A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  look 1194 1194 look    
1 She looked at me and smiled She looked at me and smiled 她看着我笑了笑 Tā kànzhe wǒ xiàole xiào Она посмотрела на меня и улыбнулась Ona posmotrela na menya i ulybnulas'
2 她看了看我,笑了 tā kànle kàn wǒ, xiàole 她看了看我,笑了 tā kànle kàn wǒ, xiàole Она посмотрела на меня и улыбнулась. Ona posmotrela na menya i ulybnulas'.
3 Has the mail come yet?I'll look and see Has the mail come yet?I'll look and see 邮件来了吗?我会看,看 yóujiàn láile ma? Wǒ huì kàn, kàn Письмо уже пришло? Я посмотрю и посмотрю Pis'mo uzhe prishlo? YA posmotryu i posmotryu
4 邮件来了吗?我看看 yóujiàn láile ma? Wǒ kàn kàn 邮件来了吗?我看看 yóujiàn láile ma? Wǒ kàn kàn Почта приходит? Я вижу Pochta prikhodit? YA vizhu
5 邮件来了吗?我会看,看 yóujiàn láile ma? Wǒ huì kàn, kàn 邮件来了吗?我会看,看 yóujiàn láile ma? Wǒ huì kàn, kàn Почта приходит? Я буду смотреть и видеть Pochta prikhodit? YA budu smotret' i videt'
6 Look !I'm sure that’s Brad Pitt! Look!I'm sure that’s Brad Pitt! 看!我确定那是布拉德皮特! kàn! Wǒ quèdìng nà shì bù lā dé pítè! Смотри! Я уверен, что это Брэд Питт! Smotri! YA uveren, chto eto Bred Pitt!
7 看!这一定是布拉德皮特! Kàn! Zhè yīdìng shì bù lā dé•pítè! 看!这一定是布拉德•皮特! Kàn! Zhè yīdìng shì bù lā dé•pítè! Смотри! Это должно быть Брэд Питт! Smotri! Eto dolzhno byt' Bred Pitt!
8 Don’t look now,but there’s someone staring at you Don’t look now,but there’s someone staring at you 别看现在,但是有人盯着你看 Bié kàn xiànzài, dànshì yǒurén dīngzhe nǐ kàn Не смотри сейчас, но кто-то смотрит на тебя Ne smotri seychas, no kto-to smotrit na tebya
9 你现在别看,有人正盯着你呢! nǐ xiànzài bié kàn, yǒurén zhèng dīngzhe nǐ ne! 你现在别看,有人正盯着你呢! nǐ xiànzài bié kàn, yǒurén zhèng dīngzhe nǐ ne! Не смотри на это сейчас, кто-то смотрит на тебя! Ne smotri na eto seychas, kto-to smotrit na tebya!
10 别看现在,但是有人盯着你看 Bié kàn xiànzài, dànshì yǒurén dīngzhe nǐ kàn 别看现在,但是有人盯着你看 Bié kàn xiànzài, dànshì yǒurén dīngzhe nǐ kàn Не смотри на это сейчас, но кто-то смотрит на тебя. Ne smotri na eto seychas, no kto-to smotrit na tebya.
11 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
12 forward looking forward looking 向前看 xiàng qián kàn Вперед Vpered
13 synonyms synonyms 同义词 tóngyìcí синонимов sinonimov
14 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 同义词辨析 tóngyìcí biànxī Анализ синонимов Analiz sinonimov
15 look look kàn посмотреть posmotret'
16 watch watch kàn смотреть smotret'
17 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
18 view view 视图 shìtú вид vid
19 observe observe shǒu наблюдать nablyudat'
20 regard regard 看待 kàndài что касается chto kasayetsya
21 These words all mean to turn your eyes in a particular direction These words all mean to turn your eyes in a particular direction 这些话都意味着将你的眼睛转向特定的方向 zhèxiē huà dōu yìwèizhe jiāng nǐ de yǎnjīng zhuǎnxiàng tèdìng de fāngxiàng Все эти слова означают повернуть глаза в определенном направлении. Vse eti slova oznachayut povernut' glaza v opredelennom napravlenii.
22 以上各词均含看、观看之义 yǐshàng gè cí jūn hán kàn, guānkàn zhī yì 以上各词均含看,观看之义 yǐshàng gè cí jūn hán kàn, guānkàn zhī yì Все вышеперечисленные слова содержат значение просмотра и просмотра. Vse vysheperechislennyye slova soderzhat znacheniye prosmotra i prosmotra.
23 look to turn your eyes in a particular direction look to turn your eyes in a particular direction 期待转向特定方向的眼睛 qídài zhuǎnxiàng tèdìng fāngxiàng de yǎnjīng Смотри, чтобы повернуть глаза в определенном направлении Smotri, chtoby povernut' glaza v opredelennom napravlenii
24 指看、瞧 zhǐ kàn, qiáo 指看,瞧 zhǐ kàn, qiáo Указывая на Ukazyvaya na
25 期待转向特定方向的眼睛 qídài zhuǎnxiàng tèdìng fāngxiàng de yǎnjīng 期待转向特定方向的眼睛 qídài zhuǎnxiàng tèdìng fāngxiàng de yǎnjīng С нетерпением жду поворота в определенном направлении глаза S neterpeniyem zhdu povorota v opredelennom napravlenii glaza
26 If you look carefully you can just see our house from here If you look carefully you can just see our house from here 如果你仔细观察,你可以从这里看到我们的房子 rúguǒ nǐ zǐxì guānchá, nǐ kěyǐ cóng zhèlǐ kàn dào wǒmen de fángzi Если вы посмотрите внимательно, вы можете просто увидеть наш дом отсюда Yesli vy posmotrite vnimatel'no, vy mozhete prosto uvidet' nash dom otsyuda
27 你要是仔细看,从这里可以看见我门的房字 nǐ yàoshi zǐxì kàn, cóng zhèlǐ jiù kěyǐ kànjiàn wǒ mén de fáng zì 你要是仔细看,从这里就可以看见我门的房字 nǐ yàoshi zǐxì kàn, cóng zhèlǐ jiù kěyǐ kànjiàn wǒ mén de fáng zì Если вы посмотрите внимательно, вы можете увидеть слова моей двери отсюда. Yesli vy posmotrite vnimatel'no, vy mozhete uvidet' slova moyey dveri otsyuda.
28 如果你仔细观察,你可以从这里看到我们的房子 rúguǒ nǐ zǐxì guānchá, nǐ kěyǐ cóng zhèlǐ kàn dào wǒmen de fángzi 如果你仔细观察,你可以从这里看到我们的房子 rúguǒ nǐ zǐxì guānchá, nǐ kěyǐ cóng zhèlǐ kàn dào wǒmen de fángzi Если вы посмотрите внимательно, вы можете увидеть наш дом отсюда. Yesli vy posmotrite vnimatel'no, vy mozhete uvidet' nash dom otsyuda.
29 she looked at me and smiled she looked at me and smiled 她看着我笑了笑 tā kànzhe wǒ xiàole xiào Она посмотрела на меня и улыбнулась Ona posmotrela na menya i ulybnulas'
30 她看了看我,笑了 tā kànle kàn wǒ, xiàole 她看了看我,笑了 tā kànle kàn wǒ, xiàole Она посмотрела на меня и улыбнулась. Ona posmotrela na menya i ulybnulas'.
31 她看着我笑了笑 tā kànzhe wǒ xiàole xiào 她看着我笑了笑 tā kànzhe wǒ xiàole xiào Она посмотрела на меня и улыбнулась Ona posmotrela na menya i ulybnulas'
32 watch watch kàn смотреть smotret'
33 to look at sb/sth for a time, paying attention to what happens to look at sb/sth for a time, paying attention to what happens 看一下sb / sth一段时间,注意发生的事情 kàn yīxià sb/ sth yīduàn shíjiān, zhùyì fāshēng de shìqíng Чтобы посмотреть на sb / sth какое-то время, обращая внимание на то, что происходит Chtoby posmotret' na sb / sth kakoye-to vremya, obrashchaya vnimaniye na to, chto proiskhodit
34 指看、注视、观看、观察 zhǐ kàn, zhùshì, guānkàn, guānchá 指看,注视,观看,观察 zhǐ kàn, zhùshì, guānkàn, guānchá Указывать, смотреть, смотреть, наблюдать Ukazyvat', smotret', smotret', nablyudat'
35 to watch television to watch television 看电视 kàn diànshì Смотреть телевизор Smotret' televizor
36 电视 kàn diànshì 看电视 kàn diànshì Смотреть телевизор Smotret' televizor
37 watch what I do, then you try watch what I do, then you try 看我做什么,然后你试试 kàn wǒ zuò shénme, ránhòu nǐ shì shì Смотри что я делаю, тогда ты попробуй Smotri chto ya delayu, togda ty poprobuy
38 你注意看我的动作,然后试着做 nǐ zhùyì kàn wǒ de dòngzuò, ránhòu shìzhe zuò 你注意看我的动作,然后试着做 nǐ zhùyì kàn wǒ de dòngzuò, ránhòu shìzhe zuò Вы обращаете внимание на мои движения и стараетесь делать Vy obrashchayete vnimaniye na moi dvizheniya i starayetes' delat'
39 see to watch a game, television programme, performance, etc. see to watch a game, television programme, performance, etc. 看看比赛,电视节目,表演等 kàn kàn bǐsài, diànshì jiémù, biǎoyǎn děng Смотрите, чтобы посмотреть игру, телевизионную программу, представление и т. Д. Smotrite, chtoby posmotret' igru, televizionnuyu programmu, predstavleniye i t. D.
