A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  long a waited 1192 1192 long    
1 the government is long on ideas but short on performance The government is long on ideas but short on performance 政府长期以来的想法,但缺乏表现 Zhèngfǔ chángqí yǐlái de xiǎngfǎ, dàn quēfá biǎoxiàn Правительство долго на идеях, но не хватает производительности Pravitel'stvo dolgo na ideyakh, no ne khvatayet proizvoditel'nosti
2 这个政府想法很多但执行的却太少 zhège zhèngfǔ xiǎngfǎ hěnduō dàn zhíxíng de què tài shǎo 这个政府想法很多但执行的却太少 zhège zhèngfǔ xiǎngfǎ hěnduō dàn zhíxíng de què tài shǎo У этого правительства много идей, но слишком мало реализации. U etogo pravitel'stva mnogo idey, no slishkom malo realizatsii.
3 政府长期以来的想法,但缺乏表现 zhèngfǔ chángqí yǐlái de xiǎngfǎ, dàn quēfá biǎoxiàn 政府长期以来的想法,但缺乏表现 zhèngfǔ chángqí yǐlái de xiǎngfǎ, dàn quēfá biǎoxiàn Давние идеи правительства, но неэффективность Davniye idei pravitel'stva, no neeffektivnost'
4 a long shot an attempt or a guess that is not likely to be successful but is worth trying a long shot an attempt or a guess that is not likely to be successful but is worth trying 远射是一种尝试或猜测不太可能成功,但值得尝试 yuǎn shè shì yī zhǒng chángshì huò cāicè bù tài kěnéng chénggōng, dàn zhídé chángshì длинный выстрел попытка или предположение, которое вряд ли будет успешным, но стоит попробовать dlinnyy vystrel popytka ili predpolozheniye, kotoroye vryad li budet uspeshnym, no stoit poprobovat'
5 成功希望不大的尝试; 把握不大的猜测; 姑妄一猜 chénggōng xīwàng bù dà de chángshì; bǎwò bù dà de cāicè; gū wàng yī cāi 成功希望不大的尝试;把握不大的猜测;姑妄一猜 chénggōng xīwàng bù dà de chángshì; bǎwò bù dà de cāicè; gū wàng yī cāi Успех, надежда на небольшую попытку, понять немного догадаться; Uspekh, nadezhda na nebol'shuyu popytku, ponyat' nemnogo dogadat'sya;
6 远射是一种尝试或猜测不太可能成功,但值得尝试 yuǎn shè shì yī zhǒng chángshì huò cāicè bù tài kěnéng chénggōng, dàn zhídé chángshì 远射是一种尝试或猜测不太可能成功,但值得尝试 yuǎn shè shì yī zhǒng chángshì huò cāicè bù tài kěnéng chénggōng, dàn zhídé chángshì Длинные выстрелы - это попытка или догадка, которая вряд ли удастся, но стоит попробовать Dlinnyye vystrely - eto popytka ili dogadka, kotoraya vryad li udastsya, no stoit poprobovat'
7 it’s a shot, but it just might work  it’s a shot, but it just might work  这是一个镜头,但它可能会工作 zhè shì yīgè jìngtóu, dàn tā kěnéng huì gōngzuò Это выстрел, но это может сработать Eto vystrel, no eto mozhet srabotat'
8 没有什么把但也许行得通 méiyǒu shé me bǎ dàn yěxǔ xíng dé tōng 没有什么把但也许行得通 méiyǒu shé me bǎ dàn yěxǔ xíng dé tōng Ничего, но, возможно, это работает. Nichego, no, vozmozhno, eto rabotayet.
9 long time no see (informal) used to say hello to sb you have not seen for a long time long time no see (informal) used to say hello to sb you have not seen for a long time 好久不见(非正式)过去常常打招呼你好久没见过了 hǎojiǔ bùjiàn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng dǎzhāohū nǐ hǎojiǔ méi jiànguòle Давненько не виделись (неформально) привыкли поздороваться с тобой давно не виделись Davnen'ko ne videlis' (neformal'no) privykli pozdorovat'sya s toboy davno ne videlis'
10 好久不见了  hǎojiǔ bùjiànle  好久不见了 hǎojiǔ bùjiànle Давно не виделись Davno ne videlis'
11 not by a long chalk (also not by a long shot ) not nearly; not at all  not by a long chalk (also not by a long shot) not nearly; not at all  不是长粉笔(也不是长镜头)不近;一点也不 bùshì zhǎng fěnbǐ (yě bùshì zhǎng jìngtóu) bù jìn; yīdiǎn yě bù Не длинным мелом (тоже не длинным выстрелом), совсем не совсем; Ne dlinnym melom (tozhe ne dlinnym vystrelom), sovsem ne sovsem;
12 差得远;绝不; 一点也不 chà dé yuǎn; jué bù; yīdiǎn yě bù 差得远;绝不;一点也不 chà dé yuǎn; jué bù; yīdiǎn yě bù Далеко, никогда; совсем нет Daleko, nikogda; sovsem net
13 it’s not over yet,not by a long chalk it’s not over yet,not by a long chalk 它还没有结束,不是长长的粉笔 tā hái méiyǒu jiéshù, bùshì zhǎng zhǎng de fěnbǐ Это еще не конец, не длинным мелом Eto yeshche ne konets, ne dlinnym melom
14  这事还没有了结;远远没有  zhè shì hái méiyǒu liǎojié; yuǎn yuǎn méiyǒu  这事还没有了结;远远没有  zhè shì hái méiyǒu liǎojié; yuǎn yuǎn méiyǒu  Этот вопрос еще не закончился, далеко не  Etot vopros yeshche ne zakonchilsya, daleko ne
15 take a long (cool/ hard) look at sth to consider a problem or possibility very carefully and without hurrying take a long (cool/ hard) look at sth to consider a problem or possibility very carefully and without hurrying 需要很长时间(冷静/坚硬)看待某个问题或非常谨慎地考虑问题或可能性 xūyào hěn cháng shíjiān (lěngjìng/jiānyìng) kàndài mǒu gè wèntí huò fēicháng jǐnshèn de kǎolǜ wèntí huò kěnéng xìng Взгляните на что-нибудь, чтобы рассмотреть проблему или возможность очень тщательно и не спеша Vzglyanite na chto-nibud', chtoby rassmotret' problemu ili vozmozhnost' ochen' tshchatel'no i ne spesha
16 极其慎重地考虑 (问题或可能性 jíqí shènzhòng dì kǎolǜ (wèntí huò kěnéng xìng) 极其慎重地考虑(问题或可能性) jíqí shènzhòng dì kǎolǜ (wèntí huò kěnéng xìng) Рассмотрим очень внимательно (проблема или возможность) Rassmotrim ochen' vnimatel'no (problema ili vozmozhnost')
17 需要很长时间(冷静/硬)看待某个问题或非常慎地考虑问题或可能性 xūyào hěn cháng shíjiān (lěngjìng/jiānyìng) kàndài mǒu gè wèntí huò fēicháng jǐnshèn de kǎolǜ wèntí huò kěnéng xìng 需要很长时间(冷静/坚硬)看待某个问题或非常谨慎地考虑问题或可能性 xūyào hěn cháng shíjiān (lěngjìng/jiānyìng) kàndài mǒu gè wèntí huò fēicháng jǐnshèn de kǎolǜ wèntí huò kěnéng xìng Требуется много времени (круто / трудно), чтобы посмотреть на проблему или рассмотреть проблему или возможность очень тщательно Trebuyetsya mnogo vremeni (kruto / trudno), chtoby posmotret' na problemu ili rassmotret' problemu ili vozmozhnost' ochen' tshchatel'no
18 We need to take a long hard look at all the options We need to take a long hard look at all the options 我们需要仔细研究所有选项 wǒmen xūyào zǐxì yánjiū suǒyǒu xuǎnxiàng Мы должны внимательно посмотреть на все варианты My dolzhny vnimatel'no posmotret' na vse varianty
