|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
long a waited |
1192 |
1192 |
long |
|
|
|
|
1 |
the government is long on ideas but short on performance |
The government is long on ideas
but short on performance |
政府长期以来的想法,但缺乏表现 |
Zhèngfǔ chángqí yǐlái
de xiǎngfǎ, dàn quēfá biǎoxiàn |
Le gouvernement a beaucoup
d'idées mais pas de performance |
政府はアイデアには長いがパフォーマンスには不十分 |
せいふ わ アイデア に わ ながいが パフォーマンス に わ ふじゅうぶん |
seifu wa aidea ni wa nagaiga pafōmansu ni wa fujūbun |
2 |
这个政府想法很多但执行的却太少 |
zhège zhèngfǔ
xiǎngfǎ hěnduō dàn zhíxíng de què tài shǎo |
这个政府想法很多但执行的却太少 |
zhège zhèngfǔ
xiǎngfǎ hěnduō dàn zhíxíng de què tài shǎo |
Ce gouvernement a beaucoup
d'idées mais trop peu de mise en œuvre. |
この 政府 に は 多く の アイデア が ありますが 、 実装が 少なすぎます 。 |
この せいふ に わ おうく の アイデア が ありますが 、 じっそう が すくなすぎます 。 |
kono seifu ni wa ōku no aidea ga arimasuga , jissō gasukunasugimasu . |
3 |
政府长期以来的想法,但缺乏表现 |
zhèngfǔ chángqí yǐlái
de xiǎngfǎ, dàn quēfá biǎoxiàn |
政府长期以来的想法,但缺乏表现 |
zhèngfǔ chángqí yǐlái
de xiǎngfǎ, dàn quēfá biǎoxiàn |
Les idées de longue date du
gouvernement mais le manque de performance |
政府 の 長年 の 考えだが パフォーマンス の 欠如 |
せいふ の ながねん の かんがえだが パフォーマンス の けつじょ |
seifu no naganen no kangaedaga pafōmansu no ketsujo |
4 |
a long shot an attempt or a guess that is not likely to be successful but
is worth trying |
a long shot an attempt or a
guess that is not likely to be successful but is worth trying |
远射是一种尝试或猜测不太可能成功,但值得尝试 |
yuǎn shè shì yī
zhǒng chángshì huò cāicè bù tài kěnéng chénggōng, dàn
zhídé chángshì |
un long coup une tentative ou
une hypothèse qui n'est pas susceptible de réussir, mais vaut la peine
d'essayer |
ロング ショット で は 成功 しない 可能性 が 高いが 、試してみる 価値 の ある 試み または 推測 |
ロング ショット で わ せいこう しない かのうせい が たかいが 、 ためしてみる かち の ある こころみ または すいそく |
rongu shotto de wa seikō shinai kanōsei ga takaiga ,tameshitemiru kachi no aru kokoromi mataha suisoku |
5 |
成功希望不大的尝试;
把握不大的猜测;
姑妄一猜 |
chénggōng xīwàng bù
dà de chángshì; bǎwò bù dà de cāicè; gū wàng yī cāi |
成功希望不大的尝试;把握不大的猜测;姑妄一猜 |
chénggōng xīwàng bù
dà de chángshì; bǎwò bù dà de cāicè; gū wàng yī cāi |
Succès, espoir d’une petite
tentative; saisir une petite supposition; |
成功 、 ちょっとした 試み を 願って 、 少し 推測してください 。 |
せいこう 、 ちょっとした こころみ お ねがって 、 すこしすいそく してください 。 |
seikō , chottoshita kokoromi o negatte , sukoshi suisokushitekudasai . |
6 |
远射是一种尝试或猜测不太可能成功,但值得尝试 |
yuǎn shè shì yī
zhǒng chángshì huò cāicè bù tài kěnéng chénggōng, dàn
zhídé chángshì |
远射是一种尝试或猜测不太可能成功,但值得尝试 |
yuǎn shè shì yī
zhǒng chángshì huò cāicè bù tài kěnéng chénggōng, dàn
zhídé chángshì |
De longs tirs sont une
tentative ou une hypothèse qui a peu de chance de réussir, mais qui vaut la
peine d'essayer |
ロング ショット は 成功 し そう にないが 試みる 価値 がある 試み または 推測である |
ロング ショット わ せいこう し そう にないが こころみるかち が ある こころみ または すいそくである |
rongu shotto wa seikō shi sō ninaiga kokoromiru kachi gaaru kokoromi mataha suisokudearu |
7 |
it’s a shot, but it just might work |
it’s a shot, but it just might
work |
这是一个镜头,但它可能会工作 |
zhè shì yīgè jìngtóu, dàn
tā kěnéng huì gōngzuò |
C’est un coup, mais ça pourrait
marcher |
それ は ショットですが 、 それ だけで うまく いく かもしれません |
それ わ しょっとですが 、 それ だけで うまく いく かも しれません |
sore wa shottodesuga , sore dakede umaku iku kamoshiremasen |
8 |
没有什么把但也许行得通 |
méiyǒu shé me bǎ dàn
yěxǔ xíng dé tōng |
没有什么把但也许行得通 |
méiyǒu shé me bǎ dàn
yěxǔ xíng dé tōng |
Rien mais peut-être que ça
marche. |
たぶん それ は うまく いくでしょう 。 |
たぶん それ わ うまく いくでしょう 。 |
tabun sore wa umaku ikudeshō . |
9 |
long time no
see (informal) used to say hello to sb you have not seen
for a long time |
long time no see (informal)
used to say hello to sb you have not seen for a long time |
好久不见(非正式)过去常常打招呼你好久没见过了 |
hǎojiǔ bùjiàn
(fēi zhèngshì) guòqù chángcháng dǎzhāohū nǐ
hǎojiǔ méi jiànguòle |
Long time no see (informel)
avait l'habitude de dire bonjour à qn que vous n'aviez pas vu depuis
longtemps |
久しぶり に 見た こと の ない sb に こんにちは と言っています |
ひさしぶり に みた こと の ない sb に こんにちは と いっています |
hisashiburi ni mita koto no nai sb ni konnichiha to itteimasu |
10 |
好久不见了 |
hǎojiǔ bùjiànle |
好久不见了 |
hǎojiǔ bùjiànle |
Long time no see |
久しぶり |
ひさしぶり |
hisashiburi |
11 |
not by a long
chalk (also not by a long
shot ) not nearly; not at all |
not by a long chalk (also not
by a long shot) not nearly; not at all |
不是长粉笔(也不是长镜头)不近;一点也不 |
bùshì zhǎng
fěnbǐ (yě bùshì zhǎng jìngtóu) bù jìn; yīdiǎn
yě bù |
Pas à la longue craie (ni à la
longue) pas du tout |
長い チョーク で はなく ( また 、 ロング ショット では ありません ) |
ながい チョーク で はなく ( また 、 ロング ショット でわ ありません ) |
nagai chōku de hanaku ( mata , rongu shotto de waarimasen ) |
12 |
差得远;绝不; 一点也不 |
chà dé yuǎn; jué bù;
yīdiǎn yě bù |
差得远;绝不;一点也不 |
chà dé yuǎn; jué bù;
yīdiǎn yě bù |
Loin; jamais; pas du tout |
遠く に 、 決して 、 まったく 、 まったく |
とうく に 、 けっして 、 まったく 、 まったく |
tōku ni , kesshite , mattaku , mattaku |
13 |
it’s not over yet,not by a long
chalk |
it’s not over yet,not by a long
chalk |
它还没有结束,不是长长的粉笔 |
tā hái méiyǒu jiéshù,
bùshì zhǎng zhǎng de fěnbǐ |
Ce n’est pas fini, pas par une
longue craie |
長い チョーク で はなく 、 まだ 終わっていない |
ながい チョーク で はなく 、 まだ おわっていない |
nagai chōku de hanaku , mada owatteinai |
14 |
这事还没有了结;远远没有 |
zhè shì hái méiyǒu liǎojié;
yuǎn yuǎn méiyǒu |
这事还没有了结;远远没有 |
zhè shì hái méiyǒu liǎojié;
yuǎn yuǎn méiyǒu |
Cette affaire n’est pas
encore terminée, loin d’être |
この 問題 は まだ 終わっていません ; 遠からず |
この もんだい わ まだ おわっていません ; とうからず |
kono mondai wa mada owatteimasen ; tōkarazu |
15 |
take a long
(cool/ hard) look at sth to consider a problem or
possibility very carefully and without hurrying |
take a long (cool/ hard) look
at sth to consider a problem or possibility very carefully and without
hurrying |
需要很长时间(冷静/坚硬)看待某个问题或非常谨慎地考虑问题或可能性 |
xūyào hěn cháng
shíjiān (lěngjìng/jiānyìng) kàndài mǒu gè wèntí huò
fēicháng jǐnshèn de kǎolǜ wèntí huò kěnéng xìng |
Jetez un long regard (froid ou
dur) sur qch pour examiner un problème ou une possibilité très attentivement
et sans vous presser |
非常 に 慎重 に そして 急がず に 問題 や 可能性 を考える ため に sth を 長く ( クール / ハード )見てください |
ひじょう に しんちょう に そして いそがず に もんだい やかのうせい お かんがえる ため に sth お ながく ( クール /ハード ) みてください |
hijō ni shinchō ni soshite isogazu ni mondai ya kanōsei okangaeru tame ni sth o nagaku ( kūru / hādo )mitekudasai |
16 |
极其慎重地考虑
(问题或可能性) |
jíqí shènzhòng dì
kǎolǜ (wèntí huò kěnéng xìng) |
极其慎重地考虑(问题或可能性) |
jíqí shènzhòng dì
kǎolǜ (wèntí huò kěnéng xìng) |
Considérez très attentivement
(problème ou possibilité) |
非常 に 慎重 に 検討 してください ( 問題 または 可能性) |
ひじょう に しんちょう に けんとう してください ( もんだい または かのうせい ) |
hijō ni shinchō ni kentō shitekudasai ( mondai matahakanōsei ) |
17 |
需要很长时间(冷静/坚硬)看待某个问题或非常谨慎地考虑问题或可能性 |
xūyào hěn cháng
shíjiān (lěngjìng/jiānyìng) kàndài mǒu gè wèntí huò
fēicháng jǐnshèn de kǎolǜ wèntí huò kěnéng xìng |
需要很长时间(冷静/坚硬)看待某个问题或非常谨慎地考虑问题或可能性 |
xūyào hěn cháng
shíjiān (lěngjìng/jiānyìng) kàndài mǒu gè wèntí huò
fēicháng jǐnshèn de kǎolǜ wèntí huò kěnéng xìng |
Il faut beaucoup de temps
(froid ou dur) pour examiner un problème ou examiner le problème ou la
possibilité très attentivement |
問題 を 見 たり 、 問題 や 可能性 を 非常 に 慎重 に検討 し たり する に は 長い 時間 が かかります (クール / ハード ) 。 |
もんだい お み たり 、 もんだい や かのうせい お ひじょうに しんちょう に けんとう し たり する に わ ながい じかん が かかります ( クール / ハード ) 。 |
mondai o mi tari , mondai ya kanōsei o hijō ni shinchō nikentō shi tari suru ni wa nagai jikan ga kakarimasu ( kūru /hādo ) . |