40 指观看(比赛、电视节目、演出等) Zhǐ guānkàn (bǐsài, diànshì jiémù, yǎnchū děng) 指观看(比赛,电视节目,演出等) zhǐ guānkàn (bǐsài, diànshì jiémù, yǎnchū děng) Средства просмотра (гонки, телешоу, шоу и т. Д.) Sredstva prosmotra (gonki, teleshou, shou i t. D.)
41 In the evening we went.to see a movie In the evening we went.To see a movie 晚上我们去看电影 wǎnshàng wǒmen qù kàn diànyǐng Вечером мы пошли. Посмотреть фильм Vecherom my poshli. Posmotret' fil'm
42 晚上,我们去看一场电影 wǎnshàng, wǒmen qù kànle yī chǎng diànyǐng 晚上,我们去看了一场电影 wǎnshàng, wǒmen qù kànle yī chǎng diànyǐng Вечером мы пошли смотреть кино. Vecherom my poshli smotret' kino.
43 晚上我们去看电影 wǎnshàng wǒmen qù kàn diànyǐng 晚上我们去看电影 wǎnshàng wǒmen qù kàn diànyǐng Вечером мы ходили в кино. Vecherom my khodili v kino.
44 view (formal) to look at sth, especially when you look carefully; to watch television, a film/movie, etc. ^ view (formal) to look at sth, especially when you look carefully; to watch television, a film/movie, etc. ^ 查看(正式)看某事,尤其是当你仔细观察时;看电视,看电影/电影等。^ chákàn (zhèngshì) kàn mǒu shì, yóuqí shì dāng nǐ zǐxì guānchá shí; kàn diànshì, kàn diànyǐng/diànyǐng děng.^ Просмотр (формальный), чтобы смотреть на что-то, особенно когда вы смотрите внимательно, смотреть телевизор, фильм / фильм и т. Д. ^ Prosmotr (formal'nyy), chtoby smotret' na chto-to, osobenno kogda vy smotrite vnimatel'no, smotret' televizor, fil'm / fil'm i t. D. ^
45 指看、观看(尤指仔细观察);看(电视、电影等) Zhǐ kàn, guānkàn (yóu zhǐ zǐxì guānchá); kàn (diànshì, diànyǐng děng) 指看,观看(尤指仔细观察);看(电视,电影等) Zhǐ kàn, guānkàn (yóu zhǐ zǐxì guānchá); kàn (diànshì, diànyǐng děng) Смотрите, смотрите (особенно внимательно наблюдайте), смотрите (телевизор, фильм и т. Д.) Smotrite, smotrite (osobenno vnimatel'no nablyudayte), smotrite (televizor, fil'm i t. D.)
46 People came from all over the world to view her work. People came from all over the world to view her work. 来自世界各地的人们来看她的作品。 láizì shìjiè gèdì de rénmen lái kàn tā de zuòpǐn. Люди приезжали со всего мира, чтобы посмотреть ее работы. Lyudi priyezzhali so vsego mira, chtoby posmotret' yeye raboty.
47 观众从世界各地涌来欣赏她的作品 Guānzhòng cóng shìjiè gèdì yǒng lái xīnshǎng tā de zuòpǐn 观众从世界各地涌来欣赏她的作品 Guānzhòng cóng shìjiè gèdì yǒng lái xīnshǎng tā de zuòpǐn Публика пришла со всего мира, чтобы оценить ее работу. Publika prishla so vsego mira, chtoby otsenit' yeye rabotu.
48 watch watch kàn смотреть smotret'
49 see or view see or view 看或看 kàn huò kàn Увидеть или посмотреть Uvidet' ili posmotret'
50 watch yòng watch 用手表 yòng shǒubiǎo Использовать часы Ispol'zovat' chasy
51 see 还是 view ? see háishì view? 看还是看? kàn háishì kàn? Видеть или просматривать? Videt' ili prosmatrivat'?
52 You can see/view a film/movie/programme but you cannot You can see/view a film/movie/programme but you cannot 你可以看/看电影/电影/节目,但你不能 Nǐ kěyǐ kàn/kàn diànyǐng/diànyǐng/jiémù, dàn nǐ bùnéng Вы можете посмотреть / посмотреть фильм / фильм / программу, но не можете Vy mozhete posmotret' / posmotret' fil'm / fil'm / programmu, no ne mozhete
53 可:以说 kě: Yǐ shuō 可:以说 kě: Yǐ shuō Может: сказать Mozhet: skazat'
54 see/view a film/movie/programme see/view a film/movie/programme 观看/观看电影/电影/节目 guānkàn/guānkàn diànyǐng/diànyǐng/jiémù Смотреть / смотреть фильм / фильм / программу Smotret' / smotret' fil'm / fil'm / programmu
55 但不能说 dàn bùnéng shuō 但不能说 dàn bùnéng shuō Но не могу сказать No ne mogu skazat'
56 View is more formal than see and is used especially in business contexts. View is more formal than see and is used especially in business contexts. View比看起来更正式,特别是在商业环境中使用。 View bǐ kàn qǐlái gēng zhèngshì, tèbié shì zài shāngyè huánjìng zhōng shǐyòng. Вид более формален, чем виден, и используется, особенно в бизнес-контексте. Vid boleye formalen, chem viden, i ispol'zuyetsya, osobenno v biznes-kontekste.
57 view View 视图 Shìtú вид vid
58 jiào jiào относительно otnositel'no
59 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
60 正式,尤用于商务语境 zhèngshì, yóu yòng yú shāngwù yǔ jìng 正式,尤用于商务语境 zhèngshì, yóu yòng yú shāngwù yǔ jìng Официально, особенно для бизнес-контекста Ofitsial'no, osobenno dlya biznes-konteksta
61 observe (formal) to watch sb/sth carefully, especially to learn more about them or it observe (formal) to watch sb/sth carefully, especially to learn more about them or it 观察(正式)仔细观察某人,特别是要了解更多关于他们或它的信息 guānchá (zhèngshì) zǐxì guānchá mǒu rén, tèbié shì yào liǎojiě gèng duō guānyú tāmen huò tā de xìnxī Наблюдайте (формально) внимательно смотреть sb / sth, особенно чтобы узнать о них больше или Nablyudayte (formal'no) vnimatel'no smotret' sb / sth, osobenno chtoby uznat' o nikh bol'she ili
62 指视察、视、监视: zhǐ shìchá, zhùshì, jiānshì: 指视察,注视,监视: zhǐ shìchá, zhùshì, jiānshì: Относится к осмотру, взгляду и наблюдению: Otnositsya k osmotru, vzglyadu i nablyudeniyu:
63 观察(正式)仔细观察某人,特别是要了解更多关于他们或它的信 Guānchá (zhèngshì) zǐxì guānchá mǒu rén, tèbié shì yào liǎojiě gèng duō guānyú tāmen huò tā de xìn 观察(正式)仔细观察某人,特别是要了解更多关于他们或它的信 Guānchá (zhèngshì) zǐxì guānchá mǒu rén, tèbié shì yào liǎojiě gèng duō guānyú tāmen huò tā de xìn Наблюдайте (формально) внимательно наблюдайте за кем-то, особенно, чтобы узнать больше о нем или его письме Nablyudayte (formal'no) vnimatel'no nablyudayte za kem-to, osobenno, chtoby uznat' bol'she o nem ili yego pis'me
64 The patients were observed over a period of several months The patients were observed over a period of several months 在几个月的时间内观察患者 zài jǐ gè yuè de shíjiān nèi guānchá huànzhě Пациенты наблюдались в течение нескольких месяцев Patsiyenty nablyudalis' v techeniye neskol'kikh mesyatsev
65 这些病人被观了数月之久 zhèxiē bìngrén bèi guānchále shù yuè zhī jiǔ 这些病人被观察了数月之久 zhèxiē bìngrén bèi guānchále shù yuè zhī jiǔ Эти пациенты наблюдались в течение нескольких месяцев Eti patsiyenty nablyudalis' v techeniye neskol'kikh mesyatsev
66 regard to look at sb/sth, especially in a particular way regard to look at sb/sth, especially in a particular way 关于sb / sth,特别是以某种特定的方式 guānyú sb/ sth, tèbié shì yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì Смотри смотреть на sb / sth, особенно по-особенному Smotri smotret' na sb / sth, osobenno po-osobennomu
67 尤指以某种方式注视、凝视 yóu zhǐ yǐ mǒu zhǒng fāngshì zhùshì, níngshì 尤指以某种方式注视,凝视 yóu zhǐ yǐ mǒu zhǒng fāngshì zhùshì, níngshì Особенно смотря и уставившись каким-то образом Osobenno smotrya i ustavivshis' kakim-to obrazom
68 he regarded us suspeciously he regarded us suspeciously 他非常看待我们 tā fēicháng kàndài wǒmen Он намеревался подозрительно On namerevalsya podozritel'no
69 他以怀疑的眼光看着我们 tā yǐ huáiyí de yǎnguāng kànzhe wǒmen 他以怀疑的眼光看着我们 tā yǐ huáiyí de yǎnguāng kànzhe wǒmen Он смотрел на нас с подозрением On smotrel na nas s podozreniyem
70 patterns and colocations patterns and colocations 模式和集合 móshì hé jíhé Узоры и колокейшн Uzory i kolokeyshn
71 to look/watch for sb/sth to look/watch for sb/sth 寻找某人/某事 xúnzhǎo mǒu rén/mǒu shì Смотреть / смотреть на sb / sth Smotret' / smotret' na sb / sth
72 to watch/observe what/who/how ... to watch/observe what/who/how... 观察/观察什么/谁/如何...... guānchá/guānchá shénme/shéi/rúhé...... Смотреть / наблюдать что / кто / как ... Smotret' / nablyudat' chto / kto / kak ...
