|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lollipop |
1191 |
1191 |
long |
|
|
|
|
1 |
lillipop |
Lillipop |
lillipop |
Lillipop |
Lillipop |
リリポップ |
りりぽっぷ |
riripoppu |
2 |
(also informal lolly) (also informal sucker) noun a hard round or flat
sweet/candy made of boiled sugar on a small stick |
(also
informal lolly) (also informal sucker) noun a hard round or flat
sweet/candy made of boiled sugar on a small stick |
(也是非正式的棒棒糖)名词一个硬的圆形或扁平的甜/糖果由小糖棒上的糖煮 |
(yě shìfēi zhèngshì de bàng bàng
táng) míngcí yīgè yìng de yuán xíng huò biǎnpíng de
tián/tángguǒ yóu xiǎo táng bàng shàng de táng zhǔ |
(aussi sucette
informelle) (aussi ventouse informelle) nom un bonbon / bonbon dur rond ou
plat fait de sucre bouilli sur un petit bâton |
( また 非公式 の キャンディー ) ( また 非公式 の吸盤 ) 小さな 棒 の 上 に 煮た 砂糖 で 作られた ハードラウンド または 平らな 甘い / キャンディー |
( また ひこうしき の キャンディー ) ( また ひこうしき の きゅうばん ) ちいさな ぼう の うえ に にた さとうで つくられた ハード ラウンド または たいらな あまい / キャンディー |
( mata hikōshiki no kyandī ) ( mata hikōshiki nokyūban ) chīsana bō no ue ni nita satō de tsukuraretahādo raundo mataha tairana amai / kyandī |
3 |
棒棒糖 |
bàng bàng táng |
棒棒糖 |
bàng bàng táng |
Sucette |
ロリポップ |
ろりぽっぷ |
roripoppu |
4 |
lollipop man,
lollipop lady ( informal) a
person whose job is to help children cross a busy road on their way to and
from school by holding up a sign on a stick telling traffic to stop |
lollipop man, lollipop lady
(informal) a person whose job is to help children cross a busy road on their
way to and from school by holding up a sign on a stick telling traffic to
stop |
棒棒糖男人,棒棒糖女士(非正式)一个人的工作是帮助孩子们在往返学校的路上穿过一条繁忙的道路,举起棍子告诉交通停止 |
bàng bàng táng nánrén, bàng
bàng táng nǚshì (fēi zhèngshì) yīgè rén de gōngzuò shì
bāngzhù háizimen zài wǎngfǎn xuéxiào de lùshàng chuānguò
yītiáo fánmáng de dàolù, jǔ qǐ gùnzi gàosù jiāotōng
tíngzhǐ |
Homme de sucette, dame de
sucette (informelle) une personne dont le travail est d'aider les enfants à
traverser une route très fréquentée en se rendant à l'école en tenant une
pancarte sur un bâton indiquant au trafic de s'arrêter |
ロリポップ の 男 、 ロリポップ の 女性 ( 非公式 )仕事 が 交通 渋滞 を 告げる 棒 に 看板 を かざす ことによって 学校 に 出入り する 途中 で 子供たち が 忙しい道 を 渡る の を 助ける ことである 人 |
ろりぽっぷ の おとこ 、 ろりぽっぷ の じょせい ( ひこうしき ) しごと が こうつう じゅうたい お つげる ぼう にかんばん お かざす こと によって がっこう に でいり するとちゅう で こどもたち が いそがしい みち お わたる の おたすける ことである ひと |
roripoppu no otoko , roripoppu no josei ( hikōshiki )shigoto ga kōtsū jūtai o tsugeru bō ni kanban o kazasu kotoniyotte gakkō ni deiri suru tochū de kodomotachi gaisogashī michi o wataru no o tasukeru kotodearu hito |
5 |
手持车辆暂停無以帮助儿童穿越马路的)交通安全员 |
shǒuchí chēliàng
zàntíng wú yǐ bāngzhù értóng chuānyuè mǎlù de)
jiāotōng ānquán yuán |
手持车辆暂停无以帮助儿童穿越马路的)交通安全员 |
shǒuchí chēliàng
zàntíng wú yǐ bāngzhù értóng chuānyuè mǎlù de)
jiāotōng ānquán yuán |
Agent de la sécurité routière
avec un véhicule à main suspendu pour aider les enfants à traverser la route |
子供たち が 道路 を 横断 する の を 手助け する ため に手持ち式 の 車 が 吊り 下げられた 交通 安全官 |
こどもたち が どうろ お おうだん する の お てだすけ するため に てもちしき の くるま が つり さげられた こうつうあんぜんかん |
kodomotachi ga dōro o ōdan suru no o tedasuke suru tameni temochishiki no kuruma ga tsuri sagerareta kōtsūanzenkan |
6 |
lollop (informal) to walk or run with long awkward
steps |
lollop (informal) to walk or run with long awkward
steps |
lollop(非正式)走路或跑步很长的尴尬步骤 |
lollop(fēi zhèngshì)
zǒulù huò pǎobù hěn zhǎng de gāngà bùzhòu |
Lollop (informel) pour marcher
ou courir avec de longues étapes maladroites |
長い ぎこちない ステップ で 歩く か 走る ため に Lollop( 非公式 ) |
ながい ぎこちない ステップ で あるく か はしる ため に ろrろp ( ひこうしき ) |
nagai gikochinai suteppu de aruku ka hashiru tame ni Lollop( hikōshiki ) |
7 |
跌跌撞撞地走(或跑) |
diédiézhuàngzhuàng de zǒu
(huò pǎo) |
跌跌撞撞地走(或跑) |
diédiézhuàngzhuàng de zǒu
(huò pǎo) |
Trébucher (ou courir) |
つまずく ( または 走る ) |
つまずく ( または はしる ) |
tsumazuku ( mataha hashiru ) |
8 |
the dog came lolloping towards them. |
the dog came lolloping towards
them. |
那只狗朝他们走去了。 |
nà zhǐ gǒu cháo
tāmen zǒu qùle. |
Le chien s'est approché d'eux. |
犬 は 彼ら に 向かって 跳ね返ってきた 。 |
いぬ わ かれら に むかって はねかえってきた 。 |
inu wa karera ni mukatte hanekaettekita . |
9 |
你的狗朝他们走去了 |
Nǐ de gǒu cháo
tāmen zǒu qùle |
你的狗朝他们走去了 |
Nǐ de gǒu cháo
tāmen zǒu qùle |
Votre chien marche vers eux. |
あなた の 犬 は 彼ら に 向かって 歩いています 。 |
あなた の いぬ わ かれら に むかって あるいています 。 |
anata no inu wa karera ni mukatte aruiteimasu . |
10 |
你的狗朝他们走去 |
nǐ de gǒu cháo
tāmen zǒu qù |
你的狗朝他们走去 |
nǐ de gǒu cháo
tāmen zǒu qù |
Votre chien marche vers eux |
あなた の 犬 は 彼ら に 向かって 歩いています |
あなた の いぬ わ かれら に むかって あるいています |
anata no inu wa karera ni mukatte aruiteimasu |
11 |
那条狗跚蹒他向他们跑来 |
nà tiáo gǒu shān mán
tā xiàng tāmen pǎo lái |
那条狗跚蹒他向他们跑来 |
nà tiáo gǒu shān mán
tā xiàng tāmen pǎo lái |
Le chien lui cria dessus et
courut à eux. |
その 犬 は 彼 に 向かって 叫んで 彼ら に 走った 。 |
その いぬ わ かれ に むかって さけんで かれら に はしった。 |
sono inu wa kare ni mukatte sakende karera ni hashitta . |
12 |
lolly ,lollies, |
lolly,lollies, |
棒棒糖,棒棒糖, |
bàng bàng táng, bàng bàng táng, |
Lolly, sucettes, |
キャンディー 、 ロリー 、 |
キャンディー 、 ろりい 、 |
kyandī , rorī , |
13 |
(informal)lollipop,
ice lolly |
(informal)lollipop, ice lolly |
(非正式)棒棒糖,冰棍 |
(fēi zhèngshì) bàng bàng
táng, bīnggùn |
sucette (informelle), sucette
glacée |
( 非公式 ) ロリポップ 、 アイスキャンデー |
( ひこうしき ) ろりぽっぷ 、 アイスキャンデー |
( hikōshiki ) roripoppu , aisukyandē |
14 |
(old-
fashioned) money |
(old- fashioned) money |
(老式的)钱 |
(lǎoshì de) qián |
argent (à l'ancienne) |
( 昔ながら の ) お金 |
( むかしながら の ) おかね |
( mukashinagara no ) okane |
15 |
a sweet or a piece of candy |
a sweet or a piece of candy |
甜的还是一块糖果 |
tián de háishì yīkuài tángguǒ |
un bonbon ou un bonbon |
甘い もの や キャンディー |
あまい もの や キャンディー |
amai mono ya kyandī |
16 |
糖果;糖块儿 |
tángguǒ; táng kuài er |
糖果;糖块儿 |
tángguǒ; táng kuài er |
Bonbons |
キャンディー 、 キャンディー |
キャンディー 、 キャンディー |
kyandī , kyandī |
17 |
Londoner a person from London in
England |
Londoner a person from London in England |
伦敦人来自英国伦敦 |
lúndūn rén láizì
yīngguó lúndūn |
Londonien une personne de
Londres en Angleterre |
Londoner イギリス の London 出身者 |
ろんどねr イギリス の ろんどん しゅっしんしゃ |
Londoner igirisu no London shusshinsha |
18 |
伦敦人 |
lúndūn rén |
伦敦人 |
lúndūn rén |
Londonien |
Londoner |
ろんどねr |
Londoner |
19 |
伦敦人来自英国伦敦 |
lúndūn rén láizì
yīngguó lúndūn |
伦敦人来自英国伦敦 |
lúndūn rén láizì
yīngguó lúndūn |
Londoniens de Londres,
Royaume-Uni |
イギリス 、 ロンドン 在住 の Londoners |
イギリス 、 ロンドン ざいじゅう の ろんどねrs |
igirisu , rondon zaijū no Londoners |
20 |
lone without any other people or things |
lone without any other people or
things |
孤独,没有任何其他人或事 |
gūdú, méiyǒu rènhé
qítā rén huò shì |
Lone sans d'autres personnes ou
choses |
他 の 人 や 物 なしで 孤独 |
た の ひと や もの なしで こどく |
ta no hito ya mono nashide kodoku |
21 |
单独的;独自的;孤零零的 |
dāndú de; dúzì de;
gūlínglíng de |
单独的;独自的;孤零零的 |
dāndú de; dúzì de;
gūlínglíng de |
Séparé; seul; solitaire |
別れ ; 単独 で ; 孤独 |
わかれ ; たんどく で ; こどく |
wakare ; tandoku de ; kodoku |
22 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
23 |
solitary |
solitary |
孤 |
gū |
Solitaire |
孤独 |
こどく |
kodoku |
24 |
a lone sailor
crossing the Atlantic |
a lone sailor crossing the
Atlantic |
一个穿越大西洋的孤独水手 |