18 |
We need to
take a long hard look at all the options |
We need to take a long hard
look at all the options |
我们需要仔细研究所有选项 |
wǒmen xūyào zǐxì
yánjiū suǒyǒu xuǎnxiàng |
Nous devons examiner longuement
toutes les options |
私たち は すべて の 選択肢 を 長い 間 見直す 必要 があります 。 |
わたしたち わ すべて の せんたくし お ながい かん みなおす ひつよう が あります 。 |
watashitachi wa subete no sentakushi o nagai kan minaosuhitsuyō ga arimasu . |
19 |
我们需要十分谨慎地考虑所有昀选择 |
wǒmen xūyào
shífēn jǐnshèn de kǎolǜ suǒyǒu yún xuǎnzé |
我们需要十分谨慎地考虑所有昀选择 |
wǒmen xūyào
shífēn jǐnshèn de kǎolǜ suǒyǒu yún xuǎnzé |
Nous devons examiner tous les
choix très attentivement |
すべて の 選択肢 を 慎重 に 検討 する 必要 が あります。 |
すべて の せんたくし お しんちょう に けんとう する ひつよう が あります 。 |
subete no sentakushi o shinchō ni kentō suru hitsuyō gaarimasu . |
20 |
take the long
view (of sth) to consider what is likely to happen or be
important over a long period of time rather than only considering the present
situation |
take the long view (of sth) to
consider what is likely to happen or be important over a long period of time
rather than only considering the present situation |
从长远来看,考虑在很长一段时间内可能发生或重要的事情,而不是只考虑目前的情况 |
cóng chángyuǎn lái kàn,
kǎolǜ zài hěn zhǎng yīduàn shíjiān nèi
kěnéng fāshēng huò zhòngyào de shìqíng, ér bùshì zhǐ
kǎolǜ mùqián de qíngkuàng |
Ayez une vision à long terme
(de qch) pour considérer ce qui est susceptible de se produire ou d’être
important sur une longue période plutôt que de simplement considérer la
situation actuelle |
現在 の 状況 だけ を 考慮 する ので はなく 、 長期 的 に見て ( 長期 的 に ) 起こり そうな こと や 重要である可能性 が ある もの を 検討 します 。 |
げんざい の じょうきょう だけ お こうりょ する ので はなく 、 ちょうき てき に みて ( ちょうき てき に ) おこりそうな こと や じゅうようである かのうせい が ある ものお けんとう します 。 |
genzai no jōkyō dake o kōryo suru node hanaku , chōki tekini mite ( chōki teki ni ) okori sōna koto ya jūyōdearukanōsei ga aru mono o kentō shimasu . |
21 |
从长远考虑 |
cóng chángyuǎn
kǎolǜ |
从长远考虑 |
cóng chángyuǎn
kǎolǜ |
À long terme |
長期 的 に は |
ちょうき てき に わ |
chōki teki ni wa |
22 |
to cut a long
story short (informal)to
make a long story short) (informal) used when you are saying that you
will get to the point of what you are saying quickly, without including all
the details |
to cut a long story short (informal)to make a long story short)
(informal) used when you are saying that you will get to the point of what
you are saying quickly, without including all the details |
长话短说(非正式),长话短说)(非正式),当你说你会迅速达到你所说的内容时,不包括所有细节 |
chánghuàduǎnshuō
(fēi zhèngshì), chánghuàduǎnshuō)(fēi zhèngshì),
dāng nǐ shuō nǐ huì xùnsù dádào nǐ suǒ
shuō de nèiróng shí, bù bāokuò suǒyǒu xìjié |
Pour résumer une longue
histoire (informelle) pour résumer une histoire longue) (informel) utilisé
lorsque vous dites que vous en arriverez rapidement au point de ce que vous
dites, sans inclure tous les détails |
すべて の 詳細 を 含めず に 、 あなた が すぐ に言っている こと の ポイント に 到達 する と 言っているとき に 使用 される 長い 話 を 短く する ( 非公式 ) にする ため に 使用 する 長い 話 を 短く する ( 非公式 ) |
すべて の しょうさい お ふくめず に 、 あなた が すぐ にいっている こと の ポイント に とうたつ する と いっている とき に しよう される ながい はなし お みじかく する( ひこうしき ) に する ため に しよう する ながい はなし お みじかく する ( ひこうしき ) |
subete no shōsai o fukumezu ni , anata ga sugu ni itteirukoto no pointo ni tōtatsu suru to itteiru toki ni shiyō sarerunagai hanashi o mijikaku suru ( hikōshiki ) ni suru tameni shiyō suru nagai hanashi o mijikaku suru ( hikōshiki ) |
23 |
长话短说;扼要地说;简而言之 |
chánghuàduǎnshuō;
èyào dì shuō; jiǎn ér yán zhī |
长话短说;扼要地说;简而言之 |
chánghuàduǎnshuō;
èyào dì shuō; jiǎn ér yán zhī |
Pour faire une histoire courte,
pour dire bientôt, en bref |
長い 話 を 短く する ため に 、 すぐ に 言う ため に 、要するに |
ながい はなし お みじかく する ため に 、 すぐ に いう ため に 、 ようするに |
nagai hanashi o mijikaku suru tame ni , sugu ni iu tame ni ,yōsuruni |
24 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
25 |
broad |
broad |
宽 |
kuān |
Large |
広い |
ひろい |
hiroi |
26 |
term |
term |
术语 |
shùyǔ |
Terme |
期間 |
きかん |
kikan |
27 |
way |
way |
办法 |
bànfǎ |
Manière |
やり方 |
やりかた |
yarikata |
28 |
(longer , longest ) for a long time |
(longer, longest) for a long time |
(更长,最长)很长一段时间 |
(gèng zhǎng, zuì
zhǎng) hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
(le plus long, le plus long)
pendant longtemps |
長い ( 最長 、 最長 ) |
ながい ( さいちょう 、 さいちょう ) |
nagai ( saichō , saichō ) |
29 |
长期地;长久地 |
chángqí de; chángjiǔ de |
长期地;长久地 |
chángqí de; chángjiǔ de |
Long terme |
長期 |
ちょうき |
chōki |
30 |
Have you been
here long? |
Have you been here long? |
你在这里很久了吗? |
nǐ zài zhèlǐ
hěnjiǔle ma? |
Avez-vous été ici longtemps? |
あなた は ここ に 長く いました か ? |
あなた わ ここ に ながく いました か ? |
anata wa koko ni nagaku imashita ka ? |
31 |
你来这里时间七吗? |
Nǐ lái zhèlǐ
shíjiān qī ma? |
你来这里时间七吗? |
Nǐ lái zhèlǐ
shíjiān qī ma? |
Êtes-vous ici sept fois? |
あなた は ここ に 7 回 います か ? |
あなた わ ここ に 7 かい います か ? |
anata wa koko ni 7 kai imasu ka ? |
32 |
Stay as long as you like |
Stay as long as you like |
只要你愿意,就留下来 |
Zhǐyào nǐ yuànyì, jiù liú xiàlái |
Restez aussi longtemps
que vous le souhaitez |
好きな だけ 滞在 |
すきな だけ たいざい |
sukina dake taizai |
33 |
你愿待多久就待多久 |
nǐ yuàn dài
duōjiǔ jiù dài duōjiǔ |
你愿待多久就待多久 |
nǐ yuàn dài
duōjiǔ jiù dài duōjiǔ |
Combien de temps voulez-vous
rester? |
どの くらい 滞在 したいです か ? |
どの くらい たいざい したいです か ? |
dono kurai taizai shitaidesu ka ? |
34 |
the party went on long into the night |
the party went on long into the
night |
聚会一直持续到深夜 |
jùhuì yīzhí chíxù dào
shēnyè |
La fête a duré longtemps dans
la nuit |
パーティー は 夜 遅く まで 続いた |
パーティー わ よる おそく まで つずいた |
pātī wa yoru osoku made tsuzuita |
35 |
聚会士寺续到深夜 |
jùhuì shì sì xù dào shēnyè |
聚会士寺续到深夜 |
jùhuì shì sì xù dào shēnyè |
Le temple de la fête continue
jusque tard dans la nuit |
党 の 寺院 は 夜 遅く まで 続く |
とう の じいん わ よる おそく まで つずく |
tō no jīn wa yoru osoku made tsuzuku |
36 |
聚会一直持续到深夜 |
jùhuì yīzhí chíxù dào
shēnyè |
聚会一直持续到深夜 |
jùhuì yīzhí chíxù dào
shēnyè |
La fête a duré jusqu'à tard
dans la nuit |
パーティー は 夜 遅く まで 続いた |
パーティー わ よる おそく まで つずいた |
pātī wa yoru osoku made tsuzuita |
37 |
This may take longer than we thought |
This may take longer than we
thought |
这可能比我们想象的要长 |
zhè kěnéng bǐ
wǒmen xiǎngxiàng de yāo zhǎng |
Cela peut prendre plus de temps
que prévu |
これ は 思った より も 時間 が かかる かも しれません |
これ わ おもった より も じかん が かかる かも しれません |
kore wa omotta yori mo jikan ga kakaru kamo shiremasen |
38 |
这事花的分间也许比我们预料的要多些 |
zhè shì huā de fēn
jiān yěxǔ bǐ wǒmen yùliào de yāo duō
xiē |
这事花的分间也许比我们预料的要多些 |
zhè shì huā de fēn
jiān yěxǔ bǐ wǒmen yùliào de yāo duō
xiē |
Cela peut être plus que le
montant prévu. |
これ は 私たち が 予想 していた 量 より も 多い かもしれません 。 |
これ わ わたしたち が よそう していた りょう より も おうい かも しれません 。 |
kore wa watashitachi ga yosō shiteita ryō yori mo ōi kamoshiremasen . |
39 |
I won’t be long (I’ll return, be ready, etc. soon). |
I won’t be long (I’ll return,
be ready, etc. Soon). |
我不会很久(我会回来,准备好等等)。 |
wǒ bù huì hěnjiǔ
(wǒ huì huílái, zhǔnbèi hǎo děng děng). |
Je ne serai pas long (je
reviendrai, être prêt, etc. bientôt). |
私 は 長く はないだろう ( 私 は すぐ に 戻ってくる 、準備 が できている 、 など ) 。 |
わたし わ ながく はないだろう ( わたし わ すぐ に もどってくる 、 じゅんび が できている 、 など ) 。 |
watashi wa nagaku hanaidarō ( watashi wa sugu nimodottekuru , junbi ga dekiteiru , nado ) . |
40 |
我一会儿就行 |
Wǒ yīhuǐ'er
jiùxíng |
我一会儿就行 |
Wǒ yīhuǐ'er
jiùxíng |
Je le ferai plus tard. |
後で やります 。 |
あとで やります 。 |
atode yarimasu . |
41 |