73 to look/watch/view/observe/regard (sb/sth.).. in/with  To look/watch/view/observe/regard (sb/sth.).. In/with  观看/观看/观看/观察/关注(某人/某事)... in / with Guānkàn/guānkàn/guānkàn/guānchá/guānzhù (mǒu rén/mǒu shì)... In/ with Смотреть / смотреть / просматривать / наблюдать / рассматривать (sb / sth.) .. в / с Smotret' / smotret' / prosmatrivat' / nablyudat' / rassmatrivat' (sb / sth.) .. v / s
74 amazement/surprise/disapproval, etc. amazement/surprise/disapproval, etc. 惊奇/惊讶/不赞成等 jīngqí/jīngyà/bù zànchéng děng Изумление / удивление / неодобрение и т. Д. Izumleniye / udivleniye / neodobreniye i t. D.
75 to look (at sb/sth)/watch (sb/sth)/observe sb/sth/ regard sb/sth carefully/dosely/intently To look (at sb/sth)/watch (sb/sth)/observe sb/sth/ regard sb/sth carefully/dosely/intently 看(某人/某某)/观察(sb / sth)/观察sb / sth /谨慎/谨慎/谨慎 kàn (mǒu rén/mǒu mǒu)/guānchá (sb/ sth)/guānchá sb/ sth/jǐnshèn/jǐnshèn/jǐnshèn Смотреть (на sb / sth) / смотреть (sb / sth) / наблюдать sb / sth / внимательно относиться к sb / sth / доза / пристально Smotret' (na sb / sth) / smotret' (sb / sth) / nablyudat' sb / sth / vnimatel'no otnosit'sya k sb / sth / doza / pristal'no
76 to watch/see/view a film/movie/programme to watch/see/view a film/movie/programme 观看/观看/观看电影/电影/节目 guānkàn/guānkàn/guānkàn diànyǐng/diànyǐng/jiémù Смотреть / смотреть / смотреть фильм / фильм / программу Smotret' / smotret' / smotret' fil'm / fil'm / programmu
77 to watch/see a match/game/fight to watch/see a match/game/fight 观看/看比赛/比赛/战斗 guānkàn/kàn bǐsài/bǐsài/zhàndòu Смотреть / смотреть матч / игру / бой Smotret' / smotret' match / igru / boy
78 search search 搜索 sōusuǒ поиск poisk
79 sōuxún 搜寻 sōuxún поиск poisk
80 (for sb/sth) to try to find sb/sth  〜(for sb/sth) to try to find sb/sth  〜(对于sb / sth)试图找到sb / sth 〜(duìyú sb/ sth) shìtú zhǎodào sb/ sth ~ (для sb / sth) попытаться найти sb / sth ~ (dlya sb / sth) popytat'sya nayti sb / sth
81 找;寻求 xúnzhǎo; xúnqiú 寻找;寻求 xúnzhǎo; xúnqiú Для того, чтобы найти взыщи Dlya togo, chtoby nayti vzyshchi
82 I can’t find my book,I've looked everywhere I can’t find my book,I've looked everywhere 我找不到我的书,我到处都看 wǒ zhǎo bù dào wǒ de shū, wǒ dàochù dōu kàn Я не могу найти свою книгу, я посмотрел везде YA ne mogu nayti svoyu knigu, ya posmotrel vezde
83 我找不到我的书,到处都找遍了 wǒ zhǎo bù dào wǒ de shū, dàochù dōu zhǎo biànle 我找不到我的书,到处都找遍了 wǒ zhǎo bù dào wǒ de shū, dàochù dōu zhǎo biànle Я не могу найти свою книгу, я искал везде. YA ne mogu nayti svoyu knigu, ya iskal vezde.
84 Where have you been? We’ve been looking for you Where have you been? We’ve been looking for you 你去哪儿了?我们一直在找你 nǐ qù nǎ'erle? Wǒmen yīzhí zài zhǎo nǐ Где ты был? Мы искали тебя Gde ty byl? My iskali tebya
85 你上哪儿去了_ 我们一直在找你 nǐ shàng nǎ'er qùle?_ Wǒmen yīzhí zài zhǎo nǐ 你上哪儿去了?_我们一直在找你 nǐ shàng nǎ'er qùle?_Wǒmen yīzhí zài zhǎo nǐ Где ты был? _ Мы всегда ищем вас Gde ty byl? _ My vsegda ishchem vas
86 Are you still looking for a job ? Are you still looking for a job? 你还在找工作吗? nǐ hái zài zhǎo gōngzuò ma? Вы все еще ищете работу? Vy vse yeshche ishchete rabotu?
87 你还找工作吗? Nǐ hái zài zhǎo gōngzuò ma? 你还在找工作吗? Nǐ hái zài zhǎo gōngzuò ma? Вы все еще ищете работу? Vy vse yeshche ishchete rabotu?
88 你还在找工作吗? Nǐ hái zài zhǎo gōngzuò ma? 你还在找工作吗? Nǐ hái zài zhǎo gōngzuò ma? Вы все еще ищете работу? Vy vse yeshche ishchete rabotu?
89 pay attention Pay attention 请注意 Qǐng zhùyì Обратите внимание Obratite vnimaniye
90 注意 zhùyì 注意 zhùyì обратить внимание obratit' vnimaniye
91 at sth) to pay attention to sth  〜(at sth) to pay attention to sth  〜(某事)要注意某事 〜(mǒu shì) yào zhùyì mǒu shì ~ (на что-то) обратить внимание на что-то ~ (na chto-to) obratit' vnimaniye na chto-to
92 注意;留心;留神 zhùyì; liúxīn; liúshén 注意;留心;留神 zhùyì; liúxīn; liúshén Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
93 Look at the time! We’re going to be late Look at the time! We’re going to be late 看看时间!我们要迟到了 kàn kàn shíjiān! Wǒmen yào chídàole Посмотри на время! Мы опоздаем Posmotri na vremya! My opozdayem
94 注意一下时间!我们要迟到了 zhùyì yīxià shíjiān! Wǒmen yào chídàole 注意一下时间!我们要迟到了 zhùyì yīxià shíjiān! Wǒmen yào chídàole Обратите внимание на время! Мы опоздаем. Obratite vnimaniye na vremya! My opozdayem.
95 Can’t you look where you’re going? Can’t you look where you’re going? 你不能看看你要去哪里吗? nǐ bùnéng kàn kàn nǐ yào qù nǎlǐ ma? Вы не можете посмотреть, куда вы идете? Vy ne mozhete posmotret', kuda vy idete?
96 你走路可不可以小心 Nǐ zǒulù kěbù kěyǐ xiǎoxīn diǎn 你走路可不可以小心点 Nǐ zǒulù kěbù kěyǐ xiǎoxīn diǎn Можете ли вы быть осторожны, когда вы идете? Mozhete li vy byt' ostorozhny, kogda vy idete?
97 你不能看看你要去哪里吗? nǐ bùnéng kàn kàn nǐ yào qù nǎlǐ ma? 你不能看看你要去哪里吗? nǐ bùnéng kàn kàn nǐ yào qù nǎlǐ ma? Вы не видите, куда идете? Vy ne vidite, kuda idete?
