
wèi xì (huò kǔn) zài
yīqǐ de;. Wèi gùdìng de; língsàn de |
未系(或捆)在一起的;未固定的;零散的 |
wèi xì (huò kǔn) zài
yīqǐ de; wèi gùdìng de; língsàn de |
Несвязанный
(или в
комплекте);
нефиксированный;
рассеянный |
Nesvyazannyy (ili v komplekte);
nefiksirovannyy; rasseyannyy |
43 |
不捆绑在一起;
没有任何东西或包含在任何东西中 |
bù kǔnbǎng zài
yīqǐ; méiyǒu rènhé dōngxī huò bāohán zài rènhé
dōngxī zhōng |
不捆绑在一起;没有任何东西或包含在任何东西中 |
bù kǔnbǎng zài
yīqǐ; méiyǒu rènhé dōngxī huò bāohán zài rènhé
dōngxī zhōng |
Не
связаны
между собой,
ничего или
включены в
что-либо |
Ne svyazany mezhdu soboy,
nichego ili vklyucheny v chto-libo |
44 |
She usually
wears her hair loose. |
She usually wears her hair
loose. |
她经常把头发弄得松散。 |
tā jīngcháng bǎ
tóufǎ nòng dé sōngsǎn. |
Она
обычно
носит
распущенные
волосы. |
Ona obychno nosit
raspushchennyye volosy. |
45 |
她通常披散着头发 |
Tā tōngcháng
pīsanzhe tóufǎ |
她通常披散着头发 |
Tā tōngcháng
pīsanzhe tóufǎ |
Она
обычно
носит
волосы |
Ona obychno nosit volosy |
46 |
她经常把头发弄得松散 |
tā jīngcháng bǎ
tóufǎ nòng dé sōngsǎn |
她经常把头发弄得松散 |
tā jīngcháng bǎ
tóufǎ nòng dé sōngsǎn |
Она
часто
теряет
волосы |
Ona chasto teryayet volosy |
47 |
The potatoes
were sold loose ,not in bags |
The potatoes were sold
loose,not in bags |
土豆是松散的,而不是袋装 |
tǔdòu shì
sōngsǎn de, ér bùshì dài zhuāng |
Картофель
был продан
сыпучим, а не
в мешках |
Kartofel' byl prodan sypuchim,
a ne v meshkakh |
48 |
土豆是散装而不是袋装出售 |
tǔdòu shì
sǎnzhuāng ér bùshì dài zhuāng chūshòu |
土豆是散装而不是袋装出售 |
tǔdòu shì
sǎnzhuāng ér bùshì dài zhuāng chūshòu |
Картофель
продается
оптом, а не в
мешках |
Kartofel' prodayetsya optom, a
ne v meshkakh |
49 |
free to move
around without control; not tied up or shut in somewhere |
free to move around without
control; not tied up or shut in somewhere |
没有控制就可以随意移动;在某个地方没有捆绑或关闭 |
méiyǒu kòngzhì jiù
kěyǐ suíyì yídòng; zài mǒu gè dìfāng méiyǒu
kǔnbǎng huò guānbì |
Свободно
передвигаться
без
контроля,
может быть
привязан
или закрыт
где-то |
Svobodno peredvigat'sya bez
kontrolya, mozhet byt' privyazan ili zakryt gde-to |
50 |
不受约束;未束缚;自由 |
bù shòu yuēshù; wèi shùfù;
zìyóu |
不受约束;未束缚;自由 |
bù shòu yuēshù; wèi shùfù;
zìyóu |
Неограниченный,
несвязанный,
свобода |
Neogranichennyy, nesvyazannyy,
svoboda |
51 |
The sheep had
got out and were loose on the road. |
The sheep had got out and were
loose on the road. |
羊走了出去,在路上松了一口气。 |
yáng zǒule chūqù, zài
lùshàng sōngle yī kǒuqì. |
Овцы
вылезли и
расстались
на дороге. |
Ovtsy vylezli i rasstalis' na
doroge. |
52 |
那些羊跑出来在路上自由自在地走动 |
Nàxiē yáng pǎo
chūlái zài lùshàng zìyóu zìzài dì zǒudòng |
那些羊跑出来在路上自由自在地走动 |
Nàxiē yáng pǎo
chūlái zài lùshàng zìyóu zìzài dì zǒudòng |
Овца
выбежала и
пошла
свободно по
дороге. |
Ovtsa vybezhala i poshla
svobodno po doroge. |
53 |
The horse had broken loose (escaped) from its tether |
The horse had broken loose
(escaped) from its tether |
这匹马从它的系绳上松开了(逃脱了) |
zhè pǐ mǎ cóng
tā de xì shéng shàng sōng kāile (táotuōle) |
Лошадь
вырвалась
из своей
привязи |
Loshad' vyrvalas' iz svoyey
privyazi |
54 |
那匹马挣脱缰绳跑了 |
nà pǐ mǎ
zhēngtuō jiāngshéng pǎole |
那匹马挣脱缰绳跑了 |
nà pǐ mǎ
zhēngtuō jiāngshéng pǎole |
Лошадь
освободилась
от поводьев
и убежала. |
Loshad' osvobodilas' ot
povod'yev i ubezhala. |
55 |
这匹马从它的系绳上松开了(逃脱了)。 |
zhè pǐ mǎ cóng
tā de xì shéng shàng sōng kāile (táotuōle). |
这匹马从它的系绳上松开了(逃脱了)。 |
zhè pǐ mǎ cóng
tā de xì shéng shàng sōng kāile (táotuōle). |
Лошадь
была
освобождена
от привязи
(сбежала). |
Loshad' byla osvobozhdena ot
privyazi (sbezhala). |
56 |
During the
night, somebody had cut the boat loose from its moorings. |
During the night, somebody had
cut the boat loose from its moorings. |
在夜间,有人将船从其系泊处松开。 |
Zài yèjiān, yǒurén
jiāng chuán cóng qí jì bó chù sōng kāi. |
Ночью
кто-то
оторвал
лодку от
причала. |
Noch'yu kto-to otorval lodku ot
prichala. |
57 |
有人在夜间故断了泊船的缆绳 |
Yǒurén zài yèjiāngù
duànle pō chuán de lǎnshéng |
有人在夜间故断了泊船的缆绳 |
Yǒurén zài yèjiāngù
duànle pō chuán de lǎnshéng |
Кто-то
ночью
сломал
кабель для
лодки. |
Kto-to noch'yu slomal kabel'
dlya lodki. |
58 |
在夜间,有人将船从其系泊处松开 |
zài yèjiān, yǒurén
jiāng chuán cóng qí jì bó chù sōng kāi |
在夜间,有人将船从其系泊处松开 |
zài yèjiān, yǒurén
jiāng chuán cóng qí jì bó chù sōng kāi |
Ночью
кто-то
освободил
лодку от
причала |
Noch'yu kto-to osvobodil lodku
ot prichala |
59 |
clothes |
clothes |
衣服 |
yīfú |
одежда |
odezhda |
60 |
衣服 |
yīfú |
衣服 |
yīfú |
одежда |
odezhda |
61 |
not fitting closely |
not fitting closely |
不贴合 |
bù tiē hé |
Не
подходит
близко |
Ne podkhodit blizko |
62 |
宽松的: |
kuānsōng de: |
宽松的: |
kuānsōng de: |
Сыпучие: |
Sypuchiye: |
63 |
a loose shirt |
A loose shirt |
宽松的衬衫 |
Kuānsōng de
chènshān |
свободная
рубашка |
svobodnaya rubashka |
64 |
宽大的衬衣 |
kuāndà de chènyī |
宽大的衬衣 |
kuāndà de chènyī |
Большая
рубашка |
Bol'shaya rubashka |
65 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
66 |
tight |
tight |
紧 |
jǐn |
плотный |
plotnyy |
67 |
not solid/hard |
not solid/hard |
不坚固/坚硬 |
bù jiāngù/jiānyìng |
Не
твердый /
жесткий |
Ne tverdyy / zhestkiy |
68 |
不结实;不坚固 |
bù jiēshi; bù jiāngù |
不结实;不坚固 |
bù jiēshi; bù jiāngù |
Не
сильный, не
сильный |
Ne sil'nyy, ne sil'nyy |
69 |
not tightly packed together;
not solid or hard |
not tightly packed together;
not solid or hard |
没有紧紧地挤在一起;不坚固或坚硬 |
méiyǒu jǐn jǐn
de jǐ zài yīqǐ; bù jiāngù huò jiānyìng |
Не
плотно
упакованы
вместе, не
твердые или твердые |
Ne plotno upakovany vmeste, ne
tverdyye ili tverdyye |
70 |
疏松的;不结实的;不坚固的 |
shūsōng de; bù
jiēshi de; bù jiān gù de |
疏松的;不结实的;不坚固的 |
shūsōng de; bù
jiēshi de; bù jiān gù de |
Свободный,
не сильный,
не сильный |
Svobodnyy, ne sil'nyy, ne
sil'nyy |
71 |
loose soil |
loose soil |
松土 |
sōng tǔ |
Рыхлая
почва |
Rykhlaya pochva |
72 |
疏松的土壤 |
shūsōng de
tǔrǎng |
疏松的土壤 |
shūsōng de
tǔrǎng |
Рыхлая
почва |
Rykhlaya pochva |
73 |
