|
A |
B |
|
|
C |
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
|
|
|
|
look out |
1196 |
1196 |
lookalike |
|
|
|
|
|
1 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
See also |
Voir aussi |
また見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
2 |
if looks could
kill ... used to describe
the very angry or unpleasant way sb is/was looking at you |
if looks could kill... Used to
describe the very angry or unpleasant way sb is/was looking at you |
如果看起来可以杀死...用于描述某人非常愤怒或不愉快的方式某人正在看着你 |
rúguǒ kàn qǐlái
kěyǐ shā sǐ... Yòng yú miáoshù mǒu rén fēicháng
fènnù huò bùyúkuài de fāngshì mǒu rén zhèngzài kànzhe nǐ |
If looks could kill ... used to
describe the very angry or unpleasant way sb is/was looking at you |
Si les regards pouvaient tuer
... utilisé pour décrire la manière très fâchée ou désagréable que sb vous
regardait / vous regardait |
ルックス が 殺す 可能性 が ある 場合 ... sb が あなた を見ていた / していた / 非常 に 怒っている または 不快な方法 を 説明 する ため に 使用 |
ルックス が ころす かのうせい が ある ばあい 。。。 sb があなた お みていた / していた / ひじょう に おこっているまたは ふかいな ほうほう お せつめい する ため に しよう |
rukkusu ga korosu kanōsei ga aru bāi ... sb ga anata omiteita / shiteita / hijō ni okotteiru mataha fukaina hōhō osetsumei suru tame ni shiyō |
3 |
吓死人;一脸怒气;满轉不高兴 |
xià sǐrén; yī
liǎn nùqì; mǎn zhuǎn bù gāoxìng |
吓死人;一脸怒气;满转不高兴 |
xià sǐrén; yī
liǎn nùqì; mǎn zhuǎn bù gāoxìng |
Scared to death; a look of
anger; full of dissatisfaction |
Peur jusqu'à la mort, un regard
de colère, plein d'insatisfaction |
死 を 怖がらせる 、 怒り を させる 、 不満 あふれる |
し お こわがらせる 、 いかり お させる 、 ふまん あふれる |
shi o kowagaraseru , ikari o saseru , fuman afureru |
4 |
如果看起来可以杀死...用于描述某人非常愤怒或不愉快的方式某人正在看着你 |
rúguǒ kàn qǐlái
kěyǐ shā sǐ... Yòng yú miáoshù mǒu rén fēicháng
fènnù huò bùyúkuài de fāngshì mǒu rén zhèngzài kànzhe nǐ |
如果看起来可以杀死...用于描述某人非常愤怒或不愉快的方式某人正在看着你 |
rúguǒ kàn qǐlái
kěyǐ shā sǐ... Yòng yú miáoshù mǒu rén fēicháng
fènnù huò bùyúkuài de fāngshì mǒu rén zhèngzài kànzhe nǐ |
If it seems to kill... used to
describe someone very angry or unpleasant way someone is looking at you |
Si cela semble tuer ... utilisé
pour décrire quelqu'un de façon très fâchée ou désagréable que quelqu'un vous
regarde |
それ が 殺す よう に 思われる 場合 ... 誰か が あなた を見ている 誰 か が 非常 に 怒っている か 不快な 方法 を説明 する ため に 使用 される |
それ が ころす よう に おもわれる ばあい 。。。 だれか があなた お みている だれ か が ひじょう に おこっている かふかいな ほうほう お せつめい する ため に しよう される |
sore ga korosu yō ni omowareru bāi ... dareka ga anata omiteiru dare ka ga hijō ni okotteiru ka fukaina hōhō osetsumei suru tame ni shiyō sareru |
5 |
I don’t know what I've done to upset him, but if looks could
kill |
I don’t know what I've done to
upset him, but if looks could kill |
我不知道我做了什么来打扰他,但如果看起来可以杀死他 |
wǒ bù zhīdào wǒ
zuòle shénme lái dǎrǎo tā, dàn rúguǒ kàn qǐlái
kěyǐ shā sǐ tā |
I don’t know what I've done to
upset him, but if looks could kill |
Je ne sais pas ce que j'ai fait
pour le contrarier, mais si les regards pouvaient tuer |
私 は 彼 を 怒らせる ため に 私 が 何 を した の かわからないが 、 ルックス を 殺す こと が できれば |
わたし わ かれ お おこらせる ため に わたし が なに お した の か わからないが 、 ルックス お ころす こと が できれば |
watashi wa kare o okoraseru tame ni watashi ga nani oshita no ka wakaranaiga , rukkusu o korosu koto gadekireba |
6 |
我不知道做了什么赛他生气了,他那样子简直吓死人 |
wǒ bù zhīdào zuòle
shénme sài tā shēngqìle, tā nàyàng zi jiǎnzhí xià
sǐrén |
我不知道做了什么赛他生气了,他那样子简直吓死人 |
wǒ bù zhīdào zuòle
shénme sài tā shēngqìle, tā nàyàng zi jiǎnzhí xià
sǐrén |
I don't know what he did, he is
angry, he is so scary. |
Je ne sais pas ce qu'il a fait,
il est en colère, il est tellement effrayant. |
私 は 彼 が 何 を した の か わからない 、 彼 は怒っている 、 彼 は とても 怖い 。 |
わたし わ かれ が なに お した の か わからない 、 かれ わおこっている 、 かれ わ とても こわい 。 |
watashi wa kare ga nani o shita no ka wakaranai , kare waokotteiru , kare wa totemo kowai . |
7 |
我不知道我做了什么来打扰他,但如果看起来可以杀死他。 |
wǒ bù zhīdào wǒ
zuòle shénme lái dǎrǎo tā, dàn rúguǒ kàn qǐlái
kěyǐ shā sǐ tā. |
我不知道我做了什么来打扰他,但如果看起来可以杀死他。 |
wǒ bù zhīdào wǒ
zuòle shénme lái dǎrǎo tā, dàn rúguǒ kàn qǐlái
kěyǐ shā sǐ tā. |
I don't know what I did to
bother him, but if it seems to kill him. |
Je ne sais pas ce que j'ai fait
pour le déranger, mais si cela semble le tuer. |
私 が 彼 を 悩ませる ため に 何 を した の か 私 に はわかりませんが 、 それ が 彼 を 殺す よう に 思えば 。 |
わたし が かれ お なやませる ため に なに お した の か わたし に わ わかりませんが 、 それ が かれ お ころす ように おもえば 。 |
watashi ga kare o nayamaseru tame ni nani o shita no kawatashi ni wa wakarimasenga , sore ga kare o korosu yō niomoeba . |
8 |
more at |
More at |
更多 |
Gèng duō |
More at |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
9 |
dirty |
dirty |
脏 |
zàng |
Dirt |
Saleté |
汚れ |
よごれ |
yogore |
10 |
long |
long |
长 |
zhǎng |
Long |
Long |
長い |
ながい |
nagai |
11 |
exclamation used to make sb pay attention to what you are going to say,
often when you are annoyed |
exclamation used to make sb pay
attention to what you are going to say, often when you are annoyed |
感叹,过去常常在你生气的时候注意你要说的话 |
gǎntàn, guòqù chángcháng
zài nǐ shēngqì de shíhòu zhùyì nǐ yào shuō dehuà |
Exclamation used to make sb pay
attention to what you are going to say, often when you are annoyed |
L'exclamation faisait que q
soit attentif à ce que vous allez dire, souvent quand vous êtes ennuyé |
sb が あなた が 何 を 言おう と している か に 注意 を払うのに 使用 される 感嘆 符 |
sb が あなた が なに お いおう と している か に ちゅういお はらうのに しよう される かんたん ふ |
sb ga anata ga nani o iō to shiteiru ka ni chūi o haraunonishiyō sareru kantan fu |
12 |
(常为不
悦时唤起他人注意)喂,听我说 |
(cháng wéi bù yuè shí
huànqǐ tārén zhùyì) wèi, tīng wǒ shuō |
(常为不悦时唤起他人注意)喂,听我说 |
(cháng wéi bù yuè shí
huànqǐ tārén zhùyì) wèi, tīng wǒ shuō |
(often calling for attention
when you are not happy) Hey, listen to me |
(appelle souvent l'attention
quand tu n'es pas heureux) Hey, écoute moi |
( あなた が 幸せでない とき 、 しばしば 注意 を呼びかけます ) ねえ 、 私 の 言う こと を 聞きなさい |
( あなた が しあわせでない とき 、 しばしば ちゅうい およびかけます ) ねえ 、 わたし の いう こと お ききなさい |
( anata ga shiawasedenai toki , shibashiba chūi oyobikakemasu ) nē , watashi no iu koto o kikinasai |
13 |
感叹,过去常常在你生气的时候注意你要说的话 |
gǎntàn, guòqù chángcháng
zài nǐ shēngqì de shíhòu zhùyì nǐ yào shuō dehuà |
感叹,过去常常在你生气的时候注意你要说的话 |
gǎntàn, guòqù chángcháng
zài nǐ shēngqì de shíhòu zhùyì nǐ yào shuō dehuà |
Sigh, I used to pay attention
to what you have to say when you are angry. |
Soupir, j'avais l'habitude de
faire attention à ce que tu as à dire quand tu es en colère. |
ため息 、 私 は あなた が 怒っている とき あなた が言わなければならない こと に 注意 を 払っていました 。 |
ためいき 、 わたし わ あなた が おこっている とき あなたが いわなければならない こと に ちゅうい お はらっていました 。 |
tameiki , watashi wa anata ga okotteiru toki anata gaiwanakerebanaranai koto ni chūi o haratteimashita . |
14 |
look I think
we should go now |
look I think we should go now |
看,我觉得我们现在应该走了 |
kàn, wǒ juédé wǒmen
xiànzài yīnggāi zǒule |
Look I think we should go now |
Ecoute je pense que nous
devrions y aller maintenant |
私達 は 今 行くべきだ と 思う |
わたしたち わ いま いくべきだ と おもう |
watashitachi wa ima ikubekida to omō |
15 |
喂,我想我们现在得走了 |
wèi, wǒ xiǎng
wǒmen xiànzài dé zǒule |
喂,我想我们现在得走了 |
wèi, wǒ xiǎng
wǒmen xiànzài dé zǒule |
Hello, I think we have to go
now. |
Bonjour, je pense que nous
devons y aller maintenant. |
こんにちは 、 今 行かなければならない と 思います 。 |
こんにちは 、 いま いかなければならない と おもいます。 |
konnichiha , ima ikanakerebanaranai to omoimasu . |
16 |
look that’s
not fair |
look that’s not fair |
看起来不公平 |
kàn qǐlái bu gōngpíng |
Look that’s not fair |
Regardez ce n’est pas juste |
公平で は ない と 思います |
こうへいで わ ない と おもいます |
kōheide wa nai to omoimasu |
17 |
注意,那样不公平 |
zhùyì, nàyàng bù gōngpíng |
注意,那样不公平 |
zhùyì, nàyàng bù gōngpíng |
Note that it is unfair |
Notez que c'est injuste |
それ は 不公平である こと に 注意 してください |
それ わ ふこうへいである こと に ちゅうい してください |
sore wa fukōheidearu koto ni chūi shitekudasai |
18 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
19 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Analysis of synonyms |
Analyse des synonymes |
同義語 の 分析 |
どうぎご の ぶんせき |
dōgigo no bunseki |
20 |
look |
look |
看 |
kàn |
Look |
Regarde |
見て |
みて |
mite |
21 |
glance |
glance |
一瞥 |
yīpiē |
Glance |
Coup d'oeil |
概要 |
がいよう |
gaiyō |
22 |
gaze |
gaze |
注视 |
zhùshì |