yīgè chuānyuè
dàxīyáng de gūdú shuǐshǒu |
un marin solitaire traversant
l'Atlantique |
大西洋 を 渡る 孤独な 船員 |
たいせいよう お わたる こどくな せにん |
taiseiyō o wataru kodokuna senin |
25 |
独自横渡大西洋的人 |
dúzì héngdù dàxīyáng de
rén |
独自横渡大西洋的人 |
dúzì héngdù dàxīyáng de
rén |
Seul traversant l'Atlantique |
一 人 で 大西洋 を 渡る |
いち にん で たいせいよう お わたる |
ichi nin de taiseiyō o wataru |
26 |
without a husband, wife or partner to share the care of
children |
without a husband, wife or partner to share the care of
children |
没有丈夫,妻子或伴侣分担照顾孩子 |
méiyǒu zhàngfū, qīzi huò
bànlǚ fēndān zhàogù háizi |
Sans mari, femme ou
partenaire pour partager les soins des enfants |
夫 、 妻 または パートナー なしで 子供 の 世話 を 共有する |
おっと 、 つま または パートナー なしで こども の せわお きょうゆう する |
otto , tsuma mataha pātonā nashide kodomo no sewa okyōyū suru |
27 |
单亲的 |
dānqīn de |
单亲的 |
dānqīn de |
Parent célibataire |
ひとり 親 |
ひとり おや |
hitori oya |
28 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
29 |
single |
single |
单 |
dān |
Célibataire |
シングル |
シングル |
shinguru |
30 |
a lone
mother/parent/father |
a lone mother/parent/father |
一个孤独的母亲/父母/父亲 |
yīgè gūdú de
mǔqīn/fùmǔ/fùqīn |
une mère seule / un parent / un
père |
孤独な 母親 / 親 / 父 |
こどくな ははおや / おや / ちち |
kodokuna hahaoya / oya / chichi |
31 |
单亲母亲 / 父亲 |
dānqīn
mǔqīn/ fùqīn |
单亲母亲/父亲 |
dānqīn
mǔqīn/fùqīn |
Mère célibataire / père |
シングル マザー / 父親 |
シングル マザー / ちちおや |
shinguru mazā / chichioya |
32 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
33 |
alone |
alone |
单独 |
dāndú |
Seul |
一 人 で |
いち にん で |
ichi nin de |
34 |
a lone wolf, a person
who prefers to be alone |
a lone wolf, a person who prefers to be alone |
孤独的狼,一个喜欢独处的人 |
gūdú de láng, yīgè
xǐhuān dúchǔ de rén |
un loup solitaire, une personne
qui préfère être seul |
孤独な オオカミ 、 一 人 で いる こと を 好む 人 |
こどくな オオカミ 、 いち にん で いる こと お このむ ひと |
kodokuna ōkami , ichi nin de iru koto o konomu hito |
35 |
好独处的人;喜欢单干的又 |
hǎo dúchǔ de rén;
xǐhuān dāngàn de yòu |
好独处的人;喜欢单干的又 |
hǎo dúchǔ de rén;
xǐhuān dāngàn de yòu |
une personne si seule; |
一 人 で いる 人 。 |
いち にん で いる ひと 。 |
ichi nin de iru hito . |
36 |
lonely (lonelier, loneliest) |
lonely (lonelier, loneliest) |
寂寞(孤独,孤独) |
jìmò (gūdú, gūdú) |
Solitaire (solitaire,
solitaire) |
孤独な ( 孤独 、 孤独 ) |
こどくな ( こどく 、 こどく ) |
kodokuna ( kodoku , kodoku ) |
37 |
unhappy
because you have no friends or people to talk to |
unhappy because you have no
friends or people to talk to |
不高兴,因为你没有朋友或人士可以交谈 |
bù gāoxìng, yīnwèi
nǐ méiyǒu péngyǒu huò rénshì kěyǐ jiāotán |
Malheureux parce que vous
n'avez ni amis ni personnes à qui parler |
友達 や 人 が いない ため 不幸です |
ともだち や ひと が いない ため ふこうです |
tomodachi ya hito ga inai tame fukōdesu |
38 |
孤独的;寂寞的 |
gūdú de; jìmò de |
孤独的;寂寞的 |
gūdú de; jìmò de |
Seul |
孤独 |
こどく |
kodoku |
39 |
She lives alone and often feels lonely |
She lives alone and often feels
lonely |
她独自生活,常常感到孤独 |
tā dúzì shēnghuó,
chángcháng gǎndào gūdú |
Elle vit seule et se sent
souvent seule |
彼女 は 一 人 で 暮らしているし 、 多く の 場合 孤独 を感じます |
かのじょ わ いち にん で くらしているし 、 おうく の ばあい こどく お かんじます |
kanojo wa ichi nin de kurashiteirushi , ōku no bāi kodoku okanjimasu |
40 |
她孑然一身,常感到寂寞 |
tā jiérán
yīshēn, cháng gǎndào jìmò |
她孑然一身,常感到寂寞 |
tā jiérán
yīshēn, cháng gǎndào jìmò |
Elle est seule et se sent
souvent seule. |
彼女 は 一 人で 、 しばしば 孤独 を 感じます 。 |
かのじょ わ いち にんで 、 しばしば こどく お かんじます。 |
kanojo wa ichi ninde , shibashiba kodoku o kanjimasu . |
41 |
她独自生活,常常感到孤独 |
tā dúzì shēnghuó,
chángcháng gǎndào gūdú |
她独自生活,常常感到孤独 |
tā dúzì shēnghuó,
chángcháng gǎndào gūdú |
Elle vit seule et se sent
souvent seule |
彼女 は 一 人 で 暮らしているし 、 多く の 場合 孤独 を感じます |
かのじょ わ いち にん で くらしているし 、 おうく の ばあい こどく お かんじます |
kanojo wa ichi nin de kurashiteirushi , ōku no bāi kodoku okanjimasu |
42 |
of a situation
or period of time |
of a situation or period of
time |
情况或时间段 |
qíngkuàng huò shíjiān duàn |
D'une situation ou d'une
période de temps |
状況 や 期間 の |
じょうきょう や きかん の |
jōkyō ya kikan no |
43 |
情况或一段时间 |
qíngkuàng huò yīduàn
shíjiān |
情况或一段时间 |
qíngkuàng huò yīduàn
shíjiān |
Situation ou heure |
状況 や 時間 |
じょうきょう や じかん |
jōkyō ya jikan |
44 |
sad and spent
alone |
sad and spent alone |
伤心和孤独 |
shāngxīn hé gūdú |
Triste et passé seul |
悲しくて 一 人 で 過ごした |
かなしくて いち にん で すごした |
kanashikute ichi nin de sugoshita |
45 |
在孤单中度过的 |
zài gūdān zhōng
dùguò de |
在孤单中度过的 |
zài gūdān zhōng
dùguò de |
Passé dans la solitude |
孤独で 過ごした |
こどくで すごした |
kodokude sugoshita |
46 |
all those
lonely nights at home watching TV |
all those lonely nights at home
watching TV |
所有那些在家看电视的寂寞夜晚 |
suǒyǒu nàxiē
zàijiā kàn diànshì de jìmò yèwǎn |
Toutes ces nuits solitaires à
la maison à regarder la télévision |
家 で テレビ を 見ている すべて の それら の 孤独な 夜 |
いえ で テレビ お みている すべて の それら の こどくなよる |
ie de terebi o miteiru subete no sorera no kodokuna yoru |
47 |
所有那些在家看电视的孤寂夜晚 |
suǒyǒu nàxiē
zàijiā kàn diànshì de gūjì yèwǎn |
所有那些在家看电视的孤寂夜晚 |
suǒyǒu nàxiē
zàijiā kàn diànshì de gūjì yèwǎn |
Toutes ces nuits solitaires
devant la télé à la maison |
家 で テレビ を 見ている すべて の それら の 孤独な 夜 |
いえ で テレビ お みている すべて の それら の こどくなよる |
ie de terebi o miteiru subete no sorera no kodokuna yoru |
48 |
(of places 地方)where only a few
people ever come or visit |
(of places dìfāng)where
only a few people ever come or visit |
(地方的地方)只有少数人来过或参观 |
(dìfāng dì dìfāng)
zhǐyǒu shǎoshù rén láiguò huò cānguān |
(de lieux) où seulement
quelques personnes viennent ou visitent |
少数 の 人 しか 訪れ たり 訪れ たり しない ( 場所 の ) |
しょうすう の ひと しか おとずれ たり おとずれ たり しない ( ばしょ の ) |
shōsū no hito shika otozure tari otozure tari shinai ( bashono ) |
49 |
偏僻的;人迹罕至的 |
piānpì de;
rénjìhǎnzhì de |
偏僻的;人迹罕至的 |
piānpì de;
rénjìhǎnzhì de |
À distance; inaccessible |
リモート 、 アクセス 不能 |
リモート 、 アクセス ふのう |
rimōto , akusesu funō |
50 |
只有少数人来过或参观 |
zhǐyǒu shǎoshù
rén láiguò huò cānguān |
只有少数人来过或参观 |
zhǐyǒu shǎoshù
rén láiguò huò cānguān |
Seules quelques personnes sont
venues ou ont visité |
少数 の 人々 だけ が 訪れ たり 訪れ たり しました |
しょうすう の ひとびと だけ が おとずれ たり おとずれ たり しました |
shōsū no hitobito dake ga otozure tari otozure tarishimashita |
51 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
52 |
isolated |
isolated |
隔离的 |
gélí de |
Isolé |
孤立 した |
こりつ した |
koritsu shita |
53 |
a lonely beach |
a lonely beach |
一个孤独的海滩 |
yīgè gūdú dì
hǎitān |
une plage isolée |
孤独な ビーチ |
こどくな ビーチ |
kodokuna bīchi |
54 |
人迹罕至的海滩 |
rénjìhǎnzhì dì
hǎitān |
人迹罕至的海滩 |
rénjìhǎnzhì dì
hǎitān |
Plage inaccessible |
アクセス できない ビーチ |
アクセス できない ビーチ |
akusesu dekinai bīchi |
55 |
一个孤独的海滩 |
yīgè gūdú dì
hǎitān |
一个孤独的海滩 |
yīgè gūdú dì
hǎitān |
une plage isolée |
孤独な ビーチ |
こどくな ビーチ |
kodokuna bīchi |
56 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
57 |
alone |
alone |
单独 |
dāndú |
Seul |
一 人 で |
いち にん で |
ichi nin de |
58 |
loneliness |
loneliness |
孤单 |
gūdān |
La solitude |
孤独 |
こどく |
kodoku |
59 |
a period of lonelines in his
life |
a period of lonelines in his
life |
他生命中的一段时间 |
tā shēngmìng zhòng de
yīduàn shíjiān |
une période de solitude dans sa
vie |
彼 の 生活 の 中 で 孤独 の 時代 |
かれ の せいかつ の なか で こどく の じだい |
kare no seikatsu no naka de kodoku no jidai |
60 |
他一生中孤苦伶订的一段时间 |
tā yīshēng
zhōng gūkǔ líng dìng de yīduàn shíjiān |