how long have you been waiting? |
how long have you been waiting? |
你等了多久了? |
nǐ děngle
duōjiǔle? |
Depuis combien de temps
attendez-vous? |
あなた は どの くらい 待っています か ? |
あなた わ どの くらい まっています か ? |
anata wa dono kurai matteimasu ka ? |
42 |
你等了多久了? |
Nǐ děngle
duōjiǔle? |
你等了多久了? |
Nǐ děngle
duōjiǔle? |
Depuis combien de temps
attendez-vous? |
あなた は どの くらい 待っています か ? |
あなた わ どの くらい まっています か ? |
anata wa dono kurai matteimasu ka ? |
43 |
These reforms are long overdue |
These reforms are long overdue |
这些改革早就应该进行了 |
Zhèxiē gǎigé zǎo jiù
yīnggāi jìnxíngle |
Ces réformes sont
attendues depuis longtemps |
これら の 改革 は 長い 間 遅れています |
これら の かいかく わ ながい ま おくれています |
korera no kaikaku wa nagai ma okureteimasu |
44 |
这些改革早就该进行了 |
zhèxiē gǎigé zǎo
jiù gāi jìnxíngle |
这些改革早就该进行了 |
zhèxiē gǎigé zǎo
jiù gāi jìnxíngle |
Ces réformes auraient dû être
menées depuis longtemps. |
これら の 改革 は ずっと 前 に 実行 された はずです 。 |
これら の かいかく わ ずっと まえ に じっこう された はずです 。 |
korera no kaikaku wa zutto mae ni jikkō sareta hazudesu . |
45 |
a long time
before or after a particular time or event |
a long time before or after a
particular time or event |
在特定时间或事件之前或之后的很长一段时间 |
zài tèdìng shí jiàn huò shìjiàn
zhīqián huò zhīhòu de hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
longtemps avant ou après une
heure ou un événement particulier |
特定 の 時間 または イベント の 前後 の 長い 時間 |
とくてい の じかん または イベント の ぜんご の ながい じかん |
tokutei no jikan mataha ibento no zengo no nagai jikan |
46 |
(在某一时间或事件之前或以后)很久地 |
(zài mǒu yī shí jiàn
huò shìjiàn zhīqián huò yǐhòu) hěnjiǔ de |
(在某一时间或事件之前或以后)很久地 |
(zài mǒu yī shí jiàn
huò shìjiàn zhīqián huò yǐhòu) hěnjiǔ de |
(à un certain moment ou avant
ou après un événement) pendant une longue période |
長期間 ( 一定 の 時間 または イベント の 前後 に ) |
ちょうきかん ( いってい の じかん または イベント の ぜんご に ) |
chōkikan ( ittei no jikan mataha ibento no zengo ni ) |
47 |
He retired
long before the war |
He retired long before the war |
他早在战前就退休了 |
tā zǎo zài zhàn qián
jiù tuìxiūle |
Il a pris sa retraite bien
avant la guerre |
彼 は 戦争 の ずっと 前 に 引退 した |
かれ わ せんそう の ずっと まえ に いんたい した |
kare wa sensō no zutto mae ni intai shita |
48 |
他在战之前早就退休了 |
tā zài zhàn zhīqián
zǎo jiù tuìxiūle |
他在战之前早就退休了 |
tā zài zhàn zhīqián
zǎo jiù tuìxiūle |
Il a pris sa retraite bien
avant la guerre. |
彼 は 戦争 の ずっと 前 に 引退 した 。 |
かれ わ せんそう の ずっと まえ に いんたい した 。 |
kare wa sensō no zutto mae ni intai shita . |
49 |
他早在战前就退休了 |
tā zǎo zài zhàn qián
jiù tuìxiūle |
他早在战前就退休了 |
tā zǎo zài zhàn qián
jiù tuìxiūle |
Il a pris sa retraite avant la
guerre. |
彼 は 戦前 に 早く も 引退 した 。 |
かれ わ せんぜん に はやく も いんたい した 。 |
kare wa senzen ni hayaku mo intai shita . |
50 |
it wasn’t
before she had persuaded him ( it only took a short time) |
it wasn’t before she had
persuaded him (it only took a short time) |
不是在她说服他之前(它只花了很短的时间) |
bùshì zài tā shuōfú
tā zhīqián (tā zhǐ huāle hěn duǎn de
shíjiān) |
Ce n’était pas avant qu’elle
l’ait persuadé (cela n’a pris que peu de temps) |
彼女 が 彼 を 説得 した の は まだ 前 の ことだった (短時間 しか かからなかった ) |
かのじょ が かれ お せっとく した の わ まだ まえ の ことだった ( たんじかん しか かからなかった ) |
kanojo ga kare o settoku shita no wa mada mae nokotodatta ( tanjikan shika kakaranakatta ) |
51 |
她没用多久就把他说服了 |
tā méi yòng
duōjiǔ jiù bǎ tā shuōfúle |
她没用多久就把他说服了 |
tā méi yòng
duōjiǔ jiù bǎ tā shuōfúle |
Elle l'a convaincu combien de
temps cela a pris. |
彼女 は 彼 に それ が どの くらい かかった か 確信させた 。 |
かのじょ わ かれ に それ が どの くらい かかった か かくしん させた 。 |
kanojo wa kare ni sore ga dono kurai kakatta ka kakushinsaseta . |
52 |
We'll be home before long ( soon) |
We'll be home before long
(soon) |
我们很快就会回家(很快) |
wǒmen hěn kuài jiù
huì huí jiā (hěn kuài) |
Nous serons à la maison avant
longtemps (bientôt) |
やがて 家 に 帰る |
やがて いえ に かえる |
yagate ie ni kaeru |
53 |
我们很快就要到家了 |
wǒmen hěn kuài jiù
yào dàojiāle |
我们很快就要到家了 |
wǒmen hěn kuài jiù
yào dàojiāle |
Nous serons bientôt à la
maison. |
私たち は もうすぐ 家 に 帰るでしょう 。 |
わたしたち わ もうすぐ いえ に かえるでしょう 。 |
watashitachi wa mōsugu ie ni kaerudeshō . |
54 |
The house was
pulled down long ago |
The house was pulled down long
ago |
房子很久以前被拆除了 |
fángzi hěnjiǔ
yǐqián bèi chāichúle |
La maison a été démolie il y a
longtemps |
家 は ずっと 前 に 倒された |
いえ わ ずっと まえ に たおされた |
ie wa zutto mae ni taosareta |
55 |
那栋房子很久以前就被拆掉了 |
nà dòng fángzi hěnjiǔ
yǐqián jiù bèi chāi diàole |
那栋房子很久以前就被拆掉了 |
nà dòng fángzi hěnjiǔ
yǐqián jiù bèi chāi diàole |
La maison a été démolie il y a
longtemps. |
その 家 は ずっと 前 に 取り壊された 。 |
その いえ わ ずっと まえ に とりこわされた 。 |
sono ie wa zutto mae ni torikowasareta . |
56 |
They had long
since (a long time before the present time) moved away |
They had long since (a long
time before the present time) moved away |
他们很久以前(很久以前)搬走了 |
tāmen hěnjiǔ
yǐqián (hěnjiǔ yǐqián) bān zǒule |
Ils étaient partis depuis
longtemps (bien avant le temps présent) |
彼ら は 久しぶり に ( 今 の 時間 の 前 に )去っていった |
かれら わ ひさしぶり に ( いま の じかん の まえ に ) さっていった |
karera wa hisashiburi ni ( ima no jikan no mae ni )satteitta |
57 |
他们早就搬走了 |
tāmen zǎo jiù
bān zǒule |
他们早就搬走了 |
tāmen zǎo jiù
bān zǒule |
Ils sont déjà partis |
彼ら は すでに 引っ越してきました |
かれら わ すでに ひっこしてきました |
karera wa sudeni hikkoshitekimashita |
58 |
used after a
noun to emphasize that sth happens for the whole of a particular period of
time |
used after a noun to emphasize
that sth happens for the whole of a particular period of time |
在名词之后用来强调某个特定时期内发生的事情 |
zài míngcí zhīhòu yòng lái
qiángdiào mǒu gè tèdìng shíqí nèi fāshēng de shìqíng |
Utilisé après un nom pour
souligner que qc survient pendant toute une période donnée |
名詞 の 後 に 使用 して 、 特定 の 期間 全体 で sth が発生 する こと を 強調 します 。 |
めいし の のち に しよう して 、 とくてい の きかん ぜんたい で sth が はっせい する こと お きょうちょう します。 |
meishi no nochi ni shiyō shite , tokutei no kikan zentai desth ga hassei suru koto o kyōchō shimasu . |
59 |
(用于名词后强调某事发生在某整段时间) |
(yòng yú míngcí hòu qiángdiào
mǒu shì fāshēng zài mǒu zhěng duàn shíjiān) |
(用于名词后强调某事发生在某整段时间) |
(yòng yú míngcí hòu qiángdiào
mǒu shì fāshēng zài mǒu zhěng duàn shíjiān) |
(Utilisé après un nom pour
souligner que quelque chose s'est passé pendant une période entière) |
( 名詞 の 後 に は 何 か が ある 期間 にわたって起こった こと を 強調 する ため に 使用 されます ) |
( めいし の のち に わ なに か が ある きかん にわたっておこった こと お きょうちょう する ため に しよう されます ) |
( meishi no nochi ni wa nani ka ga aru kikan niwatatteokotta koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu ) |
60 |
We had to wait
all day long |
We had to wait all day long |
我们不得不整天等待 |
wǒmen bùdé bù zhěng
tiān děngdài |
Nous avons dû attendre toute la
journée |
私たち は 一 日 中 待たなければならなかった |
わたしたち わ いち にち ちゅう またなければならなかった |
watashitachi wa ichi nichi chū matanakerebanaranakatta |
61 |
我们不得不整天等候着 |
wǒmen bùdé bù zhěng
tiān děnghòuzhe |
我们不得不整天等候着 |
wǒmen bùdé bù zhěng
tiān děnghòuzhe |
Nous devons attendre toute la
journée |
一 日 中 待たなければなりません |
いち にち ちゅう またなければなりません |
ichi nichi chū matanakerebanarimasen |
62 |
The baby was
crying all night long |
The baby was crying all night
long |
婴儿整夜哭泣 |
yīng'ér zhěng yè
kūqì |
Le bébé pleurait toute la nuit |
その 赤ちゃん は 一 晩 中 泣いていた |
その あかちゃん わ いち ばん ちゅう ないていた |
sono akachan wa ichi ban chū naiteita |
63 |
婴儿整夜在哭 |
yīng'ér zhěng yè zài
kū |
婴儿整夜在哭 |
yīng'ér zhěng yè zài
kū |
Le bébé pleure toute la nuit |
赤ちゃん は 一 晩 中 泣いています |
あかちゃん わ いち ばん ちゅう ないています |
akachan wa ichi ban chū naiteimasu |
64 |
婴儿整夜哭泣 |