a fabric with
a loose weave |
a fabric with a loose weave |
一种松散编织的面料 |
yī zhǒng
sōngsǎn biānzhī de miànliào |
ткань
с рыхлым
переплетением |
tkan' s rykhlym perepleteniyem |
74 |
编织稀疏的织物 |
biānzhī
xīshū de zhīwù |
编织稀疏的织物 |
biānzhī
xīshū de zhīwù |
Плетение
из редкой
ткани |
Pleteniye iz redkoy tkani |
75 |
not
strict/exact |
not strict/exact |
不严格/确切 |
bù yángé/quèqiè |
Не
строгое /
точное |
Ne strogoye / tochnoye |
76 |
不严格;不精确 |
bù yángé; bù jīngquè |
不严格;不精确 |
bù yángé; bù jīngquè |
Не
строгое, не
точное |
Ne strogoye, ne tochnoye |
77 |
not strictly
organized or controlled |
not strictly organized or
controlled |
没有严格的组织或控制 |
méiyǒu yángé de
zǔzhī huò kòngzhì |
Не
строго
организовано
или
контролируется |
Ne strogo organizovano ili
kontroliruyetsya |
78 |
组织不严 密的;未严加控制的 |
zǔzhī bù yánmì de;
wèi yán jiā kòngzhì de |
组织不严密的;未严加控制的 |
zǔzhī bù yánmì de;
wèi yán jiā kòngzhì de |
Не
хорошо
организовано,
не строго
контролируется |
Ne khorosho organizovano, ne
strogo kontroliruyetsya |
79 |
没有严格的组织或控制 |
méiyǒu yángé de
zǔzhī huò kòngzhì |
没有严格的组织或控制 |
méiyǒu yángé de
zǔzhī huò kòngzhì |
Нет
строгой
организации
или
контроля |
Net strogoy organizatsii ili
kontrolya |
80 |
a loose
alliance/coallition/federation |
a loose
alliance/coallition/federation |
松散的联盟/联盟/联盟 |
sōngsǎn de
liánméng/liánméng/liánméng |
свободный
союз /
коалиция /
федерация |
svobodnyy soyuz / koalitsiya /
federatsiya |
81 |
松散的联盟/同盟/联邦 |
sōngsǎn de
liánméng/tóngméng/liánbāng |
松散的联盟/同盟/联邦 |
sōngsǎn de
liánméng/tóngméng/liánbāng |
Свободный
союз / союз /
федеральный |
Svobodnyy soyuz / soyuz /
federal'nyy |
82 |
not exact;not
very careful |
not exact;not very careful |
不确切;不是很小心 |
bù quèqiè; bùshì hěn
xiǎoxīn |
Не
точно, не
очень
осторожно |
Ne tochno, ne ochen' ostorozhno |
83 |
不精确的;不严谨的;不周密的 |
bù jīngquè de; bù
yánjǐn de; bù zhōumì de |
不精确的;不严谨的;不周密的 |
bù jīngquè de; bù
yánjǐn de; bù zhōumì de |
Неточно;
не строго; не
хорошо |
Netochno; ne strogo; ne
khorosho |
84 |
a loose
translation |
a loose translation |
一个松散的翻译 |
yīgè sōngsǎn de
fānyì |
гнилой
перевод |
gniloy perevod |
85 |
不准彘通译文 |
bù zhǔn zhì tōng
yìwén |
不准彘通译文 |
bù zhǔn zhì tōng
yìwén |
Перевод
не разрешен |
Perevod ne razreshen |
86 |
loose thinking |
loose thinking |
思维松散 |
sīwéi sōngsǎn |
Свободное
мышление |
Svobodnoye myshleniye |
87 |
不严密的思想 |
bù yánmì de sīxiǎng |
不严密的思想 |
bù yánmì de sīxiǎng |
Недостаточная
мысль |
Nedostatochnaya mysl' |
88 |
immoral |
immoral |
不道德 |
bù dàodé |
аморальный |
amoral'nyy |
89 |
不道德 |
bù dàodé |
不道德 |
bù dàodé |
аморальный |
amoral'nyy |
90 |
(old
fashioned) having or involving an attitude to sexual relationships that
people consider to be immoral |
(old fashioned) having or
involving an attitude to sexual relationships that people consider to be
immoral |
(老式的)拥有或涉及人们认为不道德的性关系态度 |
(lǎoshì de)
yǒngyǒu huò shèjí rénmen rènwéi bù dàodé dì xìng guānxì tàidù |
(старомодно)
иметь или
вовлекать
отношение к
сексуальным
отношениям,
которые
люди считают
аморальными |
(staromodno) imet' ili
vovlekat' otnosheniye k seksual'nym otnosheniyam, kotoryye lyudi schitayut
amoral'nymi |
91 |
放荡的;淫荡的 |
fàngdàng de; yíndàng de |
放荡的;淫荡的 |
fàngdàng de; yíndàng de |
Развратные;
похотливая |
Razvratnyye; pokhotlivaya |
92 |
a young man of loose morals |
a young man of loose morals |
一个道德松散的年轻人 |
yīgè dàodé
sōngsǎn de niánqīng rén |
молодой
человек с
распущенной
моралью |
molodoy chelovek s
raspushchennoy moral'yu |
93 |
生活放荡的幸轻人 |
shēnghuó fàngdàng de xìng
qīng rén |
生活放荡的幸轻人 |
shēnghuó fàngdàng de xìng
qīng rén |
Счастливый
человек |
Schastlivyy chelovek |
94 |
ball |
ball |
球 |
qiú |
мяч |
myach |
95 |
球 |
qiú |
球 |
qiú |
мяч |
myach |
96 |
(sport体)not in any player’s control |
(sport tǐ)not in any
player’s control |
(运动体)不受任何球员的控制 |
(yùndòng tǐ) bù shòu rènhé
qiúyuán de kòngzhì |
(спортивное
тело) не под
контролем
игрока |
(sportivnoye telo) ne pod
kontrolem igroka |
97 |
无球员控制的: |
wú qiúyuán kòngzhì de: |
无球员控制的: |
wú qiúyuán kòngzhì de: |
Нет
контроля
игрока: |
Net kontrolya igroka: |
98 |
he pounced on
a loose ball |
He pounced on a loose ball |
他扑向一个松散的球 |
Tā pū xiàng yīgè
sōngsǎn de qiú |
Он
набросился
на
свободный
мяч |
On nabrosilsya na svobodnyy
myach |
99 |
他猛然扑向一个无人控制的球 |
tā měngrán pū
xiàng yīgè wú rén kòngzhì de qiú |
他猛然扑向一个无人控制的球 |
tā měngrán pū
xiàng yīgè wú rén kòngzhì de qiú |
Он
врезался в
беспилотный
мяч |
On vrezalsya v bespilotnyy
myach |
100 |
body waste |
body waste |
身体废物 |
shēntǐ fèiwù |
Тело
отходы |
Telo otkhody |
|
人体粪便 |
réntǐ fènbiàn |
人体粪便 |
réntǐ fènbiàn |
Человеческие
фекалии |
Chelovecheskiye fekalii |
102 |
身体废物 |
shēntǐ fèiwù |
身体废物 |
shēntǐ fèiwù |
Тело
отходы |
Telo otkhody |
103 |
having too
much liquid in it |
having too much liquid in
it |
里面有太多的液体 |
lǐmiàn yǒu tài
duō de yètǐ |
Слишком
много
жидкости в
нем |
Slishkom mnogo zhidkosti v nem |
104 |
稀的 |
xī de |
稀的 |
xī de |
разбавлять |
razbavlyat' |
105 |
a baby with
loose bowel movements |
a baby with loose bowel
movements |
一个排便松动的婴儿 |
yīgè páibiàn sōngdòng
de yīng'ér |
ребенок
со
свободными
испражнениями |
rebenok so svobodnymi
isprazhneniyami |
106 |
患腹泻的婴儿 |
huàn fùxiè de yīng'ér |
患腹泻的婴儿 |
huàn fùxiè de yīng'ér |
Младенцы
с диареей |
Mladentsy s diareyey |
107 |
looseness,
break/cut/tear (sb/sth)loose from sb/sth to separate
yourself or sb/sth from a group of people or their influence, etc. |
looseness, break/cut/tear
(sb/sth)loose from sb/sth to separate yourself or sb/sth from a group of
people or their influence, etc. |
松散,断裂/割伤/撕裂(sb
/
sth)从某人或某些人或他们的影响力等中分离出你自己或某人。 |
sōngsǎn,
duànliè/gē shāng/sī liè (sb/ sth) cóng mǒu rén huò
mǒu xiē rén huò tāmen de yǐngxiǎng lì děng
zhōng fēnlí chū nǐ zìjǐ huò mǒu rén. |
Ослабьте,
сломайте /
порежьте /
оторвите (sb / sth) от