他一生中孤苦伶订的一段时间 |
tā yīshēng
zhōng gūkǔ líng dìng de yīduàn shíjiān |
une période de solitude dans sa
vie |
彼 の 人生 の 孤独 の 時代 |
かれ の じんせい の こどく の じだい |
kare no jinsei no kodoku no jidai |
61 |
lonely hearts a lonely hearts
column in a newspaper is where people can advertise for a new lover or
friend |
lonely hearts a lonely hearts column in a newspaper is
where people can advertise for a new lover or friend |
孤独的心在报纸上的孤独的心脏栏目是人们可以为新的情人或朋友做广告的地方 |
gūdú de xīn zài
bàozhǐ shàng de gūdú de xīnzàng lánmù shì rénmen
kěyǐ wéi xīn de qíngrén huò péngyǒu zuò guǎnggào dì
dìfāng |
Coeurs solitaires une colonne
de coeurs solitaires dans un journal est l'endroit où les gens peuvent faire
de la publicité pour un nouvel amant ou un nouvel ami |
孤独な 心 新聞 の 孤独な 心 の コラム は 、 人々 が新しい 恋人 や 友人 を 宣伝 できる 場所です 。 |
こどくな こころ しんぶん の こどくな こころ の コラム わ、 ひとびと が あたらしい こいびと や ゆうじん お せんでん できる ばしょです 。 |
kodokuna kokoro shinbun no kodokuna kokoro no koramuwa , hitobito ga atarashī koibito ya yūjin o senden dekirubashodesu . |
62 |
(在报纸征轰专栏登广告)征求爱侣者的,征友者的 |
(zài bàozhǐ zhēng
hōng zhuānlán dēng guǎnggào) zhēngqiú ài lǚ
zhě de, zhēng yǒu zhě de |
(在报纸征轰专栏登广告)征求爱侣者的,征友者的 |
(zài bàozhǐ zhēng
hōng zhuānlán dēng guǎnggào) zhēngqiú ài lǚ
zhě de, zhēng yǒu zhě de |
(Publicité dans la colonne de
sollicitation de journaux) Solliciter l'amant, le prélèvement |
( 新聞 募集 コラム へ の 広告 掲載 ) 恋人 を 募集 し、 賦課 |
( しんぶん ぼしゅう コラム え の こうこく けいさい ) こいびと お ぼしゅう し 、 ふか |
( shinbun boshū koramu e no kōkoku keisai ) koibito oboshū shi , fuka |
63 |
He placed a
lonely hearts ad in a magazine |
He placed a lonely hearts ad in
a magazine |
他在杂志上放了一个孤独的心灵广告 |
tā zài zázhì shàng fàngle
yīgè gūdú de xīnlíng guǎnggào |
Il a placé une annonce de cœur
solitaire dans un magazine |
彼 は 孤独な 心 の 広告 を 雑誌 に 掲載 しました |
かれ わ こどくな こころ の こうこく お ざっし に けいさいしました |
kare wa kodokuna kokoro no kōkoku o zasshi ni keisaishimashita |
64 |
他在一份杂志上刊登了征友广告广 |
tā zài yī fèn zázhì
shàng kāndēngle zhēng yǒu guǎnggào guǎng |
他在一份杂志上刊登了征友广告广 |
tā zài yī fèn zázhì
shàng kāndēngle zhēng yǒu guǎnggào guǎng |
Il a publié un large éventail
de publicités dans un magazine. |
彼 は 雑誌 に 幅広い 広告 を 掲載 しました 。 |
かれ わ ざっし に はばひろい こうこく お けいさい しました 。 |
kare wa zasshi ni habahiroi kōkoku o keisai shimashita . |
65 |
lone parent
family ,one parent family |
lone parent family,one parent
family |
单亲家庭,一个父母家庭 |
dān qìng jiātíng,
yīgè fùmǔ jiātíng |
Famille monoparentale, famille
monoparentale |
ひとり 親 家庭 、 ひとり 親 家庭 |
ひとり おや かてい 、 ひとり おや かてい |
hitori oya katei , hitori oya katei |
66 |
loner a person who is often
alone or who prefers to be alone, rather than with other people |
loner a person who is often alone or who prefers
to be alone, rather than with other people |
孤独的人通常独自或者更喜欢独处,而不是与其他人在一起 |
gūdú de rén tōngcháng
dúzì huòzhě gèng xǐhuān dúchǔ, ér bùshì yǔ qítā
rén zài yīqǐ |
Solitaire une personne souvent
seule ou qui préfère être seule plutôt qu'avec d'autres personnes |
他 の 人 と で はなく 、 一 人 で いる こと が 多い 、または 一 人 で いる こと を 好む 人 |
た の ひと と で はなく 、 いち にん で いる こと が おうい、 または いち にん で いる こと お このむ ひと |
ta no hito to de hanaku , ichi nin de iru koto ga ōi , matahaichi nin de iru koto o konomu hito |
67 |
独来独往的人;喜欢独处的人;不合群的人 |
dú lái dú wǎng de rén;
xǐhuān dúchǔ de rén; bù héqún de rén |
独来独往的人;喜欢独处的人;不合群的人 |
dú lái dú wǎng de rén;
xǐhuān dúchǔ de rén; bù héqún de rén |
une personne solitaire, une
personne qui aime être seule, une personne qui n'est pas grégaire |
孤独な 人 、 一 人 で いる の が 好きな 人 、しゃべらない 人 |
こどくな ひと 、 いち にん で いる の が すきな ひと 、 しゃべらない ひと |
kodokuna hito , ichi nin de iru no ga sukina hito , shaberanaihito |
68 |
孤独的人通常独自或者更喜欢独处,而不是与其他人在一起 |
gūdú de rén tōngcháng
dúzì huòzhě gèng xǐhuān dúchǔ, ér bùshì yǔ qítā
rén zài yīqǐ |
孤独的人通常独自或者更喜欢独处,而不是与其他人在一起 |
gūdú de rén tōngcháng
dúzì huòzhě gèng xǐhuān dúchǔ, ér bùshì yǔ qítā
rén zài yīqǐ |
Les personnes seules sont
généralement seules ou préfèrent rester seules, pas avec d'autres |
孤独な 人々 は 通常 一 人 で いる 、 または 他 の 人 とで はなく 、 一 人 で いる こと を 好む |
こどくな ひとびと わ つうじょう いち にん で いる 、 または た の ひと と で はなく 、 いち にん で いる こと お このむ |
kodokuna hitobito wa tsūjō ichi nin de iru , mataha ta no hitoto de hanaku , ichi nin de iru koto o konomu |
69 |
lonesome , unhappy because you are alone and do not want to be or
because you have no friends |
lonesome, unhappy because you
are alone and do not want to be or because you have no friends |
寂寞,不快乐,因为你是孤独的,不想成为或因为你没有朋友 |
jìmò, bù kuàilè, yīnwèi
nǐ shì gūdú de, bùxiǎng chéngwéi huò yīnwèi nǐ
méiyǒu péngyǒu |
Solitaire, malheureuse parce
que tu es seule et que tu ne veux pas l'être ou parce que tu n'as pas d'amis |
ひとり ぼっ ち に なりたくない 、 または 友達 が いないため に 寂しくて 不幸 |
ひとり ぼっ ち に なりたくない 、 または ともだち が いない ため に さびしくて ふこう |
hitori boc chi ni naritakunai , mataha tomodachi ga inai tameni sabishikute fukō |
70 |
孤独的;寂寞的 |
gūdú de; jìmò de |
孤独的;寂寞的 |
gūdú de; jìmò de |
Seul |
孤独 |
こどく |
kodoku |
71 |
I felt so lonesome after he left |
I felt so lonesome after he left |
他离开后我觉得很寂寞 |
tā líkāi hòu wǒ
juédé hěn jìmò |
Je me sentais tellement seul
après son départ |
彼 が 去った 後 、 私 は とても 寂しく 感じました |
かれ が さった のち 、 わたし わ とても さびしく かんじました |
kare ga satta nochi , watashi wa totemo sabishikukanjimashita |
72 |
他离开后我感到非常孤单 |
tā líkāi hòu wǒ
gǎndào fēicháng gūdān |
他离开后我感到非常孤单 |
tā líkāi hòu wǒ
gǎndào fēicháng gūdān |
Je me sens très seul après son
départ. |
彼 が 去った 後 、 私 は とても 孤独 を 感じます 。 |
かれ が さった のち 、 わたし わ とても こどく お かんじます 。 |
kare ga satta nochi , watashi wa totemo kodoku okanjimasu . |
73 |
他离开后我觉得很寂寞 |
tā líkāi hòu wǒ
juédé hěn jìmò |
他离开后我觉得很寂寞 |
tā líkāi hòu wǒ
juédé hěn jìmò |
Je me sens très seul après son
départ. |
彼 が 去った 後 、 私 は とても 孤独 を 感じます 。 |
かれ が さった のち 、 わたし わ とても こどく お かんじます 。 |
kare ga satta nochi , watashi wa totemo kodoku okanjimasu . |
74 |
(of a place 地方)where not many
people go; way from where people live |
(of a place dìfāng)where
not many people go; way from where people live |
(一个地方的地方)没有多少人去;从人们居住的方式 |
(yīgè dìfāng dì
dìfāng) méiyǒu duōshǎo rén qù; cóng rénmen jūzhù de
fāngshì |
(d'un lieu) où peu de gens
vont; loin de là où les gens vivent |
人 が あまりいない ( 場所 の ) 人 が 住んでいるところ から の 道 |
ひと が あまりいない ( ばしょ の ) にん が すんでいるところ から の みち |
hito ga amarīnai ( basho no ) nin ga sundeiru tokoro karano michi |
75 |
人烟稀少的;,荒凉僻的 |
rényānxīshǎo de;,
huāngliáng pì de |
人烟稀少的;,荒凉僻的 |
rényānxīshǎo de;,
huāngliáng pì de |
Peu peuplé; |
人口 が まばらです 。 |
じんこう が まばらです 。 |
jinkō ga mabaradesu . |
76 |
a lonesome road |
a lonesome road |
一条寂寞的道路 |
yītiáo jìmò de dàolù |
une route solitaire |
寂しい 道 |
さびしい みち |
sabishī michi |
77 |
偏僻的路 |
piānpì de lù |
偏僻的路 |
piānpì de lù |
Route reculée |
遠隔 道路 |
えんかく どうろ |
enkaku dōro |
78 |
一条寂寞的道路 |
yītiáo jìmò de dàolù |
一条寂寞的道路 |
yītiáo jìmò de dàolù |
une route isolée |
孤独な 道 |
こどくな みち |
kodokuna michi |
79 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
80 |
alone |
alone |
单独 |
dāndú |
Seul |
一 人 で |
いち にん で |
ichi nin de |
81 |
long (longer , longest) |
long (longer, longest) |
长(更长,最长) |
zhǎng (gèng zhǎng,
zuì zhǎng) |
Long (plus long, le plus long) |
ロング ( 最長 、 最長 ) |