Gaze |
Regard |
視線 |
しせん |
shisen |
23 |
stare |
stare |
盯 |
dīng |
Stare |
Stare |
見つめる |
みつめる |
mitsumeru |
24 |
glimpse |
glimpse |
一瞥 |
yīpiē |
Glimpse |
Aperçu |
垣間見る |
かいまみる |
kaimamiru |
25 |
glare |
glare |
强光 |
qiáng guāng |
Glare |
Éblouissement |
グレア |
ぐれあ |
gurea |
26 |
These are all
words for an act of looking, when you turn youf eyes in a particular
direction. |
These are all words for an act
of looking, when you turn youf eyes in a particular direction. |
当你把你的眼睛转向一个特定的方向时,这些都是一种寻找行为的词语。 |
dāng nǐ bǎ
nǐ de yǎnjīng zhuǎnxiàng yīgè tèdìng de
fāngxiàng shí, zhèxiē dōu shì yī zhǒng xúnzhǎo
xíngwéi de cíyǔ. |
These are all words for an act
of looking, when you turn youf eyes in a particular direction. |
Ce sont tous des mots pour un
acte de regarder, quand vous vous tournez les yeux dans une direction
particulière. |
あなた が 特定 の 方向 に 目 を 向ける とき 、 これら はすべて 見る 行為 の ため の 言葉です 。 |
あなた が とくてい の ほうこう に め お むける とき 、 これら わ すべて みる こうい の ため の ことばです 。 |
anata ga tokutei no hōkō ni me o mukeru toki , korera wasubete miru kōi no tame no kotobadesu . |
27 |
以上各词均表示看的动作 |
Yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì kàn de dòngzuò |
以上各词均表示看的动作 |
Yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì kàn de dòngzuò |
Each of the above words
indicates the action of watching |
Chacun des mots ci-dessus
indique l'action de regarder |
上記 の 各 単語 は 、 見守る 行動 を 示しています |
じょうき の かく たんご わ 、 みまもる こうどう お しめしています |
jōki no kaku tango wa , mimamoru kōdō o shimeshiteimasu |
28 |
当你转向特定方向的眼睛时,这些都是用于观察行为的词语。 |
dāng nǐ
zhuǎnxiàng tèdìng fāngxiàng de yǎnjīng shí, zhèxiē
dōu shì yòng yú guānchá xíngwéi de cíyǔ. |
当你转向特定方向的眼睛时,这些都是用于观察行为的词语。 |
dāng nǐ
zhuǎnxiàng tèdìng fāngxiàng de yǎnjīng shí, zhèxiē
dōu shì yòng yú guānchá xíngwéi de cíyǔ. |
These are the words used to
observe behavior when you turn to an eye in a particular direction. |
Ce sont les mots utilisés pour
observer le comportement lorsque vous vous dirigez vers un œil dans une
direction donnée. |
これら は 、 あなた が 特定 の 方向 に 目 を 向けた ときの 行動 を 観察 する の に 使われる 言葉です 。 |
これら わ 、 あなた が とくてい の ほうこう に め お むけた とき の こうどう お かんさつ する の に つかわれる ことばです 。 |
korera wa , anata ga tokutei no hōkō ni me o muketa toki nokōdō o kansatsu suru no ni tsukawareru kotobadesu . |
29 |
look an act of looking at sb'/sth |
Look an act of looking at
sb'/sth |
看起来像是某某人的行为 |
Kàn qǐlái xiàng shì
mǒu mǒu rén de xíngwéi |
Look an act of looking at
sb'/sth |
Regardez l'acte de regarder qn
' |
sb '/ sth を 見ている 行為 を 見てください |
sb '/ sth お みている こうい お みてください |
sb '/ sth o miteiru kōi o mitekudasai |
30 |
指看、瞧 |
zhǐ kàn, qiáo |
指看,瞧 |
zhǐ kàn, qiáo |
Pointing at |
Pointant vers |
を 指す |
お さす |
o sasu |
31 |
here, have a
look at this |
here, have a look at this |
在这里,看看这个 |
zài zhèlǐ, kàn kàn zhège |
Here, have a look at this |
Ici, regardez ça |
ここ で 、 これ を 見てください |
ここ で 、 これ お みてください |
koko de , kore o mitekudasai |
32 |
来,看一看这个 |
lái, kàn yī kàn zhège |
来,看一看这个 |
lái, kàn yī kàn zhège |
Come, take a look at this |
Viens, regarde ça |
さあ 、 これ を 見てください |
さあ 、 これ お みてください |
sā , kore o mitekudasai |
33 |
glance a
quick look |
glance a quick look |
快速浏览一下 |
kuàisù liúlǎn yīxià |
Glance a quick look |
Regard rapide |
一目 で わかる |
いちもく で わかる |
ichimoku de wakaru |
34 |
指匆匆一看、一瞥、扫视 |
zhǐ cōngcōng
yī kàn, yīpiē, sǎoshì |
指匆匆一看,一瞥,扫视 |
zhǐ cōngcōng
yī kàn, yīpiē, sǎoshì |
Means a quick look, a glimpse,
a glance |
Signifie un coup d'oeil rapide,
un coup d'oeil, un coup d'oeil |
一見 、 一瞥 、 一見 を 意味 します |
いっけん 、 いちべつ 、 いっけん お いみ します |
ikken , ichibetsu , ikken o imi shimasu |
35 |
She stole a glance at her watch |
She stole a glance at her watch |
她偷偷看了一眼手表 |
tā tōutōu kànle
yīyǎn shǒubiǎo |
She stole a glance at her watch |
Elle jeta un coup d'œil à sa
montre |
彼女 は 時計 を ちらっと 見た |
かのじょ わ とけい お ちらっと みた |
kanojo wa tokei o chiratto mita |
36 |
她偷偷看了看表 |
tā tōutōu kànle
kàn biǎo |
她偷偷看了看表 |
tā tōutōu kànle
kàn biǎo |
She sneaked at the watch |
Elle se faufila à la montre |
彼女 は 時計 を こっそり 見た |
かのじょ わ とけい お こっそり みた |
kanojo wa tokei o kossori mita |
37 |
gaze a long steady look at sb/sth |
gaze a long steady look at
sb/sth |
凝视着长长的稳定的目光 |
níngshìzhe zhǎng
zhǎng de wěndìng de mùguāng |
Gaze a long steady look at
sb/sth |
Regarde un regard long et
régulier sur qn / qc |
sb / sth を じっくり 見る |
sb / sth お じっくり みる |
sb / sth o jikkuri miru |
38 |
指凝视、注视 |
zhǐ níngshì, zhùshì |
指凝视,注视 |
zhǐ níngshì, zhùshì |
Mean gaze |
Regard moyen |
平均 視線 |
へいきん しせん |
heikin shisen |
39 |
She felt
embarrassed under his steady gaze |
She felt embarrassed under his
steady gaze |
在他稳定的凝视下,她感到尴尬 |
zài tā wěndìng de
níngshì xià, tā gǎndào gāngà |
She felt embarrassed under his
steady gaze |
Elle se sentit embarrassée sous
son regard fixe |
彼女 は 彼 の 着実な 視線 の 下 で 当惑 する の を感じた |
かのじょ わ かれ の ちゃくじつな しせん の した で とうわく する の お かんじた |
kanojo wa kare no chakujitsuna shisen no shita de tōwakusuru no o kanjita |
40 |
她在他凝视的目光下感到很尴尬 |
tā zài tā níngshì de
mùguāng xià gǎndào hěn gāngà |
她在他凝视的目光下感到很尴尬 |
tā zài tā níngshì de
mùguāng xià gǎndào hěn gāngà |
She felt embarrassed under the
gaze of his gaze |
Elle se sentit embarrassée sous
le regard de son regard |
彼女 は 彼 の 視線 の 視線 の 下 で 当惑 する の を感じた |
かのじょ わ かれ の しせん の しせん の した で とうわくする の お かんじた |
kanojo wa kare no shisen no shisen no shita de tōwakusuru no o kanjita |
41 |
在他稳定的凝视下,她感到尴尬。 |
zài tā wěndìng de
níngshì xià, tā gǎndào gāngà. |
在他稳定的凝视下,她感到尴尬。 |
zài tā wěndìng de
níngshì xià, tā gǎndào gāngà. |
Under his steady gaze, she felt
embarrassed. |
Sous son regard fixe, elle se
sentit embarrassée. |
彼 の 安定 した 視線 の 下で 、 彼女 は 恥ずかしい と感じました 。 |
かれ の あんてい した しせん の もとで 、 かのじょ わ はずかしい と かんじました 。 |
kare no antei shita shisen no motode , kanojo wa hazukashīto kanjimashita . |
42 |
stare a long look at sb/sth, especially in a way that is unfriendly
or that shows surprise |
Stare a long look at sb/sth,
especially in a way that is unfriendly or that shows surprise |
盯着某人,特别是以一种不友好或表示惊讶的方式 |
Dīngzhe mǒu rén,
tèbié shì yǐ yī zhǒng bù yǒuhǎo huò biǎoshì
jīngyà de fāngshì |
Stare a long look at sb/sth,
especially in a way that is unfriendly or that shows surprise |
Regardez longuement qn / qn,
surtout de manière peu amicale ou surprenante |
sb / sth を じっと 見ていて 、 特に 不親切な 方法 や驚き の 方法 で |
sb / sth お じっと みていて 、 とくに ふしんせつな ほうほう や おどろき の ほうほう で |
sb / sth o jitto miteite , tokuni fushinsetsuna hōhō ya odorokino hōhō de |
43 |
尤指不友善或吃惊的盯、凝视、注视 |
yóu zhǐ bù yǒushàn
huò chījīng de dīng, níngshì, zhùshì |
尤指不友善或吃惊的盯,凝视,注视 |
yóu zhǐ bù yǒushàn
huò chījīng de dīng, níngshì, zhùshì |
Especially not friendly or
surprised, staring, gazing, gazing |
Surtout pas amical ou surpris,
regarder, regarder, regarder |
特に フレンドリー で も 驚いて も いない 、見つめている 、 見つめている 、 見つめている |
とくに フレンドリー で も おどろいて も いない 、 みつめている 、 みつめている 、 みつめている |
tokuni furendorī de mo odoroite mo inai , mitsumeteiru ,mitsumeteiru , mitsumeteiru |
44 |
盯着某人,特别是以一种不友好或表示惊讶的方式 |
dīngzhe mǒu rén,
tèbié shì yǐ yī zhǒng bù yǒuhǎo huò biǎoshì
jīngyà de fāngshì |
盯着某人,特别是以一种不友好或表示惊讶的方式 |
dīngzhe mǒu rén,
tèbié shì yǐ yī zhǒng bù yǒuhǎo huò biǎoshì
jīngyà de fāngshì |
Staring at someone, especially
in a way that is unfriendly or surprising |
Regarder quelqu'un, surtout
d'une manière inamicale ou surprenante |
誰 か を 見つめている 、 特に 非 友好 的 または驚くべき 方法 で |
だれ か お みつめている 、 とくに ひ ゆうこう てき またはおどろくべき ほうほう で |
dare ka o mitsumeteiru , tokuni hi yūkō teki matahaodorokubeki hōhō de |
45 |
She gave the
officer a blank stare and shrugged her shoulders |
She gave the officer a blank
stare and shrugged her shoulders |
她茫然地盯着她的肩膀,耸了耸肩 |
tā mángrán dì dīngzhe
tā de jiānbǎng, sǒngle sǒngjiān |
She gave the officer a blank
stare and shrugged her shoulders |
Elle jeta un regard vide à
l'officier et haussa les épaules. |
彼女 は 将校 に 白紙 の 視線 を 与え 、 肩 を すくめた |
かのじょ わ しょうこう に はくし の しせん お あたえ 、かた お すくめた |
kanojo wa shōkō ni hakushi no shisen o atae , kata osukumeta |
46 |
她面无表情地盯着那官员,耸了耸肩 |
tā miàn wú biǎoqíng
de dīngzhe nà guānyuán, sǒngle sǒngjiān |
她面无表情地盯着那官员,耸了耸肩 |