sb / sth, чтобы
отделить
себя или sb / sth от
группы людей
или их
влияния и т. Д. |
Oslab'te, slomayte / porezh'te
/ otorvite (sb / sth) ot sb / sth, chtoby otdelit' sebya ili sb / sth ot
gruppy lyudey ili ikh vliyaniya i t. D. |
108 |
(使)摆脱,挣脱 |
(Shǐ) bǎituō,
zhēngtuō |
(使)摆脱,挣脱 |
(Shǐ) bǎituō,
zhēngtuō |
Избавиться
от |
Izbavit'sya ot |
109 |
The
organization broke loose from its sponsors |
The organization broke loose
from its sponsors |
该组织从其赞助商中解脱出来 |
gāi zǔzhī cóng
qí zànzhù shāng zhōng jiětuō chūlái |
Организация
освободилась
от своих
спонсоров |
Organizatsiya osvobodilas' ot
svoikh sponsorov |
110 |
那家机构摆脱了赞助商。 |
nà jiā jīgòu
bǎituōle zànzhù shāng. |
那家机构摆脱了赞助商。 |
nà jiā jīgòu
bǎituōle zànzhù shāng. |
Это
агентство
избавилось
от спонсора. |
Eto agentstvo izbavilos' ot
sponsora. |
111 |
该组织从其赞助商中解脱出来 |
Gāi zǔzhī cóng
qí zànzhù shāng zhōng jiětuō chūlái |
该组织从其赞助商中解脱出来 |
Gāi zǔzhī cóng
qí zànzhù shāng zhōng jiětuō chūlái |
Организация
освобождена
от
спонсоров |
Organizatsiya osvobozhdena ot
sponsorov |
112 |
He cut
himself/loose from his family |
He cut himself/loose from his
family |
他从家里切断了自己 |
tā cóng jiālǐ
qiēduànle zìjǐ |
Он
порезался /
оторвался
от своей
семьи |
On porezalsya / otorvalsya ot
svoyey sem'i |
113 |
他摆脱了家庭的束缚 |
tā bǎituōle
jiātíng de shùfù |
他摆脱了家庭的束缚 |
tā bǎituōle
jiātíng de shùfù |
Он
избавился
от рабства
семьи |
On izbavilsya ot rabstva sem'i |
114 |
hang/stay
loose (informal) to remain
calm; to not worry |
hang/stay loose (informal) to
remain calm; to not worry |
悬挂/保持松散(非正式)以保持冷静;不用担心 |
xuánguà/bǎochí
sōngsǎn (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí lěngjìng;
bùyòng dānxīn |
Вешать
/ оставаться
свободным
(неформальным),
чтобы
оставаться
спокойным,
не беспокоиться |
Veshat' / ostavat'sya svobodnym
(neformal'nym), chtoby ostavat'sya spokoynym, ne bespokoit'sya |
115 |
保持镇静; 不着急 |
bǎochí zhènjìng; bù zháo
jí |
保持镇静;不着急 |
bǎochí zhènjìng; bù zháo
jí |
Сохраняй
спокойствие,
не волнуйся |
Sokhranyay spokoystviye, ne
volnuysya |
116 |
悬挂/保持松散(非正式)以保持冷静; 不用担心 |
xuánguà/bǎochí
sōngsǎn (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí lěngjìng;
bùyòng dānxīn |
悬挂/保持松散(非正式)以保持冷静;不用担心 |
xuánguà/bǎochí
sōngsǎn (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí lěngjìng;
bùyòng dānxīn |
Повесьте
/ держитесь
свободно
(неформально),
чтобы
сохранять
спокойствие,
не волнуйтесь |
Poves'te / derzhites' svobodno
(neformal'no), chtoby sokhranyat' spokoystviye, ne volnuytes' |
117 |
it's ok,hang loose and stay cool |
it's ok,hang loose and stay
cool |
没关系,松散并保持凉爽 |
méiguānxì,
sōngsǎn bìng bǎochí liángshuǎng |
Все в
порядке,
держись и
держись |
Vse v poryadke, derzhis' i
derzhis' |
118 |
事儿,你要镇定,要冷静 |
shì er, nǐ yào zhèndìng,
yào lěngjìng |
事儿,你要镇定,要冷静 |
shì er, nǐ yào zhèndìng,
yào lěngjìng |
Вещи,
вы должны
успокоиться,
быть
спокойным |
Veshchi, vy dolzhny
uspokoit'sya, byt' spokoynym |
119 |
have a loose
tongue to talk too much, especially about things that
are private |
have a loose tongue to talk too
much, especially about things that are private |
松散的说话,特别是关于私人的事情 |
sōngsǎn de
shuōhuà, tèbié shì guānyú sīrén de shìqíng |
Свободно
говорить
слишком
много,
особенно о
личных
вещах |
Svobodno govorit' slishkom
mnogo, osobenno o lichnykh veshchakh |
120 |
(尤指对隐私)多嘴,饶舌 |
(yóu zhǐ duì
yǐnsī) duōzuǐ, ráoshé |
(尤指对隐私)多嘴,饶舌 |
(yóu zhǐ duì
yǐnsī) duōzuǐ, ráoshé |
(особенно
для
приватности),
рэп, рэп |
(osobenno dlya privatnosti),
rep, rep |
121 |
let loose
(cut loose) (informal)
to do sth or to happen in a way that is not controlled |
let loose
(cut loose) (informal) to do sth or to happen in a way that is not
controlled |
放松(松散)(非正式)做某事或以不受控制的方式发生 |
fàngsōng
(sōngsǎn)(fēi zhèngshì) zuò mǒu shì huò yǐ bù shòu
kòngzhì de fāngshì fǎ shēng |
Отпустите
(освободите)
(неформально),
чтобы делать
что-то или
происходить
так, чтобы это
не
контролировалось |
Otpustite (osvobodite)
(neformal'no), chtoby delat' chto-to ili proiskhodit' tak, chtoby eto ne
kontrolirovalos' |
122 |
不受控制;自在发生 |
bù shòu kòngzhì; zìzài
fāshēng |
不受控制;自在发生 |
bù shòu kòngzhì; zìzài
fāshēng |
Неконтролируемый |
Nekontroliruyemyy |
123 |
Teenagers need
a place to let loose. |
Teenagers need a place to let
loose. |
青少年需要一个放松的地方。 |
qīngshàonián xūyào
yīgè fàngsōng dì dìfāng. |
Подросткам
нужно место,
чтобы его
отпустить. |
Podrostkam nuzhno mesto, chtoby
yego otpustit'. |
124 |
青少年需要一个可纵情嬉闹的地方 |
Qīngshàonián xūyào
yīgè kě zòngqíng xīnào dì dìfāng |
青少年需要一个可纵情嬉闹的地方 |
Qīngshàonián xūyào
yīgè kě zòngqíng xīnào dì dìfāng |
Подросткам
нужно место,
чтобы быть
снисходительным |
Podrostkam nuzhno mesto, chtoby
byt' sniskhoditel'nym |
125 |
let loose sth to make a noise or remark, especially in a loud or sudden
way |
let loose sth to make a noise
or remark, especially in a loud or sudden way |
放松一下,发出吵闹声,特别是大声或突然的声音 |
fàngsōng yīxià,
fāchū chǎonào shēng, tèbié shì dàshēng huò túrán de
shēngyīn |
Отпусти
что-нибудь,
чтобы
сделать шум
или замечание,
особенно
громко или
внезапно |
Otpusti chto-nibud', chtoby
sdelat' shum ili zamechaniye, osobenno gromko ili vnezapno |
126 |
(尤指大声或突然)发出,喊出,发表: |
(yóu zhǐ dàshēng huò
túrán) fāchū, hǎn chū, fābiǎo: |
(尤指大声或突然)发出,喊出,发表: |
(yóu zhǐ dàshēng huò
túrán) fāchū, hǎn chū, fābiǎo: |
(особенно
громко или
внезапно)
издал, крикнул,
издал: |
(osobenno gromko ili vnezapno)
izdal, kriknul, izdal: |
127 |
She let loose
a stream of abuse• |
She let loose a stream of
abuse• |
她放开了一连串的虐待行为• |
Tā fàng kāile
yīliánchuàn de nüèdài xíngwéi• |
Она
выпустила
поток
злоупотреблений
* |
Ona vypustila potok
zloupotrebleniy * |
128 |
她破 口大骂起来 |
tā pòkǒudàmà
qǐlái |
她破口大骂起来 |
tā pòkǒudàmà
qǐlái |
Она
кричала |
Ona krichala |
129 |
let sb/sth
'loose to free sb/sth from whatever holds them/it in place |