19 我们需要十分谨慎地考虑所有昀选择 wǒmen xūyào shífēn jǐnshèn de kǎolǜ suǒyǒu yún xuǎnzé 我们需要十分谨慎地考虑所有昀选择 wǒmen xūyào shífēn jǐnshèn de kǎolǜ suǒyǒu yún xuǎnzé Нам нужно тщательно продумать все варианты Nam nuzhno tshchatel'no produmat' vse varianty
20 take the long view (of sth) to consider what is likely to happen or be important over a long period of time rather than only considering the present situation  take the long view (of sth) to consider what is likely to happen or be important over a long period of time rather than only considering the present situation  从长远来看,考虑在很长一段时间内可能发生或重要的事情,而不是只考虑目前的情况 cóng chángyuǎn lái kàn, kǎolǜ zài hěn zhǎng yīduàn shíjiān nèi kěnéng fāshēng huò zhòngyào de shìqíng, ér bùshì zhǐ kǎolǜ mùqián de qíngkuàng Возьмите длинную точку зрения (sth), чтобы рассмотреть, что может произойти или иметь значение в течение длительного периода времени, а не только с учетом нынешней ситуации Voz'mite dlinnuyu tochku zreniya (sth), chtoby rassmotret', chto mozhet proizoyti ili imet' znacheniye v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni, a ne tol'ko s uchetom nyneshney situatsii
21 从长远考虑  cóng chángyuǎn kǎolǜ  从长远考虑 cóng chángyuǎn kǎolǜ В долгосрочной перспективе V dolgosrochnoy perspektive
22 to cut a long story short  (informal)to make a long story short) (informal) used when you are saying that you will get to the point of what you are saying quickly, without including all the details  to cut a long story short  (informal)to make a long story short) (informal) used when you are saying that you will get to the point of what you are saying quickly, without including all the details  长话短说(非正式),长话短说)(非正式),当你说你会迅速达到你所说的内容时,不包括所有细节 chánghuàduǎnshuō (fēi zhèngshì), chánghuàduǎnshuō)(fēi zhèngshì), dāng nǐ shuō nǐ huì xùnsù dádào nǐ suǒ shuō de nèiróng shí, bù bāokuò suǒyǒu xìjié Короче говоря, длинная история (неформальная), чтобы сделать короткую историю короткой) (неформальная), используемая, когда вы говорите, что быстро дойдете до того, что говорите, не включая все детали Koroche govorya, dlinnaya istoriya (neformal'naya), chtoby sdelat' korotkuyu istoriyu korotkoy) (neformal'naya), ispol'zuyemaya, kogda vy govorite, chto bystro doydete do togo, chto govorite, ne vklyuchaya vse detali
23 长话短说;扼要地说;简而言之 chánghuàduǎnshuō; èyào dì shuō; jiǎn ér yán zhī 长话短说;扼要地说;简而言之 chánghuàduǎnshuō; èyào dì shuō; jiǎn ér yán zhī Короче говоря, коротко, коротко Koroche govorya, korotko, korotko
24 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
25 broad broad kuān широкий shirokiy
26 term term 术语 shùyǔ срок srok
27 way way 办法 bànfǎ путь put'
28 (longer , longest )  for a long time (longer, longest)  for a long time (更长,最长)很长一段时间 (gèng zhǎng, zuì zhǎng) hěn zhǎng yīduàn shíjiān (дольше, дольше всего) в течение длительного времени (dol'she, dol'she vsego) v techeniye dlitel'nogo vremeni
29  长期地;长久地  chángqí de; chángjiǔ de  长期地;长久地  chángqí de; chángjiǔ de  Долгосрочный  Dolgosrochnyy
30 Have you been here long? Have you been here long? 你在这里很久了吗? nǐ zài zhèlǐ hěnjiǔle ma? Вы были здесь долго? Vy byli zdes' dolgo?
31 你来这里时间七吗? Nǐ lái zhèlǐ shíjiān qī ma? 你来这里时间七吗? Nǐ lái zhèlǐ shíjiān qī ma? Вы здесь семь раз? Vy zdes' sem' raz?
32  Stay as long as you like  Stay as long as you like  只要你愿意,就留下来  Zhǐyào nǐ yuànyì, jiù liú xiàlái  Оставайся так долго, как тебе нравится  Ostavaysya tak dolgo, kak tebe nravitsya
33 你愿待多久就待多久 nǐ yuàn dài duōjiǔ jiù dài duōjiǔ 你愿待多久就待多久 nǐ yuàn dài duōjiǔ jiù dài duōjiǔ Как долго вы хотите остаться? Kak dolgo vy khotite ostat'sya?
34 the party went on long into the night the party went on long into the night 聚会一直持续到深夜 jùhuì yīzhí chíxù dào shēnyè Вечеринка продолжалась до поздней ночи Vecherinka prodolzhalas' do pozdney nochi
35 聚会士寺续到深夜 jùhuì shì sì xù dào shēnyè 聚会士寺续到深夜 jùhuì shì sì xù dào shēnyè Вечеринка храма продолжается до поздней ночи Vecherinka khrama prodolzhayetsya do pozdney nochi
36 聚会一直持续到深夜 jùhuì yīzhí chíxù dào shēnyè 聚会一直持续到深夜 jùhuì yīzhí chíxù dào shēnyè Вечеринка длилась до поздней ночи Vecherinka dlilas' do pozdney nochi
37 This may take longer than we thought This may take longer than we thought 这可能比我们想象的要长 zhè kěnéng bǐ wǒmen xiǎngxiàng de yāo zhǎng Это может занять больше времени, чем мы думали Eto mozhet zanyat' bol'she vremeni, chem my dumali
38 这事花的分间也许比我们预料的要多些 zhè shì huā de fēn jiān yěxǔ bǐ wǒmen yùliào de yāo duō xiē 这事花的分间也许比我们预料的要多些 zhè shì huā de fēn jiān yěxǔ bǐ wǒmen yùliào de yāo duō xiē Это может быть больше, чем мы ожидали. Eto mozhet byt' bol'she, chem my ozhidali.
39 I won’t be long (I’ll return, be ready, etc. soon). I won’t be long (I’ll return, be ready, etc. Soon). 我不会很久(我会回来,准备好等等)。 wǒ bù huì hěnjiǔ (wǒ huì huílái, zhǔnbèi hǎo děng děng). Я не буду долго (скоро вернусь, буду готов и т. Д.). YA ne budu dolgo (skoro vernus', budu gotov i t. D.).
40 我一会儿就行 Wǒ yīhuǐ'er jiùxíng 我一会儿就行 Wǒ yīhuǐ'er jiùxíng Я сделаю это позже. YA sdelayu eto pozzhe.
41 how long have you been waiting? how long have you been waiting? 你等了多久了? nǐ děngle duōjiǔle? Как долго вы ждали? Kak dolgo vy zhdali?
42 你等了多久了? Nǐ děngle duōjiǔle? 你等了多久了? Nǐ děngle duōjiǔle? Как долго вы ждали? Kak dolgo vy zhdali?
43  These reforms are long overdue  These reforms are long overdue  这些改革早就应该进行了  Zhèxiē gǎigé zǎo jiù yīnggāi jìnxíngle  Эти реформы давно назрели  Eti reformy davno nazreli
44 这些改革早就该进行了 zhèxiē gǎigé zǎo jiù gāi jìnxíngle 这些改革早就该进行了 zhèxiē gǎigé zǎo jiù gāi jìnxíngle Эти реформы должны были быть проведены давно. Eti reformy dolzhny byli byt' provedeny davno.