tā miàn wú biǎoqíng
de dīngzhe nà guānyuán, sǒngle sǒngjiān |
She stared blankly at the
official and shrugged her shoulders. |
Elle regarda fixement
l'officiel et haussa les épaules. |
彼女 は 役人 を 白目 で 見つめ 、 肩 を すくめた 。 |
かのじょ わ やくにん お しろめ で みつめ 、 かた お すくめた 。 |
kanojo wa yakunin o shirome de mitsume , kata o sukumeta. |
47 |
她茫然地盯着她的肩膀,耸了耸肩。 |
tā mángrán dì dīngzhe
tā de jiānbǎng, sǒngle sǒngjiān. |
她茫然地盯着她的肩膀,耸了耸肩。 |
tā mángrán dì dīngzhe
tā de jiānbǎng, sǒngle sǒngjiān. |
She stared blankly at her
shoulder and shrugged. |
Elle regarda fixement son
épaule et haussa les épaules. |
彼女 は 肩 を すくなく 見つめて 肩 を すくめた 。 |
かのじょ わ かた お すくなく みつめて かた お すくめた 。 |
kanojo wa kata o sukunaku mitsumete kata o sukumeta . |
48 |
glimpse a look at sb/sth for a very short time, when you .do not see
the person or thing completely |
Glimpse a look at sb/sth for a
very short time, when you.Do not see the person or thing completely |
瞥一眼sb /
sth很短的时间,当你没有完全看到这个人或事物的时候 |
Piē yīyǎn sb/
sth hěn duǎn de shíjiān, dāng nǐ méiyǒu wánquán
kàn dào zhège rén huò shìwù de shíhòu |
Glimpse a look at sb/sth for a
very short time, when you .do not see the person or form |
Jetez un coup d’œil sur sb /
sth pendant très peu de temps, lorsque vous ne voyez pas la personne ou le
formulaire. |
あなた が その 人 や フォーム を 見ていない とき は 、非常 に 短い 時間 sb / sth を 見てください 。 |
あなた が その ひと や フォーム お みていない とき わ 、ひじょう に みじかい じかん sb / sth お みてください 。 |
anata ga sono hito ya fōmu o miteinai toki wa , hijō ni mijikaijikan sb / sth o mitekudasai . |
49 |
指一瞥、一看 |
zhǐ yīpiē,
yī kàn |
指一瞥,一看 |
zhǐ yīpiē,
yī kàn |
Point to one look |
Point à un regard |
一見 を 指す |
いっけん お さす |
ikken o sasu |
50 |
He caught a
glimpse of her in the crowd |
He caught a glimpse of her in
the crowd |
他在人群中瞥见了她 |
tā zài rénqún zhōng
piējiànle tā |
He caught a glimpse of her in
the crowd |
Il l'aperçut dans la foule |
彼 は 群衆 の 中 に 彼女 の 姿 を 垣間見た |
かれ わ ぐんしゅう の なか に かのじょ の すがた お かいまみた |
kare wa gunshū no naka ni kanojo no sugata o kaimamita |
51 |
他在人群里一眼瞥见了她 |
tā zài rénqún lǐ
yīyǎn piējiànle tā |
他在人群里一眼瞥见了她 |
tā zài rénqún lǐ
yīyǎn piējiànle tā |
He glanced at her in the crowd. |
Il la regarda dans la foule. |
彼 は 群衆 の 中 で 彼女 を ちらっと 見た 。 |
かれ わ ぐんしゅう の なか で かのじょ お ちらっと みた。 |
kare wa gunshū no naka de kanojo o chiratto mita . |
52 |
glare a long angry look at sb/sth |
glare a long angry look at
sb/sth |
长长地生气地看着某人/某人 |
zhǎng cháng dì
shēngqì de kànzhe mǒu rén/mǒu rén |
Glare a long angry look at
sb/sth |
Éblouir, un long regard de
colère sur qn / qc |
sb / sth を 長く 怒って 見てください |
sb / sth お ながく おこって みてください |
sb / sth o nagaku okotte mitekudasai |
53 |
指长久的怒视、瞪眼 |
zhǐ chángjiǔ de
nùshì, dèngyǎn |
指长久的怒视,瞪眼 |
zhǐ chángjiǔ de
nùshì, dèngyǎn |
Refers to long-term glare and
blinking |
Fait référence à
l'éblouissement et au clignotement à long terme |
長期 の グレア と 瞬き を 指す |
ちょうき の ぐれあ と まばたき お さす |
chōki no gurea to mabataki o sasu |
54 |
She fixed her
questioner with a hostile glare |
She fixed her questioner with a
hostile glare |
她用恶意的眩光修理了她的提问者 |
tā yòng èyì de
xuànguāng xiūlǐle tā de tíwèn zhě |
She fixed her questioner with a
hostile glare |
Elle corrigea son interlocuteur
avec un regard hostile |
彼女 は 敵対 的な グレア で 質問者 を 直した |
かのじょ わ てきたい てきな ぐれあ で しつもんしゃ お なおした |
kanojo wa tekitai tekina gurea de shitsumonsha o naoshita |
55 |
媿敌意地瞪着向她提问的人 |
kuì díyì dì dèngzhe xiàng
tā tíwèn de rén |
愧敌意地瞪着向她提问的人 |
kuì díyì dì dèngzhe xiàng
tā tíwèn de rén |
愧 愧 愧
向 向 向 向 向 向 向 向
向 |
愧 向 向 |
向かい合う 向かい 向かい |
むかいあう むかい むかい |
mukaiau mukai mukai |
56 |
patterns and collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Patterns and collocations |
Patterns et collocations |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
57 |
a
look/glance/gaze/stare/glare at sth |
a look/glance/gaze/stare/glare
at sth |
一瞥/一瞥/凝视/凝视/瞪眼...... |
yīpiē/yīpiē/níngshì/níngshì/dèngyǎn...... |
a look/glance/gaze/stare/glare
at sth |
un coup d'oeil / regard /
regard / regard / éblouissement à qch |
外観 / 視線 / 視線 / 凝視 / まぶし さ sth |
がいかん / しせん / しせん / ぎょうし / まぶし さ sth |
gaikan / shisen / shisen / gyōshi / mabushi sa sth |
58 |
a glimpse of sb/sth |
a glimpse of sb/sth |
一瞥/某事 |
Yīpiē/mǒu shì |
a glimpse of sb/sth |
un aperçu de qc / qc |
sb / sth を 垣間見る |
sb / sth お かいまみる |
sb / sth o kaimamiru |
59 |
with a look/glance/stare/glare |
with a look/glance/stare/glare |
一瞥/一瞥/凝视/眩光 |
yīpiē/yīpiē/níngshì/xuànguāng |
With a look/glance/stare/glare |
Avec un regard / regard /
regard / éblouissement |
一見 して / 視線 / 凝視 / まぶし さ |
いっけん して / しせん / ぎょうし / まぶし さ |
ikken shite / shisen / gyōshi / mabushi sa |
60 |
a long/penetrating/piercing look/glance/gaze/stare/
glare |
a long/penetrating/piercing
look/glance/gaze/stare/ glare |
长/穿透/刺穿外观/一瞥/凝视/凝视/眩光 |
zhǎng/chuān tòu/cì
chuān wàiguān/yīpiē/níngshì/níngshì/xuànguāng |
a long/penetrating/piercing
look/glance/gaze/stare/ glare |
un regard long / pénétrant /
perçant / regard / regard / regard / éblouissement |
ロング / 貫通 / ピアス 外観 / 視線 / 視線 / 凝視 / グレア |
ロング / かんつう / ピアス がいかん / しせん / しせん / ぎょうし / ぐれあ |
rongu / kantsū / piasu gaikan / shisen / shisen / gyōshi /gurea |
61 |
a brief
look/glance/glimpse/glare |
a brief
look/glance/glimpse/glare |
简短的外观/一瞥/瞥见/眩光 |
jiǎnduǎn de
wàiguān/yīpiē/piējiàn/xuànguāng |
a brief
look/glance/glimpse/glare |
bref regard / coup d'œil /
regard |
簡単な 外観 / ちらつき / 垣間見る / まぶし さ |
かんたんな がいかん / ちらつき / かいまみる / まぶし さ |
kantanna gaikan / chiratsuki / kaimamiru / mabushi sa |
62 |
to give sh
a look/glance/stare/glare |
to give sh a
look/glance/stare/glare |
给予外观/目光/凝视/眩光 |
jǐyǔ
wàiguān/mùguāng/níngshì/xuànguāng |
To give sh a
look/glance/stare/glare |
Donner un coup d'oeil / regard
/ regard / éblouissement |
一見 sh / look / stare / glare |
いっけん sh / ろうk / sたれ / gられ |
ikken sh / lōk / stare / glare |
63 |
to have/get/take/sneak/steal a
look/glance/glimpse |
to have/get/take/sneak/steal a
look/glance/glimpse |
拥有/获取/采取/偷偷/偷看/一瞥/一瞥 |
yǒngyǒu/huòqǔ/cǎiqǔ/tōutōu/tōu
kàn/yīpiē/yīpiē |
To have/get/take/sneak/steal a
look/glance/glimpse |
Avoir / obtenir / prendre /
jeter / regarder / regarder / regarder / regarder |
/ get / take / sneak / 盗む / 外観 / 一瞥 / glimpse |
/ げt / たけ / sねあk / ぬすむ / がいかん / いちべつ / gりmpせ |
/ get / take / sneak / nusumu / gaikan / ichibetsu / glimpse |
64 |
to avoid sb's look/glance/gaze/stare |
to avoid sb's
look/glance/gaze/stare |
避免某人的目光/目光/凝视/凝视 |
bìmiǎn mǒu rén de
mùguāng/mùguāng/níngshì/níngshì |
To avoid sb's
look/glance/gaze/stare |
Pour éviter le regard / le
regard / le regard / le regard de qn |
sb の 外観 / 視線 / 視線 / 凝視 を 避ける ため |
sb の がいかん / しせん / しせん / ぎょうし お さける ため |
sb no gaikan / shisen / shisen / gyōshi o sakeru tame |
65 |
look-alike(often used after a person's name |
look-alike(often used after a
person's name |
看起来很像(通常用在一个人的名字后面 |
kàn qǐlái hěn xiàng
(tōngchángyòng zài yīgèrén de míngzì hòumiàn |
Look-alike(often used after a
person's name |
Sosie (souvent utilisé après le
nom d'une personne |
似ている ( 人 の 名前 の 後 に よく 使われる ) |
にている ( ひと の なまえ の のち に よく つかわれる ) |
niteiru ( hito no namae no nochi ni yoku tsukawareru ) |
66 |
常用于人名后. |
chángyòng yú rénmíng hòu. |
常用于人名后。 |
cháng yòng yú rénmíng hòu. |
Often used after the name of a
person. |
Souvent utilisé après le nom
d'une personne. |
人 の 名前 の 後 に よく 使われます 。 |
ひと の なまえ の のち に よく つかわれます 。 |
hito no namae no nochi ni yoku tsukawaremasu . |
67 |
a person who
looks very similar to the person mentioned |
A person who looks very similar
to the person mentioned |
一个看起来与提到的人非常相似的人 |
Yīgè kàn qǐlái
yǔ tí dào de rén fēicháng xiāngsì de rén |
a person who looks very similar
to the person mentioned |
une personne qui ressemble
beaucoup à la personne mentionnée |
言及 された 人 に 非常 に 似ている 人 |
げんきゅう された ひと に ひじょう に にている ひと |
genkyū sareta hito ni hijō ni niteiru hito |
68 |
长得极像{某人)的人 |
zhǎng dé jí xiàng
{mǒu rén) de rén |
长得极像{某人)的人 |
zhǎng dé jí xiàng
{mǒu rén) de rén |
a person who looks very much
like {someone) |
une personne qui ressemble
beaucoup à {quelqu'un) |