yīng'ér zhěng yè
kūqì |
婴儿整夜哭泣 |
yīng'ér zhěng yè
kūqì |
Bébé pleure toute la nuit |
一 晩 中 泣いている 赤ちゃん |
いち ばん ちゅう ないている あかちゃん |
ichi ban chū naiteiru akachan |
65 |
They stayed up
the whole night
long |
They stayed up the whole night long |
他们整晚都待在一起 |
tāmen zhěng wǎn
dōu dài zài yīqǐ |
Ils sont restés debout toute la
nuit |
彼ら は 一 晩 中 泊まりました |
かれら わ いち ばん ちゅう とまりました |
karera wa ichi ban chū tomarimashita |
66 |
他们彻夜未眠 |
tāmen chèyè wèi mián |
他们彻夜未眠 |
tāmen chèyè wèi mián |
Ils sont restés debout toute la
nuit |
彼ら は 一 晩 中 起きた |
かれら わ いち ばん ちゅう おきた |
karera wa ichi ban chū okita |
67 |
他们整晚都待在一起 |
tāmen zhěng wǎn
dōu dài zài yīqǐ |
他们整晚都待在一起 |
tāmen zhěng wǎn
dōu dài zài yīqǐ |
Ils restent ensemble toute la
nuit |
彼ら は 一 晩 中 一緒 に います |
かれら わ いち ばん ちゅう いっしょ に います |
karera wa ichi ban chū issho ni imasu |
68 |
as/so long as
, only if |
as/so long as, only if |
只要,只要 |
zhǐyào, zhǐyào |
Aussi longtemps que, seulement
si |
限り / 限り 、 |
かぎり / かぎり 、 |
kagiri / kagiri , |
69 |
只要 |
zhǐyào |
只要 |
zhǐyào |
Juste |
ただ |
ただ |
tada |
70 |
We'll go as long as the weather is good |
We'll go as long as the weather
is good |
只要天气好,我们就会去 |
zhǐyào tiānqì
hǎo, wǒmen jiù huì qù |
Nous irons aussi longtemps
qu'il fera beau |
天気 が 良い 限り 行きます |
てんき が よい かぎり いきます |
tenki ga yoi kagiri ikimasu |
71 |
只要天气好我们就去 |
zhǐyào tiānqì
hǎo wǒmen jiù qù |
只要天气好我们就去 |
zhǐyào tiānqì
hǎo wǒmen jiù qù |
Tant qu'il fait beau, nous
irons |
天気 が 良い 限り 、 行きます |
てんき が よい かぎり 、 いきます |
tenki ga yoi kagiri , ikimasu |
72 |
只要天气好,我们就会去 |
zhǐyào tiānqì
hǎo, wǒmen jiù huì qù |
只要天气好,我们就会去 |
zhǐyào tiānqì
hǎo, wǒmen jiù huì qù |
Tant qu'il fait beau, nous
irons |
天気 が 良い 限り 、 行きます |
てんき が よい かぎり 、 いきます |
tenki ga yoi kagiri , ikimasu |
73 |
since; to the
extent that |
since; to the extent that |
以来;在某种程度上 |
yǐlái; zài mǒu
zhǒng chéngdù shàng |
Depuis, dans la mesure où |
その 程度 まで |
その ていど まで |
sono teido made |
74 |
既然;由于;就…来说 |
jìrán; yóuyú; jiù…lái shuō |
既然;由于;就...来说 |
jìrán; yóuyú; jiù... Lái
shuō |
Depuis |
以来 |
いらい |
irai |
75 |
So long as
there is a demand for these drugs, the financial incentive
for drug dealers will be there |
So long as there is a demand
for these drugs, the financial incentive for drug dealers will be there |
只要有这些药物的需求,毒贩的经济激励就会存在 |
zhǐyào yǒu
zhèxiē yàowù de xūqiú, dúfàn de jīngjì jīlì jiù huì
cúnzài |
Tant qu'il y aura une demande
pour ces drogues, l'incitatif financier pour les trafiquants de drogue sera
là |
これら の 薬 に対する 需要 が ある 限り 、 麻薬 の 売人に対する 金銭 的 インセンティブ は 存在 するでしょう。 |
これら の くすり にたいする じゅよう が ある かぎり 、 まやく の ばいにん にたいする きんせん てき いんせんてぃぶ わ そんざい するでしょう 。 |
korera no kusuri nitaisuru juyō ga aru kagiri , mayaku nobainin nitaisuru kinsen teki insentibu wa sonzai surudeshō . |
76 |
只要对这些毒品有需求,也就存在着对贩毒者的经济诱因 |
zhǐyào duì zhèxiē
dúpǐn yǒu xūqiú, yě jiù cúnzàizhe duì fàndú zhě de
jīngjì yòuyīn |
只要对这些毒品有需求,也就存在着对贩毒者的经济诱因 |
zhǐyào duì zhèxiē
dúpǐn yǒu xūqiú, yě jiù cúnzàizhe duì fàndú zhě de
jīngjì yòuyīn |
Tant qu'il existe une demande
pour ces drogues, il existe des incitations économiques pour les trafiquants
de drogue. |
これら の 薬 に対する 需要 が ある 限り 、 麻薬 密売人に対する 経済 的 動機 が あります 。 |
これら の くすり にたいする じゅよう が ある かぎり 、 まやく みつばいじん にたいする けいざい てき どうき が あります 。 |
korera no kusuri nitaisuru juyō ga aru kagiri , mayakumitsubaijin nitaisuru keizai teki dōki ga arimasu . |
77 |
for (so) long for (such) a long time |
for (so) long for (such) a long
time |
因为(所以)很长一段时间 |
yīnwèi (suǒyǐ)
hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
Pendant si longtemps pour un
tel temps |
長い 間 ( そう ) 長い 間 ( その ような ) 長い 間 |
ながい ま ( そう ) ながい ま ( その ような ) ながい ま |
nagai ma ( sō ) nagai ma ( sono yōna ) nagai ma |
78 |
长久地;(这么)长时间地 |
chángjiǔ de;(zhème) cháng
shíjiān dì |
长久地;(这么)长时间地 |
chángjiǔ de;(zhème) cháng
shíjiān dì |
Long temps; (si) long temps |
長い 間 ;( そう ) 長い 間 |
ながい ま ;( そう ) ながい ま |
nagai ma ;( sō ) nagai ma |
79 |
Will you be away for
long? |
Will you be away for long? |
你会离开很久吗? |
nǐ huì líkāi
hěnjiǔ ma? |
Serez-vous absent pour
longtemps? |
あなた は 長い 間 離れています か ? |
あなた わ ながい ま はなれています か ? |
anata wa nagai ma hanareteimasu ka ? |
80 |
你要离开很久吗? |
Nǐ yào líkāi
hěnjiǔ ma? |
你要离开很久吗? |
Nǐ yào líkāi
hěnjiǔ ma? |
Vous partez pour longtemps? |
あなた は 長い 間 離れています か ? |
あなた わ ながい ま はなれています か ? |
anata wa nagai ma hanareteimasu ka ? |
81 |
I’m sorry I haven’t written to
you for so long |
I’m sorry I haven’t written to
you for so long |
对不起,我没有写信给你这么久 |
Duìbùqǐ, wǒ
méiyǒu xiě xìn gěi nǐ zhème jiǔ |
Je suis désolé de ne pas vous
avoir écrit depuis si longtemps |
長い 間 あなた に 手紙 を 書いていない の が 残念 |
ながい ま あなた に てがみ お かいていない の が ざんねん |
nagai ma anata ni tegami o kaiteinai no ga zannen |
82 |
真抱歉,我这么长而间未给你写倩了 |
zhēn bàoqiàn, wǒ
zhème cháng ér jiān wèi gěi nǐ xiě qiànle |
真抱歉,我这么长而间未给你写倩了 |
zhēn bàoqiàn, wǒ
zhème cháng ér jiān wèi gěi nǐ xiě qiànle |
Je suis désolé, je ne vous ai
pas écrit depuis si longtemps. |
すみません 、 私 は あなた に 長い 間 書いていません 。 |
すみません 、 わたし わ あなた に ながい ま かいていません 。 |
sumimasen , watashi wa anata ni nagai ma kaiteimasen . |
83 |
how Iong have you got? |
how Iong have you got? |
你怎么了? |
nǐ zěnmeliǎo? |
Comment avez-vous? |
お 元気です か ? |
お げんきです か ? |
o genkidesu ka ? |
84 |
how long do
you have? |
How long do you have? |
你有多久了? |
Nǐ yǒu
duōjiǔle? |
Combien de temps avez-vous? |
どの くらい 持っています か ? |
どの くらい もっています か ? |
dono kurai motteimasu ka ? |
85 |
(informal) |
(Informal) |
(非正式) |
(Fēi zhèngshì) |
(informel) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
86 |
used to say
that sth is going to take a long time to explain |
used to say that sth is going
to take a long time to explain |
过去常说需要很长时间来解释 |
guòqù cháng shuō
xūyào hěn cháng shíjiān lái jiěshì |
Utilisé pour dire que ça va
prendre beaucoup de temps pour expliquer |
sth が 説明 する の に 長い 時間 が かかる と 言っていた |
sth が せつめい する の に ながい じかん が かかる と いっていた |
sth ga setsumei suru no ni nagai jikan ga kakaru to itteita |
87 |
你有多少时间
(指需要很长时间来解释) |
nǐ yǒu
duōshǎo shíjiān (zhǐ xūyào hěn cháng
shíjiān lái jiěshì) |
你有多少时间(指需要很长时间来解释) |
nǐ yǒu
duōshǎo shíjiān (zhǐ xūyào hěn cháng
shíjiān lái jiěshì) |
Combien de temps avez-vous (ce
qui signifie qu'il faut beaucoup de temps pour l'expliquer) |
どれ ぐらい の 時間 が あります か ( 説明 に 時間 がかかります ) |
どれ ぐらい の じかん が あります か ( せつめい に じかん が かかります ) |
dore gurai no jikan ga arimasu ka ( setsumei ni jikan gakakarimasu ) |
88 |
What do I think about it? How long have you got? |
What do I think about it? How long have you got? |
我怎么看待它?你有多久了? |
wǒ zěnme kàndài
tā? Nǐ yǒu duōjiǔle? |
Qu'est-ce que j'en pense?
Depuis combien de temps êtes-vous? |
私 は それ について どう 思います か ? |
わたし わ それ について どう おもいます か ? |
watashi wa sore nitsuite dō omoimasu ka ? |
89 |
我是怎么想的?说来话长,你有工夫听吗? |
Wǒ shì zěnme
xiǎng de? Shuō lái huà zhǎng, nǐ yǒu
gōngfū tīng ma? |
我是怎么想的?说来话长,你有工夫听吗? |
Wǒ shì zěnme
xiǎng de? Shuō lái huà zhǎng, nǐ yǒu
gōngfū tīng ma? |
Qu'est ce que je pense?
Longtemps, avez-vous le temps d'écouter? |
私 は どう 思います か ? 長い 時間 、 あなた は 聞く時間 が あります か ? |
わたし わ どう おもいます か ? ながい じかん 、 あなたわ きく じかん が あります か ? |
watashi wa dō omoimasu ka ? nagai jikan , anata wa kikujikan ga arimasu ka ? |
90 |
我怎么看待它? 你有多久了? |
Wǒ zěnme kàndài
tā? Nǐ yǒu duōjiǔle? |
我怎么看待它?你有多久了? |
Wǒ zěnme kàndài
tā? Nǐ yǒu duōjiǔle? |
Qu'est-ce que j'en pense?