45 a long time before or after a particular time or event  a long time before or after a particular time or event  在特定时间或事件之前或之后的很长一段时间 zài tèdìng shí jiàn huò shìjiàn zhīqián huò zhīhòu de hěn zhǎng yīduàn shíjiān долгое время до или после определенного времени или события dolgoye vremya do ili posle opredelennogo vremeni ili sobytiya
46 (在某一时间或事件之前或以后)很久地 (zài mǒu yī shí jiàn huò shìjiàn zhīqián huò yǐhòu) hěnjiǔ de (在某一时间或事件之前或以后)很久地 (zài mǒu yī shí jiàn huò shìjiàn zhīqián huò yǐhòu) hěnjiǔ de (в определенное время или до или после события) в течение длительного времени (v opredelennoye vremya ili do ili posle sobytiya) v techeniye dlitel'nogo vremeni
47 He retired long before the war He retired long before the war 他早在战前就退休了 tā zǎo zài zhàn qián jiù tuìxiūle Вышел на пенсию задолго до войны Vyshel na pensiyu zadolgo do voyny
48 他在战之前早就退休了 tā zài zhàn zhīqián zǎo jiù tuìxiūle 他在战之前早就退休了 tā zài zhàn zhīqián zǎo jiù tuìxiūle Он вышел на пенсию задолго до войны. On vyshel na pensiyu zadolgo do voyny.
49 他早在战前就退休了 tā zǎo zài zhàn qián jiù tuìxiūle 他早在战前就退休了 tā zǎo zài zhàn qián jiù tuìxiūle Он вышел на пенсию еще до войны. On vyshel na pensiyu yeshche do voyny.
50 it wasn’t before she had persuaded him ( it only took a short time) it wasn’t before she had persuaded him (it only took a short time) 不是在她说服他之前(它只花了很短的时间) bùshì zài tā shuōfú tā zhīqián (tā zhǐ huāle hěn duǎn de shíjiān) Это было не раньше, чем она убедила его (это заняло короткое время) Eto bylo ne ran'she, chem ona ubedila yego (eto zanyalo korotkoye vremya)
51 她没用多久就把他说服了 tā méi yòng duōjiǔ jiù bǎ tā shuōfúle 她没用多久就把他说服了 tā méi yòng duōjiǔ jiù bǎ tā shuōfúle Она убедила его, сколько времени это заняло. Ona ubedila yego, skol'ko vremeni eto zanyalo.
52 We'll be home before long ( soon) We'll be home before long (soon) 我们很快就会回家(很快) wǒmen hěn kuài jiù huì huí jiā (hěn kuài) Мы скоро будем дома (скоро) My skoro budem doma (skoro)
53 我们很快就要到家了 wǒmen hěn kuài jiù yào dàojiāle 我们很快就要到家了 wǒmen hěn kuài jiù yào dàojiāle Мы скоро будем дома. My skoro budem doma.
54 The house was pulled down long ago The house was pulled down long ago 房子很久以前被拆除了 fángzi hěnjiǔ yǐqián bèi chāichúle Дом был снесен давно Dom byl snesen davno
55 那栋房子很久以前就被拆掉了 nà dòng fángzi hěnjiǔ yǐqián jiù bèi chāi diàole 那栋房子很久以前就被拆掉了 nà dòng fángzi hěnjiǔ yǐqián jiù bèi chāi diàole Дом был снесен давно. Dom byl snesen davno.
56 They had long since (a long time before the present time) moved away They had long since (a long time before the present time) moved away 他们很久以前(很久以前)搬走了 tāmen hěnjiǔ yǐqián (hěnjiǔ yǐqián) bān zǒule Они давно (задолго до настоящего времени) отошли Oni davno (zadolgo do nastoyashchego vremeni) otoshli
57 他们早就搬走了 tāmen zǎo jiù bān zǒule 他们早就搬走了 tāmen zǎo jiù bān zǒule Они уже отошли Oni uzhe otoshli
58 used after a noun to empha­size that sth happens for the whole of a particular period of time  used after a noun to empha­size that sth happens for the whole of a particular period of time  在名词之后用来强调某个特定时期内发生的事情 zài míngcí zhīhòu yòng lái qiángdiào mǒu gè tèdìng shíqí nèi fāshēng de shìqíng Используется после существительного, чтобы подчеркнуть, что sth происходит за весь определенный период времени Ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nogo, chtoby podcherknut', chto sth proiskhodit za ves' opredelennyy period vremeni
59 (用于名词后强调某事发生在某整段时间 (yòng yú míngcí hòu qiángdiào mǒu shì fāshēng zài mǒu zhěng duàn shíjiān) (用于名词后强调某事发生在某整段时间) (yòng yú míngcí hòu qiángdiào mǒu shì fāshēng zài mǒu zhěng duàn shíjiān) (Используется после существительного, чтобы подчеркнуть, что что-то произошло в течение целого периода времени) (Ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nogo, chtoby podcherknut', chto chto-to proizoshlo v techeniye tselogo perioda vremeni)
60 We had to wait all day long We had to wait all day long 我们不得不整天等待 wǒmen bùdé bù zhěng tiān děngdài Нам пришлось ждать целый день Nam prishlos' zhdat' tselyy den'
61 我们不得不整天等候着 wǒmen bùdé bù zhěng tiān děnghòuzhe 我们不得不整天等候着 wǒmen bùdé bù zhěng tiān děnghòuzhe Мы должны ждать весь день My dolzhny zhdat' ves' den'
62 The baby was crying all night long The baby was crying all night long 婴儿整夜哭泣 yīng'ér zhěng yè kūqì Ребенок плакал всю ночь напролет Rebenok plakal vsyu noch' naprolet
63 婴儿整夜在哭 yīng'ér zhěng yè zài kū 婴儿整夜在哭 yīng'ér zhěng yè zài kū Ребенок плачет всю ночь Rebenok plachet vsyu noch'
64 婴儿整夜哭泣 yīng'ér zhěng yè kūqì 婴儿整夜哭泣 yīng'ér zhěng yè kūqì Ребенок плачет всю ночь Rebenok plachet vsyu noch'
65 They stayed up the whole  night long They stayed up the whole  night long 他们整晚都待在一起 tāmen zhěng wǎn dōu dài zài yīqǐ Они не спали всю ночь Oni ne spali vsyu noch'
66 他们彻夜未眠 tāmen chèyè wèi mián 他们彻夜未眠 tāmen chèyè wèi mián Они не спали всю ночь Oni ne spali vsyu noch'
67 他们整晚都待在一起 tāmen zhěng wǎn dōu dài zài yīqǐ 他们整晚都待在一起 tāmen zhěng wǎn dōu dài zài yīqǐ Они остаются вместе всю ночь Oni ostayutsya vmeste vsyu noch'
68 as/so long as , only if  as/so long as, only if  只要,只要 zhǐyào, zhǐyào Пока, только если Poka, tol'ko yesli
69 只要 zhǐyào 只要 zhǐyào Пока Poka
70 We'll go as long as the weather is good We'll go as long as the weather is good 只要天气好,我们就会去 zhǐyào tiānqì hǎo, wǒmen jiù huì qù Мы пойдем, пока хорошая погода My poydem, poka khoroshaya pogoda
71 只要天气好我们就 zhǐyào tiānqì hǎo wǒmen jiù qù 只要天气好我们就去 zhǐyào tiānqì hǎo wǒmen jiù qù Пока хорошая погода, мы пойдем Poka khoroshaya pogoda, my poydem
72 只要天气好,我们就会去 zhǐyào tiānqì hǎo, wǒmen jiù huì qù 只要天气好,我们就会去 zhǐyào tiānqì hǎo, wǒmen jiù huì qù Пока хорошая погода, мы пойдем Poka khoroshaya pogoda, my poydem
73 since; to the extent that  since; to the extent that  以来;在某种程度上 yǐlái; zài mǒu zhǒng chéngdù shàng Поскольку, в той степени, что Poskol'ku, v toy stepeni, chto
74 既然;由于;就来说 jìrán; yóuyú; jiù…lái shuō 既然;由于;就...来说 jìrán; yóuyú; jiù... Lái shuō Теперь, из-за, это ... Teper', iz-za, eto ...