98 appear/seem Appear/seem 似乎/好像 Sìhū/hǎoxiàng появляются / кажутся poyavlyayutsya / kazhutsya
99 显得;似乎 xiǎndé; sìhū 显得;似乎 xiǎndé; sìhū Кажется, кажется Kazhetsya, kazhetsya
100 linking verb linking verb 连接动词 liánjiē dòngcí Связывающий глагол Svyazyvayushchiy glagol
  〜(to sbj like sb/sth to seem; to appear  〜(to sbj like sb/sth to seem; to appear  〜(对于sb / sh似乎;出现 〜(duìyú sb/ sh sìhū; chūxiàn ~ (чтобы sbj вроде sb / sth казался; появляться ~ (chtoby sbj vrode sb / sth kazalsya; poyavlyat'sya
102 看来好像;似乎;显得 kàn lái hǎoxiàng; sìhū; xiǎndé 看来好像;似乎;显得 kàn lái hǎoxiàng; sìhū; xiǎndé Кажется, что, кажется, выглядят Kazhetsya, chto, kazhetsya, vyglyadyat
103 to look pale/happy/tired to look pale/happy/tired 看起来苍白/快乐/疲惫 kàn qǐlái cāngbái/kuàilè/píbèi Выглядеть бледным / счастливым / уставшим Vyglyadet' blednym / schastlivym / ustavshim
104 显得苍白/高兴/疲倦 xiǎndé cāngbái/gāoxìng/píjuàn 显得苍白/高兴/疲倦 xiǎndé cāngbái/gāoxìng/píjuàn Выглядит бледным / счастливым / усталым Vyglyadit blednym / schastlivym / ustalym
105 That book looks interesting. That book looks interesting. 那本书看起来很有趣。 nà běn shū kàn qǐlái hěn yǒuqù. Эта книга выглядит интересно. Eta kniga vyglyadit interesno.
106 那本书好像很 Nà běn shū hǎoxiàng hěn yǒuqù. 那本书好像很有趣。 Nà běn shū hǎoxiàng hěn yǒuqù. Эта книга кажется очень интересной. Eta kniga kazhetsya ochen' interesnoy.
107 那本看起来很有趣。 Nà běn shū kàn qǐlái hěn yǒuqù. 那本书看起来很有趣。 Nà běn shū kàn qǐlái hěn yǒuqù. Эта книга выглядит интересно. Eta kniga vyglyadit interesno.
108 That looks like an interesting book That looks like an interesting book 这看起来像一本有趣的书 Zhè kàn qǐlái xiàng yī běn yǒuqù de shū Это выглядит как интересная книга Eto vyglyadit kak interesnaya kniga
109 那好像是本有趣的书 nà hǎoxiàng shì běn yǒuqù de shū 那好像是本有趣的书 nà hǎoxiàng shì běn yǒuqù de shū Кажется, это интересная книга. Kazhetsya, eto interesnaya kniga.
110 That looks an interesting book That looks an interesting book 这是一本有趣的书 zhè shì yī běn yǒuqù de shū Это выглядит интересной книгой Eto vyglyadit interesnoy knigoy
111 那好像是本有趣的书 Nà hǎoxiàng shì běn yǒuqù de shū 那好像是本有趣的书 Nà hǎoxiàng shì běn yǒuqù de shū Кажется, это интересная книга. Kazhetsya, eto interesnaya kniga.
112 You made me look a complete fool ! You made me look a complete fool! 你让我看起来很傻瓜! nǐ ràng wǒ kàn qǐlái hěn shǎguā! Ты заставил меня выглядеть полным дураком! Ty zastavil menya vyglyadet' polnym durakom!
113 你弄得我像个十足的傻瓜! Nǐ nòng dé wǒ xiàng gè shízú de shǎguā! 你弄得我像个十足的傻瓜! Nǐ nòng dé wǒ xiàng gè shízú de shǎguā! Вы сделали меня, как дурак! Vy sdelali menya, kak durak!
114 你让我看起来很傻瓜! Nǐ ràng wǒ kàn qǐlái hěn shǎguā! 你让我看起来很傻瓜! Nǐ ràng wǒ kàn qǐlái hěn shǎguā! Ты заставляешь меня выглядеть глупо! Ty zastavlyayesh' menya vyglyadet' glupo!
115 see also See also 也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
116 good looking good looking 好看 hǎokàn Хорошо выглядит Khorosho vyglyadit
117 to sb) like sb/sth/〜(to sb) as if... /as though (not usually used in the progressive tenses  〜(to sb) like sb/sth/〜(to sb) as if... /As though (not usually used in the progressive tenses  〜(对sb)喜欢sb / sth /〜(对sb)好像...... /好像(不常用于渐进式时态) 〜(duì sb) xǐhuān sb/ sth/〜(duì sb) hǎoxiàng...... /Hǎoxiàng (bù chángyòng yú jiànjìn shì shí tài) ~ (для sb) как sb / sth / ~ (для sb) как будто ... / как будто (обычно не используется в прогрессивных временах ~ (dlya sb) kak sb / sth / ~ (dlya sb) kak budto ... / kak budto (obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
118 通常不用于进行时 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 通常不用于进行时 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí Обычно не используется, когда Obychno ne ispol'zuyetsya, kogda
119 to have a similar appearance to sb/sth; to have an appear­ance that suggests that sth is true or will happen to have a similar appearance to sb/sth; to have an appear­ance that suggests that sth is true or will happen 与sb / sth有相似的外观;外表暗示某事是真的还是会发生的 yǔ sb/ sth yǒu xiāngsì de wàiguān; wàibiǎo ànshì mǒu shì shì zhēn de háishì huì fāshēng de Иметь внешний вид, похожий на sb / sth, иметь внешний вид, который предполагает, что sth истинен или произойдет Imet' vneshniy vid, pokhozhiy na sb / sth, imet' vneshniy vid, kotoryy predpolagayet, chto sth istinen ili proizoydet
120 与..外表相似;好像;仿佛 yǔ.. Wàibiǎo xiāngsì; hǎoxiàng; fǎngfú 与..外表相似;好像;仿佛 yǔ.. Wàibiǎo xiāngsì; hǎoxiàng; fǎngfú Похоже на: внешний вид, как будто; Pokhozhe na: vneshniy vid, kak budto;
121 与sb / sth有相似的外观; 外表暗示某事是真的还是会发生的 yǔ sb/ sth yǒu xiāngsì de wàiguān; wàibiǎo ànshì mǒu shì shì zhēn de háishì huì fāshēng de 与sb / sth有相似的外观;外表暗示某事是真的还是会发生的 yǔ sb/ sth yǒu xiāngsì de wàiguān; wàibiǎo ànshì mǒu shì shì zhēn de háishì huì fāshēng de Похож на sb / sth; внешний вид говорит о том, что что-то верно или произойдет Pokhozh na sb / sth; vneshniy vid govorit o tom, chto chto-to verno ili proizoydet
122 that photograph doesn’t look like her at all that photograph doesn’t look like her at all 那张照片看起来根本不像她 nà zhāng zhàopiàn kàn qǐlái gēnběn bù xiàng tā Эта фотография совсем не похожа на нее Eta fotografiya sovsem ne pokhozha na neye
123 索张照片看上去一点也不像她 suǒ zhāng zhàopiàn kàn shàngqù yīdiǎn yě bù xiàng tā 索张照片看上去一点也不像她 suǒ zhāng zhàopiàn kàn shàngqù yīdiǎn yě bù xiàng tā Запрашиваемая фотография совсем не похожа на нее. Zaprashivayemaya fotografiya sovsem ne pokhozha na neye.
124 那张照片看起来根本不像她 nà zhāng zhàopiàn kàn qǐlái gēnběn bù xiàng tā 那张照片看起来根本不像她 nà zhāng zhàopiàn kàn qǐlái gēnběn bù xiàng tā Это фото совсем не похоже на нее. Eto foto sovsem ne pokhozhe na neye.
125 it looks like rain (it looks as if it’s going to rain) it looks like rain (it looks as if it’s going to rain) 它看起来像下雨(看起来好像下雨了) tā kàn qǐlái xiàng xià yǔ (kàn qǐlái hǎoxiàng xià yǔle) Это похоже на дождь (похоже, что идет дождь) Eto pokhozhe na dozhd' (pokhozhe, chto idet dozhd')
126 像是要下雨的样子 xiàng shì yào xià yǔ de yàngzi 像是要下雨的样子 xiàng shì yào xià yǔ de yàngzi Как то, как идет дождь Kak to, kak idet dozhd'
127 you look as though you slept badly you look as though you slept badly 你看起来好像睡得很厉害 nǐ kàn qǐlái hǎoxiàng shuì dé hěn lìhài Ты выглядишь так, как будто плохо спал Ty vyglyadish' tak, kak budto plokho spal
128 你好像没睡好觉 nǐ hǎoxiàng méi shuì hǎo jué 你好像没睡好觉 nǐ hǎoxiàng méi shuì hǎo jué Вы, кажется, плохо спите. Vy, kazhetsya, plokho spite.