Depuis combien de temps êtes-vous? |
私 は それ について どう 思います か ? あなた は どのくらいです か ? |
わたし わ それ について どう おもいます か ? あなた わどの くらいです か ? |
watashi wa sore nitsuite dō omoimasu ka ? anata wa donokuraidesu ka ? |
91 |
long live
sb/sth, used to say that you hope sb/sth will live or
last for a long time |
Long live sb/sth, used to say
that you hope sb/sth will live or last for a long time |
sb /
sth万岁,曾经说过你希望sb
/
sth能够存活或持续很长时间 |
Sb/ sth wànsuì, céngjīng
shuōguò nǐ xīwàng sb/ sth nénggòu cúnhuó huò chíxù hěn
cháng shíjiān |
Longue vie à qn / sth,
l'habitude de dire que tu espères que sb / sth va vivre ou durer longtemps |
sb / sth が 長持ち する 、 または sb / sth が 長期間 存続する こと を 願っている と 言われていました |
sb / sth が ながもち する 、 または sb / sth が ちょうきかん そんぞく する こと お ねがっている と いわれていました |
sb / sth ga nagamochi suru , mataha sb / sth ga chōkikansonzoku suru koto o negatteiru to iwareteimashita |
92 |
..万岁;万古常青 |
.. Wànsuì; wàngǔ cháng
qīng |
..万岁;万古常青 |
.. Wànsuì; wàngǔ cháng
qīng |
.. Longue vie à Evergreen |
..長 寿命 ; 常緑樹 |
ちょう じゅみょう ; じょうりょくじゅ |
chō jumyō ; jōryokuju |
93 |
no/any longer |
no/any longer |
不再/不再 |
bù zài/bù zài |
Non / plus longtemps |
いいえ / もう |
いいえ / もう |
īe / mō |
94 |
used to say
that sth which was possible or true before, is not now |
used to say that sth which was
possible or true before, is not now |
曾经说过,之前可能或真实的,现在不是 |
céngjīng shuōguò,
zhīqián kěnéng huò zhēnshí de, xiànzài bùshì |
Utilisé pour dire que ça ce qui
était possible ou vrai avant, n'est pas maintenant |
以前 は 可能だった 、 または 本当だった sth は 今 で はない と 言っていた |
いぜん わ かのうだった 、 または ほんとうだった sth わ いま で わ ない と いっていた |
izen wa kanōdatta , mataha hontōdatta sth wa ima de wanai to itteita |
95 |
不再;不复: |
bù zài; bù fù: |
不再;不复: |
bù zài; bù fù: |
Plus maintenant |
もう いらなく なった : |
もう いらなく なった : |
mō iranaku natta : |
96 |
I can’t wait any longer |
I can’t wait any longer |
我等不及了 |
Wǒ děng bùjíle |
Je ne peux plus attendre |
もう 待てない |
もう まてない |
mō matenai |
97 |
我不能再等了 |
wǒ bùnéng zài děngle |
我不能再等了 |
wǒ bùnéng zài děngle |
Je ne peux plus attendre. |
もう 待てない 。 |
もう まてない 。 |
mō matenai . |
98 |
he no longer lives here |
he no longer lives here |
他不再住在这里 |
tā bù zài zhù zài
zhèlǐ |
Il ne vit plus ici |
彼 は もう ここ に 住んでいません |
かれ わ もう ここ に すんでいません |
kare wa mō koko ni sundeimasen |
99 |
他不再住这儿了 |
tā bù zài zhù zhè'erle |
他不再住这儿了 |
tā bù zài zhù zhè'erle |
Il ne vit plus ici. |
彼 は もう ここ に 住んでいません 。 |
かれ わ もう ここ に すんでいません 。 |
kare wa mō koko ni sundeimasen . |
100 |
他不再住在这里 |
tā bù zài zhù zài
zhèlǐ |
他不再住在这里 |
tā bù zài zhù zài
zhèlǐ |
Il ne vit plus ici |
彼 は もう ここ に 住んでいません |
かれ わ もう ここ に すんでいません |
kare wa mō koko ni sundeimasen |
|
so long
(informal) |
so long (informal) |
这么久(非正式) |
zhème jiǔ (fēi
zhèngshì) |
Si longtemps (informel) |
とても 長い ( 非公式 ) |
とても ながい ( ひこうしき ) |
totemo nagai ( hikōshiki ) |
102 |
goodbye |
goodbye |
再见 |
zàijiàn |
Au revoir |
さようなら |
さようなら |
sayōnara |
103 |
再见 |
zàijiàn |
再见 |
zàijiàn |
Au revoir |
さようなら |
さようなら |
sayōnara |
104 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
105 |
laugh |
laugh |
笑 |
xiào |
Rire |
笑う |
わらう |
warau |
106 |
〜for sb/sth /〜(for sb) to do sth to want sth
very much especially if it does not seem likely to happen soon |
〜for sb/sth/〜(for sb) to do
sth to want sth very much especially if it does not seem likely to happen
soon |
〜为sb / sth
/〜(对某人而言)做某事,特别是如果它似乎不太可能很快发生的话 |
〜wèi sb/ sth/〜(duì mǒu
rén ér yán) zuò mǒu shì, tèbié shì rúguǒ tā sìhū bù tài
kěnéng hěn kuài fāshēng dehuà |
~ pour qn / sth / ~ (pour
qn) faire beaucoup de choses surtout si cela ne semble pas probable |
〜 sb / sth /〜( sb ) は 、 sth を 非常 に 多く するよう に します 。 |
〜 sb / sth /〜( sb ) わ 、 sth お ひじょう に おうく する よう に します 。 |
〜 sb / sth /〜( sb ) wa , sth o hijō ni ōku suru yō nishimasu . |
107 |
(尤指对看似不会很快发生的事)渴望 |
(Yóu zhǐ duì kàn shì bù
huì hěn kuài fāshēng de shì) kěwàng |
(尤指对看似不会很快发生的事)渴望 |
(Yóu zhǐ duì kàn shì bù
huì hěn kuài fāshēng de shì) kěwàng |
(surtout pour les choses qui ne
semblent pas arriver très vite) |
( 特に それほど 早く は 起こらない ような こと の ために ) |
( とくに それほど はやく わ おこらない ような こと の ため に ) |
( tokuni sorehodo hayaku wa okoranai yōna koto no tameni ) |
108 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
109 |
yearn |
yearn |
向往 |
xiàngwǎng |
Envie |
えーん |
ええん |
ēn |
110 |
lucy had
always longed for a brother |
lucy had always longed for a
brother |
露西一直渴望一个兄弟 |
lù xī yīzhí
kěwàng yīgè xiōngdì |
Lucy avait toujours désiré un
frère |
ルーシー は いつも 兄弟 を 待ち望んでいた |
ルーシー わ いつも きょうだい お まちのぞんでいた |
rūshī wa itsumo kyōdai o machinozondeita |
111 |
露西一直渴望有个弟弟 |
lù xī yīzhí
kěwàng yǒu gè dìdì |
露西一直渴望有个弟弟 |
lù xī yīzhí
kěwàng yǒu gè dìdì |
Lucy a toujours eu hâte d'avoir
un frère plus jeune. |
ルーシー は いつも 弟 が いる こと に 熱心でした 。 |
ルーシー わ いつも おとうと が いる こと に ねっしんでした 。 |
rūshī wa itsumo otōto ga iru koto ni nesshindeshita . |
112 |
He longed for
Pat to phone |
He longed for Pat to phone |
他渴望帕特打电话 |
tā kěwàng pà tè
dǎ diànhuà |
Il avait envie que Pat
téléphone |
彼 は パット に 電話 を かけたい と 思った |
かれ わ パット に でんわ お かけたい と おもった |
kare wa patto ni denwa o kaketai to omotta |
113 |
他枭盼着帕特来电话 |
tā xiāo pànzhe pà tè
lái diànhuà |
他枭盼着帕特来电话 |
tā xiāo pànzhe pà tè
lái diànhuà |
Il attend avec impatience
l’appel de Pat. |
彼 は パット の 電話 を 楽しみ に している 。 |
かれ わ パット の でんわ お たのしみ に している 。 |
kare wa patto no denwa o tanoshimi ni shiteiru . |
114 |
他渴望帕特打电话 |
tā kěwàng pà tè
dǎ diànhuà |
他渴望帕特打电话 |
tā kěwàng pà tè
dǎ diànhuà |
Il a envie que Pat appelle |
彼 は パット に 電話 して 欲しい と 願っている 。 |
かれ わ パット に でんわ して ほしい と ねがっている 。 |
kare wa patto ni denwa shite hoshī to negatteiru . |
115 |
I’m longing to
see you again |
I’m longing to see you again |
我很想再见到你 |
wǒ hěn xiǎng
zàijiàn dào nǐ |
J'ai hâte de te revoir |
また 会える こと を 願っています |
また あえる こと お ねがっています |
mata aeru koto o negatteimasu |
116 |
我渴望再次见到你 |
wǒ kěwàng zàicì jiàn
dào nǐ |
我渴望再次见到你 |
wǒ kěwàng zàicì jiàn
dào nǐ |
J'ai hâte de vous revoir. |
また お 会い したい と 思います 。 |
また お あい したい と おもいます 。 |
mata o ai shitai to omoimasu . |
117 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
118 |
longed for |
longed for |
渴望 |
kěwàng |
Nostalgie de |
憧れ |
あこがれ |
akogare |
119 |
long, (in writing) |
long, (in writing) |
很久,(以书面形式) |
hěnjiǔ,(yǐ
shūmiàn xíngshì) |
Long, (écrit) |
長い 、 ( 書面 で ) |
ながい 、 ( しょめん で ) |
nagai , ( shomen de ) |
120 |
longitude |
longitude |
经度 |
jīngdù |
Longitude |
経度 |
けいど |
keido |
121 |
(书写形式)经度 |
(shūxiě xíngshì)
jīngdù |
(书写形式)经度 |
(shūxiě xíngshì)
jīngdù |
(forme écrite) longitude |
( 書面 ) 経度 |
( しょめん ) けいど |
( shomen ) keido |
122 |
which word ? |
which word? |
哪个字
? |
nǎge zì? |
Quel mot? |
どの 言葉 ? |
どの ことば ? |
dono kotoba ? |
123 |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
Discrimination des mots |
言葉 の 区別 |
ことば の くべつ |
kotoba no kubetsu |
124 |
(for)
long |
(for) long |
(为)长 |
(wèi) zhǎng |
(pour) long |
( の ) 長い |
( の ) ながい |
( no ) nagai |
125 |
(for) a long
time |
(for) a long time |
(需很长时间 |
(xū hěn cháng
shíjiān |
(pour) longtemps |
長い 間 ( の ため に ) |
ながい ま ( の ため に ) |
nagai ma ( no tame ni ) |
126 |
Both (for) long and (for) a long time are used as
expressions of time. In positive sentences (for)
a longtime is used |
Both (for) long and (for) a
long time are used as expressions of time. In positive sentences (for) a
longtime is used |
(for)long和(for)很长时间都用作时间的表达式。在正面句子中(for)使用了很长时间 |
(for)long hé (for) hěn
cháng shíjiān dōu yòng zuò shíjiān de biǎodá shì. Zài
zhèngmiàn jùzi zhōng (for) shǐyòngle hěn cháng shíjiān |
Les expressions (de type long)
et (de) long sont utilisées comme expressions du temps. Dans les phrases
positives (pour), un long terme est utilisé |
( for ) long と ( for ) long time の 両方 が 時間 の表現 として 使用 されます 。 |
( ふぉr ) ろんg と ( ふぉr ) ろんg てぃめ の りょうほう が じかん の ひょうげん として しよう されます 。 |
( for ) long to ( for ) long time no ryōhō ga jikan nohyōgen toshite shiyō saremasu . |
127 |
(for) long |
(for) long |
(为)长 |
(wèi) zhǎng |
(pour) long |
( の ) 長い |
( の ) ながい |
( no ) nagai |
128 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
soshite |
129 |
for) a
longtime |
for) a longtime |
需很长时间 |
xū hěn cháng
shíjiān |
Depuis longtemps |
長い 間 |
ながい ま |
nagai ma |
130 |
均用以表示时甸。肯定知用 |
jūn yòng yǐ
biǎoshì shí diān. Kěndìng zhī yòng |
均用以表示时甸。肯定知用 |
jūn yòng yǐ
biǎoshìshí diān. Kěndìng zhī yòng |
Ils sont tous utilisés pour
représenter Shidian. Usage affirmatif |
それら は すべて Shidian を 表す の に 慣れています 。肯定 的な 使用 |
それら わ すべて しぢあん お あらわす の に なれています。 こうてい てきな しよう |
sorera wa subete Shidian o arawasu no ni nareteimasu .kōtei tekina shiyō |