75 So long as there is a demand for these drugs, the financial incentive for drug dealers will be there  So long as there is a demand for these drugs, the financial incentive for drug dealers will be there  只要有这些药物的需求,毒贩的经济激励就会存在 zhǐyào yǒu zhèxiē yàowù de xūqiú, dúfàn de jīngjì jīlì jiù huì cúnzài Пока есть спрос на эти лекарства, финансовый стимул для наркодилеров будет там Poka yest' spros na eti lekarstva, finansovyy stimul dlya narkodilerov budet tam
76 只要对这些毒品有需求,也就存在着对贩毒者的经济诱因 zhǐyào duì zhèxiē dúpǐn yǒu xūqiú, yě jiù cúnzàizhe duì fàndú zhě de jīngjì yòuyīn 只要对这些毒品有需求,也就存在着对贩毒者的经济诱因 zhǐyào duì zhèxiē dúpǐn yǒu xūqiú, yě jiù cúnzàizhe duì fàndú zhě de jīngjì yòuyīn Пока существует спрос на эти наркотики, существуют экономические стимулы для торговцев наркотиками. Poka sushchestvuyet spros na eti narkotiki, sushchestvuyut ekonomicheskiye stimuly dlya torgovtsev narkotikami.
77 for (so) long for (such) a long time for (so) long for (such) a long time 因为(所以)很长一段时间 yīnwèi (suǒyǐ) hěn zhǎng yīduàn shíjiān (Так) долго (так) долго (Tak) dolgo (tak) dolgo
78 长久地;(这么)长时间地 chángjiǔ de;(zhème) cháng shíjiān dì 长久地;(这么)长时间地 chángjiǔ de;(zhème) cháng shíjiān dì Долгое время (так долго) Dolgoye vremya (tak dolgo)
79 Will  you be away for long? Will  you be away for long? 你会离开很久吗? nǐ huì líkāi hěnjiǔ ma? Вы будете долго отсутствовать? Vy budete dolgo otsutstvovat'?
80 你要离开很久吗?  Nǐ yào líkāi hěnjiǔ ma?  你要离开很久吗? Nǐ yào líkāi hěnjiǔ ma? Ты уезжаешь надолго? Ty uyezzhayesh' nadolgo?
81 I’m sorry I haven’t written to you for so long I’m sorry I haven’t written to you for so long 对不起,我没有写信给你这么久 Duìbùqǐ, wǒ méiyǒu xiě xìn gěi nǐ zhème jiǔ Извините, я не писал вам так долго Izvinite, ya ne pisal vam tak dolgo
82 真抱歉,我这么长而间未给你写倩了 zhēn bàoqiàn, wǒ zhème cháng ér jiān wèi gěi nǐ xiě qiànle 真抱歉,我这么长而间未给你写倩了 zhēn bàoqiàn, wǒ zhème cháng ér jiān wèi gěi nǐ xiě qiànle Извините, я не писал вам так долго. Izvinite, ya ne pisal vam tak dolgo.
83 how Iong have you got? how Iong have you got? 你怎么了? nǐ zěnmeliǎo? Как у тебя? Kak u tebya?
84 how long do you  have?  How long do you  have?  你有多久了? Nǐ yǒu duōjiǔle? Как долго у вас есть? Kak dolgo u vas yest'?
85 (informal)  (Informal)  (非正式) (Fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
86 used to say that sth is going to take a long time to explain  used to say that sth is going to take a long time to explain  过去常说需要很长时间来解释 guòqù cháng shuō xūyào hěn cháng shíjiān lái jiěshì Раньше говорили, что это займет много времени, чтобы объяснить Ran'she govorili, chto eto zaymet mnogo vremeni, chtoby ob"yasnit'
87 你有多少时间 (指需要很长时间来解释) nǐ yǒu duōshǎo shíjiān (zhǐ xūyào hěn cháng shíjiān lái jiěshì) 你有多少时间(指需要很长时间来解释) nǐ yǒu duōshǎo shíjiān (zhǐ xūyào hěn cháng shíjiān lái jiěshì) Сколько у вас времени (значит, объяснение занимает много времени) Skol'ko u vas vremeni (znachit, ob"yasneniye zanimayet mnogo vremeni)
88 What  do I think about it? How long have you got? What  do I think about it? How long have you got? 我怎么看待它?你有多久了? wǒ zěnme kàndài tā? Nǐ yǒu duōjiǔle? Что я думаю об этом? Как долго у тебя есть? Chto ya dumayu ob etom? Kak dolgo u tebya yest'?
89 我是怎么想的?说来话长,你有夫听吗? Wǒ shì zěnme xiǎng de? Shuō lái huà zhǎng, nǐ yǒu gōngfū tīng ma? 我是怎么想的?说来话长,你有工夫听吗? Wǒ shì zěnme xiǎng de? Shuō lái huà zhǎng, nǐ yǒu gōngfū tīng ma? Что я думаю? Давно, у тебя есть время послушать? Chto ya dumayu? Davno, u tebya yest' vremya poslushat'?
90 我怎么看待它? 你有多久了?  Wǒ zěnme kàndài tā? Nǐ yǒu duōjiǔle?  我怎么看待它?你有多久了? Wǒ zěnme kàndài tā? Nǐ yǒu duōjiǔle? Что я думаю об этом? Как долго ты был? Chto ya dumayu ob etom? Kak dolgo ty byl?
91 long live sb/sth, used to say that you hope sb/sth will live or last for a long time  Long live sb/sth, used to say that you hope sb/sth will live or last for a long time  sb / sth万岁,曾经说过你希望sb / sth能够存活或持续很长时间 Sb/ sth wànsuì, céngjīng shuōguò nǐ xīwàng sb/ sth nénggòu cúnhuó huò chíxù hěn cháng shíjiān Да здравствует sb / sth, раньше говорили, что вы надеетесь, что sb / sth будет жить или длиться долго Da zdravstvuyet sb / sth, ran'she govorili, chto vy nadeyetes', chto sb / sth budet zhit' ili dlit'sya dolgo
92 ..万岁;万古常青  .. Wànsuì; wàngǔ cháng qīng  ..万岁;万古常青 .. Wànsuì; wàngǔ cháng qīng .. Да здравствует вечнозеленый .. Da zdravstvuyet vechnozelenyy
93 no/any longer no/any longer 不再/不再 bù zài/bù zài Нет / больше Net / bol'she
94 used to say that sth which was possible or true before, is not now  used to say that sth which was possible or true before, is not now  曾经说过,之前可能或真实的,现在不是 céngjīng shuōguò, zhīqián kěnéng huò zhēnshí de, xiànzài bùshì Раньше говорили, что это было возможно или правда раньше, а не сейчас Ran'she govorili, chto eto bylo vozmozhno ili pravda ran'she, a ne seychas
95 不再;不复: bù zài; bù fù: 不再;不复: bù zài; bù fù: Больше нет Bol'she net
96 I can’t wait any longer I can’t wait any longer 我等不及了 Wǒ děng bùjíle Я не могу больше ждать YA ne mogu bol'she zhdat'
97 我不能再等了 wǒ bùnéng zài děngle 我不能再等了 wǒ bùnéng zài děngle Я не могу больше ждать YA ne mogu bol'she zhdat'
98 he no longer lives here he no longer lives here 他不再住在这里 tā bù zài zhù zài zhèlǐ Он больше не живет здесь On bol'she ne zhivet zdes'
99 他不再住这 tā bù zài zhù zhè'erle 他不再住这儿了 tā bù zài zhù zhè'erle Он больше не живет здесь. On bol'she ne zhivet zdes'.