非常 に 似ている 人 ( 誰 か ) |
ひじょう に にている ひと ( だれ か ) |
hijō ni niteiru hito ( dare ka ) |
69 |
an Elvis
lookalike |
an Elvis lookalike |
猫王一样 |
māo wáng yīyàng |
An Elvis lookalike |
Un sosie d'Elvis |
エルヴィスらしい |
らしい |
rashī |
70 |
长得很像埃尔维斯的人 |
zhǎng dé hěn xiàng
āi ěr wéi sī de rén |
长得很像埃尔维斯的人 |
zhǎng dé hěn xiàng
āi ěr wéi sī de rén |
a person who looks a lot like
Elvis |
une personne qui ressemble
beaucoup à Elvis |
エルヴィス に よく 似ている 人 |
えるびす に よく にている ひと |
eruvisu ni yoku niteiru hito |
71 |
look-and-say a method of teaching
people to read based on the recognition of whole words, rather than on the
association of letters with sounds |
look-and-say a method of teaching people to read based
on the recognition of whole words, rather than on the association of letters
with sounds |
看,并说一种教人们阅读的方法,基于对整个单词的识别,而不是字母与声音的关联 |
kàn, bìng shuō yī
zhǒng jiào rénmen yuèdú de fāngfǎ, jīyú duì zhěnggè
dāncí de shìbié, ér bùshìzìmǔ yǔ shēngyīn de
guānlián |
Look-and-say a method of
teaching people to read based on the recognition of whole words, rather than
on the association of letters with sounds |
Rechercher et dire une méthode
pour apprendre aux gens à lire, basée sur la reconnaissance de mots entiers,
plutôt que sur l'association de lettres à des sons |
音 と 文字 の 関連性 より も むしろ 単語 全体 の 認識 に基づいて 読む よう に 人々 に 教える 方法 を 見て 言う |
おと と もじ の かんれんせい より も むしろ たんご ぜんたい の にんしき に もとずいて よむ よう に ひとびと に おしえる ほうほう お みて いう |
oto to moji no kanrensei yori mo mushiro tango zentai noninshiki ni motozuite yomu yō ni hitobito ni oshieru hōhō omite iu |
72 |
视读法,直呼法(根据对整词的辨认而不是字母与发音的联系的一种识字教学方法) |
shì dú fǎ, zhí hū
fǎ (gēnjù duì zhěng cí de biànrèn ér bùshìzìmǔ yǔ
fāyīn de liánxì de yī zhǒng shì zì jiàoxué
fāngfǎ) |
视读法,直呼法(根据对整词的辨认而不是字母与发音的联系的一种识字教学方法) |
shì dú fǎ, zhí hū
fǎ (gēnjù duì zhěng cí de biànrèn ér bùshì zìmǔ yǔ
fāyīn de liánxì de yī zhǒng shì zì jiàoxué
fāngfǎ) |
Visual reading method, direct
call method (a literacy teaching method based on the identification of whole
words rather than the relationship between letters and pronunciation) |
Méthode de lecture visuelle,
méthode d'appel direct (méthode d'alphabétisation basée sur l'identification
de mots entiers plutôt que sur la relation entre les lettres et la
prononciation) |
ビジュアルリーディング 方式 、 ダイレクトコール 方式( 文字 と 発音 の 関係 で はなく 、 単語 全体 の 識別に 基づく 識字 指導 方法 ) |
びじゅあるりいぢんぐ ほうしき 、 だいれくとこうる ほうしき ( もじ と はつおん の かんけい で はなく 、 たんごぜんたい の しきべつ に もとずく しきじ しどう ほうほう) |
bijuarurīdingu hōshiki , dairekutokōru hōshiki ( moji tohatsuon no kankei de hanaku , tango zentai no shikibetsu nimotozuku shikiji shidō hōhō ) |
73 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Compare |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
74 |
phonics |
phonics |
拼音 |
pīnyīn |
Phonics |
Phonétique |
フォニックス |
ふぉにっくす |
fonikkusu |
75 |
looker (informal) a way of describing an
attractive person,usually a woman |
looker (informal) a way of
describing an attractive person,usually a woman |
looker(非正式)一种描述有吸引力的人,通常是女人的方式 |
looker(fēi zhèngshì)
yī zhǒng miáoshù yǒu xīyǐn lì de rén, tōngcháng
shì nǚrén de fāngshì |
Looker (informal) a way of
describing an attractive person,usually a woman |
Looker (informel) une manière
de décrire une personne séduisante, généralement une femme |
見物人 ( 非公式 ) 魅力 的な 人 、 通常 は 女性 を 説明する 方法 |
けんぶつにん ( ひこうしき ) みりょく てきな ひと 、 つうじょう わ じょせい お せつめい する ほうほう |
kenbutsunin ( hikōshiki ) miryoku tekina hito , tsūjō wajosei o setsumei suru hōhō |
76 |
美人;靓女 |
měirén; jìngnǚ |
美人;靓女 |
měirén; jìngnǚ |
Beauty |
Beauté |
美し さ |
うつくし さ |
utsukushi sa |
77 |
looker(非正式)一种描述有吸引力的人,通常是女人的方式 |
looker(fēi zhèngshì)
yī zhǒng miáoshù yǒu xīyǐn lì de rén, tōngcháng
shì nǚrén de fāngshì |
旁观者(非正式)一种描述有吸引力的人,通常是女人的方式 |
pángguān zhě
(fēi zhèngshì) yī zhǒng miáoshù yǒu xīyǐn lì de
rén, tōngcháng shì nǚrén de fāngshì |
Looker (informal) a way of
describing an attractive person, usually a woman |
Looker (informel) une manière
de décrire une personne séduisante, généralement une femme |
見物人 ( 非公式 ) 魅力 的な 人 、 通常 は 女性 を 説明する 方法 |
けんぶつにん ( ひこうしき ) みりょく てきな ひと 、 つうじょう わ じょせい お せつめい する ほうほう |
kenbutsunin ( hikōshiki ) miryoku tekina hito , tsūjō wajosei o setsumei suru hōhō |
78 |
She’s a real looker ! |
She’s a real looker! |
她是一个真正的形象! |
tā shì yīgè
zhēnzhèng de xíngxiàng! |
She’s a real looker ! |
Elle est un vrai spectateur! |
彼女 は 本当 の 見物人です ! |
かのじょ わ ほんとう の けんぶつにんです ! |
kanojo wa hontō no kenbutsunindesu ! |
79 |
她真是个美人! |
Tā zhēnshi gè
měirén! |
她真是个美人! |
Tā zhēnshi gè
měirén! |
She is a beautiful woman! |
C'est une belle femme! |
彼女 は 美しい 女性です ! |
かのじょ わ うつくしい じょせいです ! |
kanojo wa utsukushī joseidesu ! |
80 |
她是一个真正的形象! |
Tā shì yīgè
zhēnzhèng de xíngxiàng! |
她是一个真正的形象! |
Tā shì yīgè
zhēnzhèng de xíngxiàng! |
She is a real image! |
Elle est une vraie image! |
彼女 は 実像です ! |
かのじょ わ じつぞうです ! |
kanojo wa jitsuzōdesu ! |
81 |
look-in (not) get/have a 'look-in informal) (not) to get a chance to take part or succeed in |
Look-in (not) get/have
a'look-in informal) (not) to get a
chance to take part or succeed in |
看看(不)得到/有一个'非正式观察'(不)有机会参加或成功 |
Kàn kàn (bù)
dédào/yǒuyīgè'fēi zhèngshì guānchá'(bù) yǒu
jīhuì cānjiā huò chénggōng |
Look-in (not) get/have a
'look-in informal) (not) to get a chance to take part or succeed in |
Look-in (pas) obtenir / avoir
un 'look-in informel) (pas) pour avoir une chance de participer ou de réussir |
参加 する 、 または 成功 する 機会 を 得る ため の (では ない ) ルック イン ( 取得 しない ) |
さんか する 、 または せいこう する きかい お える ための (で わ ない ) ルック イン ( しゅとく しない ) |
sanka suru , mataha seikō suru kikai o eru tame no (de wanai ) rukku in ( shutoku shinai ) |
82 |
sth |
sth |
某物 |
mǒu wù |
Sth |
Sth |
Sth |
sth |
Sth |
83 |
(没 )有参加的机会;(没)有成功的机会;(没)有份儿 |
(méi) yǒu cānjiā
de jīhuì;(méi) yǒu chénggōng de jīhuì;(méi) yǒu fèn
er |
(没)有参加的机会;(没)有成功的机会;(没)有份儿 |
(méi) yǒu cānjiā
de jīhuì;(méi) yǒu chénggōng de jīhuì;(méi) yǒu fèn
er |
(No) have the opportunity to
participate; (No) have a chance to succeed; (No) Have a share |
(Non) avoir la possibilité de
participer; (Non) avoir une chance de réussir; (Non) avoir une part. |
( いいえ ) 参加 する 機会 が ある 、 ( いいえ ) 成功する 機会 が ある 、 ( いいえ ) 共有 する |
( いいえ ) さんか する きかい が ある 、 ( いいえ ) せいこう する きかい が ある 、 ( いいえ ) きょうゆう する |
( īe ) sanka suru kikai ga aru , ( īe ) seikō suru kikai gaaru , ( īe ) kyōyū suru |
84 |
She talks so
much that nobody else can get a look in |
She talks so much that nobody
else can get a look in |
她说话太多,没有其他人可以看看 |
tā shuōhuà tài
duō, méiyǒu qítā rén kěyǐ kàn kàn |
She talks so much that nobody
else can get a look in |
Elle parle tellement que
personne d'autre ne peut jeter un coup d'œil à |
彼女 は あまりに も 多く の こと を 話しているので 、他 の 誰 も が その 中 を 見る こと が できない |
かのじょ わ あまりに も おうく の こと お はなしているので 、 た の だれ も が その なか お みる こと が できない |
kanojo wa amarini mo ōku no koto o hanashiteirunode , tano dare mo ga sono naka o miru koto ga dekinai |
85 |
她老是滔滔不绝,别人谁也插不上嘴 |
tā lǎoshì
tāotāo bù jué, biérén shéi yě chā bù shàng zuǐ |
她老是滔滔不绝,别人谁也插不上嘴 |
tā lǎoshì
tāotāo bù jué, biérén shéi yě chā bù shàng zuǐ |
She is always talking, and no
one else can plug in her mouth. |
Elle parle tout le temps et
personne d'autre ne peut lui brancher la bouche. |
彼女 は いつも 話しています 、 そして 誰 も 彼女 の 口を つける こと が できません 。 |
かのじょ わ いつも はなしています 、 そして だれ も かのじょ の くち お つける こと が できません 。 |
kanojo wa itsumo hanashiteimasu , soshite dare mo kanojono kuchi o tsukeru koto ga dekimasen . |
86 |
looking glass
(old-fashioned) a mirror |
looking glass (old-fashioned) a
mirror |
镜子(老式)镜子 |
jìngzi (lǎoshì) jìngzi |
Looking glass (old-fashioned) a
mirror |
Regard en verre (à l'ancienne)
d'un miroir |
鏡 ( 古風 ) 鏡 を 見る |
かがみ ( こふう ) かがみ お みる |
kagami ( kofū ) kagami o miru |
87 |
镜子 |
jìngzi |
镜子 |
jìngzi |
mirror |
Miroir |
鏡 |
かがみ |
kagami |
88 |
镜子(老式)镜子 |
jìngzi (lǎo shì) jìngzi |
镜子(老式)镜子 |
jìngzi (lǎo shì) jìngzi |
Mirror (old fashioned) mirror |
Miroir (ancien) Miroir |
ミラー ( 古風 ) ミラー |
ミラー ( こふう ) ミラー |
mirā ( kofū ) mirā |
89 |
look out a place for watching from, especially for danger or an enemy