let sb/sth'loose to free sb/sth from whatever holds them/it
in place |
让sb /
sth'松散,从任何持有它/它到位的东西中释放sb
/ sth |
ràng sb/ sth'sōngsǎn,
cóng rènhé chí yǒu tā/tā dàowèi de dōngxī zhōng
shìfàng sb/ sth |
Позвольте
sb / sth
'освободиться,
чтобы
освободить sb /
sth от того, что
их / его на
месте |
Pozvol'te sb / sth
'osvobodit'sya, chtoby osvobodit' sb / sth ot togo, chto ikh / yego na meste |
130 |
让…自由;释放;放开 |
Ràng…zìyóu; shìfàng; fàng
kāi |
...自由;释放;放开 |
Ràng... Zìyóu; shìfàng; fàng
kāi |
Пусть
свобода |
Pust' svoboda |
131 |
She let her hair loose and it fell around her shoulders. |
She let her hair loose and it
fell around her shoulders. |
她让她的头发松散,它落在她的肩膀上。 |
tā ràng tā de
tóufǎ sōngsǎn, tā luò zài tā de jiānbǎng
shàng. |
Она
распустила
волосы, и они
упали ей на
плечи. |
Ona raspustila volosy, i oni
upali yey na plechi. |
132 |
她的头发一解开,便顺着肩膀垂了下来 |
Tā de tóufǎ yī
jiě kāi, biàn shùnzhe jiānbǎng chuíle xiàlái |
她的头发一解开,便顺着肩膀垂了下来 |
Tā de tóufǎ yī
jiě kāi, biàn shùnzhe jiānbǎng chuíle xiàlái |
Как
только ее
волосы были
выпущены,
она свисала
с плеч. |
Kak tol'ko yeye volosy byli
vypushcheny, ona svisala s plech. |
133 |
Who’s let the
dog loose? |
Who’s let the dog loose? |
谁让狗松了? |
shéi ràng gǒu sōngle? |
Кто
выпустил
собаку? |
Kto vypustil sobaku? |
|
谁把狗放出来了? |
Shéi bǎ gǒu fàng
chūláile? |
谁把狗放出来了? |
Shéi bǎ gǒu fàng
chūláile? |
Кто
выпустил
собаку? |
Kto vypustil sobaku? |
134 |
to give sb
complete freedom to do what they want in a place or situation |
To give sb complete freedom to
do what they want in a place or situation |
在某个地方或某种情况下,让他们完全自由地做他们想做的事 |
Zài mǒu gè dìfāng huò
mǒu zhǒng qíngkuàng xià, ràng tāmen wánquán zìyóu de zuò
tāmen xiǎng zuò de shì |
Чтобы
дать СБ
полную
свободу
делать то,
что они
хотят в
месте или
ситуации |
Chtoby dat' SB polnuyu svobodu
delat' to, chto oni khotyat v meste ili situatsii |
135 |
任(某人)自由行动;使随心所欲;放任 |
rèn (mǒu rén) zìyóu
xíngdòng; shǐ suíxīnsuǒyù; fàngrèn |
任(某人)自由行动;使随心所欲;放任 |
rèn (mǒu rén) zìyóu
xíngdòng; shǐ suíxīnsuǒyù; fàngrèn |
Рен
(кто-то)
действовать
свободно,
делать все,
что он хочет; |
Ren (kto-to) deystvovat'
svobodno, delat' vse, chto on khochet; |
136 |
He was at last
let loose in the kitchen. |
He was at last let loose in the
kitchen. |
他终于在厨房里放松了。 |
tā zhōngyú zài
chúfáng lǐ fàngsōngle. |
Его
наконец
выпустили
на кухню. |
Yego nakonets vypustili na
kukhnyu. |
137 |
终于放手让他干厨房里的活儿了 |
Zhōngyú fàngshǒu ràng
tā gàn chúfáng lǐ de huó erle |
终于放手让他干厨房里的活儿了 |
Zhōngyú fàngshǒu ràng
tā gàn chúfáng lǐ de huó erle |
Я
наконец
отпустил
его на
работу на
кухню. |
YA nakonets otpustil yego na
rabotu na kukhnyu. |
138 |
A team of professionals were let loose on the project |
A team of professionals were
let loose on the project |
一个专业团队放松了项目 |
yīgè zhuānyè tuánduì
fàngsōngle xiàngmù |
Команда
профессионалов
была
освобождена
от проекта |
Komanda professionalov byla
osvobozhdena ot proyekta |
139 |
有一组专业人员放心大胆地做这个项目 |
yǒuyī zǔ
zhuānyè rényuán fàngxīn dàdǎn de zuò zhège xiàngmù |
有一组专业人员放心大胆地做这个项目 |
yǒuyī zǔ
zhuānyè rényuán fàngxīn dàdǎn de zuò zhège xiàngmù |
Группа
профессионалов
может
сделать этот
проект с
уверенностью. |
Gruppa professionalov mozhet
sdelat' etot proyekt s uverennost'yu. |
140 |
一个专业团队放松了项目。 |
yīgè zhuānyè tuánduì
fàngsōngle xiàngmù. |
一个专业团队放松了项目。 |
yīgè zhuānyè tuánduì
fàngsōngle xiàngmù. |
Профессиональная
команда
расслабила
проект. |
Professional'naya komanda
rasslabila proyekt. |
141 |
more at |
More at |
更多 |
Gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
142 |
fast |
fast |
快速 |
kuàisù |
быстро |
bystro |
143 |
hell |
hell |
地狱 |
dìyù |
ад |
ad |
144 |
screw |
screw |
拧 |
níng |
винт |
vint |
145 |
release |
release |
发布 |
fābù |
релиз |
reliz |
146 |
释放 |
shìfàng |
释放 |
shìfàng |
релиз |
reliz |
147 |
〜sth (on/upon sb/sth) to release
sth or let it happen or be expressed in an uncontrolled way |
〜sth (on/upon sb/sth) to
release sth or let it happen or be expressed in an uncontrolled way |
〜sth(on / on sb /
sth)释放或让它发生或以不受控制的方式表达 |
〜sth(on/ on sb/ sth)
shìfàng huò ràng tā fāshēng huò yǐ bù shòu kòngzhì de
fāngshì biǎodá |
~ sth (on / on sb / sth),
чтобы
выпустить sth
или
позволить
этому произойти
или быть
выраженным
неконтролируемым
образом |
~ sth (on / on sb / sth),
chtoby vypustit' sth ili pozvolit' etomu proizoyti ili byt' vyrazhennym
nekontroliruyemym obrazom |
148 |
释放;放任;不受约束地表达 |
shìfàng; fàngrèn; bù shòu
yuēshù dì biǎodá |
释放;放任;不受约束地表达 |
shìfàng; fàngrèn; bù shòu
yuēshù dì biǎodá |
Выпуск,
безудержное
выражение |
Vypusk, bezuderzhnoye
vyrazheniye |
149 |
His speech
loosed a tide of nationalist sentiment. |
His speech loosed a tide of
nationalist sentiment. |
他的讲话缓解了民族主义情绪。 |
tā de jiǎnghuà
huǎnjiěle mínzú zhǔyì qíngxù. |
Его
речь
выпустила
волну
националистических
настроений. |
Yego rech' vypustila volnu
natsionalisticheskikh nastroyeniy. |
150 |
他的讲话表露出一种强烈的民族主义情堵 |
Tā de jiǎnghuà
biǎo lùchū yī zhǒng qiángliè de mínzú zhǔyì qíng
dǔ |
他的讲话表露出一种强烈的民族主义情堵 |
Tā de jiǎnghuà
biǎo lùchū yī zhǒng qiángliè de mínzú zhǔyì qíng
dǔ |
Его
речь
раскрывает
сильные
националистические
настроения |
Yego rech' raskryvayet sil'nyye
natsionalisticheskiye nastroyeniya |
151 |
他的讲话缓解了民族主义情绪 |
tā de jiǎnghuà
huǎnjiěle mínzú zhǔyì qíngxù |
他的讲话缓解了民族主义情绪 |
tā de jiǎnghuà
huǎnjiěle mínzú zhǔyì qíngxù |
Его
речь
ослабила
националистические
настроения |
Yego rech' oslabila
natsionalisticheskiye nastroyeniya |
152 |
make something loose。 |
make something loose. |
放松一下。 |
fàngsōng yīxià. |
Сделай
что-нибудь
свободным. |
Sdelay chto-nibud' svobodnym. |
153 |
松开 |
Sōng kāi |
松开 |
Sōng kāi |
релиз |
reliz |
154 |
to make sth loose, especially
sth that is tied or held tightly |
to make sth loose, especially
sth that is tied or held tightly |
使......松散,特别是束缚或紧紧扣住的东西 |
shǐ......