100 他不再住在这里 tā bù zài zhù zài zhèlǐ 他不再住在这里 tā bù zài zhù zài zhèlǐ Он больше не живет здесь On bol'she ne zhivet zdes'
  so long (informal) so long (informal) 这么久(非正式) zhème jiǔ (fēi zhèngshì) Так долго (неформально) Tak dolgo (neformal'no)
102 goodbye  goodbye  再见 zàijiàn до свидания do svidaniya
103 再见 zàijiàn 再见 zàijiàn до свидания do svidaniya
104 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
105 laugh laugh xiào смех smekh
106  for sb/sth /(for sb) to do sth to want sth very much especially if it does not seem likely to happen soon   〜for sb/sth/〜(for sb) to do sth to want sth very much especially if it does not seem likely to happen soon  〜为sb / sth /〜(对某人而言)做某事,特别是如果它似乎不太可能很快发生的话  〜wèi sb/ sth/〜(duì mǒu rén ér yán) zuò mǒu shì, tèbié shì rúguǒ tā sìhū bù tài kěnéng hěn kuài fāshēng dehuà  ~ для sb / sth / ~ (для sb), чтобы сделать что-то очень нужное, особенно если это вряд ли произойдет в ближайшее время  ~ dlya sb / sth / ~ (dlya sb), chtoby sdelat' chto-to ochen' nuzhnoye, osobenno yesli eto vryad li proizoydet v blizhaysheye vremya
107 (尤指对看似不会很快发生的事)渴望 (Yóu zhǐ duì kàn shì bù huì hěn kuài fāshēng de shì) kěwàng (尤指对看似不会很快发生的事)渴望 (Yóu zhǐ duì kàn shì bù huì hěn kuài fāshēng de shì) kěwàng (особенно для вещей, которые, кажется, не происходят очень быстро) (osobenno dlya veshchey, kotoryye, kazhetsya, ne proiskhodyat ochen' bystro)
108 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
109 yearn yearn 向往 xiàngwǎng тосковать toskovat'
110 lucy had always longed for a brother lucy had always longed for a brother 露西一直渴望一个兄弟 lù xī yīzhí kěwàng yīgè xiōngdì Люси всегда мечтала о брате Lyusi vsegda mechtala o brate
111 露西一直渴望有个弟弟 lù xī yīzhí kěwàng yǒu gè dìdì 露西一直渴望有个弟弟 lù xī yīzhí kěwàng yǒu gè dìdì Люси всегда хотела иметь младшего брата. Lyusi vsegda khotela imet' mladshego brata.
112 He longed for Pat to phone He longed for Pat to phone 他渴望帕特打电话 tā kěwàng pà tè dǎ diànhuà Он хотел, чтобы Пэт позвонил On khotel, chtoby Pet pozvonil
113 他枭盼着帕特来电话 tā xiāo pànzhe pà tè lái diànhuà 他枭盼着帕特来电话 tā xiāo pànzhe pà tè lái diànhuà Он с нетерпением ждет звонка Пат. On s neterpeniyem zhdet zvonka Pat.
114 他渴望帕特打电话 tā kěwàng pà tè dǎ diànhuà 他渴望帕特打电话 tā kěwàng pà tè dǎ diànhuà Он жаждет, чтобы Пэт позвонила On zhazhdet, chtoby Pet pozvonila
115 I’m longing to see you again I’m longing to see you again 我很想再见到你 wǒ hěn xiǎng zàijiàn dào nǐ Я жажду увидеть тебя снова YA zhazhdu uvidet' tebya snova
116 我渴望再次见到你 wǒ kěwàng zàicì jiàn dào nǐ 我渴望再次见到你 wǒ kěwàng zàicì jiàn dào nǐ Я очень хочу увидеть тебя снова. YA ochen' khochu uvidet' tebya snova.
117 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
118 longed for longed for 渴望 kěwàng Стремился к Stremilsya k
119 long, (in writing)  long, (in writing)  很久,(以书面形式) hěnjiǔ,(yǐ shūmiàn xíngshì) Длинный, (письменно) Dlinnyy, (pis'menno)
120 longitude  longitude  经度 jīngdù долгота dolgota
121 (书写形式)经度 (shūxiě xíngshì) jīngdù (书写形式)经度 (shūxiě xíngshì) jīngdù (письменная форма) долгота (pis'mennaya forma) dolgota
122 which word ? which word? 哪个字 ? nǎge zì? Какое слово? Kakoye slovo?
123 词语辨析 Cíyǔ biànxī 词语辨析 Cíyǔ biànxī Различение слов Razlicheniye slov
124 (for) long  (for) long  (为)长 (wèi) zhǎng долго dolgo
125 (for) a long time (for) a long time (需很长时间 (xū hěn cháng shíjiān (в течение длительного времени) (v techeniye dlitel'nogo vremeni)
126 Both (for) long and (for) a long time are used as expressions of time. In positive sentences (for) a longtime is used Both (for) long and (for) a long time are used as expressions of time. In positive sentences (for) a longtime is used (for)long和(for)很长时间都用作时间的表达式。在正面句子中(for)使用了很长时间 (for)long hé (for) hěn cháng shíjiān dōu yòng zuò shíjiān de biǎodá shì. Zài zhèngmiàn jùzi zhōng (for) shǐyòngle hěn cháng shíjiān В качестве выражения времени используются как (для) long, так и (для) long time.В положительных предложениях (для) используется longtime V kachestve vyrazheniya vremeni ispol'zuyutsya kak (dlya) long, tak i (dlya) long time.V polozhitel'nykh predlozheniyakh (dlya) ispol'zuyetsya longtime
127  (for) long  (for) long  (为)长  (wèi) zhǎng  долго  dolgo
128 и i
129 for) a longtime  for) a longtime  需很长时间 xū hěn cháng shíjiān Для) давний Dlya) davniy
130 均用以表示时甸。肯定知用 jūn yòng yǐ biǎoshì shí diān. Kěndìng zhī yòng 均用以表示时甸。肯定知用 jūn yòng yǐ biǎoshìshí diān. Kěndìng zhī yòng Все они представляют Шидиан. Позитивное использование Vse oni predstavlyayut Shidian. Pozitivnoye ispol'zovaniye
131 (for) a long time (for) a long time (需很长时间 (xū hěn cháng shíjiān (в течение длительного времени) (v techeniye dlitel'nogo vremeni)
132 We've been friends a long time We've been friends a long time 我们很久以前就是朋友 wǒmen hěnjiǔ yǐqián jiùshì péngyǒu Мы были друзьями долгое время My byli druz'yami dolgoye vremya
133 我们是老朋友了 wǒmen shì lǎo péngyǒule 我们是老朋友了 wǒmen shì lǎo péngyǒule Мы старые друзья. My staryye druz'ya.
  我们很久以前就是朋友 wǒmen hěnjiǔ yǐqián jiùshì péngyǒu 我们很久以前就是朋友 wǒmen hěnjiǔ yǐqián jiùshì péngyǒu Мы были друзьями давным-давно My byli druz'yami davnym-davno
134 For) long is not used in positive sentences unless it is used with too, enough, as, so, seldom, etc. * (for) long (For) long is not used in positive sentences unless it is used with too, enough, as, so, seldom, etc. * (For) long (For)long不用于正面句子,除非它太多,足够,因此,很少使用等等。*(for)long (For)long bùyòng yú zhèngmiàn jùzi, chúfēi tā tài duō, zúgòu, yīncǐ, hěn shǎo shǐyòng děng děng.*(For)long (For) long не используется в положительных предложениях, если он не используется слишком, достаточно, как, например, редко и т. Д. * (For) long (For) long ne ispol'zuyetsya v polozhitel'nykh predlozheniyakh, yesli on ne ispol'zuyetsya slishkom, dostatochno, kak, naprimer, redko i t. D. * (For) long
135 只有与 zhǐyǒu yǔ 只有与 zhǐyǒu yǔ Только с Tol'ko s
136 too,enough,as,so, seldom too,enough,as,so, seldom 也足够,因此,很少 yě zúgòu, yīncǐ, hěn shǎo Слишком, достаточно, так редко Slishkom, dostatochno, tak redko
137 等词用时才甩于肯定句中 děng cí lián yòngshí cái shuǎi yú kěndìng jù zhōng 等词连用时才甩于肯定句中 děng cí lián yòngshí cái shuǎi yú kěndìng jù zhōng Когда слова используются вместе, они находятся в утвердительном предложении. Kogda slova ispol'zuyutsya vmeste, oni nakhodyatsya v utverditel'nom predlozhenii.