131 |
(for) a long
time |
(for) a long time |
(需很长时间 |
(xū hěn cháng
shíjiān |
(pour) longtemps |
長い 間 ( の ため に ) |
ながい ま ( の ため に ) |
nagai ma ( no tame ni ) |
132 |
We've been
friends a long time |
We've been friends a long time |
我们很久以前就是朋友 |
wǒmen hěnjiǔ
yǐqián jiùshì péngyǒu |
Nous sommes amis depuis
longtemps |
私たち は 長い 間 友達だった |
わたしたち わ ながい ま ともだちだった |
watashitachi wa nagai ma tomodachidatta |
133 |
我们是老朋友了 |
wǒmen shì lǎo
péngyǒule |
我们是老朋友了 |
wǒmen shì lǎo
péngyǒule |
Nous sommes de vieux amis. |
私たち は 昔 の 友達です 。 |
わたしたち わ むかし の ともだちです 。 |
watashitachi wa mukashi no tomodachidesu . |
|
我们很久以前就是朋友 |
wǒmen hěnjiǔ
yǐqián jiùshì péngyǒu |
我们很久以前就是朋友 |
wǒmen hěnjiǔ
yǐqián jiùshì péngyǒu |
Nous étions amis il y a
longtemps |
私たち は ずっと 前 に 友達だった |
わたしたち わ ずっと まえ に ともだちだった |
watashitachi wa zutto mae ni tomodachidatta |
134 |
(For) long is not used in positive
sentences unless it is used with too, enough, as,
so, seldom, etc. * (for) long |
(For) long is not used in
positive sentences unless it is used with too, enough, as, so, seldom, etc. *
(For) long |
(For)long不用于正面句子,除非它太多,足够,因此,很少使用等等。*(for)long |
(For)long bùyòng yú zhèngmiàn
jùzi, chúfēi tā tài duō, zúgòu, yīncǐ, hěn
shǎo shǐyòng děng děng.*(For)long |
(For) long n'est pas utilisé
dans les phrases positives, sauf s'il est utilisé avec trop, assez, comme,
rarement, etc. * (pendant) long |
( for ) long は 、 あまりに も 多くないので 、 正文 では 使用 されません 。 |
( ふぉr ) ろんg わ 、 あまりに も おうくないので 、 せいぶん で わ しよう されません 。 |
( for ) long wa , amarini mo ōkunainode , seibun de washiyō saremasen . |
135 |
只有与 |
zhǐyǒu yǔ |
只有与 |
zhǐyǒu yǔ |
Seulement avec |
と だけ |
と だけ |
to dake |
136 |
too,enough,as,so, seldom |
too,enough,as,so, seldom |
也足够,因此,很少 |
yě zúgòu, yīncǐ,
hěn shǎo |
Trop, assez, comme, donc,
rarement |
あまりに も 、 あまりに も 、 あまり 、 あまり 、 |
あまりに も 、 あまりに も 、 あまり 、 あまり 、 |
amarini mo , amarini mo , amari , amari , |
137 |
等词连用时才甩于肯定句中 |
děng cí lián yòngshí cái
shuǎi yú kěndìng jù zhōng |
等词连用时才甩于肯定句中 |
děng cí lián yòngshí cái
shuǎi yú kěndìng jù zhōng |
Lorsque les mots sont utilisés
ensemble, ils sont dans la phrase affirmative. |
単語 が 一緒 に 使われる とき 、 それら は 肯定 的な 文の 中 に あります 。 |
たんご が いっしょ に つかわれる とき 、 それら わ こうてい てきな ぶん の なか に あります 。 |
tango ga issho ni tsukawareru toki , sorera wa kōtei tekinabun no naka ni arimasu . |
138 |
也足够,因此,很少 |
yě zúgòu, yīncǐ,
hěn shǎo |
也足够,因此,很少 |
yě zúgòu, yīncǐ,
hěn shǎo |
Aussi assez, si rarement |
まあ まあ まあ |
まあ まあ まあ |
mā mā mā |
139 |
I stayed out in the sun for too long |
I stayed out in the sun for too
long |
我在阳光下待了太久 |
wǒ zài yángguāng xià
dàile tài jiǔ |
Je suis resté trop longtemps au
soleil |
私 は 太陽 の 下 で 長時間 滞在 した |
わたし わ たいよう の した で ちょうじかん たいざい した |
watashi wa taiyō no shita de chōjikan taizai shita |
140 |
我在太阳底下待的时间太长了 |
wǒ zài tàiyáng dǐxia
dài de shíjiān tài zhǎngle |
我在太阳底下待的时间太长了 |
wǒ zài tàiyáng dǐxia
dài de shíjiān tài zhǎngle |
J'ai attendu trop longtemps au
soleil. |
私 は あまりに も 長い 間 太陽 の 下 で 待っていました。 |
わたし わ あまりに も ながい ま たいよう の した で まっていました 。 |
watashi wa amarini mo nagai ma taiyō no shita dematteimashita . |
141 |
我在阳光下待了太久 |
wǒ zài yángguāng xià
dàile tài jiǔ |
我在阳光下待了太久 |
wǒ zài yángguāng xià
dàile tài jiǔ |
Je suis au soleil depuis trop
longtemps. |
私 は あまりに も 長い 間 太陽 の 下 に いました 。 |
わたし わ あまりに も ながい ま たいよう の した に いました 。 |
watashi wa amarini mo nagai ma taiyō no shita ni imashita . |
142 |
you've been waiting long enough |
you've been waiting long enough |
你已经等了很久了 |
nǐ yǐjīng
děngle hěnjiǔle |
Vous avez attendu assez
longtemps |
あなた は 十分 に 長い 間 待っていました |
あなた わ じゅうぶん に ながい ま まっていました |
anata wa jūbun ni nagai ma matteimashita |
143 |
你等得够久的了 |
nǐ děng dé gòu
jiǔ dele |
你等得够久的了 |
nǐ děng dé gòu
jiǔ dele |
Vous attendez depuis longtemps. |
あなた は 長い 間 待っていました 。 |
あなた わ ながい ま まっていました 。 |
anata wa nagai ma matteimashita . |
144 |
Both (for) long and (for) a long time can be used in questions, but (for)
long is usually preferred. |
Both (for) long and (for) a long time can be
used in questions, but (for) long is usually preferred. |
(for)long和(for)很长时间都可用于问题,但(for)long通常是首选。 |
(for)long hé (for) hěn cháng
shíjiān dōu kěyòng yú wèntí, dàn (for)long tōngcháng shì
shǒuxuǎn. |
Les deux (pour) long et
(pour) longtemps peuvent être utilisés dans les questions, mais (pour) long
est généralement préférable. |
質問 に は ( for ) long と ( for ) long の 両方 を使用 できますが 、 通常 は ( for ) long が 推奨されます 。 |
しつもん に わ ( ふぉr ) ろんg と ( ふぉr ) ろんg のりょうほう お しよう できますが 、 つうじょう わ ( ふぉr) ろんg が すいしょう されます 。 |
shitsumon ni wa ( for ) long to ( for ) long no ryōhō oshiyō dekimasuga , tsūjō wa ( for ) long ga suishōsaremasu . |
145 |
(for), long and (for)a long time |
(For), long and (for)a long time |
(for),long和(for)很长一段时间 |
(For),long hé (for) hěn zhǎng
yīduàn shíjiān |
(pour), long et (pour)
longtemps |
長い 間 、 長い 間 |
ながい ま 、 ながい ま |
nagai ma , nagai ma |
146 |
均可用于疑问句,但(for) long较常用 |
jūn kěyòng yú
yíwènjù, dàn (for) long jiào chángyòng |
均可用于疑问句,但(for)long较常用 |
jūn kěyòng yú
yíwènjù, dàn (for)long jiào chángyòng |
Peut être utilisé pour des
phrases interrogatives, mais (pour) long est plus commun |
疑問 文 に 使用 する こと が できますが 、 ( の ため に) 長い 方 が 一般 的です |
ぎもん ぶん に しよう する こと が できますが 、 ( の ため に ) ながい ほう が いっぱん てきです |
gimon bun ni shiyō suru koto ga dekimasuga , ( no tame ni) nagai hō ga ippan tekidesu |
147 |
Have you been for long? |
Have you been for long? |
你有多久了吗? |
nǐ yǒu
duōjiǔle ma? |
Avez-vous été pendant
longtemps? |
久しぶりです か ? |
ひさしぶりです か ? |
hisashiburidesu ka ? |
148 |
你等了很长时间吗? |
Nǐ děngle hěn
cháng shíjiān ma? |
你等了很长时间吗? |
Nǐ děngle hěn
cháng shíjiān ma? |
Avez-vous attendu pendant
longtemps? |
あなた は 長い 間 待っていました か ? |
あなた わ ながい ま まっていました か ? |
anata wa nagai ma matteimashita ka ? |
149 |
In negative
sentences (for) a long time sometimes
has a different meaning from (for) long. |
In negative sentences (for) a
long time sometimes has a different meaning from (for) long. |
在否定句中(for)很长一段时间有时与(for)long有不同的含义。 |
Zài fǒudìng jù zhōng
(for) hěn zhǎng yīduàn shíjiān yǒushí yǔ
(for)long yǒu bùtóng de hányì. |
Dans les phrases négatives
(pour) une longue période a parfois une signification différente de (pour)
longtemps. |
否定 的な 文 で は ( for ) 長い 時間 は ( for ) longと は 異なる 意味 を 持つ こと が あります 。 |
ひてい てきな ぶん で わ ( ふぉr ) ながい じかん わ (ふぉr ) ろんg と わ ことなる いみ お もつ こと が あります 。 |
hitei tekina bun de wa ( for ) nagai jikan wa ( for ) longto wa kotonaru imi o motsu koto ga arimasu . |
150 |
在否定句中 |
Zài fǒudìng jù zhōng |
在否定句中 |
Zài fǒudìng jù zhōng |
Dans une phrase négative |
否定 的な 文 で |
ひてい てきな ぶん で |
hitei tekina bun de |
151 |
(for) a long
time |
(for) a long time |
(需很长时间 |
(xū hěn cháng
shíjiān |
(pour) longtemps |
長い 間 ( の ため に ) |
ながい ま ( の ため に ) |
nagai ma ( no tame ni ) |
152 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
soshite |
153 |
(for) long |
(for) long |
(为)长 |
(wèi) zhǎng |
(pour) long |
( の ) 長い |
( の ) ながい |
( no ) nagai |
154 |
有时含义不同 |
yǒushí hányì bùtóng |
有时含义不同 |
yǒushí hányì bùtóng |
Parfois des significations
différentes |
時々 違う 意味 |
ときどき ちがう いみ |
tokidoki chigau imi |
155 |
Compare |
Compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
156 |
比较 |
bǐjiào |
比较 |
bǐjiào |
La comparaison |
比較 |
ひかく |
hikaku |
157 |
I haven’t been
here for a long time (It is a long time since the last
time I was here) |
I haven’t been here for a long
time (It is a long time since the last time I was here) |
我已经很久没有来过这里了(自从我上次来这里以来已经很久了) |
wǒ yǐjīng
hěnjiǔ méiyǒu láiguò zhèlǐle (zìcóng wǒ shàng cì lái
zhèlǐ yǐlái yǐjīng hěnjiǔle) |
Je ne suis pas ici depuis
longtemps (cela fait longtemps que je n’étais pas là) |
私 は 長い 間 ここ に いませんでした ( 私 が ここ にいた 最後 の 時 から 長い 時間です ) |
わたし わ ながい ま ここ に いませんでした ( わたし がここ に いた さいご の とき から ながい じかんです ) |
watashi wa nagai ma koko ni imasendeshita ( watashi gakoko ni ita saigo no toki kara nagai jikandesu ) |
158 |
已很久沒来这里了 |
yǐ hěnjiǔ méi lái
zhèlǐle |
已很久没来这里了 |
yǐ hěnjiǔ méi lái
zhèlǐle |
Je ne suis pas ici depuis
longtemps. |
私 は 長い 間 ここ に いませんでした 。 |
わたし わ ながい ま ここ に いませんでした 。 |
watashi wa nagai ma koko ni imasendeshita . |
159 |
and |
and |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
soshite |
160 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
soshite |
161 |
I haven't been
here long |
I haven't been here long |
我没有来过这里 |
wǒ méiyǒu láiguò
zhèlǐ |
Je ne suis pas ici depuis
longtemps |
私 は ずっと ここ に いない |
わたし わ ずっと ここ に いない |
watashi wa zutto koko ni inai |
162 |
(I arrived