coming towards you |
look out a place for watching from, especially for
danger or an enemy coming towards you |
寻找一个可以观看的地方,特别是危险或敌人向你走来 |
xúnzhǎo yīgè
kěyǐ guānkàn dì dìfāng, tèbié shì wéixiǎn huò dírén
xiàng nǐ zǒu lái |
Look out a place for watching
from, especially for danger or an enemy coming towards you |
Cherchez un endroit d'où vous
guetterez, surtout s'il y a un danger ou si un ennemi vient vers vous |
特に 危険 や あなた に 向かってくる 敵 の ため に 、見守る 場所 を 探しましょう 。 |
とくに きけん や あなた に むかってくる てき の ため に、 みまもる ばしょ お さがしましょう 。 |
tokuni kiken ya anata ni mukattekuru teki no tame ni ,mimamoru basho o sagashimashō . |
90 |
监视处;观察所;瞭望台 |
jiānshì chù; guānchá
suǒ; liàowàng tái |
监视处;观察所;瞭望台 |
jiānshì chù; guānchá
suǒ; liàowàng tái |
Surveillance office;
observation station; observatory |
Bureau de surveillance, poste
d'observation, observatoire |
監視室 、 観測所 、 展望台 |
かんししつ 、 かんそくしょ 、 てんぼうだい |
kanshishitsu , kansokusho , tenbōdai |
91 |
a tookout point/tower |
a tookout point/tower |
一个外卖点/塔 |
yīgè wài
màidiǎn/tǎ |
a tookout point/tower |
un point de sortie / tour |
テイクアウトポイント / タワー |
ていくあうとぽいんと / タワー |
teikuautopointo / tawā |
92 |
瞭望哨/塔 |
liàowàng shào/tǎ |
瞭望哨/塔 |
liàowàng shào/tǎ |
Lookout/tower |
Belvédère / tour |
展望台 / タワー |
てんぼうだい / タワー |
tenbōdai / tawā |
93 |
a person who has the
responsibility of watching for sth, especially danger, etc. |
a person who has the
responsibility of watching for sth, especially danger, etc. |
有责任观察某人,特别是危险等的人 |
yǒu zérèn guānchá
mǒu rén, tèbié shì wéixiǎn děng de rén |
a person who has the
responsibility of watching for sth, especially danger, etc. |
une personne qui a la
responsabilité de surveiller pour qch, particulièrement le danger, etc. |
sth 、 特に 危険性 など を 監視 する 責任 が ある 人 |
sth 、 とくに きけんせい など お かんし する せきにん がある ひと |
sth , tokuni kikensei nado o kanshi suru sekinin ga aru hito |
94 |
监视员;观察员;瞭望员 |
Jiānshì yuán;
guāncháyuán; liàowàng yuán |
监视员;观察员;瞭望员 |
jiānshì yuán;
guāncháyuán; liàowàng yuán |
Monitor; observer; watchman |
Moniteur; observateur; gardien |
モニター ; オブザーバー ; 監視人 |
モニター ; オブザーバー ; かんしじん |
monitā ; obuzābā ; kanshijin |
95 |
One of the men stood at the door to act as
a lookout |
One of the men stood at the
door to act as a lookout |
其中一名男子站在门口作为了望台 |
qízhōng yī míng
nánzǐ zhàn zài ménkǒu zuò wéi liǎo wàng tái |
One of the men standing at the
door to act as a lookout |
Un des hommes debout à la porte
pour faire le guet |
展望台 として 働く ため に ドア に 立っている 男たち のうち の 1 人 |
てんぼうだい として はたらく ため に ドア に たっているおとこたち の うち の 1 にん |
tenbōdai toshite hataraku tame ni doa ni tatteiru otokotachino uchi no 1 nin |
96 |
有一个人站在门口望风 |
yǒuyī gèrén zhàn zài
ménkǒu wàngfēng |
有一个人站在门口望风 |
yǒu yī gè rén zhàn
zài ménkǒu wàngfēng |
There is a person standing at
the door looking at the wind |
Il y a une personne debout à la
porte qui regarde le vent |
風 を 見て ドア に 立っている 人 が いる |
かぜ お みて ドア に たっている ひと が いる |
kaze o mite doa ni tatteiru hito ga iru |
97 |
be sb’s
lookout ( informal) used to
say that you do not think sb’s actions are sensible, but that it is their own
problem or responsibility. |
be sb’s lookout (informal) used
to say that you do not think sb’s actions are sensible, but that it is their
own problem or responsibility. |
是某人的监视(非正式)曾经说你不认为某人的行为是明智的,但这是他们自己的问题或责任。 |
shì mǒu rén de
jiānshì (fēi zhèngshì) céngjīng shuō nǐ bù rènwéi
mǒu rén de xíngwéi shì míngzhì de, dàn zhè shì tāmen zìjǐ de
wèntí huò zérèn. |
Be sb’s lookout ( informal)
used to say that you do not think sb’s actions are sensible, but that it is
their own problem or responsibility. |
Soyez à l'affût (informel) de
dire que vous ne pensez pas que les actions de qn sont sensées, mais que
c'est leur propre problème ou leur propre responsabilité. |
sb の 行動 は 理 に かなっている と は 思わないが 、それ は 彼ら 自身 の 問題 や 責任である と 言う の に慣れ親しんでください 。 |
sb の こうどう わ り に かなっている と わ おもわないが、 それ わ かれら じしん の もんだい や せきにんである という の に なれしたしんでください 。 |
sb no kōdō wa ri ni kanatteiru to wa omowanaiga , sore wakarera jishin no mondai ya sekinindearu to iu no ninareshitashindekudasai . |
98 |
(认为某人的行为不明智)是某人自己的责任,是某人自己的事 |
(Rènwéi mǒu rén de xíngwéi
bù míngzhì) shì mǒu rén zìjǐ de zérèn, shì mǒu rén zìjǐ
de shì |
(认为某人的行为不明智)是某人自己的责任,是某人自己的事 |
(Rènwéimǒu
rén de xíngwéi bù míngzhì) shì mǒu rén zìjǐ de zérèn, shì mǒu
rén zìjǐ de shì |
(Thinking that someone’s
behavior is unwise) is someone’s own responsibility, it’s someone’s own
business. |
(Penser que le comportement de
quelqu'un est imprudent) relève de la responsabilité de quelqu'un, c'est sa
propre affaire. |
( 誰 か の 行動 は 賢明で は ない と 考えて ) それ は誰 か 自身 の 責任であり 、 それ は 誰 か 自身 のビジネスです 。 |
( だれ か の こうどう わ けんめいで わ ない と かんがえて ) それ わ だれ か じしん の せきにんであり 、 それ わだれ か じしん の びじねすです 。 |
( dare ka no kōdō wa kenmeide wa nai to kangaete )sore wa dare ka jishin no sekinindeari , sore wa dare kajishin no bijinesudesu . |
99 |
if he wants to waste his money,that’s.his lookout. |
if he wants to waste his
money,that’s.His lookout. |
如果他想浪费他的钱,那就是他的了望。 |
rúguǒ tā xiǎng
làngfèi tā de qián, nà jiùshì tā de liǎo wàng. |
If he wants to waste his
money,that’s.his lookout. |
S'il veut gaspiller son argent,
c'est sa surveillance. |
彼 が 自分 の お金 を 無駄 に したい のなら 、 それ がこの 展望です 。 |
かれ が じぶん の おかね お むだ に したい のなら 、 それが この てんぼうです 。 |
kare ga jibun no okane o muda ni shitai nonara , sore gakono tenbōdesu . |
100 |
他要乱念钱,那是他自己的事 |
Tā yào luàn niàn qián, nà
shì tā zìjǐ de shì |
他要乱念钱,那是他自己的事 |
Tā yào luàn niàn qián, nà
shì tā zìjǐ de shì |
He wants to meditate on money,
that is his own business. |
Il veut méditer sur l'argent,
c'est sa propre affaire. |
彼 は お金 について 瞑想 したい 、 それ が 彼 自身 のビジネスです 。 |
かれ わ おかね について めいそう したい 、 それ が かれじしん の びじねすです 。 |
kare wa okane nitsuite meisō shitai , sore ga kare jishin nobijinesudesu . |
|
be on the
lookout (for sb/sth)/keep a lookout (for sb/sth) (informal) to watch carefully for
sb/sth in order to avoid danger, etc. or in order to find sth you want |
be on the lookout (for
sb/sth)/keep a lookout (for sb/sth) (informal) to watch carefully for sb/sth
in order to avoid danger, etc. Or in order to find sth you want |
在了望台上(某人/某人)/留意(为了某人/某事)(非正式)仔细观察sb
/ ......以避免危险等等或为了找到你想要的东西 |
zài liǎo wàng tái shàng
(mǒu rén/mǒu rén)/liúyì (wèile mǒu rén/mǒu shì)(fēi
zhèngshì) zǐxì guānchá sb/ ...... Yǐ bìmiǎn wéixiǎn
děng děng huò wèile zhǎodào nǐ xiǎng yào de dōngxī |
Be on the lookout (for
sb/sth)/keep a lookout (for sb/sth) (informal) to watch carefully for sb/sth
in order to avoid danger, etc. or in order to find sth you want |
Restez à l'affût (pour qn /
qch) / surveillez bien (pour qn / qh) (informel) et surveillez attentivement
sb / qn afin d'éviter tout danger, etc. ou pour trouver ce que vous voulez |
危険 など を 避ける ため 、 または 必要な STH を見つける ため に 、 SB / STH を 見張っている ( SB /STH用 ) を 見張っている ( 非公式 に ) SB / STH を慎重 に 監視 する |
きけん など お さける ため 、 または ひつような sth お みつける ため に 、 sb / sth お みはっている ( sb / よう )お みはっている ( ひこうしき に ) sb / sth お しんちょうに かんし する |
kiken nado o sakeru tame , mataha hitsuyōna STH omitsukeru tame ni , SB / STH o mihatteiru ( SB / yō ) omihatteiru ( hikōshiki ni ) SB / STH o shinchō ni kanshisuru |
102 |
注意;警戒;留心 |
Zhùyì; jǐngjiè;
liúxīn |
注意;警戒;留心 |
Zhùyì; jǐngjiè;
liúxīn |
Attention |
Attention |
注意 |
ちゅうい |
chūi |
103 |
The public
should be on the lookout for symptoms of the disease. |
The public should be on the
lookout for symptoms of the disease. |
公众应该注意疾病的症状。 |
gōngzhòng
yīnggāi zhùyì jíbìng de zhèngzhuàng. |
The public should be on the
lookout for symptoms of the disease. |
Le public devrait être à
l'affût des symptômes de la maladie. |
大衆 は 病気 の 症状 を 見張っているべきです 。 |
たいしゅう わ びょうき の しょうじょう お みはっているべきです 。 |
taishū wa byōki no shōjō o mihatteirubekidesu . |
104 |
公众应当留心这种疾病的症状. |
Gōngzhòng
yīngdāng liúxīn zhè zhǒng jíbìng de zhèngzhuàng. |
公众应当留心这种疾病的症状。 |
Gōngzhòng
yīngdāng liúxīn zhè zhǒng jíbìng de zhèngzhuàng. |
The public should pay attention
to the symptoms of this disease. |
Le public devrait faire
attention aux symptômes de cette maladie. |