138 也足够,因此,很少 yě zúgòu, yīncǐ, hěn shǎo 也足够,因此,很少 yě zúgòu, yīncǐ, hěn shǎo Тоже достаточно редко Tozhe dostatochno redko
139 I stayed out in the sun for too long I stayed out in the sun for too long 我在阳光下待了太久 wǒ zài yángguāng xià dàile tài jiǔ Я слишком долго оставался на солнце YA slishkom dolgo ostavalsya na solntse
140 我在太阳底下待的时间太长了 wǒ zài tàiyáng dǐxia dài de shíjiān tài zhǎngle 我在太阳底下待的时间太长了 wǒ zài tàiyáng dǐxia dài de shíjiān tài zhǎngle Я ждал на солнце слишком долго. YA zhdal na solntse slishkom dolgo.
141 我在阳光下待了太久 wǒ zài yángguāng xià dàile tài jiǔ 我在阳光下待了太久 wǒ zài yángguāng xià dàile tài jiǔ Я был на солнце слишком долго. YA byl na solntse slishkom dolgo.
142 you've been waiting long enough you've been waiting long enough 你已经等了很久了 nǐ yǐjīng děngle hěnjiǔle Вы ждали достаточно долго Vy zhdali dostatochno dolgo
143 你等得够久的了 nǐ děng dé gòu jiǔ dele 你等得够久的了 nǐ děng dé gòu jiǔ dele Вы долго ждали. Vy dolgo zhdali.
144  Both (for) long and (for) a long time can be used in questions, but (for) long is usually preferred.  Both (for) long and (for) a long time can be used in questions, but (for) long is usually preferred.  (for)long和(for)很长时间都可用于问题,但(for)long通常是首选。  (for)long hé (for) hěn cháng shíjiān dōu kěyòng yú wèntí, dàn (for)long tōngcháng shì shǒuxuǎn.  Как (на) долго, так и (на) долго можно использовать в вопросах, но (на) обычно предпочтительнее долго.  Kak (na) dolgo, tak i (na) dolgo mozhno ispol'zovat' v voprosakh, no (na) obychno predpochtitel'neye dolgo.
145  (for), long and (for)a long time  (For), long and (for)a long time  (for),long和(for)很长一段时间  (For),long hé (for) hěn zhǎng yīduàn shíjiān  (для), долго и (для) долго  (dlya), dolgo i (dlya) dolgo
146 均可用于疑问句,但(for) long较常用 jūn kěyòng yú yíwènjù, dàn (for) long jiào chángyòng 均可用于疑问句,但(for)long较常用 jūn kěyòng yú yíwènjù, dàn (for)long jiào chángyòng Может использоваться для вопросительных предложений, но (для) долго встречается чаще Mozhet ispol'zovat'sya dlya voprositel'nykh predlozheniy, no (dlya) dolgo vstrechayetsya chashche
147 Have  you been for long? Have  you been for long? 你有多久了吗? nǐ yǒu duōjiǔle ma? Вы были надолго? Vy byli nadolgo?
148 你等了很长时间吗? Nǐ děngle hěn cháng shíjiān ma? 你等了很长时间吗? Nǐ děngle hěn cháng shíjiān ma? Вы долго ждали? Vy dolgo zhdali?
149 In negative sentences (for) a long time sometimes has a different meaning from (for) long. In negative sentences (for) a long time sometimes has a different meaning from (for) long. 在否定句中(for)很长一段时间有时与(for)long有不同的含义。 Zài fǒudìng jù zhōng (for) hěn zhǎng yīduàn shíjiān yǒushí yǔ (for)long yǒu bùtóng de hányì. В отрицательных предложениях (для) долгое время иногда имеет значение, отличное от (для) длинного. V otritsatel'nykh predlozheniyakh (dlya) dolgoye vremya inogda imeyet znacheniye, otlichnoye ot (dlya) dlinnogo.
150 在否定句中 Zài fǒudìng jù zhōng 在否定句中 Zài fǒudìng jù zhōng В отрицательном предложении V otritsatel'nom predlozhenii
151 (for) a long time (for) a long time (需很长时间 (xū hěn cháng shíjiān (в течение длительного времени) (v techeniye dlitel'nogo vremeni)
152 и i
153 (for) long (for) long (为)长 (wèi) zhǎng долго dolgo
154 有时含义不同 yǒushí hányì bùtóng 有时含义不同 yǒushí hányì bùtóng Иногда разные значения Inogda raznyye znacheniya
155  Compare   Compare   相比  xiāng bǐ  сравнить  sravnit'
156 比较 bǐjiào 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
157 I haven’t been here for a long time (It is a long time since the last time I was here) I haven’t been here for a long time (It is a long time since the last time I was here) 我已经很久没有来过这里了(自从我上次来这里以来已经很久了) wǒ yǐjīng hěnjiǔ méiyǒu láiguò zhèlǐle (zìcóng wǒ shàng cì lái zhèlǐ yǐlái yǐjīng hěnjiǔle) Я не был здесь в течение долгого времени (Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз был здесь) YA ne byl zdes' v techeniye dolgogo vremeni (Proshlo mnogo vremeni s tekh por, kak ya v posledniy raz byl zdes')
158  已很久沒来这里  yǐ hěnjiǔ méi lái zhèlǐle  已很久没来这里了  yǐ hěnjiǔ méi lái zhèlǐle  Я не был здесь в течение длительного времени.  YA ne byl zdes' v techeniye dlitel'nogo vremeni.
159  and   and   和    и  i
160 и i
161 I haven't been here long  I haven't been here long  我没有来过这里 wǒ méiyǒu láiguò zhèlǐ Я не был здесь долго YA ne byl zdes' dolgo
162 (I arrived here only a short time ago) (I arrived here only a short time ago) (我很久以前到过这里) (wǒ hěnjiǔ yǐqián dàoguò zhèlǐ) (Я прибыл сюда только недавно) (YA pribyl syuda tol'ko nedavno)
163 我到这里没多长时间 wǒ dào zhèlǐ méi duō cháng shíjiān 我到这里没多长时间 wǒ dào zhèlǐ méi duō cháng shíjiān У меня не было долгого времени здесь. U menya ne bylo dolgogo vremeni zdes'.
164 long awaited  long awaited  期待已久 qídài yǐ jiǔ Долгожданный Dolgozhdannyy
165  that people have been waiting for for a long time  that people have been waiting for for a long time  人们已经等了很久了  rénmen yǐjīng děngle hěnjiǔle  Что люди давно ждали  Chto lyudi davno zhdali
166 等待(或期待)已久的 děngdài (huò qídài) yǐ jiǔ de 等待(或期待)已久的 děngdài (huò qídài) yǐ jiǔ de Ожидание (или ожидание) в течение длительного времени Ozhidaniye (ili ozhidaniye) v techeniye dlitel'nogo vremeni
167 her long awaited new novel her long awaited new novel 她期待已久的新小说 tā qídài yǐ jiǔ de xīn xiǎoshuō Ее долгожданный новый роман Yeye dolgozhdannyy novyy roman
168 她的令人期待已久的一部新小说 tā de lìng rén qídài yǐ jiǔ de yī bù xīn xiǎoshuō 她的令人期待已久的一部新小说 tā de lìng rén qídài yǐ jiǔ de yī bù xīn xiǎoshuō Ее долгожданный новый роман Yeye dolgozhdannyy novyy roman
169 long board a long board used in surfing long board a long board used in surfing 长板用于冲浪的长板 zhǎng bǎn yòng yú chōnglàng de cháng bǎn Длинная доска длинная доска используется в серфинге Dlinnaya doska dlinnaya doska ispol'zuyetsya v serfinge
171 冲浪板 chōnglàng bǎn 冲浪板 chōnglàng bǎn доска для серфинга doska dlya serfinga
172 long boat  a large rowing boat, used especially for travelling on the sea  long boat  a large rowing boat, used especially for travelling on the sea  长船是一艘大型划艇,特别适合在海上旅行 zhǎng chuán shì yī sōu dàxíng huá tǐng, tèbié shìhé zài hǎishàng lǚxíng Длинный катер большой гребной катер, используемый специально для путешествий по морю Dlinnyy kater bol'shoy grebnoy kater, ispol'zuyemyy spetsial'no dlya puteshestviy po moryu
173 (尤用于航海的)大划艇 (yóu yòng yú hánghǎi de) dà huá tǐng (尤用于航海的)大划艇 (yóu yòng yú hánghǎi de) dà huá tǐng Большая гребная лодка (особенно для морских) Bol'shaya grebnaya lodka (osobenno dlya morskikh)
174 long bow  long bow  长弓 zhǎng gōng Длинный лук Dlinnyy luk
175  a large bow made of a long thin curved piece of wood that was used in the past for shooting arrows.  a large bow made of a long thin curved piece of wood that was used in the past for shooting arrows.  一个由长而薄的弯曲木头制成的大弓,过去用于射箭。  yīgè yóu cháng ér báo de wānqū mùtou zhì chéng de dà gōng, guòqù yòng yú shèjiàn.  большой лук из длинного тонкого изогнутого куска дерева, который использовался в прошлом для стрельбы стрелами.  bol'shoy luk iz dlinnogo tonkogo izognutogo kuska dereva, kotoryy ispol'zovalsya v proshlom dlya strel'by strelami.