129 In spoken English people often use like instead of as if or as though in this meaning, You look like you slept badly. This is not considered correct in written In spoken English people often use like instead of as if or as though in this meaning, You look like you slept badly. This is not considered correct in written 在英语口语中,人们经常使用喜欢而不是像在这个意义上那样,你看起来像是睡得很糟糕。这在书面上被认为是不正确的 zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān ér bùshì xiàng zài zhège yìyì shàng nàyàng, nǐ kàn qǐlái xiàng shì shuì dé hěn zāogāo. Zhè zài shūmiàn shàng bèi rènwéi shì bù zhèngquè de На устном английском языке люди часто используют подобное, а не как будто или как будто в этом смысле, Вы выглядите так, будто плохо спали. Это не считается правильным в письменном виде. Na ustnom angliyskom yazyke lyudi chasto ispol'zuyut podobnoye, a ne kak budto ili kak budto v etom smysle, Vy vyglyadite tak, budto plokho spali. Eto ne schitayetsya pravil'nym v pis'mennom vide.
130 英语口语中,尤其是北美英语,常用 yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, chángyòng 英语口语中,尤其是北美英语,常用 yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, chángyòng Разговорный английский, особенно североамериканский английский, обычно используемый Razgovornyy angliyskiy, osobenno severoamerikanskiy angliyskiy, obychno ispol'zuyemyy
131 like代替 like dàitì 像代替 xiàng dàitì Как вместо Kak vmesto
132 as if as if huò 好像或 hǎoxiàng huò Как будто или Kak budto ili
133 as though as though 好像 hǎoxiàng Как будто Kak budto
  去示此 义 qù shì cǐ yì 去示此义 qù shì cǐ yì Чтобы показать это значение Chtoby pokazat' eto znacheniye
134 You look like you slept badly• :You look like you slept badly• :你看起来像你睡得很糟糕• : Nǐ kàn qǐlái xiàng nǐ shuì dé hěn zāogāo• : Ты выглядишь так, будто плохо спала : Ty vyglyadish' tak, budto plokho spala
135 书面英国英语中,此用 法被视为不正确 shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 书面英国英语中,此用法被视为不正确 shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè В письменном английском это использование считается неправильным V pis'mennom angliyskom eto ispol'zovaniye schitayetsya nepravil'nym
136 (to sb) as if ... /as though .../〜to sb) like ... to seem likely 〜(to sb) as if... /As though.../〜(To sb) like... To seem likely 〜(对sb)好像...... /好像...... /〜(对sb)喜欢......似乎很可能 〜(duì sb) hǎoxiàng...... /Hǎoxiàng...... /〜(Duì sb) xǐhuān...... Sìhū hěn kěnéng ~ (для кого-то) как будто ... / как бы ... / ~ (для кого-то) нравится ... казаться вероятным ~ (dlya kogo-to) kak budto ... / kak by ... / ~ (dlya kogo-to) nravitsya ... kazat'sya veroyatnym
137 看起来好像;似乎有可能 kàn qǐlái hǎoxiàng; sìhū yǒu kěnéng 看起来好像;似乎有可能 kàn qǐlái hǎoxiàng; sìhū yǒu kěnéng Похоже, это возможно Pokhozhe, eto vozmozhno
138 it doesn’t look  as we'll be moving after all it doesn’t look  as we'll be moving after all 它看起来并不像我们毕竟会感动 tā kàn qǐlái bìng bù xiàng wǒmen bìjìng huì gǎndòng Это не выглядит, как мы будем двигаться в конце концов Eto ne vyglyadit, kak my budem dvigat'sya v kontse kontsov
139 看样子我们还是不可能搬迁了 kàn yàngzi wǒmen háishì bùkěnéng bānqiānle 看样子我们还是不可能搬迁了 kàn yàngzi wǒmen háishì bùkěnéng bānqiānle Кажется, мы все еще не можем двигаться. Kazhetsya, my vse yeshche ne mozhem dvigat'sya.
140 它看起来并不像我们毕竟会感动 tā kàn qǐlái bìng bù xiàng wǒmen bìjìng huì gǎndòng 它看起来并不像我们毕竟会感动 tā kàn qǐlái bìng bù xiàng wǒmen bìjìng huì gǎndòng Не похоже, что мы будем тронуты в конце концов Ne pokhozhe, chto my budem tronuty v kontse kontsov
141 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
142 it doesn’t look like we'll be moving after all it doesn’t look like we'll be moving after all 毕竟看起来我们不会动起来 bìjìng kàn qǐlái wǒmen bù huì dòng qǐlái Не похоже, что мы будем двигаться в конце концов Ne pokhozhe, chto my budem dvigat'sya v kontse kontsov
143 看样子咱们怕是不搬了 kàn yàngzi zánmen pà shì bù bānle 看样子咱们怕是不搬了 kàn yàngzi zánmen pà shì bù bānle Кажется, мы боимся, что не будем двигаться. Kazhetsya, my boimsya, chto ne budem dvigat'sya.
144 毕竟看起来我们不会动起来 bìjìng kàn qǐlái wǒmen bù huì dòng qǐlái 毕竟看起来我们不会动起来 bìjìng kàn qǐlái wǒmen bù huì dòng qǐlái В конце концов, похоже, что мы не будем двигаться. V kontse kontsov, pokhozhe, chto my ne budem dvigat'sya.
145 This use of like instead of as if or as though is not considered correct in written This use of like instead of as if or as though is not considered correct in written 这种使用而不是好像或似乎在书面上被认为是不正确的 zhè zhǒng shǐyòng ér bùshì hǎoxiàng huò sìhū zài shūmiàn shàng bèi rènwéi shì bù zhèngquè de Такое использование «нравится» вместо «как будто» или «как будто» не считается правильным в письменном виде. Takoye ispol'zovaniye «nravitsya» vmesto «kak budto» ili «kak budto» ne schitayetsya pravil'nym v pis'mennom vide.
146   yòng  yòng использование ispol'zovaniye
147 like like 喜欢 xǐhuān как kak
148 代替 dàitì 代替 dàitì суррогат surrogat
149 as if as if 仿佛 fǎngfú Как будто Kak budto
150   huò  huò или ili
151 as though as though 好像 hǎoxiàng Как будто Kak budto
152 在书面英国英语中被视为不正确 zài shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng bèi shì wéi bù zhèngquè 在书面英国英语中被视为不正确 zài shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng bèi shì wéi bù zhèngquè Был признан неверным в письменном британском английском Byl priznan nevernym v pis'mennom britanskom angliyskom
153 face face 面对 miàn duì лицо litso
154 面向 miànxiàng 面向 miànxiàng лицо litso
155 to face a particular direction  to face a particular direction  面对一个特定的方向 miàn duì yīgè tèdìng de fāngxiàng Чтобы встретить определенное направление Chtoby vstretit' opredelennoye napravleniye
156 面向;正对;朝向 miànxiàng; zhèng duì; cháoxiàng 面向;正对;朝向 miàn xiàng; zhèng duì; cháoxiàng Облицовка Oblitsovka
157 the house looks east the house looks east 房子向东看 fángzi xiàng dōng kàn Дом смотрит на восток Dom smotrit na vostok
158 这房子朝东 zhè fángzi cháo dōng 这房子朝东 zhè fángzi cháo dōng Дом смотрит на восток Dom smotrit na vostok
159 the hotel looks out over the harbour.  the hotel looks out over the harbour.  酒店俯瞰着海港。 jiǔdiàn fǔkànzhe hǎigǎng. Отель выходит на гавань. Otel' vykhodit na gavan'.
160 从这家旅朝外看可俯视港湾 Cóng zhè jiā lǚguǎn cháo wài kàn kě fǔshì gǎngwān 从这家旅馆朝外看可俯视港湾 Cóng zhè jiā lǚguǎn cháo wài kàn kě fǔshì gǎngwān Глядя из этого отеля с видом на гавань Glyadya iz etogo otelya s vidom na gavan'
161 酒店俯瞰着海港。 jiǔdiàn fǔkànzhe hǎigǎng. 酒店俯瞰着海港。 jiǔdiàn fǔkànzhe hǎigǎng. Отель с видом на гавань. Otel' s vidom na gavan'.
162 Most idioms containing look are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example look daggers at sb is at dagger Most idioms containing look are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example look daggers at sb is at dagger• 大多数包含外观的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如,看起来匕首在sb是匕首• Dàduōshù bāohán wàiguān de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú, kàn qǐlái bǐshǒu zài sb shì bǐshǒu• Большинство идиом, содержащих взгляд, - это записи для существительных и прилагательных в идиомах, например, взгляд кинжалы на sb - на кинжал • Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh vzglyad, - eto zapisi dlya sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, vzglyad kinzhaly na sb - na kinzhal •
163 大多政含  dàduō zhèng hán  大多政含 dà duō zhèng hán Большая часть политической Bol'shaya chast' politicheskoy
164 look 的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到 look de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào look的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到 look de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào Идиомы взгляда могут быть найдены в существительных и прилагательных, связанных с терминами идиом. Idiomy vzglyada mogut byt' naydeny v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh, svyazannykh s terminami idiom.