ロング ( さいちょう 、 さいちょう ) |
rongu ( saichō , saichō ) |
82 |
distance |
distance |
距离 |
jùlí |
Distance |
距離 |
きょり |
kyori |
83 |
距离 |
jùlí |
距离 |
jùlí |
Distance |
距離 |
きょり |
kyori |
84 |
measuring or covering a great
length or distance, or a greater length or distance than usual |
measuring or covering a great
length or distance, or a greater length or distance than usual |
测量或覆盖较长的长度或距离,或比通常更大的长度或距离 |
cèliáng huò fùgài jiào
zhǎng de chángdù huò jùlí, huò bǐ tōngcháng gèng dà de chángdù
huò jùlí |
Mesurer ou couvrir une grande
longueur ou distance, ou une plus grande longueur ou distance par rapport à
la normale |
大きな 長 さ や 距離 、 あるいは 通常 より も 長い 長 さや 距離 を 測定 または カバー する |
おうきな なが さ や きょり 、 あるいは つうじょう より もながい なが さ や きょり お そくてい または カバー する |
ōkina naga sa ya kyori , aruiha tsūjō yori mo nagai naga saya kyori o sokutei mataha kabā suru |
85 |
(长度或距离)长的 |
(chángdù huò jùlí) zhǎng
de |
(长度或距离)长的 |
(chángdù huò jùlí) zhǎng
de |
Long (longueur ou distance) |
長い ( 長 さ または 距離 ) |
ながい ( なが さ または きょり ) |
nagai ( naga sa mataha kyori ) |
86 |
She had long dark hair |
She had long dark hair |
她有一头黑发 |
tā yǒu yītóu
hēi fǎ |
Elle avait de longs cheveux
noirs |
彼女 は 長く 黒い 髪 を していた |
かのじょ わ ながく くろい かみ お していた |
kanojo wa nagaku kuroi kami o shiteita |
87 |
她留着黑黑的长发 |
tā liúzhe hēi
hēi de cháng fā |
她留着黑黑的长发 |
tā liúzhe hēi
hēi de cháng fā |
Elle a de longs cheveux noirs |
彼女 は 長い 黒髪 を しています |
かのじょ わ ながい くろかみ お しています |
kanojo wa nagai kurokami o shiteimasu |
88 |
她有一头黑发 |
tā yǒu yītóu
hēi fǎ |
她有一头黑发 |
tā yǒu yītóu
hēi fǎ |
Elle a les cheveux noirs |
彼女 は 黒い 髪 を しています |
かのじょ わ くろい かみ お しています |
kanojo wa kuroi kami o shiteimasu |
89 |
he walked down the long
corridor |
he walked down the long corridor |
他走下长长的走廊 |
tā zǒu xià zhǎng
zhǎng de zǒuláng |
Il a marché dans le long
couloir |
彼 は 長い 廊下 を 歩いた |
かれ わ ながい ろうか お あるいた |
kare wa nagai rōka o aruita |
90 |
他沿长廊走去 |
tā yán cháng láng zǒu
qù |
他沿长廊走去 |
tā yán cháng láng zǒu
qù |
Il a marché le long de la
promenade |
彼 は 遊歩道 に 沿って 歩いた |
かれ わ ゆうほどう に そって あるいた |
kare wa yūhodō ni sotte aruita |
91 |
他走下长长的走廊 |
tā zǒu xià zhǎng
zhǎng de zǒuláng |
他走下长长的走廊 |
tā zǒu xià zhǎng
zhǎng de zǒuláng |
Il a marché dans le long
couloir |
彼 は 長い 廊下 を 歩いた |
かれ わ ながい ろうか お あるいた |
kare wa nagai rōka o aruita |
92 |
it was the world's longest
bridge |
it was the world's longest
bridge |
它是世界上最长的桥梁 |
tā shì shìjiè shàng zuì
zhǎng de qiáoliáng |
C'était le plus long pont du
monde |
世界 最長 の 橋でした |
せかい さいちょう の はしでした |
sekai saichō no hashideshita |
93 |
那座桥当时是世界上最长的 |
nà zuò qiáo dāngshí shì
shìjiè shàng zuì zhǎng de |
那座桥当时是世界上最长的 |
nà zuò qiáo dāngshí shì
shìjiè shàng zuì zhǎng de |
Ce pont était le plus long du
monde à l'époque. |
あの 橋 は 当時 世界 で 最も 長い ものでした 。 |
あの はし わ とうじ せかい で もっとも ながい ものでした。 |
ano hashi wa tōji sekai de mottomo nagai monodeshita . |
94 |
a long
journey/walk/drive/flight anywhere here |
a long journey/walk/drive/flight
anywhere here |
在这里任何地方长途旅行/步行/驾车/飞行 |
zài zhèlǐ rènhé
dìfāng chángtú lǚxíng/bùxíng/jiàchē/fēixíng |
un long voyage / marcher /
conduire / vol n'importe où ici |
長い 旅 / 散歩 / ドライブ / フライト は ここ どこ でも |
ながい たび / さんぽ / ドライブ / フライト わ ここ どこ でも |
nagai tabi / sanpo / doraibu / furaito wa koko doko demo |
95 |
长途旅行/步行/驾驶/飞行 |
chángtú
lǚxíng/bùxíng/jiàshǐ/fēixíng |
长途旅行/步行/驾驶/飞行 |
chángtú
lǚxíng/bùxíng/jiàshǐ/fēixíng |
Longue distance / marche /
conduite / vol |
長距離 旅行 / ウォーキング / 運転 / 飛行 |
ちょうきょり りょこう / ウォーキング / うんてん / ひこう |
chōkyori ryokō / wōkingu / unten / hikō |
96 |
We’re a long
way from anywhere here. |
We’re a long way from anywhere
here. |
我们距离这里的任何地方都很远。 |
wǒmen jùlí zhèlǐ de
rènhé dìfāng dōu hěn yuǎn. |
Nous sommes loin d’ici. |
私たち は ここ から 遠く 離れています 。 |
わたしたち わ ここ から とうく はなれています 。 |
watashitachi wa koko kara tōku hanareteimasu . |
97 |
我们这里离任何一个地方都很远 |
Wǒmen zhèlǐ lí rènhé
yīgè dìfāng dōu hěn yuǎn |
我们这里离任何一个地方都很远 |
Wǒmen zhèlǐ lí rènhé
yīgè dìfāng dōu hěn yuǎn |
Nous sommes loin de tout
endroit ici. |
ここ は どこ から も 遠いです 。 |
ここ わ どこ から も とういです 。 |
koko wa doko kara mo tōidesu . |
98 |
it’s a long way away |
it’s a long way away |
它还有很长的路要走 |
tā hái yǒu hěn
zhǎng de lù yào zǒu |
C’est loin |
それ は 長い 道のりです |
それ わ ながい みちのりです |
sore wa nagai michinoridesu |
99 |
那儿离这里很远 |
nà'er lí zhèlǐ hěn
yuǎn |
那儿离这里很远 |
nà'er lí zhèlǐ hěn
yuǎn |
C'est loin d'ici |
ここ から 遠い |
ここ から とうい |
koko kara tōi |
100 |
picture hair |
picture hair |
照片头发 |
zhàopiàn tóufǎ |
Cheveux d'image |
絵 の 髪 |
え の かみ |
e no kami |
|
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
102 |
short |
short |
短 |
duǎn |
Court |
短い |
みじかい |
mijikai |
103 |
used for
asking or talking about particular lengths or distances |
used for asking or talking about
particular lengths or distances |
用于询问或谈论特定的长度或距离 |
yòng yú xúnwèn huò tánlùn
tèdìng de chángdù huò jùlí |
Utilisé pour demander ou parler
de longueurs ou de distances particulières |
特定 の 長 さ や 距離 について 尋ね たり 話し たり するため に 使用 されます 。 |
とくてい の なが さ や きょり について たずね たり はなしたり する ため に しよう されます 。 |
tokutei no naga sa ya kyori nitsuite tazune tari hanashi tarisuru tame ni shiyō saremasu . |
104 |
(询问或谈论长度或距离)长 |
(xúnwèn huò tánlùn chángdù huò
jùlí) zhǎng |
(询问或谈论长度或距离)长 |
(xúnwèn huò tánlùn chángdù huò
jùlí) zhǎng |
(demande ou discussion sur la
longueur ou la distance) long |
( 長 さ や 距離 に関する お 問い合わせ または トーク) |
( なが さ や きょり にかんする お といあわせ または トーク ) |
( naga sa ya kyori nikansuru o toiawase mataha tōku ) |
105 |
How long is
the River Nile? |
How long is the River Nile? |
尼罗河有多长? |
níluóhé yǒu duō
zhǎng? |
Combien de temps dure le Nil? |
ナイル 川 の 長 さ は ? |
ナイル がわ の なが さ わ ? |
nairu gawa no naga sa wa ? |
106 |
尼罗河有多长? |
Níluóhé yǒu duō
zhǎng? |
尼罗河有多长? |
Níluóhé yǒu duō
zhǎng? |
Combien de temps dure le Nil? |
ナイル は どの くらい の 期間です か ? |
ナイル わ どの くらい の きかんです か ? |
nairu wa dono kurai no kikandesu ka ? |
107 |
The report is
only three pages long |
The report is only three pages
long |
该报告只有三页长 |
Gāi bàogào
zhǐyǒu sān yè zhǎng |
Le rapport ne fait que trois
pages. |
レポート は 3 ページ しか ありません |
レポート わ 3 ページ しか ありません |
repōto wa 3 pēji shika arimasen |
108 |
那张桌子长六英尺 |
nà zhāng zhuōzi
zhǎng liù yīngchǐ |
那张桌子长六英尺 |
nà zhāng zhuōzi
zhǎng liù yīngchǐ |
La table a six pieds de long |
テーブル の 長 さ は 6 フィート |
テーブル の なが さ わ 6 フィート |
tēburu no naga sa wa 6 fīto |
109 |
该报告只有三页长 |
gāi bàogào
zhǐyǒu sān yè zhǎng |
该报告只有三页长 |
gāi bàogào
zhǐyǒu sān yè zhǎng |
Le rapport ne fait que trois
pages. |
レポート は 3 ページ しか ありません |
レポート わ 3 ページ しか ありません |
repōto wa 3 pēji shika arimasen |
110 |
the report is
only three pages long. |
the report is only three pages
long. |
该报告只有三页长。 |
gāi bàogào
zhǐyǒu sān yè zhǎng. |
Le rapport ne compte que trois
pages. |
レポート は 3 ページ しか ありません 。 |
レポート わ 3 ページ しか ありません 。 |
repōto wa 3 pēji shika arimasen . |
111 |
这份报告仅肴三页 |
Zhè fèn bàogào jǐn yáo
sān yè |
这份报告仅肴三页 |
Zhè fèn bàogào jǐn yáo
sān yè |
Ce rapport ne fait que trois
pages |
この 報告書 は 3 ページ のみです |
この ほうこくしょ わ 3 ページ のみです |
kono hōkokusho wa 3 pēji nomidesu |
112 |
time |
time |
时间 |
shíjiān |
Le temps |
時間 |
じかん |
jikan |
113 |
间 |
jiān |
间 |
jiān |
Chambre |
部屋 |
へや |
heya |