176 (旧时用于射箭的)长弓,大弓 (Jiùshí yòng yú shèjiàn de) zhǎng gōng, dà gōng (旧时用于射箭的)长弓,大弓 (Jiùshí yòng yú shèjiàn de) zhǎng gōng, dà gōng Длинный лук (большой лук используется для стрельбы из лука) Dlinnyy luk (bol'shoy luk ispol'zuyetsya dlya strel'by iz luka)
177 long distance travelling or involving travel between places that are far apart  long distance travelling or involving travel between places that are far apart  长途旅行或涉及相隔较远的地方之间的旅行 chángtú lǚxíng huò shèjí xiānggé jiào yuǎn dì dìfāng zhī jiān de lǚxíng Путешествие на большие расстояния или путешествие между местами, которые находятся далеко друг от друга Puteshestviye na bol'shiye rasstoyaniya ili puteshestviye mezhdu mestami, kotoryye nakhodyatsya daleko drug ot druga
178 长途的;长距离的 chángtú de; cháng jùlí de 长途的;长距离的 chángtú de; cháng jùlí de Большое расстояние Bol'shoye rasstoyaniye
179 a long distance  commuter a long distance  commuter 长途通勤 chángtú tōngqín междугородний пассажир mezhdugorodniy passazhir
180 远距离上卡班的 yuǎn jùlí shàng kǎ bān de 远距离上卡班的 yuǎn jùlí shàng kǎ bān de Большое расстояние до Кабана Bol'shoye rasstoyaniye do Kabana
181 long distance flights long distance flights 长途航班 chángtú hángbān Междугородние рейсы Mezhdugorodniye reysy
182 长途航班 chángtú hángbān 长途航班 chángtú hángbān Дальнемагистральный рейс Dal'nemagistral'nyy reys
183  a long-distance phone call  a long-distance phone call  一个长途电话  yīgè chángtú diànhuà  междугородний телефонный звонок  mezhdugorodniy telefonnyy zvonok
184  长途航班  chángtú hángbān  长途航班  chángtú hángbān  Дальнемагистральный рейс  Dal'nemagistral'nyy reys
185 一个长途电话 yīgè chángtú diànhuà 一个长途电话 yīgè chángtú diànhuà междугородний звонок mezhdugorodniy zvonok
186  operating between people and places that are far apart   operating between people and places that are far apart   在相隔很远的人和地方之间运作  zài xiānggé hěn yuǎn de rén hé dìfāng zhī jiān yùnzuò  Работа между людьми и местами, которые далеко друг от друга  Rabota mezhdu lyud'mi i mestami, kotoryye daleko drug ot druga
187 长途运作的 chángtú yùnzuò de 长途运作的 chángtú yùnzuò de Дальние операции Dal'niye operatsii
188 a long distance phone call  a long distance phone call  长途电话 chángtú diànhuà междугородний телефонный звонок mezhdugorodniy telefonnyy zvonok
189 长途造话 chángtú zào huà 长途造话 chángtú zào huà Междугородные слова Mezhdugorodnyye slova
190 long distance  long distance  远距离 yuǎn jùlí Большое расстояние Bol'shoye rasstoyaniye
191  It's a relaxing car to drive long distance   It's a relaxing car to drive long distance   这是一辆轻松的长途汽车  zhè shì yī liàng qīngsōng de chángtú qìchē  Это расслабляющая машина для езды на дальние расстояния  Eto rasslablyayushchaya mashina dlya yezdy na dal'niye rasstoyaniya
192 这辆轿车跑长途,开起来很轻松 zhè liàng jiàochē pǎo chángtú, kāi qǐlái hěn qīngsōng 这辆轿车跑长途,开起来很轻松 zhè liàng jiàochē pǎo chángtú, kāi qǐlái hěn qīngsōng Эта машина бежит на большие расстояния и ей легко управлять. Eta mashina bezhit na bol'shiye rasstoyaniya i yey legko upravlyat'.
193  to call long  distance   to call long  distance   拨打长途电话  bōdǎ chángtú diànhuà  Звонить на дальние расстояния  Zvonit' na dal'niye rasstoyaniya
194 打长途$话 dǎ chángtú $huà 打长途$话 dǎ chángtú $huà Играть на расстоянии $ слова Igrat' na rasstoyanii $ slova
195 long distance footpath , a route that people can walk along to see the countryside or the coast  long distance footpath, a route that people can walk along to see the countryside or the coast  长途步道,人们可以步行去看乡村或海岸的路线 chángtú bùdào, rénmen kěyǐ bùxíng qù kàn xiāngcūn huò hǎi'àn de lùxiàn Пешеходная тропа на большие расстояния, маршрут, по которому люди могут пройти, чтобы увидеть сельскую местность или побережье. Peshekhodnaya tropa na bol'shiye rasstoyaniya, marshrut, po kotoromu lyudi mogut proyti, chtoby uvidet' sel'skuyu mestnost' ili poberezh'ye.