Sōngsǎn, tèbié shì shùfù huò jǐn jǐn kòu zhù de
dōngxī |
Освободить
что-либо,
особенно то,
что связано
или крепко
удерживается |
Osvobodit' chto-libo, osobenno
to, chto svyazano ili krepko uderzhivayetsya |
155 |
松开,放开(充指束紧或紧握的东西 |
sōng kāi, fàng
kāi (chōng zhǐ shù jǐn huò jǐn wò de
dōngxī |
松开,放开(充指束紧或紧握的东西 |
sōng kāi, fàng
kāi (chōng zhǐ shù jǐn huò jǐn wò de
dōngxī |
Ослабь
и отпусти |
Oslab' i otpusti |
156 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
157 |
loosen |
loosen |
松开 |
sōng kāi |
рыхлить |
rykhlit' |
158 |
He loosed the
straps that bound her arms. |
He loosed the straps that bound
her arms. |
他松开绑住她手臂的皮带。 |
tā sōng kāi
bǎng zhù tā shǒubì de pídài. |
Он
освободил
ремни,
которые
связывали
ее руки. |
On osvobodil remni, kotoryye
svyazyvali yeye ruki. |
159 |
他松开了绑在她手臂上的带子 |
Tā sōng kāile
bǎng zài tā shǒubì shàng de dàizi |
他松开了绑在她手臂上的带子 |
Tā sōng kāile
bǎng zài tā shǒubì shàng de dàizi |
Он
ослабил
ремень,
привязанный
к ее руке |
On oslabil remen', privyazannyy
k yeye ruke |
160 |
fire bullets |
fire bullets |
火子弹 |
huǒ zǐdàn |
Огненные
пули |
Ognennyye puli |
161 |
射子弹 |
shè zǐdàn |
射子弹 |
shè zǐdàn |
Стреляющие
пули |
Strelyayushchiye puli |
162 |
~ sth (off) (at sb/sth) to fire
bullets, arrows, etc. |
~ sth (off) (at sb/sth) to fire
bullets, arrows, etc. |
〜某人(关闭)(某人/某人)发射子弹,箭头等 |
〜mǒu rén
(guānbì)(mǒu rén/mǒu rén) fāshè zǐdàn, jiàntóu
děng |
~ sth
(выкл) (на sb / sth)
стрелять
пулями,
стрелами и т.
д. |
~ sth (vykl) (na sb / sth)
strelyat' pulyami, strelami i t. d. |
163 |
射出(子弹、箭等) |
Shèchū (zǐdàn, jiàn
děng) |
射出(子弹,箭等) |
shèchū (zǐdàn, jiàn
děng) |
Выстрел
(пуля, стрела
и т. Д.) |
Vystrel (pulya, strela i t. D.) |
164 |
〜某人(关闭)(某人/某人)发射子弹,箭头等 |
〜mǒu rén
(guānbì)(mǒu rén/mǒu rén) fāshè zǐdàn, jiàntóu
děng |
〜某人(关闭)(某人/某人)发射子弹,箭头等 |
〜mǒu rén
(guānbì)(mǒu rén/mǒu rén) fāshè zǐdàn, jiàntóu
děng |
~
Кто-то
(закрыто)
(кто-то / кто-то)
стреляет
пулями,
стрелами и т.
Д. |
~ Kto-to (zakryto) (kto-to /
kto-to) strelyayet pulyami, strelami i t. D. |
165 |
Do not confuse
this verb with to lose to be
unable to find sth. |
Do not confuse this verb with
to lose to be unable to find sth. |
不要混淆这个动词与失去无法找到某事。 |
bùyào hùnxiáo zhège dòngcí
yǔ shīqù wúfǎ zhǎodào mǒu shì. |
Не
путайте
этот глагол
с потерять,
чтобы не найти
что-то. |
Ne putayte etot glagol s
poteryat', chtoby ne nayti chto-to. |
166 |
不要将此动词与 to lose (to be unable to find sth) |
Bùyào jiāng cǐ dòngcí
yǔ to lose (to be unable to find sth) |
不要将此动词与失去(无法找到......) |
Bùyào jiāng cǐ dòngcí
yǔ shīqù (wúfǎ zhǎodào......) |
Не
используйте
этот глагол,
чтобы
потерять
(чтобы не
найти что-то) |
Ne ispol'zuyte etot glagol,
chtoby poteryat' (chtoby ne nayti chto-to) |
167 |
混淆。 |
hùnxiáo. |
混淆。 |
Hùnxiáo. |
Путаница. |
Putanitsa. |
168 |
on the loose (of a person or an animal 人或动物)having escaped from somewhere; free |
On the loose (of a person or an
animal rén huò dòngwù)having escaped from somewhere; free |
松散的(人或动物的人或动物)从某处逃脱;自由 |
Sōngsǎn de (rén huò
dòngwù de rén huò dòngwù) cóng mǒu chù táotuō; zìyóu |
На
свободе
(человека
или
животного
или животного),
сбежавшего
откуда-то; |
Na svobode (cheloveka ili
zhivotnogo ili zhivotnogo), sbezhavshego otkuda-to; |
169 |
已逃出;
自由 |
yǐ táo chū; zìyóu |
已逃出;自由 |
yǐ táo chū; zìyóu |
Он
бежал,
свободу |
On bezhal, svobodu |
171 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
172 |
at large |
at large |
在逃 |
zàitáo |
В
целом |
V tselom |
173 |
Three
prisoners are still on the loose. |
Three prisoners are still on
the loose. |
三名囚犯仍处于松散状态。 |
sān míng qiúfàn réng
chǔyú sōngsǎn zhuàngtài. |
Трое
заключенных
все еще на
свободе. |
Troye zaklyuchennykh vse
yeshche na svobode. |
174 |
有三名囚犯仍然在逃。 |
Yǒusān míng qiúfàn
réngrán zàitáo. |
有三名囚犯仍然在逃。 |
Yǒusān míng qiúfàn
réngrán zàitáo. |
Трое
заключенных
все еще на
свободе. |
Troye zaklyuchennykh vse
yeshche na svobode. |
175 |
loose box a small area in a
building or a vehicle where a horse can move freely |
Loose box a small area in a building or a vehicle
where a horse can move freely |
松散的箱子在建筑物或马车可以自由移动的车辆中的小区域 |
Sōngsǎn de
xiāngzi zài jiànzhú wù huò mǎchē kěyǐ zìyóu yídòng
de chēliàng zhōng de xiǎo qūyù |
Свободная
коробка -
небольшая
область в здании
или
транспортном
средстве,
где лошадь
может
свободно
двигаться |
Svobodnaya korobka -