114 |
lasting or
taking a great amount of time or more time than usual |
I like it now the days are
getting longer (it stays light for more time each day). |
持续或花费大量时间或比平常更多的时间 |
Chíxù huò huāfèi dàliàng
shí jiàn huò bǐ píngcháng gèng duō de shíjiān |
Durable ou prenant beaucoup de
temps ou plus de temps que d'habitude |
長続き する 、 または 通常 より 多く の 時間 が かかる |
ながつずき する 、 または つうじょう より おうく の じかん が かかる |
nagatsuzuki suru , mataha tsūjō yori ōku no jikan ga kakaru |
115 |
长时间的;长久的;长期的 |
Tiān yuè lái yuè
zhǎngle, wǒ hěn xǐhuān |
长时间的;长久的;长期的 |
cháng shíjiān de;
chángjiǔ de; chángqí de |
À long terme; à long terme; à
long terme |
長期 、 長期 、 長期 |
ちょうき 、 ちょうき 、 ちょうき |
chōki , chōki , chōki |
116 |
He’s been ill
(for) a long time |
a long book/film/list (taking a lot of time
to read/watch/deal with) |
他病了很长时间 |
tā bìngle hěn cháng
shíjiān |
Il est malade (depuis
longtemps) |
彼 は 長い 間 病気だった |
かれ わ ながい ま びょうきだった |
kare wa nagai ma byōkidatta |
117 |
他生病很久了 |
piānfú zhǎng de
shū; fàngyìng shíjiān zhǎng de diànyǐng; yī fèn
hěn zhǎng de qīngdān |
他生病很久了 |
tā shēngbìng
hěnjiǔle |
Il est malade depuis longtemps |
彼 は 長い 間 病気だった |
かれ わ ながい ま びょうきだった |
kare wa nagai ma byōkidatta |
118 |
there was a long silence before she spoke |
yī běn zhǎng
shū/diànyǐng/lièbiǎo (huāle hěnduō shíjiān
yuèdú/guānkàn/chǔlǐ) |
她说话前有一段很长的沉默 |
tā shuōhuà qián
yǒuyīduàn hěn zhǎng de chénmò |
Il y eut un long silence avant
qu'elle parle |
彼女 が 話す 前 に 長い 沈黙 が あった |
かのじょ が はなす まえ に ながい ちんもく が あった |
kanojo ga hanasu mae ni nagai chinmoku ga atta |
119 |
沉默了很长时间她才开口 |
nurses have to work tong hours
for more hours in the day than is usual) |
沉默了很长时间她才开口 |
chénmòle hěn cháng
shíjiān tā cái kāikǒu |
Après un long silence, elle
ouvrit la bouche. |
長い 間 の 沈黙 の 後 、 彼女 は 口 を 開けた 。 |
ながい ま の ちんもく の のち 、 かのじょ わ くち お あけた 。 |
nagai ma no chinmoku no nochi , kanojo wa kuchi o aketa . |
120 |
I like it now
the days are getting longer ( it stays light for more
time each day). |
hùshì dōu bùdé bù cháng
shí. Jiān dì gōngzuò |
我喜欢它现在日子越来越长(它每天都保持光亮更长的时间)。 |
wǒ xǐhuān
tā xiànzài rìzi yuè lái yuè zhǎng (tā měitiān
dū bǎochí guāngliàng gèng zhǎng de shíjiān). |
J'aime bien maintenant les
jours s'allongent (il reste léger plus de temps chaque jour). |
私 は 今日 が 長く なっている の が 好きです ( それ は毎日 より 長い 時間 明るく とどまります ) 。 |
わたし わ きょう が ながく なっている の が すきです (それ わ まいにち より ながい じかん あかるく とどまります ) 。 |
watashi wa kyō ga nagaku natteiru no ga sukidesu ( sorewa mainichi yori nagai jikan akaruku todomarimasu ) . |
121 |
天越来越长了,我很喜欢 |
He stored at them/or the
longest time (for a very long time) before answering |
天越来越长了,我很喜欢 |
Tiān yuè lái yuè
zhǎngle, wǒ hěn xǐhuān |
Cela devient de plus en plus
long, je l’aime beaucoup. |
どんどん 長く なってきています 、 とても気に入っています 。 |
どんどん ながく なってきています 、 とても きにいっています 。 |
dondon nagaku nattekiteimasu , totemo kinītteimasu . |
122 |
a long book/film/list ( taking a lot
of time to read/watch/deal with) |
tā dīngzhe tāmen
kànle hǎo cháng shíjiān cái huídá |
一本长书/电影/列表(花了很多时间阅读/观看/处理) |
yī běn zhǎng
shū/diànyǐng/lièbiǎo (huāle hěnduō shíjiān
yuèdú/guānkàn/chǔlǐ) |
un long livre / film /
liste (prend beaucoup de temps à lire / regarder / traiter) |
長い 本 / 映画 / リスト ( 読む / 見る / 扱う に は 時間が かかります ) |
ながい ほん / えいが / リスト ( よむ / みる / あつかう にわ じかん が かかります ) |
nagai hon / eiga / risuto ( yomu / miru / atsukau ni wajikan ga kakarimasu ) |
123 |
篇幅长的书;放映时间长的电
影;一份很长的清单 |
a long book; a movie with a
long projection; a long list |
篇幅长的书;放映时间长的电影;一份很长的清单 |
piānfú zhǎng de
shū; fàngyìng shíjiān zhǎng de diànyǐng; yī fèn
hěn zhǎng de qīngdān |
un long livre, un film avec une
longue projection, une longue liste |
長い 本 、 長い 映写 の ある 映画 、 長い リスト |
ながい ほん 、 ながい えいしゃ の ある えいが 、 ながいリスト |
nagai hon , nagai eisha no aru eiga , nagai risuto |
124 |
一本长书/电影/列表(花了很多时间阅读/观看/处理) |
A long book/movie/list (takes a
lot of time to read/view/handle) |
一本长书/电影/列表(花了很多时间阅读/观看/处理) |
yī běn zhǎng
shū/diànyǐng/lièbiǎo (huāle hěnduō shíjiān
yuèdú/guānkàn/chǔlǐ) |
Un long livre / film / liste
(prend beaucoup de temps à lire / voir / manipuler) |
長い 本 / 映画 / リスト ( 読む / 見る / 処理 する の に長い 時間 が かかります ) |
ながい ほん / えいが / リスト ( よむ / みる / しょり するの に ながい じかん が かかります ) |
nagai hon / eiga / risuto ( yomu / miru / shori suru no ninagai jikan ga kakarimasu ) |
125 |
nurses have to
work tong hours for more hours in the day than is usual) |
used for asking or talking about particular
periods of time |
护士必须在白天工作时间超过平时 |
hùshì bìxū zài
báitiān gōngzuò shíjiān chāoguò píngshí |
Les infirmières doivent
travailler des heures en pans pour plus d'heures que d'habitude) |
看護師 は その 日 の うち に いつも より 長い 時間 労働する 必要 が あります ) |
かんごし わ その ひ の うち に いつも より ながい じかんろうどう する ひつよう が あります ) |
kangoshi wa sono hi no uchi ni itsumo yori nagai jikan rōdōsuru hitsuyō ga arimasu ) |
126 |
护士都不得不长时.间地工作 |
(xúnwèn huò tánlùn mǒu
duàn shíjiān) |
护士都不得不长时。间地工作 |
hùshì dōu bùdé bù cháng
shí. Jiān dì gōngzuò |
Les infirmières doivent
travailler de longues heures. |
看護師 は 長時間 労働 しなければなりません 。 |
かんごし わ ちょうじかん ろうどう しなければなりません。 |
kangoshi wa chōjikan rōdō shinakerebanarimasen . |
127 |
He stored at
them /or the longest time (
for a very long time) before answering |
How long is the course? |
在回答之前,他存储在他们/或最长时间(很长一段时间) |
zài huídá zhīqián, tā
cúnchú zài tāmen/huò zuì cháng shíjiān (hěn zhǎng
yīduàn shíjiān) |
Il a stocké chez eux / ou le
plus long temps (pour un temps très long) avant de répondre |
彼 は 答える 前 に ( または 非常 に 長い 間 ) それらを 保存 していました 。 |
かれ わ こたえる まえ に ( または ひじょう に ながい ま) それら お ほぞん していました 。 |
kare wa kotaeru mae ni ( mataha hijō ni nagai ma )sorera o hozon shiteimashita . |
128 |
他盯着他们看了好长时间才回答 |
Zhè mén kèchéng kāi
duōjiǔ? |
他盯着他们看了好长时间才回答 |
tā dīngzhe tāmen
kànle hǎo cháng shíjiān cái huídá |
Il les regarda longtemps avant
de répondre |
彼 は 答える 前 に 長い 間 彼ら を 見つめていた |
かれ わ こたえる まえ に ながい ま かれら お みつめていた |
kare wa kotaeru mae ni nagai ma karera o mitsumeteita |
129 |
opposé |
I think it’s only three weeks
long |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
130 |
short |
wǒ xiǎng
zhǐyǒu sān gè xīngqí zhǎng |
短 |
duǎn |
Court |
短い |
みじかい |
mijikai |
131 |
used for asking or talking about particular
periods of time |
wǒ xiǎng zhè
zhǐyǒu sān gè xīngqíle |
用于询问或谈论特定时期 |
yòng yú xúnwèn huò tánlùn tèdìng shíqí |
Utilisé pour demander ou
parler de périodes particulières |
特定 の 期間 について 尋ね たり 話し たり する ため に使用 されます 。 |
とくてい の きかん について たずね たり はなし たり する ため に しよう されます 。 |
tokutei no kikan nitsuite tazune tari hanashi tari suru tameni shiyō saremasu . |
132 |
(询问或谈论某段时间) |
How long a stay did you have in
mind? |
(询问或谈论某段时间) |
(xúnwèn huò tánlùn mǒu
duàn shíjiān) |
(demander ou parler d'une
certaine période) |
( 一定 期間 について 質問 する ) |
( いってい きかん について しつもん する ) |
( ittei kikan nitsuite shitsumon suru ) |
133 |
How long is
the course? |
Zhī yuán dǎ dài suàn duō
cháng shíjiān? |
这门课程有多久? |
zhè mén kèchéng yǒu
duōjiǔ? |
Combien de temps dure le cours? |
コース は どの くらい の 期間です か ? |
コース わ どの くらい の きかんです か ? |
kōsu wa dono kurai no kikandesu ka ? |
|
这门课程开多久? |
Nǐ yǒu
duōjiǔ zhùle? |
这门课程开多久? |
Zhè mén kèchéng kāi
duōjiǔ? |
Combien de temps dure ce cours? |