165     Такие как Takiye kak
166 look daggers at sb  look daggers at sb  看某人的匕首 kàn mǒu rén de bǐshǒu Посмотри кинжалы на кого-л. Posmotri kinzhaly na kogo-l.
167 在词条 zài cí tiáo 在词条 zài cí tiáo В записи V zapisi
168 dagger  dagger  匕首 bǐshǒu крестик krestik
169 xià xià ниже nizhe
171 be just looking used in a shop/store to say that you are not ready to buy sth  be just looking used in a shop/store to say that you are not ready to buy sth  只是看在商店/商店用来说你还没准备好买...... zhǐshì kàn zài shāngdiàn/shāngdiàn yòng lái shuō nǐ hái méi zhǔnbèi hǎo mǎi...... Просто посмотрите, что использовали в магазине / магазине, чтобы сказать, что вы не готовы купить что-либо Prosto posmotrite, chto ispol'zovali v magazine / magazine, chtoby skazat', chto vy ne gotovy kupit' chto-libo
172 (在商店中表示不想购买某物)只是看一看 (zài shāngdiàn zhōng biǎoshì bùxiǎng gòumǎi mǒu wù) zhǐshì kàn yī kàn (在商店中表示不想购买某物)只是看一看 (Zài shāngdiàn zhōng biǎoshì bùxiǎng gòumǎi mǒu wù) zhǐshì kàn yī kàn (в магазине я не хочу что-то покупать) просто посмотрите (v magazine ya ne khochu chto-to pokupat') prosto posmotrite
173 只是看在商店/商店用来说你还没准备好买...... zhǐshì kàn zài shāngdiàn/shāngdiàn yòng lái shuō nǐ hái méi zhǔnbèi hǎo mǎi...... 只是看在商店/商店用来说你还没准备好买...... zhǐshì kàn zài shāngdiàn/shāngdiàn yòng lái shuō nǐ hái méi zhǔnbèi hǎo mǎi...... Просто посмотрите на магазин / магазин, и вы не готовы купить ... Prosto posmotrite na magazin / magazin, i vy ne gotovy kupit' ...
174 Can I help you? I’m just looking,thank you Can I help you? I’m just looking,thank you 我可以帮你吗?我只是在寻找,谢谢 Wǒ kěyǐ bāng nǐ ma? Wǒ zhǐshì zài xúnzhǎo, xièxiè Могу ли я вам помочь? Я просто смотрю, спасибо Mogu li ya vam pomoch'? YA prosto smotryu, spasibo
175 请问您要买什么谢谢,我只是看看 qǐngwèn nín yāomǎi shénme?“Xièxiè, wǒ zhǐshì kàn kàn 请问您要买什么?“谢谢,我只是看看 qǐngwèn nín yāomǎi shénme?“Xièxiè, wǒ zhǐshì kàn kàn Что вы хотите купить? «Спасибо, я просто посмотрю Chto vy khotite kupit'? «Spasibo, ya prosto posmotryu
176 be looking to do sth to try to find ways of doing sth  be looking to do sth to try to find ways of doing sth  想要做某事,试图找到做某事的方法 xiǎng yào zuò mǒu shì, shìtú zhǎodào zuò mǒu shì de fāngfǎ Ищите что-нибудь, чтобы попытаться найти способы сделать что-то Ishchite chto-nibud', chtoby popytat'sya nayti sposoby sdelat' chto-to
177 试图找到做某事的方法 shìtú zhǎodào zuò mǒu shì de fāngfǎ 试图找到做某事的方法 shìtú zhǎodào zuò mǒu shì de fāngfǎ Пытаясь найти способ что-то сделать Pytayas' nayti sposob chto-to sdelat'
178 The government is looking to reduce inflation The government is looking to reduce inflation 政府正在寻求减少通货膨胀 zhèngfǔ zhèngzài xúnqiú jiǎnshǎo tōnghuò péngzhàng Правительство стремится снизить инфляцию Pravitel'stvo stremitsya snizit' inflyatsiyu
179 政府正在力求降低通货膨胀率 zhèngfǔ zhèngzài lìqiú xiáng dī tōnghuò péngzhàng lǜ 政府正在力求降低通货膨胀率 zhèngfǔ zhèngzài lìqiú xiáng dī tōnghuò péngzhàng lǜ Правительство пытается снизить инфляцию Pravitel'stvo pytayetsya snizit' inflyatsiyu
180 look bad /not look good to be considered bad behaviour or bad manners look bad/not look good to be considered bad behaviour or bad manners 看起来很糟糕/不好看被认为是不良行为或不礼貌 kàn qǐlái hěn zāogāo/bù hǎokàn bèi rènwéi shì bùliáng xíngwéi huò bù lǐmào Выглядеть плохо / не хорошо выглядеть, чтобы считаться плохим поведением или плохими манерами Vyglyadet' plokho / ne khorosho vyglyadet', chtoby schitat'sya plokhim povedeniyem ili plokhimi manerami
181 被视为举止不佳;失礼;不得体 bèi shì wéi jǔzhǐ bù jiā; shīlǐ; bùdé tǐ 被视为举止不佳;失礼;不得体 bèi shì wéi jǔzhǐ bù jiā; shīlǐ; bùdé tǐ Считается, что плохо себя ведет; Schitayetsya, chto plokho sebya vedet;
182 it looks to pad not going to your own brother’s wedding• it looks to pad not going to your own brother’s wedding• 它看起来不会去你自己的兄弟的婚礼• tā kàn qǐlái bu huì qù nǐ zìjǐ de xiōngdì de hūnlǐ• Похоже, он не идет на свадьбу твоего брата • Pokhozhe, on ne idet na svad'bu tvoyego brata •
183 连亲兄弟的婚礼都不参加,这太不像话了 lián qīn xiōngdì de hūnlǐ dōu bùcānjiā, zhè tài bù xiànghuàle 连亲兄弟的婚礼都不参加,这太不像话了 lián qīn xiōngdì de hūnlǐ dōu bùcānjiā, zhè tài bù xiànghuàle Даже свадьба братьев не участвовала, это слишком незаметно. Dazhe svad'ba brat'yev ne uchastvovala, eto slishkom nezametno.
184 look bad (for sbj to show that sth bad might happen look bad (for sbj to show that sth bad might happen 看起来很糟糕(因为sbj表明可能会发生坏事 kàn qǐlái hěn zāogāo (yīnwèi sbj biǎomíng kěnéng huì fāshēng huàishì Выглядит плохо (для sbj, чтобы показать, что может случиться что-то плохое Vyglyadit plokho (dlya sbj, chtoby pokazat', chto mozhet sluchit'sya chto-to plokhoye
185 显示不好的拉可能发生;看来不利于 xiǎnshì bù hǎo de lā kěnéng fāshēng; kàn lái bu lìyú 显示不好的拉可能发生;看来不利于 xiǎnshì bù hǎo de lā kěnéng fāshēng; kàn lái bu lìyú Может показывать плохую тягу, это кажется вредным для Mozhet pokazyvat' plokhuyu tyagu, eto kazhetsya vrednym dlya
186 He's had another heart attack; things are looking bad for him,I’m afraid He's had another heart attack; things are looking bad for him,I’m afraid 他又患了一次心脏病;对我来说,事情看起来很糟糕,我很害怕 tā yòu huànle yīcì xīnzàng bìng; duì wǒ lái shuō, shìqíng kàn qǐlái hěn zāogāo, wǒ hěn hàipà У него еще один сердечный приступ, боюсь, у него все плохо U nego yeshche odin serdechnyy pristup, boyus', u nego vse plokho
187 他又犯了一心脏病,恐怕他情况不办 tā yòu fànle yīcì xīnzàng bìng, kǒngpà tā qíngkuàng bù bàn 他又犯了一次心脏病,恐怕他情况不办 tā yòu fànle yīcì xīnzàng bìng, kǒngpà tā qíngkuàng bù bàn Он сделал еще один сердечный приступ, боюсь, он этого не сделает. On sdelal yeshche odin serdechnyy pristup, boyus', on etogo ne sdelayet.
188 他又患了一次心脏病; 对我来说,事情看起来很糟糕,我很害怕。 tā yòu huànle yīcì xīnzàng bìng; duì wǒ lái shuō, shìqíng kàn qǐlái hěn zāogāo, wǒ hěn hàipà. 他又患了一次心脏病;对我来说,事情看起来很糟糕,我很害怕。 tā yòu huànle yīcì xīnzàng bìng; duì wǒ lái shuō, shìqíng kàn qǐlái hěn zāogāo, wǒ hěn hàipà. У него еще один сердечный приступ, для меня все выглядит плохо, и мне страшно. U nego yeshche odin serdechnyy pristup, dlya menya vse vyglyadit plokho, i mne strashno.