nebol'shaya oblast' v zdanii ili transportnom sredstve, gde loshad' mozhet
svobodno dvigat'sya |
176 |
单厥间,散放圈
(建筑 _物或车辆中可供马自由活动的一小块地方) |
dān jué jiān, sàn
fàng quān (jiànzhú _wù huò chēliàng zhōng kě gōng
mǎ zìyóu huódòng de yī xiǎo kuài dìfāng) |
单厥间,散放圈(建筑_物或车辆中可供马自由活动的一小块地方) |
dān jué jiān, sàn
fàng quān (jiànzhú_wù huò chēliàng zhōng kě gōng
mǎ zìyóu huódòng de yī xiǎo kuài dìfāng) |
Одиночные
круги,
рассеянные
круги
(здания _ объекты
или
небольшое
место в
транспортном
средстве,
где лошади
могут
свободно
передвигаться) |
Odinochnyye krugi, rasseyannyye
krugi (zdaniya _ ob"yekty ili nebol'shoye mesto v transportnom sredstve,
gde loshadi mogut svobodno peredvigat'sya) |
177 |
.loose 'cannon
noun a person, usually a
public figure, who often behaves in a way that nobody can predict |
.Loose'cannon noun a person,
usually a public figure, who often behaves in a way that nobody can
predict |
.loose'cannon
noun一个人,通常是一个公众人物,他的行为常常无人能预测 |
.Loose'cannon noun yīgè
rén, tōngcháng shì yīgè gōngzhòng rénwù, tā de xíngwéi
chángcháng wú rén néng yùcè |
.loose 'cannon
существительное
человека,
обычно общественного
деятеля,
который
часто ведет
себя так, как
никто не
может
предсказать |
.loose 'cannon
sushchestvitel'noye cheloveka, obychno obshchestvennogo deyatelya, kotoryy
chasto vedet sebya tak, kak nikto ne mozhet predskazat' |
178 |
大炮(指举止无法预料的知名人士) |
dàpào (zhǐ jǔzhǐ
wúfǎ yùliào de zhīmíng rénshì) |
大炮(指举止无法预料的知名人士) |
dàpào (zhǐ jǔzhǐ
wúfǎ yùliào de zhīmíng rénshì) |
Пушка
(относится к
знаменитостям,
поведение
которых
непредсказуемо) |
Pushka (otnositsya k
znamenitostyam, povedeniye kotorykh nepredskazuyemo) |
179 |
loose change coins that you have in a pocket or a bag |
loose change coins that you
have in a pocket or a bag |
你在口袋或包里放的零钱 |
nǐ zài kǒudài huò
bāo lǐ fàng de língqián |
Разменные
монеты,
которые у
вас есть в
кармане или
сумке |
Razmennyye monety, kotoryye u
vas yest' v karmane ili sumke |
180 |
(口袋或包里随身带的)零钱 |
(kǒudài huò bāo
lǐ suíshēn dài de) língqián |
(口袋或包里随身带的)零钱 |
(kǒudài huò bāo
lǐ suíshēn dài de) língqián |
Поменять
в кармане
или сумке |
Pomenyat' v karmane ili sumke |
181 |
你在口袋或包里放的零钱 |
nǐ zài kǒudài huò
bāo lǐ fàng de língqián |
你在口袋或包里放的零钱 |
nǐ zài kǒudài huò
bāo lǐ fàng de língqián |
Сдача,
которую вы
положили в
карман или
сумку |
Sdacha, kotoruyu vy polozhili v
karman ili sumku |
182 |
loose cover; slip cover a cover for a chair,
etc. that you can take off, for example to wash it |
loose cover; slip cover a cover
for a chair, etc. That you can take off, for example to wash it |
松散的;滑盖用于椅子等可以取下的盖子,例如用来清洗它 |
sōngsǎn de; huá gài
yòng yú yǐzi děng kěyǐ qǔ xià de gàizi, lìrú yòng
lái qīngxǐ tā |
Свободный
чехол,
скользящий
чехол чехол
для стула и т.
Д., Который
можно снять,
например,
чтобы
вымыть его |
Svobodnyy chekhol,
skol'zyashchiy chekhol chekhol dlya stula i t. D., Kotoryy mozhno snyat',
naprimer, chtoby vymyt' yego |
183 |
(椅子等的)活*,活罩 |
(yǐzi děng de) huó*,
huó zhào |
(椅子等的)活*,活罩 |
(yǐzi děng de) huó*,
huó zhào |
Live (со
стулом) |
Live (so stulom) |
184 |
松散的;
滑盖用于椅子等可以取下的盖子,例如用来清洗它
. |
sōngsǎn de; huá gài
yòng yú yǐzi děng kěyǐ qǔ xià de gàizi, lìrú yòng
lái qīngxǐ tā. |
松散的;滑盖用于椅子等可以取下的盖子,例如用来清洗它。 |
sōngsǎn de; huá gài
yòng yú yǐzi děng kěyǐ qǔ xià de gàizi, lìrú yòng
lái qīngxǐ tā. |
Свободно:
предметное
стекло
используется
для
съемного
чехла,
такого как
стул, например,
для его
чистки. |
Svobodno: predmetnoye steklo
ispol'zuyetsya dlya s"yemnogo chekhla, takogo kak stul, naprimer, dlya
yego chistki. |
185 |
loose end a part of sth such as a story that has not been completely
finished or explained |
Loose end a part of sth such as
a story that has not been completely finished or explained |
松散结束某一部分,例如一个尚未完全完成或解释的故事 |
Sōngsǎn jiéshù
mǒu yībùfèn, lìrú yīgè shàngwèi wánquán wánchéng huò
jiěshì de gùshì |
Свободный
конец части
этого, такой
как история,
которая не
была
полностью
закончена или
объяснена |
Svobodnyy konets chasti etogo,
takoy kak istoriya, kotoraya ne byla polnost'yu zakonchena ili
ob"yasnena |
186 |
(故事等)悬念,未了结的部分,未交代清楚的情节 |
(gùshì děng) xuánniàn, wèi
liǎojié de bùfèn, wèi jiāodài qīngchǔ de qíngjié |
(故事等)悬念,未了结的部分,未交代清楚的情节 |
(gùshì děng) xuánniàn, wèi
liǎojié de bùfèn, wèi jiāodài qīngchǔ de qíngjié |
(история
и т. д.)
неизвестность,
незаконченная
часть,
неясный
сюжет |
(istoriya i t. d.)