この コース は どの くらい 続きます か ? |
この コース わ どの くらい つずきます か ? |
kono kōsu wa dono kurai tsuzukimasu ka ? |
134 |
I think it’s
only three weeks long |
Seeming to last or take more
time than it really does because, for example, you are very busy or not
happy |
我想这只有三个星期了 |
Wǒ xiǎng zhè
zhǐyǒu sān gè xīngqíle |
Je pense que cela ne fait que
trois semaines |
たった 3 週間だ と 思う |
たった 3 しゅうかんだ と おもう |
tatta 3 shūkanda to omō |
135 |
我想只有三个星期长 |
(yīn máng huò bùyúkuài
děng) sìhū bǐ shíjì shíjiān zhǎng de |
我想只有三个星期长 |
wǒ xiǎng
zhǐyǒu sān gè xīngqí zhǎng |
Je pense que cela ne dure que
trois semaines. |
たった 3 週間だ と 思います 。 |
たった 3 しゅうかんだ と おもいます 。 |
tatta 3 shūkanda to omoimasu . |
136 |
我想这只有三个星期了 |
I’m tired. It’s been a long day |
我想这只有三个星期了 |
wǒ xiǎng zhè
zhǐyǒu sān gè xīngqíle |
Je pense que ce n'est que trois
semaines. |
たった 3 週間だ と 思います 。 |
たった 3 しゅうかんだ と おもいます 。 |
tatta 3 shūkanda to omoimasu . |
137 |
How long a
stay did you have in mind? |
wǒ lèile. Zhè
yītiān kě zhēn gòu zhǎng de |
你有多久住了? |
nǐ yǒu
duōjiǔ zhùle? |
Combien de temps avez-vous
prévu de rester? |
どの くらい の 期間 滞在 した のです か 。 |
どの くらい の きかん たいざい した のです か 。 |
dono kurai no kikan taizai shita nodesu ka . |
138 |
知原打待算多长时间? |
We were married for ten long
years |
知原打待算多长时间? |
Zhī yuán dǎ dài suàn duō
cháng shíjiān? |
Combien de temps faut-il
pour savoir comment savoir? |
知る 方法 を 知るのに どの くらい かかります か ? |
しる ほうほう お しるのに どの くらい かかります か ? |
shiru hōhō o shirunoni dono kurai kakarimasu ka ? |
139 |
你有多久住了? |
wǒmen jiéhūn yǒu
shí nián zhī jiǔle |
你有多久住了? |
Nǐ yǒu
duōjiǔ zhùle? |
Depuis combien de temps
vivez-vous? |
あなた は どの くらい 住んでいます か ? |
あなた わ どの くらい すんでいます か ? |
anata wa dono kurai sundeimasu ka ? |
140 |
seeming to
last or take more time than it really does because, for example, you are very
busy or not happy |
opposé |
似乎比实际上持续或花费更多时间,因为,例如,你很忙或不开心 |
Sìhū bǐ shíjì shang
chíxù huò huāfèi gèng duō shíjiān, yīnwèi, lìrú, nǐ
hěn máng huò bù kāixīn |
Sembler durer ou prendre plus
de temps que ce n’est vraiment parce que, par exemple, vous êtes très occupé
ou pas content |
たとえば 、 あなた は とても 忙しい か 、 幸せで はないため 、 実際 より も 長持ち する か 、 または 時間 がかかる よう に 思われる |
たとえば 、 あなた わ とても いそがしい か 、 しあわせではない ため 、 じっさい より も ながもち する か 、 または じかん が かかる よう に おもわれる |
tatoeba , anata wa totemo isogashī ka , shiawasede hanaitame , jissai yori mo nagamochi suru ka , mataha jikan gakakaru yō ni omowareru |
141 |
(因忙或不愉快等)似乎比实际时间长的 |
short |
(因忙或不愉快等)似乎比实际时间长的 |
(yīn máng huò bùyúkuài
děng) sìhū bǐ shíjì shíjiān zhǎng de |
(occupé, désagréable, etc.)
semble être plus long que le temps réel |
( 忙しい 、 いやな 、 など の ため ) 実際 の 時間 より長い ようです |
( いそがしい 、 いやな 、 など の ため ) じっさい の じかん より ながい ようです |
( isogashī , iyana , nado no tame ) jissai no jikan yorinagai yōdesu |
142 |
I’m tired. It’s been a long day |
clothes |
我累了。这是漫长的一天 |
wǒ lèile. Zhè shì màncháng
de yītiān |
Je suis fatigué, la journée a
été longue |
私 は 疲れています 。 長い 一 日でした |
わたし わ つかれています 。 ながい いち にちでした |
watashi wa tsukareteimasu . nagai ichi nichideshita |
143 |
我累了.这一天可真够长的 |
yīwù |
我累了。这一天可真够长的 |
wǒ lèile. Zhè
yītiān kě zhēn gòu zhǎng de |
Je suis fatigué, cette journée
est vraiment assez longue. |
この 日 は 本当に 長いです 。 |
この ひ わ ほんとうに ながいです 。 |
kono hi wa hontōni nagaidesu . |
144 |
We were
married for ten long years |
covering all or most of your
legs or arms |
我们结婚十年了 |
wǒmen jiéhūn shí
niánle |
Nous étions mariés depuis dix
longues années |
私達 は 10 年間 結婚 しました |
わたしたち わ 10 ねんかん けっこん しました |
watashitachi wa 10 nenkan kekkon shimashita |
145 |
我们结婚有十年之久了 |
zhǎng de (wánquán huò dà
bùfèn fùgài tuǐ huò bì de) |
我们结婚有十年之久了 |
wǒmen jiéhūn yǒu
shí nián zhī jiǔle |
Nous sommes mariés depuis dix
ans. |
私たち は 10 年間 結婚 しています 。 |
わたしたち わ 10 ねんかん けっこん しています 。 |
watashitachi wa 10 nenkan kekkon shiteimasu . |
146 |
opposé |
She usually wears long skirts. |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
147 |
short |
Tā tōngcháng
chuān cháng qún |
短 |
duǎn |
Court |
短い |
みじかい |
mijikai |
148 |
clothes |
a long-sleeved shirt |
衣服 |
yīfú |
Les vêtements |
洋服 |
ようふく |
yōfuku |
149 |
衣物 |
cháng xiù chènshān |
衣物 |
yīwù |
Les vêtements |
衣服 |
いふく |
ifuku |
150 |
covering all
or most of your legs or arms |
vowel sounds |
覆盖所有或大部分腿或手臂 |
fùgài suǒyǒu huò dà
bùfèn tuǐ huò shǒubì |
Couvrant tout ou partie de vos
jambes ou de vos bras |
足 や 腕 の 全部 または ほとんど を 覆う |
あし や うで の ぜんぶ または ほとんど お おおう |
ashi ya ude no zenbu mataha hotondo o oō |
151 |
长的(完全或大部分覆盖腿或臂的) |
yuányīn |
长的(完全或大部分覆盖腿或臂的) |
zhǎng de (wánquán huò dà
bùfèn fùgài tuǐ huò bì de) |
Longue (pleine ou couvrant
principalement les jambes ou les bras) |
長い ( 完全 または ほとんど 脚 や 腕 を 覆っている ) |
ながい ( かんぜん または ほとんど あし や うで お おうっている ) |
nagai ( kanzen mataha hotondo ashi ya ude o ōtteiru ) |
152 |
She usually
wears long skirts. |
(phonetics yǔyīn) |
她通常穿着长裙。 |
tā tōngcháng
chuānzhuó cháng qún. |
Elle porte généralement de
longues jupes. |
彼女 は 通常 ロング スカート を はいている 。 |
かのじょ わ つうじょう ロング スカート お はいている 。 |
kanojo wa tsūjō rongu sukāto o haiteiru . |
153 |
她通常穿长裙 |
taking more time to make than a
short vowel sound in the same position |
她通常穿长裙 |
Tā tōngcháng
chuān cháng qún |
Elle porte habituellement une
jupe longue |
彼女 は 通常 ロング スカート を 着ています |
かのじょ わ つうじょう ロング スカート お きています |
kanojo wa tsūjō rongu sukāto o kiteimasu |
154 |
a long-sleeved
shirt |
zhǎng yīn de |
一件长袖衬衫 |
yī jiàn cháng xiù
chènshān |
une chemise à manches longues |
長袖 シャツ |
ながそで シャツ |
nagasode shatsu |
155 |
长袖衬衫 |
opposé |
长袖衬衫 |
cháng xiù chènshān |
Chemise à manches longues |
長袖 シャツ |
ながそで シャツ |
nagasode shatsu |
156 |
vowel sounds |
short |
元音听起来 |
yuányīn tīng
qǐlái |
Voyelle sons |
母音 |
ぼいん |
boin |
157 |
元音 |
see also |
元音 |
yuányīn |
Voyelle |
母音 |
ぼいん |
boin |
158 |
(phonetics 语音) |
length |
(语音语音) |
(yǔyīn
yǔyīn) |
(voix phonétique) |
( 音声声 ) |
( おんせいごえ ) |
( onseigoe ) |
159 |
taking more time to make than a
short vowel sound in the same position |
as long as your'arm |
花费更多的时间来制作相同位置的短元音 |
huāfèi gèng duō de
shíjiān lái zhìzuò xiāngtóng wèizhì de duǎn yuán yīn |
Prendre plus de temps à faire
qu'une voyelle courte dans la même position |
同じ 位置 で 短い 母音 を 鳴らす より も 作る の に 時間が かかる |
おなじ いち で みじかい ぼいん お ならす より も つくるの に じかん が かかる |
onaji ichi de mijikai boin o narasu yori mo tsukuru no ni jikanga kakaru |
160 |
长音的 |
(informal) |
长音的 |
zhǎng yīn de |
Son long |
長音 |
ちょうおん |
chōon |
161 |
opposé |
very long |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
162 |
short |
There's a list of repairs as
long as your arm |
短 |
duǎn |
Court |
短い |
みじかい |
mijikai |
163 |
see also |
yǒuyī fèn zhǎng
dé yàomìng de xiūlǐ dān |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
164 |
length |
at long last after a long
time |
长度 |
chángdù |
Longueur |
長 さ |
なが さ |
naga sa |
165 |
as long as
your 'arm |
zuìhòu; zhōngyú |
只要你的'胳膊 |
zhǐyào nǐ
de'gēbó |
Tant que ton bras |
あなた の 腕 が ある 限り |
あなた の うで が ある かぎり |
anata no ude ga aru kagiri |
166 |
(informal) |
synonym |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informel) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
167 |
very long |
finally |
很长 |