196 (乡间或海岸的)观光步道 (xiāng jiàn huò hǎi'àn de) guānguāng bùdào (乡间或海岸的)观光步道 (xiāng jiàn huò hǎi'àn de) guānguāng bùdào Обзорная тропа (страна или побережье) Obzornaya tropa (strana ili poberezh'ye)
197 long division (mathematics ) a method of dividing one number by another in which all the stages involved are written down long division (mathematics) a method of dividing one number by another in which all the stages involved are written down long division(数学)一种将一个数字除以另一个数字的方法,其中所有涉及的阶段都被记录下来 long division(shùxué) yī zhǒng jiāng yīgè shùzì chú yǐ lìng yīgè shùzì de fāngfǎ, qízhōng suǒyǒu shèjí de jiēduàn dōu bèi jìlù xiàlái Длинное деление (математика) метод деления одного числа на другое, в котором записаны все вовлеченные стадии Dlinnoye deleniye (matematika) metod deleniya odnogo chisla na drugoye, v kotorom zapisany vse vovlechennyye stadii
198 长除法(把每一步骤都写下来) cháng chúfǎ (bǎ měi yī bùzhòu dōu xiě xiàlái) 长除法(把每一步骤都写下来) cháng chúfǎ (bǎ měi yī bùzhòu dōu xiě xiàlái) Длинное деление (запишите каждый шаг вниз) Dlinnoye deleniye (zapishite kazhdyy shag vniz)
199 long drawn out (also less frequent long drawn,.drawn out)  long drawn out (also less frequent long drawn,.Drawn out)  长期抽出(也不那么频繁抽出,拉出来) chángqí chōuchū (yě bù nàme pínfán chōuchū, lā chūlái) Длинный вытянутый (также реже длинный вытянутый, вытянутый) Dlinnyy vytyanutyy (takzhe rezhe dlinnyy vytyanutyy, vytyanutyy)
200  lasting a very long time, often too long  lasting a very long time, often too long  持续很长时间,往往太长  chíxù hěn cháng shíjiān, wǎngwǎng tài zhǎng  Длится очень долго, часто слишком долго  Dlitsya ochen' dolgo, chasto slishkom dolgo
201 持续很久的;拖长的 chíxù hěnjiǔ de; tuō cháng de 持续很久的;拖长的 chíxù hěnjiǔ de; tuō cháng de Длительный Dlitel'nyy
202 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
203 protracted protracted 持久 chíjiǔ затянувшийся zatyanuvshiysya
204 long-drawn-out negotiations  long-drawn-out negotiations  漫长的谈判 màncháng de tánpàn Затянувшиеся переговоры Zatyanuvshiyesya peregovory
205 旷日持久的谈判  kuàngrìchíjiǔ de tánpàn  旷日持久的谈判 kuàngrìchíjiǔ de tánpàn Затяжные переговоры Zatyazhnyye peregovory
206 long drink long drink 长饮 zhǎng yǐn Долго пить Dolgo pit'
207 a cold drink that fills a tall glass, such as lemonade or beer a cold drink that fills a tall glass, such as lemonade or beer 一种冷饮,可以填满高大的玻璃杯,如柠檬水或啤酒 yī zhǒng lěngyǐn, kěyǐ tián mǎn gāodà de bōlí bēi, rú níngméng shuǐ huò píjiǔ холодный напиток, который наполняет высокий стакан, такой как лимонад или пиво kholodnyy napitok, kotoryy napolnyayet vysokiy stakan, takoy kak limonad ili pivo
208 大杯冷饮料(如柠檬汽水或啤酒) dà bēi lěng yǐnliào (rú níngméng qìshuǐ huò píjiǔ) 大杯冷饮料(如柠檬汽水或啤酒) dà bēi lěng yǐnliào (rú níngméng qìshuǐ huò píjiǔ) Большой холодный напиток (например, лимонад или пиво) Bol'shoy kholodnyy napitok (naprimer, limonad ili pivo)
209 longed for  that sb has been wanting or hoping for very much  longed for  that sb has been wanting or hoping for very much  渴望某人一直想要或非常希望 kěwàng mǒu rén yīzhí xiǎng yào huò fēicháng xīwàng Очень хотел, чтобы кто-то очень хотел или надеялся на многое Ochen' khotel, chtoby kto-to ochen' khotel ili nadeyalsya na mnogoye
210 渴望的;期待已久的 kěwàng de; qídài yǐ jiǔ de 渴望的;期待已久的 kěwàng de; qídài yǐ jiǔ de Тоска по Toska po
211 the birth of a longed for baby  the birth of a longed for baby  一个渴望宝宝的诞生 yīgè kěwàng bǎobǎo de dànshēng Рождение тоскующего по ребенку Rozhdeniye toskuyushchego po rebenku
212 一个望已夂品婴儿的出生  Yīgè wàng yǐ zhǐ pǐn yīng'ér de chūshēng 一个望已夂品婴儿的出生  Yīgè wàng yǐ zhǐ pǐn yīng'ér de chūshēng Рождение ребенка, который был разбит Rozhdeniye rebenka, kotoryy byl razbit
213 longevity (formal) long life; the fact of lasting a long time  longevity (formal) long life; the fact of lasting a long time  长寿(正式)长寿;持续很长时间的事实 chángshòu (zhèngshì) chángshòu; chíxù hěn cháng shíjiān de shì shí Долговечность (формальная) долгая жизнь, факт продолжительности Dolgovechnost' (formal'naya) dolgaya zhizn', fakt prodolzhitel'nosti
214 长命;持久 cháng mìng; chíjiǔ 长命;持久 cháng mìng; chíjiǔ Долгая жизнь Dolgaya zhizn'
215 We wish you both health and longevity We wish you both health and longevity 我们祝你健康长寿 wǒmen zhù nǐ jiànkāng chángshòu Желаем вам здоровья и долголетия Zhelayem vam zdorov'ya i dolgoletiya
216 我们祝愿您二位健康长寿 wǒmen zhùyuàn nín èr wèi jiànkāng chángshòu 我们祝愿您二位健康长寿 wǒmen zhùyuàn nín èr wèi jiànkāng chángshòu Желаем вам двоих здоровья и долголетия Zhelayem vam dvoikh zdorov'ya i dolgoletiya
217 我们祝你健康长寿 wǒmen zhù nǐ jiànkāng chángshòu 我们祝你健康长寿 wǒmen zhù nǐ jiànkāng chángshòu Желаем здоровья и долголетия Zhelayem zdorov'ya i dolgoletiya
218 He prides himself on the longevity of the company He prides himself on the longevity of the company 他为公司的长寿而自豪 tā wèi gōngsī de chángshòu ér zìháo Он гордится долголетием компании On gorditsya dolgoletiyem kompanii
219 丨也为公荀悠久的历史感到骄傲 gǔn yě wèi gōng xún yōujiǔ de lìshǐ ér gǎndào jiāo'ào 丨也为公荀悠久的历史而感到骄傲 gǔn yě wèi gōng xún yōujiǔ de lìshǐ ér gǎndào jiāo'ào Я также горжусь долгой историей публики. YA takzhe gorzhus' dolgoy istoriyey publiki.
220 为公司的长寿而自豪 tā wèi gōngsī de chángshòu ér zìháo 他为公司的长寿而自豪 tā wèi gōngsī de chángshòu ér zìháo Он гордится долголетием компании. On gorditsya dolgoletiyem kompanii.
221 long hair long hair 长发 zhǎng fā Длинные волосы Dlinnyye volosy
222 长发 zhǎng fā 长发 zhǎng fā Длинные волосы Dlinnyye volosy
223 a breed of cat with long hair a breed of cat with long hair 一种长头发的猫 yī zhǒng zhǎng tóufǎ de māo порода кошек с длинными волосами poroda koshek s dlinnymi volosami
224 一种长头发的猫 yī zhǒng zhǎng tóufǎ de māo 一种长头发的猫 yī zhǒng zhǎng tóufǎ de māo длинношерстный кот dlinnosherstnyy kot
225 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
226 short hair short hair 短发 duǎnfǎ Короткие волосы Korotkiye volosy
227  long hand  long hand  长手  zhǎng shǒu  Длинная рука  Dlinnaya ruka
228 长手 zhǎng shǒu 长手 zhǎng shǒu Длинная рука Dlinnaya ruka
229  ordinary writing, not typed or written in shorthand   ordinary writing, not typed or written in shorthand   普通的写作,不是用速记打字或写的  pǔtōng de xiězuò, bùshì yòng sùjì dǎzì huò xiě de  Обычное письмо, не напечатанное или написанное от руки  Obychnoye pis'mo, ne napechatannoye ili napisannoye ot ruki
230 普通书写(非打印或速记) pǔtōng shūxiě (fēi dǎyìn huò sùjì) 普通书写(非打印或速记) pǔtōng shūxiě (fēi dǎyìn huò sùjì) Обычное письмо (непечатное или стенографическое) Obychnoye pis'mo (nepechatnoye ili stenograficheskoye)
231  普通的写作,不是用速记打字或写的  pǔtōng de xiězuò, bùshì yòng sùjì dǎzì huò xiě de 普通的写作,不是用速记打字或写的 pǔtōng de xiězuò, bùshì yòng sùjì dǎzì huò xiě de Обычное письмо, не печатать или писать в стенографии Obychnoye pis'mo, ne pechatat' ili pisat' v stenografii
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  long a waited 1192 1192 long