国民 は この 病気 の 症状 に 注意 を 払うべきです 。 |
こくみん わ この びょうき の しょうじょう に ちゅうい おはらうべきです 。 |
kokumin wa kono byōki no shōjō ni chūi o haraubekidesu . |
105 |
look-see (informal) a quick look at sth |
Look-see (informal) a quick
look at sth |
看一下(非正式)快速看一下...... |
Kàn yīxià (fēi
zhèngshì) kuàisù kàn yīxià...... |
Look-see (informal) a quick
look at sth |
Look-see (informel) un rapide
coup d'oeil sur qc |
見て ( 非公式 ) sth の 簡単な 説明 |
みて ( ひこうしき ) sth の かんたんな せつめい |
mite ( hikōshiki ) sth no kantanna setsumei |
106 |
飞快一瞥: |
fēikuài yīpiē: |
飞快一瞥: |
Fēikuài yīpiē: |
Take a quick look: |
Jetez un coup d'oeil: |
ちょっと 見てください 。 |
ちょっと みてください 。 |
chotto mitekudasai . |
107 |
Come and have
a look-see |
Come and have a look-see |
快来看看吧 |
Kuài lái kàn kàn ba |
Come and have a look-see |
Venez voir |
見 に 来て |
み に きて |
mi ni kite |
108 |
快来看一眼吧。 |
kuài lái kàn yīyǎn
ba. |
快来看一眼吧。 |
kuài lái kàn yīyǎn
ba. |
Take a quick look. |
Jetez un coup d'oeil. |
ちょっと 見てください 。 |
ちょっと みてください 。 |
chotto mitekudasai . |
109 |
loom |
Loom |
织布机 |
Zhī bù jī |
Loom |
Métier à tisser |
織機 |
しょっき |
shokki |
110 |
to appear as a
large shape that is not clear, especially in a frightening or threatening way |
to appear as a large shape that
is not clear, especially in a frightening or threatening way |
看起来像一个不清楚的大形状,特别是以可怕或威胁的方式 |
kàn qǐlái xiàng yīgè
bù qīngchǔ de dà xíngzhuàng, tèbié shì yǐ kěpà huò
wēixié de fāngshì |
To appear as a large shape that
is not clear, especially in a frightening or threatening way |
Apparaître comme une grande
forme qui n’est pas claire, surtout de manière effrayante ou menaçante |
特に 恐ろしい または 脅迫 的な 方法 で 、 はっきりしない 大きな 形 として 現れる こと |
とくに おそろしい または きょうはく てきな ほうほう で、 はっきり しない おうきな かたち として あらわれる こと |
tokuni osoroshī mataha kyōhaku tekina hōhō de , hakkirishinai ōkina katachi toshite arawareru koto |
111 |
赫然耸现;(尤指)令人惊恐地隐现 |
hèrán sǒng xiàn;(yóu
zhǐ) lìng rén jīngkǒng de yǐnxiàn |
赫然耸现;(尤指)令人惊恐地隐现 |
hèrán sǒng xiàn;(yóu
zhǐ) lìng rén jīngkǒng de yǐnxiàn |
Surprisingly; (especially)
horrifying |
Étonnamment; (surtout) horrible |
驚くべき こと に ( 特に ) 恐ろしい |
おどろくべき こと に ( とくに ) おそろしい |
odorokubeki koto ni ( tokuni ) osoroshī |
112 |
A dark shape
loomed up ahead of us. |
A dark shape loomed up ahead of
us. |
一个黑暗的形状隐藏在我们面前。 |
yīgè hēi'àn de
xíngzhuàng yǐncáng zài wǒmen miànqián. |
A dark shape loomed up ahead of
us. |
Une forme sombre se profilait
devant nous. |
暗い 形 が 私たち の 前 に 現れた 。 |
くらい かたち が わたしたち の まえ に あらわれた 。 |
kurai katachi ga watashitachi no mae ni arawareta . |
113 |
—个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面 |
—Gè hēihúhú de yǐngzi
yǐnyǐn chūxiàn zài wǒmen de qiánmiàn |
-
个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面 |
- Gè hēihúhú de yǐngzi
yǐnyǐn chūxiàn zài wǒmen de qiánmiàn |
a black shadow looming in front
of us |
une ombre noire se profile
devant nous |
私たち の 前 に 迫ってくる 黒い 影 |
わたしたち の まえ に せまってくる くろい かげ |
watashitachi no mae ni semattekuru kuroi kage |
114 |
to appear
important or threatening and likely to happen soon |
to appear important or
threatening and likely to happen soon |
显得重要或威胁,很快就会发生 |
xiǎndé zhòngyào huò
wēixié, hěn kuài jiù huì fāshēng |
To appear important or
threatening and likely to happen soon |
Paraître important ou menaçant
et susceptible de se produire bientôt |
重要 または 脅迫 的であり 、 近い うち に 発生 する可能性 が 高い |
じゅうよう または きょうはく てきであり 、 ちかい うちに はっせい する かのうせい が たかい |
jūyō mataha kyōhaku tekideari , chikai uchi ni hassei surukanōsei ga takai |
115 |
显得突出;逼近 |
xiǎndé túchū;
bījìn |
显得突出;逼近 |
xiǎndé túchū;
bījìn |
Prominent |
Éminent |
著名な |
ちょめいな |
chomeina |
116 |
there was
a crisis looming. |
there was a crisis looming. |
危机迫在眉睫。 |
wéijī pòzàiméijié. |
There was a crisis looming. |
Il y avait une crise imminente. |
危機 が 迫っていました 。 |
きき が せまっていました 。 |
kiki ga sematteimashita . |
117 |
危机迫在眉睫 |
Wéijī pòzàiméijié |
危机迫在眉睫 |
Wéijī pòzàiméijié |
The crisis is imminent |
La crise est imminente |
危機 は 差し迫っています |
きき わ さしせまっています |
kiki wa sashisematteimasu |
118 |
loom large to be worrying or frightening and seem hard to avoid |
loom large to be worrying or
frightening and seem hard to avoid |
大而令人担忧或恐惧,似乎难以避免 |
dà ér lìng rén dānyōu
huò kǒngjù, sìhū nányǐ bìmiǎn |
Loom large to be worrying or
frightening and seem hard to avoid |
Loom large pour être inquiétant
ou effrayant et semble difficile à éviter |
気 に なる か 恐ろしく 、 避ける の が 難しい よう に大きい 織機 |
き に なる か おそろしく 、 さける の が むずかしい ように おうきい しょっき |
ki ni naru ka osoroshiku , sakeru no ga muzukashī yō ni ōkīshokki |
119 |
令人忧虑;令人惊恐(并似乎难以避免) |
lìng rén yōulǜ; lìng
rén jīngkǒng (bìng sìhū nányǐ bìmiǎn) |
令人忧虑;令人惊恐(并似乎难以避免) |
lìng rén yōulǜ; lìng
rén jīngkǒng (bìng sìhū nányǐ bìmiǎn) |
Worrying; frightening (and
seemingly difficult to avoid) |
Inquiétant, effrayant (et
apparemment difficile à éviter) |
心配 して 、 恐ろしい ( そして 避け がたい よう に思われる ) |
しんぱい して 、 おそろしい ( そして さけ がたい よう におもわれる ) |
shinpai shite , osoroshī ( soshite sake gatai yō niomowareru ) |
120 |
大而令人担忧或恐惧,似乎难以避免 |
dà ér lìng rén dānyōu
huò kǒngjù, sìhū nányǐ bìmiǎn |
大而令人担忧或恐惧,似乎难以避免 |
dà ér lìng rén dānyōu
huò kǒngjù, sìhū nányǐ bìmiǎn |
Big and worrying or fearful, it
seems difficult to avoid |
Gros et inquiétant ou craintif,
il semble difficile d'éviter |
大きくて 心配 している か 怖い 、 避ける の は 難しいようです |
おうきくて しんぱい している か こわい 、 さける の わ むずかしい ようです |
ōkikute shinpai shiteiru ka kowai , sakeru no wa muzukashīyōdesu |
121 |
the prospect of war loomed large• |
the prospect of war loomed
large• |
战争的前景迫在眉睫• |
zhànzhēng de qiánjǐng
pòzàiméijié• |
The prospect of war loomed
large• |
La perspective de la guerre
s'annonçait grande • |
戦争 の 見通し は 大きく 迫った • |
せんそう の みとうし わ おうきく せまった • |
sensō no mitōshi wa ōkiku sematta • |
122 |
战争的阴影在逼近,令人忧虑 |
zhànzhēng de
yīnyǐng zài bījìn, lìng rén yōulǜ |
战争的阴影在逼近,令人忧虑 |
zhànzhēng de
yīnyǐng zài bījìn, lìng rén yōulǜ |
The shadow of war is
approaching, worrying |
L'ombre de la guerre approche,
inquiétante |
戦争 の 影 が 近づいている 、 心配 している |
せんそう の かげ が ちかずいている 、 しんぱい している |
sensō no kage ga chikazuiteiru , shinpai shiteiru |
123 |
a machine for
making cloth by twisting threads between other threads which go in a
different direction |
a machine for making cloth by
twisting threads between other threads which go in a different direction |
通过在不同方向上的其他螺纹之间扭转螺纹来制造布料的机器 |
tōngguò zài bùtóng
fāngxiàng shàng de qítā luówén zhī jiān
niǔzhuǎn luówén lái zhìzào bùliào de jīqì |
a machine for making cloth by
twisting threads between other threads which go in a different direction |
une machine pour la fabrication
de tissu en tordant les fils entre d'autres fils qui vont dans une direction
différente |
異なる 方向 に 行く 他 の 糸 の 間 で 糸 を 撚り合わせる こと によって 布 を 作る ため の 機械 |
ことなる ほうこう に いく ほか の いと の ま で いと お より あわせる こと によって ぬの お つくる ため の きかい |
kotonaru hōkō ni iku hoka no ito no ma de ito o yoriawaseru koto niyotte nuno o tsukuru tame no kikai |
124 |
织布机 |
zhī bù jī |
织布机 |
zhī bù jī |
sewing machine |
Métier à tisser |
織機 |
しょっき |
shokki |
125 |
loon a large North American bird that
eats fish and has a cry like a laugh |
loon a large North American
bird that eats fish and has a cry like a laugh |
北美洲的一只大鸟,它吃鱼,像笑一样哭 |
běi měizhōu de
yī zhǐ dà niǎo, tā chī yú, xiàng xiào yīyàng
kū |
Loon a large North American
bird that eats fish and has a cry like a laugh |
Loon un grand oiseau d'Amérique
du Nord qui mange du poisson et pousse un cri comme un rire |
魚 を 食べて 笑い の よう に 泣いている 大きな 北米 の鳥 |
さかな お たべて わらい の よう に ないている おうきな ほくべい の とり |
sakana o tabete warai no yō ni naiteiru ōkina hokubei no tori |
126 |
潜鸟(北美食鱼大鸟,.叫声似笑) |
qián niǎo (běi
měishí yú dà niǎo,. Jiào shēng sì xiào) |
潜鸟(北美食鱼大鸟。叫声似笑) |
qián niǎo (běi
měishí yú dà niǎo. Jiào shēng sì xiào) |
Dive bird (Northern food fish
big bird, screaming like a smile) |
Plongée oiseau (poisson de la
nourriture nordique gros, criant comme un sourire) |
飛び込み 鳥 ( 北 の 食べ物魚 の 大鳥 、 笑顔 の よう に叫んで ) |
とびこみ とり ( きた の たべものぎょ の おうとり 、 えがお の よう に さけんで ) |
tobikomi tori ( kita no tabemonogyo no ōtori , egao no yōni sakende ) |