hěn zhǎng |
Très long |
とても 長い |
とても ながい |
totemo nagai |
168 |
There's a list
of repairs as long as your arm |
At long last his prayers had
been answered |
只要你的手臂有一个维修清单 |
zhǐyào nǐ de
shǒubì yǒu yīgè wéixiū qīngdān |
Il y a une liste de réparations
aussi longtemps que votre bras |
あなた の 腕 が ある 限り 修理 の リスト が あります |
あなた の うで が ある かぎり しゅうり の リスト が あります |
anata no ude ga aru kagiri shūri no risuto ga arimasu |
169 |
有一份长得要命的修理单 |
tā de dǎogào
zhōngyú yìngyànle |
有一份长得要命的修理单 |
yǒu yī fèn zhǎng
dé yàomìng de xiūlǐ dān |
Avoir un ordre de réparation
terrible |
ひどい 修理 注文 を する |
ひどい しゅうり ちゅうもん お する |
hidoi shūri chūmon o suru |
171 |
at long last after a long time |
at the longest not longer than
the particular time given |
经过很长一段时间 |
jīngguò hěn
zhǎng yīduàn shíjiān |
Enfin après longtemps |
やっと 久しぶり に |
やっと ひさしぶり に |
yatto hisashiburi ni |
172 |
最后;终于 |
zuì zhǎng, zhìduō (bù
chāoguò mǒu tèdìng shíjiān) |
最后,终于 |
zuìhòu, zhōngyú |
Enfin, enfin |
ついに ; ついに |
ついに ; ついに |
tsuini ; tsuini |
173 |
synonym |
it will take an hour at the
longest |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
174 |
finally |
zhè shì zuìduō huā
yī xiǎoshí |
最后 |
zuìhòu |
Enfin |
最後 に |
さいご に |
saigo ni |
175 |
At long last his prayers had been answered |
by a long way by a great amount |
他的祈祷终于得到了回应 |
tā de qídǎo
zhōngyú dédàole huíyīng |
Enfin ses prières avaient été
exaucées |
やっと 彼 の 祈り は 答えられた |
やっと かれ の いのり わ こたえられた |
yatto kare no inori wa kotaerareta |
176 |
他的祷告终于应验了 |
dà liáng dì;, dàdà dì |
他的祷告终于应验了 |
tā de dǎogào
zhōngyú yìngyànle |
Sa prière fut finalement
accomplie. |
彼 の 祈り は ついに 達成 された 。 |
かれ の いのり わ ついに たっせい された 。 |
kare no inori wa tsuini tassei sareta . |
177 |
at the longest not longer than the particular time given |
go back a long way (of two or more people |
最长不超过给定的特定时间 |
zuì cháng bù chāoguò
gěi dìng de tèdìng shíjiān |
Au plus tard pas plus longtemps
que le temps donné |
与えられた 特定 の 時間 より も 長くない 最長 で |
あたえられた とくてい の じかん より も ながくない さいちょう で |
ataerareta tokutei no jikan yori mo nagakunai saichō de |
178 |
最长,至多(不超过某特定时间) |
liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng
de rén |
最长,至多(不超过某特定时间) |
zuì zhǎng, zhìduō (bù
chāoguò mǒu tèdìng shíjiān) |
Le plus long, au plus (pas plus
d'un certain temps) |
最長 、 せいぜい ( 一定 時間 以内 ) |
さいちょう 、 せいぜい ( いってい じかん いない ) |
saichō , seizei ( ittei jikan inai ) |
179 |
it will take an hour at the longest |
to have known each other for a
long time |
它最长需要一个小时 |
tā zuì zhǎng
xūyào yīgè xiǎoshí |
Cela prendra une heure au plus |
最長 で 1 時間 かかります |
さいちょう で 1 じかん かかります |
saichō de 1 jikan kakarimasu |
180 |
这事最多花一小时 |
xiāngshí hěnjiǔ |
这事最多花一小时 |
zhè shì zuìduō huā
yī xiǎoshí |
Cela prend jusqu'à une heure
pour le faire. |
これ を 行うのに 最大 1 時間 かかります 。 |
これ お おこなうのに さいだい 1 じかん かかります 。 |
kore o okonaunoni saidai 1 jikan kakarimasu . |
181 |
by a long way by a great amount |
we go back along way, he and I |
很长一段时间 |
hěn zhǎng yīduàn
shíjiān |
Par un long chemin par une
grande quantité |
長い 間 、 かなり の 量 で |
ながい ま 、 かなり の りょう で |
nagai ma , kanari no ryō de |
182 |
大量地;,大大地 |
wǒ gēn tā,
wǒmen liǎ zhīshì hěnjiǔle |
大量地;,大大地 |
dà liáng dì;, dàdà dì |
Massivement |
大 規模 に |
だい きぼ に |
dai kibo ni |
183 |
go back a long way (of two or more people |
go a long way (of money, food,
etc. |
回去很长一段时间(两个或两个以上的人) |
huíqù hěn zhǎng yīduàn
shíjiān (liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng de rén) |
Reculer un long chemin
(de deux personnes ou plus |
( 2 人 以上 の ) 長い 道のり を 戻る |
( 2 にん いじょう の ) ながい みちのり お もどる |
( 2 nin ijō no ) nagai michinori o modoru |
184 |
两个或两个以上的人 |
Qián, shíwù děng) |
两个或两个以上的人 |
liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng
de rén |
Deux personnes ou plus |
二 人 以上 |
に にん いじょう |
ni nin ijō |
185 |
to have known
each other for a long time |
zǒule hěn zhǎng
de lù (qián, shíwù děng) |
很长一段时间相互认识 |
hěn zhǎng yīduàn
shíjiān xiàng hù rènshì |
Se connaître depuis longtemps |
長い 間 お互い を 知っていた |
ながい ま おたがい お しっていた |
nagai ma otagai o shitteita |
186 |
相识很久 |
to last a long time |
相识很久 |
xiāngshí hěnjiǔ |
Se connaissent depuis
longtemps |
長い 間 お互い を 知っていた |
ながい ま おたがい お しっていた |
nagai ma otagai o shitteita |
187 |
we go back along way, he and I |
jīng jiǎo; gòu wéichí
láng cháng shíjiān |
我们一路回去,他和我 |
wǒmen yīlù huíqù,
tā hé wǒ |
Nous remontons le long du
chemin, lui et moi |
私達 は 道 に 沿って 戻り 、 彼 と 私 は |
わたしたち わ みち に そって もどり 、 かれ と わたし わ |
watashitachi wa michi ni sotte modori , kare to watashi wa |
188 |
我跟他,我们俩知识很久了 |
She seems to make her money go
a long way. |
我跟他,我们俩知识很久了 |
wǒ gēn tā,
wǒmen liǎ zhīshì hěnjiǔle |
Je lui ai dit que nous avions
des connaissances depuis longtemps. |
私たち は 長い 間 知識 を 持っていると 私 は 彼 に言いました 。 |
わたしたち わ ながい ま ちしき お もっていると わたし わかれ に いいました 。 |
watashitachi wa nagai ma chishiki o motteiruto watashi wakare ni īmashita . |
189 |
go a long way (of money, food, etc. |
Jīng qǐlái tā
yòng qián xìshuǐchángliú |
走了很长的路(钱,食物等) |
zǒule hěn zhǎng
de lù (qián, shíwù děng) |
Aller un long chemin (de
l'argent, de la nourriture, etc. |
長い 道のり ( お金 、 食べ物 など ) |
ながい みちのり ( おかね 、 たべもの など ) |
nagai michinori ( okane , tabemono nado ) |
190 |
钱、食物等) |
tā sìhū ràng tā
zhuànle hěnduō qián |
钱,食物等) |
qián, shíwù děng) |
Argent, nourriture, etc.) |
お金 、 食べ物 など ) |
おかね 、 たべもの など ) |
okane , tabemono nado ) |
191 |
走了很长的路(钱,食物等) |
A small amount of this paint
goes a long way (covers a large area) |
走了很长的路(钱,食物等) |
zǒule hěn zhǎng
de lù (qián, shíwù děng) |
Aller un long chemin (argent,
nourriture, etc.) |
長い 道のり ( お金 、 食べ物 など ) |
ながい みちのり ( おかね 、 たべもの など ) |
nagai michinori ( okane , tabemono nado ) |
192 |
to last a long
time |
zhè zhǒng túliào yòng
yīdiǎn jiù kě tú yī dàpiàn |
持续很长时间 |
chíxù hěn cháng
shíjiān |
Durer longtemps |
長持ち する ため に |
ながもち する ため に |
nagamochi suru tame ni |
193 |
经角;够维持稂长时间 |
shǎoliàng de zhè
zhǒng túliào hěn zhǎng yīduàn shíjiān (zhàn dì
miànjī hěn dà) |
经角;够维持稂长时间 |
jīng jiǎo; gòu wéichí
láng cháng shíjiān |
Angle de distorsion, suffisant
pour maintenir longtemps |
反り 角度 、 長い 時間 を 維持 する の に 十分 |
そり かくど 、 ながい じかん お いじ する の に じゅうぶん |
sori kakudo , nagai jikan o iji suru no ni jūbun |
194 |
She seems to make her money go a long way. |
I find that a little of Jerry's
company can go a long way(I quickly get tired of being with him) |
她似乎让她赚了很多钱。 |
tā sìhū ràng tā
zhuànle hěnduō qián. |
Elle semble faire fructifier
son argent. |
彼女 は 自分 の お金 を 大いに 稼ぐ ようだ 。 |
かのじょ わ じぶん の おかね お おういに かせぐ ようだ 。 |
kanojo wa jibun no okane o ōini kasegu yōda . |
195 |
经起来她用钱细水长流 |
wǒ fājué gēn jié
lǐ dài shàng yīhuǐ'er jiù shòu bùliǎo la |
经起来她用钱细水长流 |
Jīng qǐlái tā
yòng qián xìshuǐchángliú |
Elle a utilisé l'argent pour
couler longtemps |
彼女 は その お金 を 使って 長く 流れた |
かのじょ わ その おかね お つかって ながく ながれた |
kanojo wa sono okane o tsukatte nagaku nagareta |
196 |
她似乎让她赚了很多钱 |
have come a long way to have
made a lot of progress |
她似乎让她赚了很多钱 |
tā sìhū ràng tā
zhuànle hěnduō qián |
Elle semble lui faire gagner
beaucoup d'argent |
彼女 は たくさん の お金 を 稼ごう と している ようだ |
かのじょ わ たくさん の おかね お かせごう と している ようだ |