189 good to show success or that sth good might happen Good to show success or that sth good might happen 很好地表现出成功或者可能会发生好事 Hěn hǎo dì biǎoxiàn chū chénggōng huòzhě kěnéng huì fāshēng hǎoshì Хорошо показать успех или что-то хорошее может случиться Khorosho pokazat' uspekh ili chto-to khorosheye mozhet sluchit'sya
190 显现成功(或好事可能发生);看来充满希望 xiǎnxiàn chénggōng (huò hǎoshì kěnéng fāshēng); kàn lái chōngmǎn xīwàng 显现成功(或好事可能发生);看来充满希望 xiǎnxiàn chénggōng (huò hǎoshì kěnéng fāshēng); kàn lái chōngmǎn xīwàng Показать успех (или хорошие вещи могут случиться), кажется, обнадеживающим Pokazat' uspekh (ili khoroshiye veshchi mogut sluchit'sya), kazhetsya, obnadezhivayushchim
191 This year’s sales figures are looking good  This year’s sales figures are looking good  今年的销售数据看起来不错 jīnnián de xiāoshòu shùjù kàn qǐlái bu cuò Продажи в этом году выглядят неплохо Prodazhi v etom godu vyglyadyat neplokho
192 今年售数字情况看好 jīnnián shòu shùzì qíngkuàng kànhǎo 今年售数字情况看好 jīnnián shòu shùzì qíngkuàng kàn hǎo Показатели продаж в этом году оптимистичны Pokazateli prodazh v etom godu optimistichny
193 look here (old fashioned) used to protest about sth . look here (old fashioned) used to protest about sth. 看这里(老式的)过去常常抗议某事。 kàn zhèlǐ (lǎoshì de) guòqù chángcháng kàngyì mǒu shì. Посмотрите здесь (старомодный) раньше протестовал против чего-то. Posmotrite zdes' (staromodnyy) ran'she protestoval protiv chego-to.
194 (表示抗议)喂,听着: (Biǎoshì kàngyì) wèi, tīngzhe: (表示抗议)喂,听着: (Biǎoshì kàngyì) wèi, tīngzhe: (указывает на протест) Эй, слушай: (ukazyvayet na protest) Ey, slushay:
195 Now look here, it wasn’t my fault• Now look here, it wasn’t my fault• 现在看这里,这不是我的错• Xiànzài kàn zhèlǐ, zhè bùshì wǒ de cuò• Посмотри сюда, это была не моя вина Posmotri syuda, eto byla ne moya vina
196 喂,那木是我的错! wèi, nà mù shì wǒ de cuò! 喂,那木是我的错! wèi, nà mù shì wǒ de cuò! Здравствуйте, этот лес - моя вина! Zdravstvuyte, etot les - moya vina!
197 现在看这里,这不是我的错• Xiànzài kàn zhèlǐ, zhè bùshì wǒ de cuò• 现在看这里,这不是我的错• Xiànzài kàn zhèlǐ, zhè bùshì wǒ de cuò• Посмотрите здесь сейчас, это не моя вина. Posmotrite zdes' seychas, eto ne moya vina.
198 look how/what/who ... used to give an example that proves what you are saying or makes it clearer  look how/what/who... Used to give an example that proves what you are saying or makes it clearer  看看如何/什么/谁......过去举一个证明你在说什么或让它更清晰的例子 kàn kàn rúhé/shénme/shéi...... Guòqù jǔ yīgè zhèngmíng nǐ zài shuō shénme huò ràng tā gèng qīngxī de lìzi Посмотрите, как / что / кто ... использовал пример, который доказывает то, что вы говорите, или делает его более понятным Posmotrite, kak / chto / kto ... ispol'zoval primer, kotoryy dokazyvayet to, chto vy govorite, ili delayet yego boleye ponyatnym
199 (用举例证实或说明)瞧 (yòng yú jǔlì zhèngshí huò shuōmíng) qiáo (用于举例证实或说明)瞧 (yòng yú jǔlì zhèngshí huò shuōmíng) qiáo (например, подтверждение или объяснение) 瞧 (naprimer, podtverzhdeniye ili ob"yasneniye) qiáo
200 Look how lazy we’ve become Look how lazy we’ve become 看看我们变得多么懒惰 kàn kàn wǒmen biàn dé duōme lǎnduò Посмотри, как мы стали ленивыми Posmotri, kak my stali lenivymi
201 瞧我们变得有多懒 qiáo wǒmen biàn dé yǒu duō lǎn 瞧我们变得有多懒 qiáo wǒmen biàn dé yǒu duō lǎn Эй, как нам стать ленивым? Ey, kak nam stat' lenivym?
202 Be careful climbing that ladder Look what happened last time Be careful climbing that ladder Look what happened last time 小心爬上那个梯子看看上次发生了什么 xiǎoxīn pá shàng nàgè tīzi kàn kàn shàng cì fāshēngle shénme Будьте осторожны, поднимаясь по этой лестнице Посмотрите, что произошло в прошлый раз Bud'te ostorozhny, podnimayas' po etoy lestnitse Posmotrite, chto proizoshlo v proshlyy raz
203 爬那梯子时小心点儿。上次不就出事了么 pá nà tī zǐ shí xiǎoxīn diǎn er. Shàng cì bù jiù chūshìle me 爬那梯子时小心点儿。上次不就出事了么 pá nà tī zǐ shí xiǎoxīn diǎn er. Shàng cì bù jiù chūshìle me Будьте осторожны при подъеме по лестнице. Разве ты не попал в аварию в прошлый раз? Bud'te ostorozhny pri pod"yeme po lestnitse. Razve ty ne popal v avariyu v proshlyy raz?
204 look sb ,up and down to look at sb in a careful or critical way look sb,up and down to look at sb in a careful or critical way 看某人,上下打算以谨慎或批评的方式看待某人 kàn mǒu rén, shàngxià dǎsuàn yǐ jǐnshèn huò pīpíng de fāngshì kàndài mǒu rén Смотри sb, вверх и вниз, чтобы посмотреть на sb осторожно или критически Smotri sb, vverkh i vniz, chtoby posmotret' na sb ostorozhno ili kriticheski
205 上下仔细打量,挑剔地审视(某人) shàngxià zǐxì dǎliang, tiāotì dì shěnshì (mǒu rén) 上下仔细打量,挑剔地审视(某人) shàngxià zǐxì dǎliang, tiāotì dì shěnshì (mǒu rén) Внимательно смотрите вверх и вниз, критически осматривайте (кого-то) Vnimatel'no smotrite vverkh i vniz, kriticheski osmatrivayte (kogo-to)
206 看某人,上下打算以谨慎或批评的方式看待某人 kàn mǒu rén, shàngxià dǎsuàn yǐ jǐnshèn huò pīpíng de fāngshì kàndài mǒu rén 看某人,上下打算以谨慎或批评的方式看待某人 kàn mǒu rén, shàngxià dǎsuàn yǐ jǐnshèn huò pīpíng de fāngshì kàndài mǒu rén Посмотрите на кого-то, планируйте смотреть на кого-то осторожно или критически Posmotrite na kogo-to, planiruyte smotret' na kogo-to ostorozhno ili kriticheski
207 (not)look yourself to not have your normal healthy appearance (not)look yourself to not have your normal healthy appearance (不)看你自己没有正常健康的外表 (bù) kàn nǐ zìjǐ méiyǒu zhèngcháng jiànkāng de wàibiǎo (не) смотреть на себя, чтобы не иметь свой нормальный здоровый вид (ne) smotret' na sebya, chtoby ne imet' svoy normal'nyy zdorovyy vid
208 气色不像往常那样好 qìsè bù xiàng wǎngcháng nàyàng hǎo 气色不像往常那样好 qìsè bù xiàng wǎngcháng nàyàng hǎo Цвет не так хорош, как обычно. Tsvet ne tak khorosh, kak obychno.
209 (不)看你自己没有正常健康的外表 (bù) kàn nǐ zìjǐ méiyǒu zhèngcháng jiànkāng de wàibiǎo (不)看你自己没有正常健康的外表 (bù) kàn nǐ zìjǐ méiyǒu zhèngcháng jiànkāng de wàibiǎo (Нет) посмотрите на свой нормальный внешний вид здоровья (Net) posmotrite na svoy normal'nyy vneshniy vid zdorov'ya
210 You’re not looking yourself today (you look tired or ill/sick). You’re not looking yourself today (you look tired or ill/sick). 你今天不看自己(你看起来很累或生病/生病)。 nǐ jīntiān bù kàn zìjǐ (nǐ kàn qǐlái hěn lèi huò shēngbìng/shēngbìng). Вы не выглядите сегодня (вы выглядите усталым или больным / больным). Vy ne vyglyadite segodnya (vy vyglyadite ustalym ili bol'nym / bol'nym).
211 今天你看上气色本太好 Jīntiān nǐ kàn shàngqù qìsè běn tài hǎo 今天你看上去气色本太好 Jīntiān nǐ kàn shàngqù qìsè běn tài hǎo Сегодня ты выглядишь так хорошо. Segodnya ty vyglyadish' tak khorosho.