127 |
loony |
loony |
发狂 |
fākuáng |
Loony |
Loony |
ルーニー |
るうにい |
rūnī |
128 |
loonie the Canadian dollar or a Canadian one dollar coin |
loonie the Canadian dollar or a
Canadian one dollar coin |
loonie加元或加拿大1美元硬币 |
loonie jiā yuán huò
jiānádà 1 měiyuán yìngbì |
Loonee the Canadian dollar or a
Canadian one dollar coin |
Loonee le dollar canadien ou
une pièce d'un dollar canadien |
カナダドル または カナダ の 1 ドル 硬貨 を 借りる |
カナダドル または カナダ の 1 ドル こうか お かりる |
kanadadoru mataha kanada no 1 doru kōka o kariru |
129 |
加拿大元;一加元硬币 |
jiānádà yuán; yī
jiā yuán yìngbì |
加拿大元;一加元硬币 |
jiānádà yuán; yī
jiā yuán yìngbì |
Canadian dollar; one Canadian
dollar coin |
Dollar canadien, une pièce d'un
dollar canadien |
カナダドル 、 1 カナダドル 硬貨 |
カナダドル 、 1 カナダドル こうか |
kanadadoru , 1 kanadadoru kōka |
130 |
loony(informal) crazy or strange |
loony(informal) crazy or
strange |
疯狂(非正式)疯狂或奇怪 |
fēngkuáng (fēi
zhèngshì) fēngkuáng huò qíguài |
Loony(informal) crazy or
strange |
Loony (informel) fou ou étrange |
ルーニー ( 非公式 ) クレイジー か 奇妙な |
るうにい ( ひこうしき ) くれいじい か きみょうな |
rūnī ( hikōshiki ) kureijī ka kimyōna |
131 |
发狂的;疯狂的;怪异的;古怪的 |
fākuáng de; fēngkuáng
de; guàiyì de; gǔguài de |
发狂的;疯狂的;怪异的;古怪的 |
fākuáng de; fēngkuáng
de; guàiyì de; gǔguài de |
Crazy; weird; weird |
Fou; bizarre; bizarre |
クレイジー ; 変な ; 変な |
くれいじい ; へんな ; へんな |
kureijī ; henna ; henna |
132 |
loonies (also loon) (informal) a person who has strange ideas or who behaves in a strange
way |
loonies (also loon) (informal)
a person who has strange ideas or who behaves in a strange way |
loonies(也是懒人)(非正式的)一个有奇怪想法或以奇怪方式行事的人 |
loonies(yěshì lǎn
rén)(fēi zhèngshì de) yīgè yǒu qíguài xiǎngfǎ huò
yǐ qíguài fāngshì xíngshì de rén |
Loonies (also loon) (informal)
a person who has strange ideas or who behaves in a strange way |
Loonies (aussi loon) (informel)
une personne qui a des idées étranges ou qui se comporte de manière étrange |
ルーニー ( ルーン ) ( 非公式 ) 奇妙な アイデア を持っている 人 、 または 奇妙な 行動 を している 人 |
るうにい ( るうん ) ( ひこうしき ) きみょうな アイデア お もっている ひと 、 または きみょうな こうどう お している ひと |
rūnī ( rūn ) ( hikōshiki ) kimyōna aidea o motteiru hito ,mataha kimyōna kōdō o shiteiru hito |
133 |
狂人;疯子;怪人 |
kuángrén; fēngzi; guàirén |
狂人;疯子;怪人 |
kuángrén; fēngzi; guàirén |
Madman; madman; geek |
Fou, fou, geek |
狂人 ; 狂人 ; オタク |
きょうじん ; きょうじん ; オタク |
kyōjin ; kyōjin ; otaku |
|
loony bin (old-fashioned, slang) a humorous
and sometimes offensive way of referring to a hospital for peofrfe who are
mentally ill |
loony bin (old-fashioned,
slang) a humorous and sometimes offensive way of referring to a hospital for
peofrfe who are mentally ill |
loony
bin(老式,俚语)一种幽默,有时令人反感的方式,指的是精神疾病的peofrfe医院 |
loony bin(lǎoshì,
lǐyǔ) yī zhǒng yōumò, yǒushí lìng rén
fǎngǎn de fāngshì, zhǐ de shì jīngshén jíbìng de
peofrfe yīyuàn |
Loony bin (old-fashioned,
slang) a humorous and sometimes offensive way of referring to a hospital for
peofrfe who are mentally ill |
Loony bin (old-fashioned,
argot) est une façon amusante et parfois offensante de faire référence à un
hôpital pour personnes souffrant de maladie mentale. |
ルーニービン ( 昔ながら の スラング ) 精神病 の 人 のため に 病院 を 紹介 する ユーモラスで 時々 不快な 方法 |
るうにいびん ( むかしながら の スラング ) せいしんびょう の ひと の ため に びょういん お しょうかい する ゆうもらすで ときどき ふかいな ほうほう |
rūnībin ( mukashinagara no surangu ) seishinbyō no hitono tame ni byōin o shōkai suru yūmorasude tokidoki fukainahōhō |
134 |
(幽默用语,有时含冒犯意)疯人院 |
(yōumò yòngyǔ,
yǒushí hán màofàn yì) fēngrényuàn |
(幽默用语,有时含冒犯意)疯人院 |
(yōumò yòngyǔ,
yǒushí hán màofàn yì) fēngrényuàn |
(humorous language, sometimes
with offense) madhouse |
(langage humoristique, parfois
avec offense) |
( ユーモラスな 言葉 、 時々 違法 行為 を 伴う )マッドハウス |
( ゆうもらすな ことば 、 ときどき いほう こうい お ともなう ) まっどはうす |
( yūmorasuna kotoba , tokidoki ihō kōi o tomonau )maddohausu |
135 |
loop a shape like a curve or circle made by a line curving right
round and crossing itself |
loop a shape like a curve or
circle made by a line curving right round and crossing itself |
循环一个曲线或圆形的形状,由一条弯曲成直线并穿过自身的线 |
xúnhuán yīgè qūxiàn
huò yuán xíng de xíngzhuàng, yóu yītiáo wānqū chéng zhíxiàn
bìng chuānguò zìshēn de xiàn |
Loop a shape like a curve or
circle made by a line curving right round and crossing itself |
Boucle une forme comme une
courbe ou un cercle faite par une ligne courbe tout autour et se croisant |
右 回り に 曲がって 交差 する 線 によって 作成 された曲線 または 円 の ような 形状 を ループ する |
みぎ まわり に まがって こうさ する せん によって さくせい された きょくせん または えん の ような けいじょう おループ する |
migi mawari ni magatte kōsa suru sen niyotte sakuseisareta kyokusen mataha en no yōna keijō o rūpu suru |
136 |
环形;环状物;圆圈 |
huánxíng; huán zhuàng wù;
yuánquān |
环形;环状物;圆圈 |
huánxíng; huán zhuàng wù;
yuánquān |
Ring; ring; circle |
Anneau; anneau; cercle |
リング ; リング ; サークル |
リング ; リング ; サークル |
ringu ; ringu ; sākuru |
137 |
The road went
in a huge loop around the lake |
The road went in a huge loop
around the lake |
这条路在湖边绕了一圈 |
zhè tiáo lù zài hú biān
ràole yī quān |
The road went in a huge loop
around the lake |
La route faisait une grande
boucle autour du lac |
道路 は 湖 の 周り を 一周 する |
どうろ わ みずうみ の まわり お いっしゅう する |
dōro wa mizūmi no mawari o isshū suru |
138 |
那条路环湖绕了一个大圈 |
nà tiáo lù huán hú ràole
yīgè dà quān |
那条路环湖绕了一个大圈 |
nà tiáo lù huán hú ràole
yīgè dà quān |
That road around the lake has a
big circle |
Cette route autour du lac a un
grand cercle |
湖 の 周り の 道 は 大きな 円 を 描いています |
みずうみ の まわり の みち わ おうきな えん お えがいています |
mizūmi no mawari no michi wa ōkina en o egaiteimasu |
139 |
这条路在湖边绕了一圈 |
zhè tiáo lù zài hú biān
ràole yī quān |
这条路在湖边绕了一圈 |
zhè tiáo lù zài hú biān
ràole yī quān |
This road wraps around the lake |
Cette route fait le tour du lac |
この 道 は 湖 の 周り を 回ります |
この みち わ みずうみ の まわり お まわります |
kono michi wa mizūmi no mawari o mawarimasu |
140 |
a piece of
rope, wire, etc. in the shape of a curve or circle |
a piece of rope, wire, etc. In
the shape of a curve or circle |
一根绳子,绳子等形状的曲线或圆圈 |
yī gēn shéngzi,
shéngzi děng xíngzhuàng de qūxiàn huò yuánquān |
a piece of rope, wire, etc. in
the shape of a curve or circle |
un morceau de corde, de fil,
etc. en forme de courbe ou de cercle |
曲線 や 円 の 形 を した 一 本 の ロープ 、 ワイヤーなど |
きょくせん や えん の かたち お した いち ほん の ロープ、 ワイヤー など |
kyokusen ya en no katachi o shita ichi hon no rōpu , waiyānado |
141 |
(绳、电线等的)珠,圈: |
(shéng, diànxiàn děng de)
zhū, quān: |
(绳,电线等的)珠,圈: |
(shéng, diànxiàn děng de)
zhū, quān: |
Beads of ropes, wires, etc. |
Perles de cordes, fils, etc. |
ロープ 、 ワイヤー など の ビーズ |
ロープ 、 ワイヤー など の ビーズ |
rōpu , waiyā nado no bīzu |
142 |
He tied a loop
of rope around his arm. |
He tied a loop of rope around
his arm. |
他用一根绳子系在他的胳膊上。 |
Tā yòng yī gēn
shéng zǐ xì zài tā de gēbó shàng. |
He tied a loop of rope around
his arm. |
Il a attaché une boucle de
corde autour de son bras. |
彼 は 腕 の 周り に ロープ の 輪 を 縛った 。 |
かれ わ うで の まわり に ロープ の わ お しばった 。 |
kare wa ude no mawari ni rōpu no wa o shibatta . |
143 |
他在手臂上用绳子系了一个圈 |
Tā zài shǒubì shàng
yòng shéng zǐ xìle yīgè quān |
他在手臂上用绳子系了一个圈 |
Tā zài shǒubì shàng
yòng shéng zǐ xìle yīgè quān |
He tied a circle with his rope
on his arm. |
Il a attaché un cercle avec sa
corde sur son bras. |
彼 は 自分 の 腕 を ロープ で 輪 に した 。 |
かれ わ じぶん の うで お ロープ で わ に した 。 |
kare wa jibun no ude o rōpu de wa ni shita . |
144 |
Make a loop in
the string |
Make a loop in the string |
在字符串中创建一个循环 |
zài zìfú chuàn zhōng
chuàngjiàn yīgè xúnhuán |
Make a loop in the string |
Faire une boucle dans la chaîne |
文字 列内 で ループ を 作る |
もじ れつない で ループ お つくる |
moji retsunai de rūpu o tsukuru |
145 |
在绳子上打个圈 |
zài shéngzi shàng dǎ gè
quān |
在绳子上打个圈 |
zài shéngzi shàng dǎ gè
quān |
Make a circle on the rope |
Faire un cercle sur la corde |
ロープ の 上 に 輪 を 作る |
ロープ の うえ に わ お つくる |
rōpu no ue ni wa o tsukuru |
146 |
在字符串中创建一个循环 |
zài zìfú chuàn zhōng
chuàngjiàn yīgè xúnhuán |
在字符串中创建一个循环 |
zài zìfú chuàn zhōng
chuàngjiàn yīgè xúnhuán |
Create a loop in the string |
Créer une boucle dans la chaîne |
文字 列内 に ループ を 作成 する |
もじ れつない に ループ お さくせい する |
moji retsunai ni rūpu o sakusei suru |
147 |
a belt loop (on trousers/pants, etc.