neizvestnost', nezakonchennaya chast', neyasnyy syuzhet |
187 |
the play has too many loose ends |
the play has too many loose
ends |
该剧有太多松散的结局 |
gāi jù yǒu tài
duō sōngsǎn de jiéjú |
У
пьесы
слишком
много
расслабляющих
концов |
U p'yesy slishkom mnogo
rasslablyayushchikh kontsov |
188 |
这部剧未作交代的东西太多 |
zhè bù jù wèi zuò jiāodài
de dōngxī tài duō |
这部剧未作交代的东西太多 |
zhè bù jù wèi zuò jiāodài
de dōngxī tài duō |
Есть
слишком
много вещей,
чтобы
объяснить в
этой драме. |
Yest' slishkom mnogo veshchey,
chtoby ob"yasnit' v etoy drame. |
189 |
There are
still a few loose ends to tie up (a few things to finish) |
There are still a few loose
ends to tie up (a few things to finish) |
还有一些松散的结束(一些事情要完成) |
hái yǒu yīxiē
sōngsǎn de jiéshù (yīxiē shìqíng yào wánchéng) |
Есть
еще
несколько
свободных
концов, чтобы
связать
(несколько
вещей, чтобы
закончить) |
Yest' yeshche neskol'ko
svobodnykh kontsov, chtoby svyazat' (neskol'ko veshchey, chtoby zakonchit') |
190 |
还有几件小事需要了结 |
hái yǒu jǐ jiàn
xiǎoshì xūyào liǎojié |
还有几件小事需要了结 |
hái yǒu jǐ jiàn
xiǎoshì xūyào liǎojié |
Есть
еще
несколько
мелких
вещей,
которые нужно
завязать. |
Yest' yeshche neskol'ko melkikh
veshchey, kotoryye nuzhno zavyazat'. |
191 |
还有一些松散的结束(一些事情要完成) |
hái yǒu yīxiē
sōngsǎn de jiéshù (yīxiē shìqíng yào wánchéng) |
还有一些松散的结束(一些事情要完成) |
hái yǒu yīxiē
sōngsǎn de jiéshù (yīxiē shìqíng yào wánchéng) |
Есть
некоторые
свободные
концы
(некоторые
вещи,
которые
нужно
сделать) |
Yest' nekotoryye svobodnyye
kontsy (nekotoryye veshchi, kotoryye nuzhno sdelat') |
192 |
at a loose end
,at loose ends; having nothing to do and not knowing
what you want to do |
at a loose end,at loose ends;
having nothing to do and not knowing what you want to do |
松散的一端,松散的一端;无所事事,不知道你想做什么 |
sōngsǎn de
yīduān, sōngsǎn de yīduān; wúsuǒshìshì, bù
zhīdào nǐ xiǎng zuò shénme |
На
свободном
конце, на
свободных
концах, не имея
ничего
общего и не
зная, что вы
хотите сделать |
Na svobodnom kontse, na
svobodnykh kontsakh, ne imeya nichego obshchego i ne znaya, chto vy khotite
sdelat' |
193 |
无所事事;无事可做: |
wúsuǒshìshì; wú shì
kě zuò: |
无所事事,无事可做: |
wúsuǒshìshì, wú shì
kě zuò: |
Нечего
делать,
нечего
делать |
Nechego delat', nechego delat' |
194 |
Come and see
us, if you're at a loose end. |
Come and see us, if you're at a
loose end. |
如果你处于松散的状态,快来看看我们吧。 |
Rúguǒ nǐ chǔyú
sōngsǎn de zhuàngtài, kuài lái kàn kàn wǒmen ba. |
Приходите
к нам, если вы
в тупике. |
Prikhodite k nam, yesli vy v
tupike. |
195 |
你要是闲着无事就来我们这儿坐坐吧 |
Nǐ yàoshi xiánzhe wú shì
jiù lái wǒmen zhè'er zuò zuò ba |
你要是闲着无事就来我们这儿坐坐吧 |
Nǐ yàoshi xiánzhe wú shì
jiù lái wǒmen zhè'er zuò zuò ba |
Если
вы свободны,
приходите к
нам и
садитесь. |
Yesli vy svobodny, prikhodite k
nam i sadites'. |
196 |
如果你处于松散的状态,快来看看我们吧。。 |
rúguǒ nǐ chǔyú
sōngsǎn de zhuàngtài, kuài lái kàn kàn wǒmen ba.. |
如果你处于松散的状态,快来看看我们吧.. |
rúguǒ nǐ chǔyú
sōngsǎn de zhuàngtài, kuài lái kàn kàn wǒmen ba.. |
Если
вы в
свободном
состоянии,
приходите к нам.
, |
Yesli vy v svobodnom
sostoyanii, prikhodite k nam. , |
197 |
loose-fitting (of clothes 衣服) |
Loose-fitting (of clothes
yīfú) |
宽松的(衣服衣服) |
Kuānsōng de
(yīfú yīfú) |
Свободная
посадка
(одежды
одежды) |
Svobodnaya posadka (odezhdy
odezhdy) |
198 |
not fitting
the body tightly |
not fitting the body tightly |
不适合身体 |
bù shìhé shēntǐ |
Не
плотно
прилегает к
телу |
Ne plotno prilegayet k telu |
199 |
宽松的;肥大的 |
kuānsōng de; féidà de |
宽松的;肥大的 |
kuānsōng de; féidà de |
Расслабление,
гипертрофия |
Rasslableniye, gipertrofiya |
200 |
loose
forward |
loose forward |
向前疏松 |
xiàng qián shūsōng |
Свободный
вперед |
Svobodnyy vpered |
201 |
in rugby |
in rugby |
在橄榄球 |
zài gǎnlǎnqiú |
В
регби |
V regbi |
202 |
橄榄球 |
gǎnlǎnqiú |
橄榄球 |
gǎnlǎnqiú |
футбол |
futbol |
203 |
a player who
plays at the back of the scrum |
a player who plays at the back
of the scrum |
一个在Scrum后面玩的玩家 |
yīgè zài Scrum hòumiàn wán
de wánjiā |
игрок,
который
играет в
задней
части схватки |
igrok, kotoryy igrayet v zadney
chasti skhvatki |
204 |
争或线后洽前锋 |
zhēng huò xiàn hòu qià
qiánfēng |
争或线后洽前锋 |
zhēng huò xiàn hòu qià
qiánfēng |
Спор
или линия
после
нападающего |
Spor ili liniya posle
napadayushchego |
205 |
loose
head |
loose head |
头松了 |
tóu sōngle |
Свободная
голова |
Svobodnaya golova |
206 |
in rugby |
in rugby |
在橄榄球 |
zài gǎnlǎnqiú |
В
регби |
V regbi |
207 |
橄榄球 |
gǎnlǎnqiú |
橄榄球 |
gǎnlǎnqiú |
футбол |
futbol |
208 |
the player in the front row of
a team in the scrum who is nearest to where the ball is put in |
the player in the front row of
a team in the scrum who is nearest to where the ball is put in |
scrum团队前排的球员离球被放置的位置最近 |
scrum tuánduì qián pái de
qiúyuán lí qiú bèi fàngzhì de wèizhì zuìjìn |
Игрок
в первом
ряду
команды в
схватке,
который
находится
ближе всего
к тому месту,
где находится
мяч |
Igrok v pervom ryadu komandy v
skhvatke, kotoryy nakhoditsya blizhe vsego k tomu mestu, gde nakhoditsya
myach |
209 |
自由前锋
. |
zìyóu qiánfēng. |
自由前锋。 |
zìyóu qiánfēng. |
Бесплатно
вперед. |
Besplatno vpered. |
210 |
loose
leaf |
Loose leaf |
散叶 |
Sàn yè |
Вкладыш |
Vkladysh |
211 |
(of a book,
file, etc. |
(of a book, file, etc. |
(书籍,文件等 |
(shūjí, wénjiàn děng |
(книги,
файла и т. д. |
(knigi, fayla i t. d. |
212 |
书;档案等 |
Shū; dǎng'àn
děng |
书,档案等 |
shū, dǎng'àn
děng |
Книга,
файл и т. Д. |
Kniga, fayl i t. D. |
213 |
having pages
that can be taken out and put in separately |
having pages that can be taken
out and put in separately |
有页面可以取出并单独放入 |
yǒu yèmiàn kěyǐ
qǔchū bìng dāndú fàng rù |
Наличие
страниц,
которые
можно
вынимать и вставлять
отдельно |
Nalichiye stranits, kotoryye
mozhno vynimat' i vstavlyat' otdel'no |
214 |
活页的 |
huóyè de |
活页的 |
huóyè de |
Вкладыш |
Vkladysh |
215 |
a loose-leaf
binder |
a loose-leaf binder |
活页夹 |
huóyè jiá |
скоросшиватель |
skorosshivatel' |
216 |
活页夹 |
huóyè jiá |
活页夹 |
huóyè jiá |
связующее
вещество |
svyazuyushcheye veshchestvo |
217 |
loose-limbed (literary) (of a person ) moving in
an easy, not stiff, way |
loose-limbed (literary) (of a
person) moving in an easy, not stiff, way |
宽松的(文学的)(一个人)以一种轻松而不僵硬的方式移动 |
kuānsōng de (wénxué
de)(yīgè rén) yǐ yī zhǒng qīngsōng ér bù
jiāngyìng de fāngshì yídòng |
Свободный
(литературный)
(человек)
движется
легким, не
жестким
способом |
Svobodnyy (literaturnyy)
(chelovek) dvizhetsya legkim, ne zhestkim sposobom |