212 你今天不看自己(你看起来很累或生病/生病 nǐ jīntiān bù kàn zìjǐ (nǐ kàn qǐlái hěn lèi huò shēngbìng/shēngbìng 你今天不看自己(你看起来很累或生病/生病 nǐ jīntiān bù kàn zìjǐ (nǐ kàn qǐlái hěn lèi huò shēngbìng/shēngbìng Вы не смотрите на себя сегодня (вы выглядите усталым или больным / больным Vy ne smotrite na sebya segodnya (vy vyglyadite ustalym ili bol'nym / bol'nym
213 never/not look back(informal) to become more and more successful never/not look back(informal) to become more and more successful 永远不回头(非正式)变得越来越成功 yǒngyuǎn bù huítóu (fēi zhèngshì) biàn dé yuè lái yuè chénggōng Никогда / не оглядывайся назад (неформально), чтобы стать более успешным Nikogda / ne oglyadyvaysya nazad (neformal'no), chtoby stat' boleye uspeshnym
214 帆风:蒸蒸曰上 yīfānfēngshùn: Zhēng zhēng yuē shàng 一帆风顺:蒸蒸曰上 yīfānfēngshùn: Zhēng zhēng yuē shàng Плавный ход: на пару Plavnyy khod: na paru
215 永远不回头(非正式)变得越来越成功 yǒngyuǎn bù huítóu (fēi zhèngshì) biàn dé yuè lái yuè chénggōng 永远不回头(非正式)变得越来越成功 yǒngyuǎn bù huítóu (fēi zhèngshì) biàn dé yuè lái yuè chénggōng Никогда не оглядывайся назад (неформально) и становись все более и более успешным Nikogda ne oglyadyvaysya nazad (neformal'no) i stanovis' vse boleye i boleye uspeshnym
216 Her first novel was published in 1998 and since then she hasn’t looked back Her first novel was published in 1998 and since then she hasn’t looked back 她的第一部小说于1998年出版,此后她一直没有回头 tā de dì yī bù xiǎoshuō yú 1998 nián chūbǎn, cǐhòu tā yīzhí méiyǒu huítóu Ее первый роман был опубликован в 1998 году, и с тех пор она не оглядывалась назад Yeye pervyy roman byl opublikovan v 1998 godu, i s tekh por ona ne oglyadyvalas' nazad
217 她的第一部小说于1998年发表,从此她便一发而不可 tā de dì yī bù xiǎoshuō yú 1998 nián fābiǎo, cóngcǐ tā biàn yī fà ér bù kě shōu 她的第一部小说于1998年年发表,从此她便一发而不可收 tā de dì yī bù xiǎoshuō yú 1998 nián nián fābiǎo, cóngcǐ tā biàn yī fà ér bù kě shōu Ее первый роман был опубликован в 1998 году, и она так и не смогла его получить. Yeye pervyy roman byl opublikovan v 1998 godu, i ona tak i ne smogla yego poluchit'.
218 她的第一部小说于1998年出版,此后她一直没有回头 tā de dì yī bù xiǎoshuō yú 1998 nián chūbǎn, cǐhòu tā yīzhí méiyǒu huítóu 她的第一部小说于1998年年出版,此后她一直没有回头 tā de dì yī bù xiǎoshuō yú 1998 nián nián chūbǎn, cǐhòu tā yīzhí méiyǒu huítóu Ее первый роман был опубликован в 1998 году, и с тех пор она не оглядывалась назад. Yeye pervyy roman byl opublikovan v 1998 godu, i s tekh por ona ne oglyadyvalas' nazad.
219 not much to look at (informal)not attractive  not much to look at (informal)not attractive  不太看(非正式)没有吸引力 bù tài kàn (fēi zhèngshì) méiyǒu xīyǐn lì Не много на что смотреть (неформально) не привлекательно Ne mnogo na chto smotret' (neformal'no) ne privlekatel'no
220 相杂平平;不起眼 xiāng zá píngpíng; bù qǐyǎn 相杂平平;不起眼 xiāng zá píngpíng; bù qǐyǎn Плоский фазы гетероарил; незаметная Ploskiy fazy geteroaril; nezametnaya
221 to look at sb/sth judging by the appearance of sb/sth to look at sb/sth judging by the appearance of sb/sth 从sb / sth的外观来看sb / sth cóng sb/ sth de wàiguān lái kàn sb/ sth Смотреть на sb / sth судя по внешнему виду sb / sth Smotret' na sb / sth sudya po vneshnemu vidu sb / sth
222  由外表判断  yóu wàibiǎo pànduàn  由外表判断  yóu wàibiǎo pànduàn  Судя по внешнему виду  Sudya po vneshnemu vidu
223 To look at him you'd, never think he was nearly fifty To look at him you'd, never think he was nearly fifty 你要看他,从不认为他差不多五十岁了 nǐ yào kàn tā, cóng bù rènwéi tā chàbùduō wǔshí suìle Смотреть на него ты никогда не думаешь, что ему почти пятьдесят Smotret' na nego ty nikogda ne dumayesh', chto yemu pochti pyat'desyat
224 看他的外表,谁也想不到他年近五十了 kàn tā de wàibiǎo, shéi yě xiǎngbùdào tā nián jìn wǔshíle 看他的外表,谁也想不到他年近五十了 kàn tā de wàibiǎo, shéi yě xiǎngbùdào tā nián jìn wǔshíle Глядя на его внешность, никто не может думать о нем почти пятьдесят лет. Glyadya na yego vneshnost', nikto ne mozhet dumat' o nem pochti pyat'desyat let.
225 look after yourself/sb/sth  to be responsible for or to take care of sb/sth  look after yourself/sb/sth  to be responsible for or to take care of sb/sth  照顾自己/ sb /某人负责或照顾某人/某事 zhàogù zìjǐ/ sb/mǒu rén fùzé huò zhàogù mǒu rén/mǒu shì Позаботьтесь о себе / sb / sth, чтобы быть ответственным за sb / sth или заботиться о нем Pozabot'tes' o sebe / sb / sth, chtoby byt' otvetstvennym za sb / sth ili zabotit'sya o nem
226 负责;照料;照顾 duì…fùzé; zhàoliào; zhàogù 对...负责;照料;照顾 duì... Fùzé; zhàoliào; zhàogù Ответственный за; забота; забота Otvetstvennyy za; zabota; zabota
227 Who's going to look after the children while you're away? Who's going to look after the children while you're away? 在你离开的时候谁会照顾孩子? zài nǐ líkāi de shíhòu shéi huì zhàogù háizi? Кто будет присматривать за детьми, пока тебя нет? Kto budet prismatrivat' za det'mi, poka tebya net?
228 你不在时谁来照料小孩? Nǐ bùzài shí shéi lái zhàoliào xiǎohái? 你不在时谁来照料小孩? Nǐ bùzài shí shéi lái zhàoliào xiǎohái? Кто заботится о детях, когда тебя там нет? Kto zabotitsya o detyakh, kogda tebya tam net?
229 I'm looking after his affairs he’s in hospital I'm looking after his affairs he’s in hospital 我正在照顾他在医院的事务 Wǒ zhèngzài zhàogù tā zài yīyuàn de shìwù Я слежу за его делами он в больнице YA slezhu za yego delami on v bol'nitse
230 他住院时由我处理他的事务 tā zhùyuàn shí yóu wǒ chǔlǐ tā de shìwù 他住院时由我处理他的事务 tā zhùyuàn shí yóu wǒ chǔlǐ tā de shìwù Он занимался своими делами, находясь в больнице. On zanimalsya svoimi delami, nakhodyas' v bol'nitse.
231 Don’t worry about me.I can look after myself (I don’t need any help) Don’t worry about me.I can look after myself (I don’t need any help) 别担心我。我可以照顾自己(我不需要任何帮助) bié dānxīn wǒ. Wǒ kěyǐ zhàogù zìjǐ (wǒ bù xūyào rènhé bāngzhù) Не беспокойся обо мне. Я могу заботиться о себе (мне не нужна помощь) Ne bespokoysya obo mne. YA mogu zabotit'sya o sebe (mne ne nuzhna pomoshch')
232 别担心我,我照顾好自己 bié dānxīn wǒ, wǒ néng zhàogù hǎo zìjǐ 别担心我,我能照顾好自己 bié dānxīn wǒ, wǒ néng zhàogù hǎo zìjǐ Не беспокойся обо мне, я могу позаботиться о себе. Ne bespokoysya obo mne, ya mogu pozabotit'sya o sebe.
233 别担心我。我可以照顾自己(我不需要任何帮助) bié dānxīn wǒ. Wǒ kěyǐ zhàogù zìjǐ (wǒ bù xūyào rènhé bāngzhù) 别担心我。我可以照顾自己(我不需要任何帮助) bié dānxīn wǒ. Wǒ kěyǐ zhàogù zìjǐ (wǒ bù xūyào rènhé bāngzhù) Не беспокойся обо мне. Я могу позаботиться о себе (мне не нужна помощь) Ne bespokoysya obo mne. YA mogu pozabotit'sya o sebe (mne ne nuzhna pomoshch')
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  look 1194 1194 look