here only a short time ago) |
(I arrived here only a short
time ago) |
(我很久以前到过这里) |
(wǒ hěnjiǔ
yǐqián dàoguò zhèlǐ) |
(Je suis arrivé ici il y a peu
de temps) |
( 私 は ほんの 少し 前 に ここ に 到着 しました ) |
( わたし わ ほんの すこし まえ に ここ に とうちゃく しました ) |
( watashi wa honno sukoshi mae ni koko ni tōchakushimashita ) |
163 |
我到这里没多长时间 |
wǒ dào zhèlǐ méi
duō cháng shíjiān |
我到这里没多长时间 |
wǒ dào zhèlǐ méi
duō cháng shíjiān |
Je n'ai pas eu beaucoup de
temps ici. |
私 は ここ で 長い 時間 が ありませんでした 。 |
わたし わ ここ で ながい じかん が ありませんでした 。 |
watashi wa koko de nagai jikan ga arimasendeshita . |
164 |
long
awaited |
long awaited |
期待已久 |
qídài yǐ jiǔ |
Tant attendu |
待望 の |
たいぼう の |
taibō no |
165 |
that people have been
waiting for for a long time |
that people have been waiting for for a long
time |
人们已经等了很久了 |
rénmen yǐjīng děngle
hěnjiǔle |
Que les gens attendent
depuis longtemps |
人々 は 長い 間 待っていた こと |
ひとびと わ ながい ま まっていた こと |
hitobito wa nagai ma matteita koto |
166 |
等待(或期待)已久的 |
děngdài (huò qídài)
yǐ jiǔ de |
等待(或期待)已久的 |
děngdài (huò qídài)
yǐ jiǔ de |
Attendre (ou attendre)
longtemps |
長い 間 待っている ( または 期待 している ) |
ながい ま まっている ( または きたい している ) |
nagai ma matteiru ( mataha kitai shiteiru ) |
167 |
her long awaited new novel |
her long awaited new novel |
她期待已久的新小说 |
tā qídài yǐ jiǔ
de xīn xiǎoshuō |
Son nouveau roman tant attendu |
彼女 の 待望 の 新しい 小説 |
かのじょ の たいぼう の あたらしい しょうせつ |
kanojo no taibō no atarashī shōsetsu |
168 |
她的令人期待已久的一部新小说 |
tā de lìng rén qídài
yǐ jiǔ de yī bù xīn xiǎoshuō |
她的令人期待已久的一部新小说 |
tā de lìng rén qídài
yǐ jiǔ de yī bù xīn xiǎoshuō |
Son nouveau roman tant attendu |
彼女 の 待望 の 新しい 小説 |
かのじょ の たいぼう の あたらしい しょうせつ |
kanojo no taibō no atarashī shōsetsu |
169 |
long board a long board used in surfing |
long board a long board used in
surfing |
长板用于冲浪的长板 |
zhǎng bǎn yòng yú
chōnglàng de cháng bǎn |
Long board un long board
utilisé dans le surf |
ロングボードサーフィン に 使われる ロング ボード |
ろんぐぼうどさあふぃん に つかわれる ロング ボード |
rongubōdosāfin ni tsukawareru rongu bōdo |
171 |
冲浪板 |
chōnglàng bǎn |
冲浪板 |
chōnglàng bǎn |
Planche de surf |
サーフ ボード |
サーフ ボード |
sāfu bōdo |
172 |
long boat a large rowing boat, used especially for travelling on the
sea |
long boat a large rowing boat, used especially for
travelling on the sea |
长船是一艘大型划艇,特别适合在海上旅行 |
zhǎng chuán shì yī
sōu dàxíng huá tǐng, tèbié shìhé zài hǎishàng lǚxíng |
Long boat un grand bateau à
rames, utilisé notamment pour les voyages en mer |
ロング ボート 、 特に 手 漕ぎ ボート |
ロング ボート 、 とくに て こぎ ボート |
rongu bōto , tokuni te kogi bōto |
173 |
(尤用于航海的)大划艇 |
(yóu yòng yú hánghǎi de)
dà huá tǐng |
(尤用于航海的)大划艇 |
(yóu yòng yú hánghǎi de)
dà huá tǐng |
Grand bateau à rames
(spécialement pour le nautique) |
大型手 漕ぎ ボート ( 特に 航海用 ) |
おうがたしゅ こぎ ボート ( とくに こうかいよう ) |
ōgatashu kogi bōto ( tokuni kōkaiyō ) |
174 |
long bow |
long bow |
长弓 |
zhǎng gōng |
Arc long |
ロング ボウ |
ロング ボウ |
rongu bō |
175 |
a large bow made of a
long thin curved piece of wood that was used in the past for shooting arrows. |
a large bow made of a long thin curved piece
of wood that was used in the past for shooting arrows. |
一个由长而薄的弯曲木头制成的大弓,过去用于射箭。 |
yīgè yóu cháng ér báo de
wānqū mùtou zhì chéng de dà gōng, guòqù yòng yú shèjiàn. |
un grand arc fait d'un
long morceau de bois courbé et fin qui était utilisé dans le passé pour tirer
des flèches. |
矢 を 射る ため に 過去 に 使われていた 長く 細い曲がった 木片 で 作られた 大きな 弓 。 |
や お いる ため に かこ に つかわれていた ながく ほそいまがった もくへん で つくられた おうきな ゆみ 。 |
ya o iru tame ni kako ni tsukawareteita nagaku hosoimagatta mokuhen de tsukurareta ōkina yumi . |
176 |
(旧时用于射箭的)长弓,大弓 |
(Jiùshí yòng yú shèjiàn de)
zhǎng gōng, dà gōng |
(旧时用于射箭的)长弓,大弓 |
(Jiùshí yòng yú shèjiàn de)
zhǎng gōng, dà gōng |
Arc long (grand arc utilisé
pour le tir à l'arc) |
ロング ボウ ( アーチェリー用 の 大弓 ) |
ロング ボウ ( ああcへりいよう の だいきゅう ) |
rongu bō ( ācherīyō no daikyū ) |
177 |
long distance
travelling or involving travel between places that are
far apart |
long distance travelling or
involving travel between places that are far apart |
长途旅行或涉及相隔较远的地方之间的旅行 |
chángtú lǚxíng huò shèjí
xiānggé jiào yuǎn dì dìfāng zhī jiān de lǚxíng |
Longs voyages ou impliquant des
déplacements entre des lieux éloignés |
長距離 走行 または 遠く 離れた 場所間 の 移動 |
ちょうきょり そうこう または とうく はなれた ばしょかんの いどう |
chōkyori sōkō mataha tōku hanareta bashokan no idō |
178 |
长途的;长距离的 |
chángtú de; cháng jùlí de |
长途的;长距离的 |
chángtú de; cháng jùlí de |
Longue distance |
長距離 |
ちょうきょり |
chōkyori |
179 |
a long distance commuter |
a long distance commuter |
长途通勤 |
chángtú tōngqín |
un trajet de banlieue |
長距離 通勤 |
ちょうきょり つうきん |
chōkyori tsūkin |
180 |
远距离上卡班的 |
yuǎn jùlí shàng kǎ
bān de |
远距离上卡班的 |
yuǎn jùlí shàng kǎ
bān de |
Longue distance à Kaban |
カバン まで の 長距離 |
カバン まで の ちょうきょり |
kaban made no chōkyori |
181 |
long distance flights |
long distance flights |
长途航班 |
chángtú hángbān |
Vols longue distance |
長距離 フライト |
ちょうきょり フライト |
chōkyori furaito |
182 |
长途航班 |
chángtú hángbān |
长途航班 |
chángtú hángbān |
Vol long-courrier |
長距離 飛行 |
ちょうきょり ひこう |
chōkyori hikō |
183 |
a long-distance phone call |
a long-distance phone call |
一个长途电话 |
yīgè chángtú diànhuà |
un appel téléphonique
longue distance |
長距離 電話 |
ちょうきょり でんわ |
chōkyori denwa |
184 |
长途航班 |
chángtú hángbān |
长途航班 |
chángtú hángbān |
Vol long-courrier |
長距離 飛行 |
ちょうきょり ひこう |
chōkyori hikō |
185 |
一个长途电话 |
yīgè chángtú diànhuà |
一个长途电话 |
yīgè chángtú diànhuà |
un appel interurbain |
長距離 電話 |
ちょうきょり でんわ |
chōkyori denwa |
186 |
operating between people and places that are
far apart |
operating between people and places that are
far apart |
在相隔很远的人和地方之间运作 |
zài xiānggé hěn yuǎn de rén
hé dìfāng zhī jiān yùnzuò |
Opérer entre des
personnes et des lieux éloignés |
離れた 場所 に いる 人 と 場所 の 間 で 操作 |
はなれた ばしょ に いる ひと と ばしょ の ま で そうさ |
hanareta basho ni iru hito to basho no ma de sōsa |
187 |
长途运作的 |
chángtú yùnzuò de |
长途运作的 |
chángtú yùnzuò de |
Opération longue distance |
長距離 操作 |
ちょうきょり そうさ |
chōkyori sōsa |
188 |
a long
distance phone call |
a long distance phone call |
长途电话 |
chángtú diànhuà |
un appel téléphonique longue
distance |
長距離 電話 |
ちょうきょり でんわ |
chōkyori denwa |
189 |
长途造话 |
chángtú zào huà |
长途造话 |
chángtú zào huà |
Mots longue distance |
長距離 の 言葉 |
ちょうきょり の ことば |
chōkyori no kotoba |
190 |
long
distance |
long distance |
远距离 |
yuǎn jùlí |
Longue distance |
長距離 |
ちょうきょり |
chōkyori |
191 |
It's a relaxing car to drive long
distance |
It's a relaxing car to drive long
distance |
这是一辆轻松的长途汽车 |
zhè shì yī liàng qīngsōng de
chángtú qìchē |
C'est une voiture
relaxante pour parcourir de longues distances |
長距離 を 運転 する の は リラックス できる 車です |
ちょうきょり お うんてん する の わ リラックス できるくるまです |
chōkyori o unten suru no wa rirakkusu dekiru kurumadesu |
192 |
这辆轿车跑长途,开起来很轻松 |
zhè liàng jiàochē pǎo
chángtú, kāi qǐlái hěn qīngsōng |
这辆轿车跑长途,开起来很轻松 |
zhè liàng jiàochē pǎo
chángtú, kāi qǐlái hěn qīngsōng |
Cette voiture roule sur de
longues distances et est facile à conduire. |
この 車 は 長距離 を 走り 、 運転 が 簡単です 。 |
この くるま わ ちょうきょり お はしり 、 うんてん が かんたんです 。 |
kono kuruma wa chōkyori o hashiri , unten ga kantandesu . |
193 |
to call long
distance |
to call long
distance |
拨打长途电话 |
bōdǎ chángtú diànhuà |
Appeler interurbain |
長距離 電話 する に は |
ちょうきょり でんわ する に わ |
chōkyori denwa suru ni wa |
194 |
打长途$话 |
dǎ chángtú $huà |
打长途$话 |
dǎ chángtú $huà |
Jouer des mots interurbains $ |
長距離 $ 単語 を 再生 |
ちょうきょり $ たんご お さいせい |
chōkyori $ tango o saisei |
195 |
long distance
footpath , a route that
people can walk along to see the countryside or the coast |
long distance footpath, a route
that people can walk along to see the countryside or the coast |
长途步道,人们可以步行去看乡村或海岸的路线 |
chángtú bùdào, rénmen
kěyǐ bùxíng qù kàn xiāngcūn huò hǎi'àn de lùxiàn |
Sentier longue distance, un
itinéraire que les gens peuvent parcourir pour voir la campagne ou la côte |
長距離 歩道 、 人々 が 田舎 または 海岸 を 見る ため に一緒 に 歩く こと が できる ルート |
ちょうきょり ほどう 、 ひとびと が いなか または かいがん お みる ため に いっしょ に あるく こと が できる ルート |
chōkyori hodō , hitobito ga inaka mataha kaigan o mirutame ni issho ni aruku koto ga dekiru rūto |
196 |
(乡间或海岸的)观光步道 |
(xiāng jiàn huò
hǎi'àn de) guānguāng bùdào |
(乡间或海岸的)观光步道 |
(xiāng jiàn huò
hǎi'àn de) guānguāng bùdào |
Sentier de visite (pays ou
côte) |
観光 コース ( 国 または 海岸 ) |
かんこう コース ( くに または かいがん ) |
kankō kōsu ( kuni mataha kaigan ) |
197 |
long division
(mathematics ) a method of dividing one number
by another in which all the stages involved are written down |
long division (mathematics) a
method of dividing one number by another in which all the stages involved are