for holding a belt in place) |
a belt loop (on trousers/pants,
etc. For holding a belt in place) |
腰带环(裤子/裤子等,用于将腰带固定到位) |
yāodài huán (kùzi/kùzi
děng, yòng yú jiāng yāodài gùdìng dàowèi) |
a belt loop (on trousers/pants,
etc. for holding a belt in place) |
une boucle de ceinture (sur un
pantalon / pantalon, etc. pour maintenir une ceinture en place) |
ベルト ループ ( ズボン / ズボン など 、 ベルト を 固定する ため の もの など ) |
ベルト ループ ( ズボン / ズボン など 、 ベルト お こていする ため の もの など ) |
beruto rūpu ( zubon / zubon nado , beruto o kotei surutame no mono nado ) |
148 |
皮带襻一 |
pídài pàn yī |
皮带襻一 |
pídài pàn yī |
Belt one |
Ceinture un |
ベルト ワン |
ベルト ワン |
beruto wan |
149 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
Picture |
Photo |
絵 |
え |
e |
150 |
knot |
knot |
结 |
jié |
Knot |
Noeud |
結び目 |
むすびめ |
musubime |
151 |
a strip of
film or tape on which the pictures and sound are repeated continuously |
a strip of film or tape on
which the pictures and sound are repeated continuously |
一条胶带或胶带,图片和声音不断重复 |
yītiáo jiāodài huò
jiāodài, túpiàn hé shēngyīn bùduàn chóngfù |
a strip of film or tape on
which the pictures and sound are repeated continuously |
une bande de film ou de bande
sur laquelle les images et le son sont répétés en continu |
写真 や 音声 が 連続 して 繰り返される フィルム やテープ の ストリップ |
しゃしん や おんせい が れんぞく して くりかえされる フィルム や テープ の ストリップ |
shashin ya onsei ga renzoku shite kurikaesareru firumu yatēpu no sutorippu |
152 |
循环电胶片;循环音像磁带 |
xúnhuán diàn jiāopiàn;
xúnhuán yīnxiàng cídài |
循环电胶片;循环音像磁带 |
xúnhuán diàn jiāopiàn;
xúnhuán yīnxiàng cídài |
Circulating electric film; loop
audio tape |
Film électrique en circulation,
bande audio en boucle |
電気 フィルム の 循環 ; ループオーディオテープ |
でんき フィルム の じゅんかん ; るうぷおうぢおてえぷ |
denki firumu no junkan ; rūpuōdiotēpu |
153 |
thefilm is on a loop. |
thefilm is on a loop. |
电影就在一个循环中。 |
diànyǐng jiù zài yīgè
xúnhuán zhōng. |
Thefilm is on a loop. |
Thefilm est sur une boucle. |
フィルム は ループ しています 。 |
フィルム わ ループ しています 。 |
firumu wa rūpu shiteimasu . |
154 |
这部电影已制成循环音像磁带 |
Zhè bù diànyǐng yǐ
zhì chéng xúnhuán yīnxiàng cídài |
这部电影已制成循环音像磁带 |
Zhè bù diànyǐng yǐ
zhì chéng xúnhuán yīnxiàng cídài |
This film has been made into a
circular audio tape |
Ce film a été transformé en une
cassette audio circulaire |
この 映画 は 円形 の オーディオ テープ に なっています |
この えいが わ えんけい の オーディオ テープ に なっています |
kono eiga wa enkei no ōdio tēpu ni natteimasu |
155 |
(figurative)
His mind kept turning in an endless loop |
(figurative) His mind kept
turning in an endless loop |
(比喻)他的思绪不停地转动 |
(bǐyù) tā de
sīxù bù tíng dì zhuàn dòng |
(figurative) His mind kept
turning in an endless loop |
(figuratif) Son esprit
continuait à tourner dans une boucle sans fin |
( 比喩 ) 彼 の 心 は 無限 ループ を 回し続けました |
( ひゆ ) かれ の こころ わ むげん ループ お まわしつずけました |
( hiyu ) kare no kokoro wa mugen rūpu omawashitsuzukemashita |
156 |
他思绪万千 |
tā sīxù wàn qiān |
他思绪万千 |
tā sīxù wàn qiān |
His thoughts are thousands |
Ses pensées sont des milliers |
彼 の 考え は 数 千です |
かれ の かんがえ わ すう せんです |
kare no kangae wa sū sendesu |
157 |
(比喻)他的思绪不停地转动 |
(bǐyù) tā de
sīxù bù tíng dì zhuàn dòng |
(比喻)他的思绪不停地转动 |
(bǐyù) tā de
sīxù bù tíng dì zhuàn dòng |
(figure) his thoughts keep
turning |
(Figure) ses pensées continuent
à tourner |
( 図 ) 彼 の 考え は 変わり続ける |
( ず ) かれ の かんがえ わ かわりつずける |
( zu ) kare no kangae wa kawaritsuzukeru |
158 |
(computing计)a set of instructions
that is repeated again and again until a particular condition is satisfied |
(computing jì)a set of
instructions that is repeated again and again until a particular condition is
satisfied |
(计算计)一组指令,它们一次又一次地重复,直到满足特定条件 |
(jìsuàn jì) yī zǔ
zhǐlìng, tāmen yīcì yòu yīcì dì chóngfù, zhídào
mǎnzú tèdìng tiáojiàn |
(computing) a set of
instructions that is repeated again and again until a particular condition is
satisfied |
(informatique) un ensemble
d'instructions qui est répété encore et encore jusqu'à ce qu'une condition
particulière soit remplie |
( 計算 ) 特定 の 条件 が 満たされる まで 何 度 も繰り返される 一連 の 命令 |
( けいさん ) とくてい の じょうけん が みたされる までなん ど も くりかえされる いちれん の めいれい |
( keisan ) tokutei no jōken ga mitasareru made nan domo kurikaesareru ichiren no meirei |
159 |
循环;回路;(程序中)一套重复的指令 |
xúnhuán; huílù;(chéngxù
zhōng) yī tào chóngfù de zhǐlìng |
循环;回路;(程序中)一套重复的指令 |
xúnhuán; huílù;(chéngxù
zhōng) yī tào chóngfù de zhǐlìng |
Loop; loop; (in the program) a
set of repeated instructions |
Boucle; boucle; (dans le
programme) un ensemble d'instructions répétées |
ループ ; ループ ;( プログラム内 ) 一連 の 繰り返し命令 |
ループ ; ループ ;( ぷろぐらむない ) いちれん の くりかえし めいれい |
rūpu ; rūpu ;( puroguramunai ) ichiren no kurikaeshimeirei |
160 |
(计算计)一组指令,它们一次又一次地重复,直到满足特定条件 |
(jìsuàn jì) yī zǔ
zhǐlìng, tāmen yīcì yòu yīcì dì chóngfù, zhídào
mǎnzú tèdìng tiáojiàn |
(计算计)一组指令,它们一次又一次地重复,直到满足特定条件 |
(jìsuàn jì) yī zǔ
zhǐlìng, tāmen yīcì yòu yīcì dì chóngfù, zhídào
mǎnzú tèdìng tiáojiàn |
(calculation) a set of
instructions that are repeated over and over until certain conditions are met |
(calcul) un ensemble
d'instructions qui sont répétées jusqu'à ce que certaines conditions soient
remplies |
( 計算 ) 特定 の 条件 が 満たされる まで 繰り返し繰り返される 一連 の 命令 |
( けいさん ) とくてい の じょうけん が みたされる までくりかえし くりかえされる いちれん の めいれい |
( keisan ) tokutei no jōken ga mitasareru madekurikaeshi kurikaesareru ichiren no meirei |
161 |
a complete circuit for electrical current |
a complete circuit for
electrical current |
一个完整的电流电路 |
yīgè wánzhěng de
diànliú diànlù |
a complete circuit for
electrical current |
un circuit complet pour le
courant électrique |
電流 の ため の 完全な 回路 |
でんりゅう の ため の かんぜんな かいろ |
denryū no tame no kanzenna kairo |
162 |
环路;回线;回路 |
huán lù; huí xiàn; huílù |
环路;回线;回路 |
huán lù; huí xiàn; huílù |
Loop; loop; loop |
Boucle; boucle; boucle |
ループ ; ループ ; ループ |
ループ ; ループ ; ループ |
rūpu ; rūpu ; rūpu |
163 |
a railway line or road that
leaves the main track or road and then joins it again |
a railway line or road that
leaves the main track or road and then joins it again |
铁路线或公路,离开主要轨道或道路,然后再次加入 |
tiělù xiàn huò
gōnglù, líkāi zhǔyào guǐdào huò dàolù, ránhòu zàicì
jiārù |
a railway line or road that
leaves the main track or road and then joins it again |
une ligne de chemin de fer ou
une route qui quitte la voie principale ou la route et la rejoint ensuite |
幹線 または 道路 を 離れて 再び 合流 する 鉄道 または道路 |
かんせん または どうろ お はなれて ふたたび ごうりゅうする てつどう または どうろ |
kansen mataha dōro o hanarete futatabi gōryū suru tetsudōmataha dōro |
164 |
(铁道或公路的)环线 |
(tiědào huò gōnglù
de) huánxiàn |
(铁道或公路的)环线 |
(tiědào huò gōnglù
de) huánxiàn |
Ring road (railway or highway) |
Ring Road (voie ferrée ou
autoroute) |
環状 道路 ( 鉄道 または 高速 道路 ) |
かんじょう どうろ ( てつどう または こうそく どうろ ) |
kanjō dōro ( tetsudō mataha kōsoku dōro ) |
165 |
the Loop (US? informal) the business centre of the US city of Chicago |
the Loop (US? Informal) the
business centre of the US city of Chicago |
环路(美国?非正式)是美国芝加哥市的商业中心 |
huán lù (měiguó? Fēi
zhèngshì) shì měiguó zhījiāgē shì de shāngyè
zhōngxīn |
The Loop (US? informal) the
business centre of the US city of Chicago |
The Loop (US? Informel), le
centre des affaires de la ville américaine de Chicago |
The Loop ( 米国 非公式 ) シカゴ の 米国 都市 のビジネス センター |
tへ ろうp ( べいこく ひこうしき ) シカゴ の べいこく とし の ビジネス センター |
The Lōp ( beikoku hikōshiki ) shikago no beikoku toshino bijinesu sentā |
166 |
大环(指美国芝加哥市的商业中心) |
dà huán (zhǐ měiguó
zhījiāgē shì de shāngyè zhōngxīn) |
大环(指美国芝加哥市的商业中心) |
dà huán (zhǐ měiguó
zhījiāgē shì de shāngyè zhōngxīn) |
Dahuan (referring to the
commercial center of Chicago, USA) |
Dahuan (faisant référence au
centre commercial de Chicago, USA) |
Dahuan ( 米国 シカゴ の 商業 中心地 を 参照 ) |
だふあん ( べいこく シカゴ の しょうぎょう ちゅうしんち お さんしょう ) |
Dahuan ( beikoku shikago no shōgyō chūshinchi o sanshō) |
167 |
in the loop
/out of the loop (informal)
part of a group of people that is dealing with sth important not part of this
group. |
in the loop/out of the loop
(informal) part of a group of people that is dealing with sth important not
part of this group. |
在循环/循环(非正式)部分,一群人正在处理重要的不属于这个群体的一部分。 |
zài xúnhuán/xúnhuán (fēi
zhèngshì) bùfèn, yīqún rén zhèngzài chǔlǐ zhòngyào de bù
shǔyú zhège qúntǐ de yībùfèn. |
In the loop /out of the loop
(informal) part of a group of people that is dealing with sth important not
part of this group. |
Dans la boucle / hors de la
boucle (informelle) une partie d'un groupe de personnes qui traitent de ce
qui est important ne fait pas partie de ce groupe. |
この グループ の 一部 で は ない 重要な sth を扱っている 人々 の グループ の ループ内 / ループ外 (非公式 ) 部分 。 |
この グループ の いちぶ で わ ない じゅうような sth お あつかっている ひとびと の グループ の るうぷない / るうぷがい ( ひこうしき ) ぶぶん 。 |
kono gurūpu no ichibu de wa nai jūyōna sth o atsukatteiruhitobito no gurūpu no rūpunai / rūpugai ( hikōshiki )bubun . |
168 |
属(处理要务的)圈内人士;圈办人士 |
Shǔ (chǔlǐ yàowù
de) quān nèi rénshì; quān bàn rénshì |
属(处理要务的)圈内人士;圈办人士 |
Shǔ (chǔlǐ yàowù
de) quān nèi rénshì; quān bàn rénshì |
a person who is a member of the
circle |
une personne qui est membre du
cercle |
サークル の メンバーである 人 |
サークル の めんばあである ひと |
sākuru no menbādearu hito |
169 |
knock/throw sb
for a loop (informal) to shock or surprise sb |
knock/throw sb for a loop
(informal) to shock or surprise sb |
敲响/抛出一个循环(非正式)震惊或惊讶某人 |
qiāo xiǎng/pāo
chū yīgè xúnhuán (fēi zhèngshì) zhènjīng huò jīngyà
mǒu rén |
Knock/throw sb for a loop
(informal) to shock or surprise sb |
Frapper / jeter qn pendant une
boucle (informelle) pour choquer ou surprendre qn |
sb を ノック / スロー して ループ を 非公式 に します (非公式 ) 。 |
sb お ノック / スロー して ループ お ひこうしき に します( ひこうしき ) 。 |
sb o nokku / surō shite rūpu o hikōshiki ni shimasu (hikōshiki ) . |
171 |
使震惊;使惊讶 |
shǐ zhènjīng;
shǐ jīngyà |
使震惊;使惊讶 |
shǐ zhènjīng;
shǐ jīngyà |
Make shocked |
Faire choqué |
ショック を 受ける |
ショック お うける |
shokku o ukeru |
172 |
敲响/抛出一个循环(非正式)震惊或惊讶某人 |
qiāo xiǎng/pāo
chū yīgè xúnhuán (fēi zhèngshì) zhènjīng huò jīngyà
mǒu rén |
敲响/抛出一个循环(非正式)震惊或惊讶某人 |
qiāo xiǎng/pāo
chū yīgè xúnhuán (fēi zhèngshì) zhènjīng huò jīngyà
mǒu rén |
Ringing/throwing a loop
(informal) shocked or surprised someone |
Sonner / lancer une boucle
(informel) choquer ou surprendre quelqu'un |
輪 を 鳴らす / 投げる ( 非公式 ) ショック を 受けたまたは 驚かせた 人 |
わ お ならす / なげる ( ひこうしき ) ショック お うけたまたは おどろかせた ひと |
wa o narasu / nageru ( hikōshiki ) shokku o uketamataha odorokaseta hito |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
|
|
|
|
look out |
1196 |
1196 |
lookalike |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|