218 |
四肢柔软灵活的 |
sìzhī róuruǎn línghuó
de |
四肢柔软灵活的 |
sìzhī róuruǎn línghuó
de |
Мягкие
и гибкие
конечности |
Myagkiye i gibkiye konechnosti |
219 |
宽松的(文学的)(一个人)以一种轻松而不僵硬的方式移动 |
kuānsōng de (wénxué
de)(yīgè rén) yǐ yī zhǒng qīngsōng ér bù
jiāngyìng de fāngshì yídòng |
宽松的(文学的)(一个人)以一种轻松而不僵硬的方式移动 |
kuānsōng de (wénxué
de)(yīgè rén) yǐ yī zhǒng qīngsōng ér bù
jiāngyìng de fāngshì yídòng |
Свободный
(литературный)
(человек)
движется
легко, не
жестко |
Svobodnyy (literaturnyy)
(chelovek) dvizhetsya legko, ne zhestko |
220 |
loosely in a way that is not
firm or tight |
loosely in a way that is not firm or tight |
松散地以一种不牢固或紧张的方式 |
sōngsǎn de yǐ
yī zhǒng bù láogù huò jǐnzhāng de fāngshì |
Слегка
не плотно и
не плотно |
Slegka ne plotno i ne plotno |
221 |
宽松地;松散地 |
kuānsōng de;
sōngsǎn de |
宽松地;松散地 |
kuānsōng de;
sōngsǎn de |
Неплотно;
свободно |
Neplotno; svobodno |
222 |
She fastened
the belt loosely around her waist |
She fastened the belt loosely
around her waist |
她松紧地系着腰带 |
tā sōngjǐn de
xìzhe yāodài |
Она
свободно
пристегнула
ремень
вокруг талии |
Ona svobodno pristegnula remen'
vokrug talii |
223 |
她把皮带松松地系在腰上 |
tā bǎ pídài sōng
sōng de xì zài yāo shàng |
她把皮带松松地系在腰上 |
tā bǎ pídài sōng
sōng de xì zài yāo shàng |
Она
свободно
привязала
пояс к талии. |
Ona svobodno privyazala poyas k
talii. |
224 |
in a way that
is not exact |
in a way that is not exact |
以一种不确切的方式 |
yǐ yī zhǒng bù
quèqiè de fāngshì |
Таким
образом, это
не точно |
Takim obrazom, eto ne tochno |
225 |
不精确地 |
bù jīngquè de |
不精确地 |
bù jīngquè de |
неточно |
netochno |
226 |
以一种不确切的方式 |
yǐ yī zhǒng bù
quèqiè de fāngshì |
以一种不确切的方式 |
yǐ yī zhǒng bù
quèqiè de fāngshì |
Неточно |
Netochno |
227 |
to use a term
loosely |
to use a term loosely |
松散地使用一个术语 |
sōngsǎn dì
shǐyòng yīgè shùyǔ |
Использовать
термин
свободно |
Ispol'zovat' termin svobodno |
228 |
宽这地使用术语 |
kuān zhè dì shǐyòng
shùyǔ |
宽这地使用术语 |
kuān zhè dì shǐyòng
shùyǔ |
Широкая
терминология |
Shirokaya terminologiya |
229 |
the play is
loosely based on his childhood in russia |
the play is loosely based on his
childhood in russia |
这部戏剧基于他在俄罗斯的童年 |
zhè bù xìjù jīyú tā
zài èluósī de tóngnián |
Спектакль
основан на
его детстве
в России. |
Spektakl' osnovan na yego
detstve v Rossii. |
230 |
那部剧大致上是根据他在俄罗斯的童年生活写成的 |
nà bù jù dàzhì shàng shì
gēnjù tā zài èluósī de tóngnián shēnghuó xiěchéng de |
那部剧大致上是根据他在俄罗斯的童年生活写成的 |
nà bù jù dàzhì shàng shì
gēnjù tā zài èluósī de tóngnián shēnghuó xiěchéng de |
Пьеса
ориентировочно
основана на
его детстве
в России. |
P'yesa oriyentirovochno
osnovana na yego detstve v Rossii. |
231 |
loosen to make sth less tight
or firmly fixed; to become less tight or firmly fixed |
loosen to make sth less tight or firmly fixed; to
become less tight or firmly fixed |
放松,使其不太紧或固定;变得不那么紧张或固定不动 |
fàngsōng, shǐ qí bù
tài jǐn huò gùdìng; biàn dé bù nàme jǐnzhāng huò gùdìng bù
dòng |
Ослабьте,
чтобы
сделать
что-то менее
плотным или
твердым,
чтобы стать
менее
плотным или |
Oslab'te, chtoby sdelat' chto-to
meneye plotnym ili tverdym, chtoby stat' meneye plotnym ili |
232 |
(使)放松,变松 |
(shǐ) fàngsōng, biàn
sōng |
(使)放松,变松 |
(shǐ) fàngsōng, biàn
sōng |
(Так),
чтобы
расслабиться,
ослаблены |
(Tak), chtoby rasslabit'sya,
oslableny |
233 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
234 |
slacken |
slacken |
放松 |
fàngsōng |
ослабевать |
oslabevat' |
235 |
First loosen
the nuts, then take off the wheel |
First loosen the nuts, then
take off the wheel |
首先松开螺母,然后取下轮子 |
shǒuxiān sōng
kāi luómǔ, ránhòu qǔ xià lúnzi |
Сначала
ослабьте
гайки, затем
снимите колесо |
Snachala oslab'te gayki, zatem
snimite koleso |
236 |
先松开螺母,然后卸下车轮 |
xiān sōng kāi
luómǔ, ránhòu xiè xià chēlún |
先松开螺母,然后卸下车轮 |
xiān sōng kāi
luómǔ, ránhòu xiè xià chēlún |
Сначала
ослабьте
гайку, затем
снимите колесо |
Snachala oslab'te gayku, zatem
snimite koleso |
237 |
the rope
holding the boat loosened |
the rope holding the boat
loosened |
把船放松的绳子 |
bǎ chuán fàngsōng de
shéngzi |
Веревка,
удерживающая
лодку,
ослабла |
Verevka, uderzhivayushchaya
lodku, oslabla |
238 |
系船的绳子松了 |
jì chuán de shéngzi sōngle |
系船的绳子松了 |
jì chuán de shéngzi sōngle |
Канат
причала
свободен |
Kanat prichala svoboden |
239 |
to make a
piece of clothing, hair, etc. loose, when it has been tied or fastened |
to make a piece of clothing,
hair, etc. Loose, when it has been tied or fastened |
当一件衣服,头发等被捆绑或系紧时,使其松散 |
dāng yī jiàn
yīfú, tóufǎ děng bèi kǔnbǎng huò xì jǐn shí,
shǐ qí sōngsǎn |
Освободить
предмет
одежды,
волосы и т. Д.,
Если он был
связан или
закреплен |
Osvobodit' predmet odezhdy,
volosy i t. D., Yesli on byl svyazan ili zakreplen |
240 |
解开,松开(衣服、头发等) |
jiě kāi, sōng
kāi (yīfú, tóufǎ děng) |
解开,松开(衣服,头发等) |
jiě kāi, sōng
kāi (yīfú, tóufǎ děng) |
Развязать,
ослабить
(одежда,
волосы и т. Д.) |
Razvyazat', oslabit' (odezhda,
volosy i t. D.) |
241 |
~ your hands,
hold, etc. to hold sb/sth less tightly |
~ your hands, hold, etc. To
hold sb/sth less tightly |
〜你的手,握住等等,以保持某人不那么紧 |
〜nǐ de shǒu,
wò zhù děng děng, yǐ bǎochí mǒu rén bù nàme jǐn |
~ ваши
руки,
держать и т. д.,
чтобы
держать sb / sth
менее
крепко |
~ vashi ruki, derzhat' i t. d.,
chtoby derzhat' sb / sth meneye krepko |
242 |
松弁,放开(手等) |
sōng biàn, fàng kāi
(shǒu děng) |
松弁,放开(手等) |
sōng biàn, fàng kāi
(shǒu děng) |
Свободный,
отпустить
(рука и т. Д.) |
Svobodnyy, otpustit' (ruka i t.
D.) |
243 |
〜你的手,握住等等,以保持某人不那么紧 |
〜nǐ de shǒu,
wò zhù děng děng, yǐ bǎochí mǒu rén bù nàme jǐn |
〜你的手,握住等等,以保持某人不那么紧 |
〜nǐ de shǒu,
wò zhù děng děng, yǐ bǎochí mǒu rén bù nàme jǐn |
~ Ваша
рука,
держите ее и
т. Д., Чтобы
держать кого-то
не так
крепко |
~ Vasha ruka, derzhite yeye i
t. D., Chtoby derzhat' kogo-to ne tak krepko |
244 |
He loosened
his grip and let her go. |
He loosened his grip and let her
go. |
他放松了握紧让她走了。 |
tā fàngsōngle wò
jǐn ràng tā zǒule. |
Он
ослабил
хватку и
отпустил ее. |
On oslabil khvatku i otpustil
yeye. |
245 |
他松于放开了她 |
Tā sōng yú fàng
kāile tā |
他松于放开了她 |
Tā sōng yú fàng
kāile tā |
Он
ослабил,
чтобы
отпустить
ее |
On oslabil, chtoby otpustit'
yeye |
246 |
他松手放开了她 |
tā sōngshǒu fàng
kāile tā |
他松手放开了她 |
tā sōngshǒu fàng
kāile tā |
Он
отпустил ее |
On otpustil yeye |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
loop hole |
1197 |
1197 |
loosen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|