written down |
long
division(数学)一种将一个数字除以另一个数字的方法,其中所有涉及的阶段都被记录下来 |
long division(shùxué) yī
zhǒng jiāng yīgè shùzì chú yǐ lìng yīgè shùzì de
fāngfǎ, qízhōng suǒyǒu shèjí de jiēduàn
dōu bèi jìlù xiàlái |
Division longue (mathématiques)
une méthode de division d'un nombre par un autre dans laquelle toutes les
étapes impliquées sont écrites |
長 除算 ( 数学 ) 1つ の 数 を 別 の 数 で 除算 する方法 で 、 関係 する すべて の 段階 を 書き留めます 。 |
ちょう じょざん ( すうがく ) つ の かず お べつ の かずで じょざん する ほうほう で 、 かんけい する すべて のだんかい お かきとめます 。 |
chō jozan ( sūgaku ) tsu no kazu o betsu no kazu dejozan suru hōhō de , kankei suru subete no dankai okakitomemasu . |
198 |
长除法(把每一步骤都写下来) |
cháng chúfǎ (bǎ
měi yī bùzhòu dōu xiě xiàlái) |
长除法(把每一步骤都写下来) |
cháng chúfǎ (bǎ
měi yī bùzhòu dōu xiě xiàlái) |
Division longue (notez chaque
étape) |
長 分割 ( 各 ステップ を 書き留めます ) |
ちょう ぶんかつ ( かく ステップ お かきとめます ) |
chō bunkatsu ( kaku suteppu o kakitomemasu ) |
199 |
long drawn out
(also less frequent long drawn,.drawn out) |
long drawn out (also less
frequent long drawn,.Drawn out) |
长期抽出(也不那么频繁抽出,拉出来) |
chángqí chōuchū
(yě bù nàme pínfán chōuchū, lā chūlái) |
Longue durée (également moins
longue longue durée.. Tirée) |
長時間 引き出された ( また 、 より 頻繁 に引き出された 、 引き出された ) |
ちょうじかん ひきだされた ( また 、 より ひんぱん に ひきだされた 、 ひきだされた ) |
chōjikan hikidasareta ( mata , yori hinpan ni hikidasareta ,hikidasareta ) |
200 |
lasting a very long
time, often too long |
lasting a very long time, often too long |
持续很长时间,往往太长 |
chíxù hěn cháng shíjiān,
wǎngwǎng tài zhǎng |
Durer très longtemps,
souvent trop longtemps |
非常 に 長い 時間 、 しばしば 長すぎます |
ひじょう に ながい じかん 、 しばしば ながすぎます |
hijō ni nagai jikan , shibashiba nagasugimasu |
201 |
持续很久的;拖长的 |
chíxù hěnjiǔ de;
tuō cháng de |
持续很久的;拖长的 |
chíxù hěnjiǔ de;
tuō cháng de |
Longue durée; prolongée |
長続き する ; 長引く |
ながつずき する ; ながびく |
nagatsuzuki suru ; nagabiku |
202 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
203 |
protracted |
protracted |
持久 |
chíjiǔ |
Prolongé |
長引く |
ながびく |
nagabiku |
204 |
long-drawn-out negotiations |
long-drawn-out
negotiations |
漫长的谈判 |
màncháng de tánpàn |
Négociations longues |
長期 交渉 |
ちょうき こうしょう |
chōki kōshō |
205 |
旷日持久的谈判 |
kuàngrìchíjiǔ de
tánpàn |
旷日持久的谈判 |
kuàngrìchíjiǔ de tánpàn |
Négociations prolongées |
長引く 交渉 |
ながびく こうしょう |
nagabiku kōshō |
206 |
long drink |
long drink |
长饮 |
zhǎng yǐn |
Long drink |
ロング ドリンク |
ロング ドリンク |
rongu dorinku |
207 |
a cold drink
that fills a tall glass, such as lemonade or beer |
a cold drink that fills a tall
glass, such as lemonade or beer |
一种冷饮,可以填满高大的玻璃杯,如柠檬水或啤酒 |
yī zhǒng
lěngyǐn, kěyǐ tián mǎn gāodà de bōlí
bēi, rú níngméng shuǐ huò píjiǔ |
une boisson froide qui remplit
un grand verre, comme de la limonade ou de la bière |
レモネード や ビール の ような 背 の 高い グラス を満たす 冷たい 飲み物 |
レモネード や ビール の ような せ の たかい グラス お みたす つめたい のみもの |
remonēdo ya bīru no yōna se no takai gurasu o mitasutsumetai nomimono |
208 |
大杯冷饮料(如柠檬汽水或啤酒) |
dà bēi lěng
yǐnliào (rú níngméng qìshuǐ huò píjiǔ) |
大杯冷饮料(如柠檬汽水或啤酒) |
dà bēi lěng
yǐnliào (rú níngméng qìshuǐ huò píjiǔ) |
Grande boisson froide (telle
que limonade ou bière) |
大量 の 冷たい 飲み物 ( レモネード や ビール など ) |
たいりょう の つめたい のみもの ( レモネード や ビールなど ) |
tairyō no tsumetai nomimono ( remonēdo ya bīru nado ) |
209 |
longed for that sb has been wanting or hoping for very much |
longed for that sb has been wanting or hoping for very
much |
渴望某人一直想要或非常希望 |
kěwàng mǒu rén
yīzhí xiǎng yào huò fēicháng xīwàng |
Depuis longtemps que qn manque
ou espère beaucoup |
その sb へ の 憧れ は 非常 に 多く を 望んでいる か望んでいました |
その sb え の あこがれ わ ひじょう に おうく お のぞんでいる か のぞんでいました |
sono sb e no akogare wa hijō ni ōku o nozondeiru kanozondeimashita |
210 |
渴望的;期待已久的 |
kěwàng de; qídài yǐ
jiǔ de |
渴望的;期待已久的 |
kěwàng de; qídài yǐ
jiǔ de |
Aspirant à |
憧れ |
あこがれ |
akogare |
211 |
the birth of a
longed for baby |
the birth of a longed for
baby |
一个渴望宝宝的诞生 |
yīgè kěwàng
bǎobǎo de dànshēng |
La naissance d'un bébé désiré |
憧れ の 赤ちゃん の 誕生 |
あこがれ の あかちゃん の たんじょう |
akogare no akachan no tanjō |
212 |
一个望已夂品婴儿的出生 |
Yīgè wàng
yǐ zhǐ pǐn yīng'ér de chūshēng |
一个望已夂品婴儿的出生 |
Yīgè wàng
yǐ zhǐ pǐn yīng'ér de chūshēng |
La naissance d'un bébé qui a
été écrasé |
砕かれた赤ちゃんの誕生 |
砕かれた赤ちゃんの誕生 |
Kudaka reta akachan no tanjō |
213 |
longevity (formal) long life; the fact of
lasting a long time |
longevity (formal) long life;
the fact of lasting a long time |
长寿(正式)长寿;持续很长时间的事实 |
chángshòu (zhèngshì) chángshòu;
chíxù hěn cháng shíjiān de shì shí |
Longévité (formelle) longue
vie, le fait de durer longtemps |
長寿 ( 正式な ) 長寿 命 ; 長続き する という 事実 |
ちょうじゅ ( せいしきな ) ちょうじゅ いのち ; ながつずき する という じじつ |
chōju ( seishikina ) chōju inochi ; nagatsuzuki suru toiujijitsu |
214 |
长命;持久 |
cháng mìng; chíjiǔ |
长命;持久 |
cháng mìng; chíjiǔ |
Longue vie |
長寿 命 |
ちょうじゅ いのち |
chōju inochi |
215 |
We wish you
both health and longevity |
We wish you both health and
longevity |
我们祝你健康长寿 |
wǒmen zhù nǐ
jiànkāng chángshòu |
Nous vous souhaitons à la fois
santé et longévité |
健康 と 長寿 を 祈ります |
けんこう と ちょうじゅ お いのります |
kenkō to chōju o inorimasu |
216 |
我们祝愿您二位健康长寿 |
wǒmen zhùyuàn nín èr wèi
jiànkāng chángshòu |
我们祝愿您二位健康长寿 |
wǒmen zhùyuàn nín èr wèi
jiànkāng chángshòu |
Nous vous souhaitons bonne
santé et longévité |
私たち は あなた に 2つ の 健康 と 長寿 を 願っています |
わたしたち わ あなた に つ の けんこう と ちょうじゅ おねがっています |
watashitachi wa anata ni tsu no kenkō to chōju onegatteimasu |
217 |
我们祝你健康长寿 |
wǒmen zhù nǐ
jiànkāng chángshòu |
我们祝你健康长寿 |
wǒmen zhù nǐ
jiànkāng chángshòu |
Nous vous souhaitons santé et
longévité |
健康 と 長寿 を 祈ります |
けんこう と ちょうじゅ お いのります |
kenkō to chōju o inorimasu |
218 |
He prides himself on the
longevity of the company |
He prides himself on the
longevity of the company |
他为公司的长寿而自豪 |
tā wèi gōngsī de
chángshòu ér zìháo |
Il est fier de la longévité de
l'entreprise |
彼 は 会社 の 長寿 を 誇り に しています |
かれ わ かいしゃ の ちょうじゅ お ほこり に しています |
kare wa kaisha no chōju o hokori ni shiteimasu |
219 |
丨也为公荀悠久的历史而感到骄傲 |
gǔn yě wèi gōng
xún yōujiǔ de lìshǐ ér gǎndào jiāo'ào |
丨也为公荀悠久的历史而感到骄傲 |
gǔn yě wèi gōng
xún yōujiǔ de lìshǐ ér gǎndào jiāo'ào |
Je suis également fier de la
longue histoire du public. |
私 は また 国民 の 長い 歴史 を 誇り に 思っています 。 |
わたし わ また こくみん の ながい れきし お ほこり に おもっています 。 |
watashi wa mata kokumin no nagai rekishi o hokori niomotteimasu . |
220 |
他为公司的长寿而自豪 |
tā wèi gōngsī de
chángshòu ér zìháo |
他为公司的长寿而自豪 |
tā wèi gōngsī de
chángshòu ér zìháo |
Il est fier de la longévité de
l'entreprise. |
彼 は 会社 の 長寿 を 誇り に 思っています 。 |
かれ わ かいしゃ の ちょうじゅ お ほこり に おもっています 。 |
kare wa kaisha no chōju o hokori ni omotteimasu . |
221 |
long hair |
long hair |
长发 |
zhǎng fā |
Cheveux longs |
長い 髪 |
ながい かみ |
nagai kami |
222 |
长发 |
zhǎng fā |
长发 |
zhǎng fā |
Cheveux longs |
長い 髪 |
ながい かみ |
nagai kami |
223 |
a breed of cat with long hair |
a breed of cat with long hair |
一种长头发的猫 |
yī zhǒng zhǎng
tóufǎ de māo |
une race de chat aux cheveux
longs |
長い 髪 の 猫 の 品種 |
ながい かみ の ねこ の ひんしゅ |
nagai kami no neko no hinshu |
224 |
一种长头发的猫 |
yī zhǒng zhǎng
tóufǎ de māo |
一种长头发的猫 |
yī zhǒng zhǎng
tóufǎ de māo |
un chat à poil long |
長髪 の 猫 |
ちょうはつ の ねこ |
chōhatsu no neko |
225 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
226 |
short hair |
short hair |
短发 |
duǎnfǎ |
Cheveux courts |
短い 髪 |
みじかい かみ |
mijikai kami |
227 |
long hand |
long hand |
长手 |
zhǎng shǒu |
Longue main |
ロング ハンド |
ロング ハンド |
rongu hando |
228 |
长手 |
zhǎng shǒu |
长手 |
zhǎng shǒu |
Longue main |
ロング ハンド |
ロング ハンド |
rongu hando |
229 |
ordinary writing, not typed or written in
shorthand |
ordinary writing, not typed or written in
shorthand |
普通的写作,不是用速记打字或写的 |
pǔtōng de xiězuò, bùshì yòng
sùjì dǎzì huò xiě de |
Écriture ordinaire, non
dactylographiée ou écrite en sténographie |
普通 の 文章 、 タイプ されていない 、 または 速記されていない |
ふつう の ぶんしょう 、 タイプ されていない 、 またはそっき されていない |
futsū no bunshō , taipu sareteinai , mataha sokki sareteinai |
230 |
普通书写(非打印或速记) |
pǔtōng
shūxiě (fēi dǎyìn huò sùjì) |
普通书写(非打印或速记) |
pǔtōng
shūxiě (fēi dǎyìn huò sùjì) |
Écriture ordinaire (non
imprimable ou sténographie) |
普通 の 執筆 ( 非 印刷 または 速記 ) |
ふつう の しっぴつ ( ひ いんさつ または そっき ) |
futsū no shippitsu ( hi insatsu mataha sokki ) |
231 |
普通的写作,不是用速记打字或写的 |
pǔtōng de xiězuò, bùshì yòng
sùjì dǎzì huò xiě de |
普通的写作,不是用速记打字或写的 |
pǔtōng de
xiězuò, bùshì yòng sùjì dǎzì huò xiě de |
Écriture ordinaire, ne pas
taper ou écrire en sténographie |
通常 の 書き方 |
つうじょう の かきかた |
tsūjō no kakikata |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
long a waited |
1192 |
1192 |
long |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|