kanojo wa takusan no okane o kasegō to shiteiru yōda |
197 |
A small amount
of this paint goes a long way ( covers a large area) |
qǔdé dà de jìnbù; dà
yǒu zhǎngjìn |
少量的这种涂料很长一段时间(占地面积很大) |
shǎoliàng de zhè
zhǒng túliào hěn zhǎng yīduàn shíjiān (zhàn dì
miànjī hěn dà) |
Une petite quantité de cette
peinture va un long chemin (couvrir une grande surface) |
この 塗料 の 少量 は 長い 道のり を 行く ( 広い 範囲 をカバー ) |
この とりょう の しょうりょう わ ながい みちのり お いく( ひろい はに お カバー ) |
kono toryō no shōryō wa nagai michinori o iku ( hiroi hanio kabā ) |
198 |
这种涂料用一点就可涂一大片 |
We've come a long way since the
early days of the project |
这种涂料用一点就可涂一大片 |
zhè zhǒng túliào yòng
yīdiǎn jiù kě tú yī dàpiàn |
Ce type de peinture peut être
recouvert d'un gros morceau. |
この 種類 の ペンキ は 大きい 部分 と 塗る こと ができる 。 |
この しゅるい の ペンキ わ おうきい ぶぶん と ぬる ことが できる 。 |
kono shurui no penki wa ōkī bubun to nuru koto ga dekiru . |
199 |
少量的这种涂料很长一段时间(占地面积很大) |
zhè xiàngmù kāishǐ yǐlái
wǒmen yǐ qǔdé hěn mù jìnzhǎn |
少量的这种涂料很长一段时间(占地面积很大) |
shǎoliàng de zhè
zhǒng túliào hěn zhǎng yīduàn shíjiān (zhàn dì
miànjī hěn dà) |
une petite quantité de ce
revêtement pendant une longue période (grande surface de plancher) |
長期間 この 少量 の コーティング ( 広い 床 面積 ) |
ちょうきかん この しょうりょう の コーティング ( ひろい ゆか めんせき ) |
chōkikan kono shōryō no kōtingu ( hiroi yuka menseki ) |
200 |
I find that a
little of Jerry's company can go a long way( I quickly get tired of being with him) |
have a long way to go to need to
make a lot of progress before you can achieve sth |
我发现Jerry的一些公司可以走很长的路(我很快就厌倦了和他在一起) |
wǒ fāxiàn Jerry de
yīxiē gōngsī kěyǐ zǒu hěn zhǎng
de lù (wǒ hěn kuài jiù yànjuànle hé tā zài yīqǐ) |
Je trouve qu'un peu de
compagnie de Jerry peut aller un long chemin (je suis vite fatigué d'être
avec lui) |
私 は 、 Jerry の 会社 の ほんの 一部 が 長い 道のり を進む こと が できる と 思います ( 私 は すぐ に 彼 と一緒 に いる こと に うんざり します ) 。 |
わたし わ 、 jえっry の かいしゃ の ほんの いちぶ が ながい みちのり お すすむ こと が できる と おもいます ( わたし わ すぐ に かれ と いっしょ に いる こと に うんざりします ) 。 |
watashi wa , Jerry no kaisha no honno ichibu ga nagaimichinori o susumu koto ga dekiru to omoimasu ( watashiwa sugu ni kare to issho ni iru koto ni unzari shimasu ) . |
201 |
我发觉跟杰里待上一会儿就受不了啦 |
hái yǒu hěn zhǎng
de lù yào zǒu; hái yǒu hěn dà chājù |
我发觉跟杰里待上一会儿就受不了啦 |
wǒ fājué gēn jié
lǐ dài shàng yīhuǐ'er jiù shòu bùliǎo la |
Je me suis rendu compte que je
ne pouvais pas supporter ça avec Jerry pendant un moment. |
私 は しばらく の 間 Jerry と 対決 できない こと に気づきました 。 |
わたし わ しばらく の ま jえっry と たいけつ できない ことに きずきました 。 |
watashi wa shibaraku no ma Jerry to taiketsu dekinai koto nikizukimashita . |
202 |
have come a
long way to have made a lot of progress |
She still has a long way to go
before she's fully fit |
已经取得了很大进展 |
yǐjīng qǔdéle
hěn dà jìnzhǎn |
Ont parcouru un long chemin
pour avoir fait beaucoup de progrès |
多く の 進歩 を 遂げた ため に 長い 道のり を歩んできた |
おうく の しんぽ お とげた ため に ながい みちのり お あゆんできた |
ōku no shinpo o togeta tame ni nagai michinori o ayundekita |
203 |
取得大的进步;大有长进 |
tā hái xū suī
hěn cháng shíjiān cáinéng wánquán huīfù jiànkāng |
取得大的进步;大有长进 |
qǔdé dà de jìnbù; dà
yǒu zhǎngjìn |
Faites de grands progrès,
grandissez beaucoup |
大きな 進歩 を 遂げ 、 大きく 成長 する |
おうきな しんぽ お とげ 、 おうきく せいちょう する |
ōkina shinpo o toge , ōkiku seichō suru |
204 |
We've come a long way since the early days of the project |
How long is a piece of string?
(Informal) used to say that there is no definite answer to a question |
自项目开始以来,我们已经走了很长一段路 |
zì xiàngmù kāishǐ
yǐlái, wǒmen yǐjīng zǒule hěn zhǎng
yīduàn lù |
Nous avons parcouru un long
chemin depuis les premiers jours du projet |
私達 は プロジェクト の 初期 の 頃 から 長い 道のり を歩んできました |
わたしたち わ プロジェクト の しょき の ころ から ながいみちのり お あゆんできました |
watashitachi wa purojekuto no shoki no koro kara nagaimichinori o ayundekimashita |
205 |
这项目开始以来我们已取得很木进展 |
yītiáo xiàn yǒu
duō zhǎng (yì zhǐ méiyǒu quèqiè de dá'àn) |
这项目开始以来我们已取得很木进展 |
zhè xiàngmù kāishǐ yǐlái
wǒmen yǐ qǔdé hěn mù jìnzhǎn |
Nous avons fait de grands
progrès depuis le début de ce projet. |
私達 は この プロジェクト の 初め から 大きな 進歩 を遂げました 。 |
わたしたち わ この プロジェクト の はじめ から おうきなしんぽ お とげました 。 |
watashitachi wa kono purojekuto no hajime kara ōkinashinpo o togemashita . |
206 |
have a long
way to go to need to make a lot of progress before you
can achieve sth |
yīduàn shéngzi yǒu
duō zhǎng? (Fēi zhèngshì de) guòqù cháng shuō yīgè
wèntí méiyǒu míngquè de dá'àn |
在你能够取得成功之前还有很长的路需要取得很大的进步 |
zài nǐ nénggòu qǔdé
chénggōng zhīqián hái yǒu hěn zhǎng de lù xūyào
qǔdé hěn dà de jìnbù |
Il reste un long chemin à
parcourir avant de pouvoir obtenir de bons résultats. |
あなた が sth を 達成 する こと が できる 前 に 多く の進歩 を する 必要 が ある ため に 行く ため に 長い道のり を 持っている |
あなた が sth お たっせい する こと が できる まえ に おうく の しんぽ お する ひつよう が ある ため に いく ため にながい みちのり お もっている |
anata ga sth o tassei suru koto ga dekiru mae ni ōku noshinpo o suru hitsuyō ga aru tame ni iku tame ni nagaimichinori o motteiru |
207 |
还有很长的路要走;还有很大差距 |
How tong will it take? How long’s a piece of string? |
还有很长的路要走;还有很大差距 |
hái yǒu hěn
zhǎng de lù yào zǒu; hái yǒu hěn dà chājù |
Il y a encore un long chemin à
parcourir et un grand fossé |
まだまだ 先 は 長い 、 まだ 大きな ギャップ が ある |
まだまだ さき わ ながい 、 まだ おうきな ギャップ が ある |
madamada saki wa nagai , mada ōkina gyappu ga aru |
208 |
She still has
a long way to go before she's fully fit |
Xūyào duō cháng
shíjiān? Méizhǔn er |
在她完全健康之前,她还有很长的路要走 |
zài tā wánquán
jiànkāng zhīqián, tā hái yǒu hěn zhǎng de lù
yào zǒu |
Elle a encore beaucoup de
chemin à faire avant d'être en pleine forme |
彼女 は まだ 完全 に フィット する 前 に 行く ため に長い 道のり を 持っています |
かのじょ わ まだ かんぜん に フィット する まえ に いくため に ながい みちのり お もっています |
kanojo wa mada kanzen ni fitto suru mae ni iku tame ninagai michinori o motteimasu |
209 |
她还需荽很长时间才能完全恢复健康 |
in the long run concerning a
longer period in the future |
她还需荽很长时间才能完全恢复健康 |
tā hái xū suī
hěn cháng shíjiān cáinéng wánquán huīfù jiànkāng |
Elle a encore besoin de
beaucoup de temps pour recouvrer sa santé. |
彼女 は まだ 完全 に 健康 を 回復 する の に 長い 時間が 必要です 。 |
かのじょ わ まだ かんぜん に けんこう お かいふく する のに ながい じかん が ひつようです 。 |
kanojo wa mada kanzen ni kenkō o kaifuku suru no ni nagaijikan ga hitsuyōdesu . |
210 |
How long is a
piece of string ? ( informal)
used to say that there is no definite answer to a question |
cóng chángyuǎn lái kàn |
一段绳子有多长
?
(非正式的)过去常说一个问题没有明确的答案 |
yīduàn shéngzi yǒu
duō zhǎng? (Fēi zhèngshì de) guòqù cháng shuō yīgè
wèntí méiyǒu míngquè de dá'àn |
Combien de temps dure un bout
de ficelle (informel) pour dire qu’il n’ya pas de réponse définitive à une
question? |
文字 列 の 長 さ は どれ くらいです か ? ( 非公式 )質問 に対する 明確な 答え は ない と 言っていました |
もじ れつ の なが さ わ どれ くらいです か ? ( ひこうしき ) しつもん にたいする めいかくな こたえ わ ない と いっていました |
moji retsu no naga sa wa dore kuraidesu ka ? ( hikōshiki) shitsumon nitaisuru meikakuna kotae wa nai toitteimashita |
211 |
一条线有多长(意指没有确切的答案) |
cóng chángyuǎn lái kàn,
shèjí gèng zhǎng de wèilái |
一条线有多长(意指没有确切的答案) |
yītiáo xiàn yǒu
duō zhǎng (yì zhǐ méiyǒu quèqiè de dá'àn) |
Quelle est la longueur d'une
ligne (ce qui signifie qu'il n'y a pas de réponse exacte) |
行 の 長 さ ( 正確な 答え が ない こと を 意味 します) |
くだり の なが さ ( せいかくな こたえ が ない こと お いみ します ) |
kudari no naga sa ( seikakuna kotae ga nai koto o imishimasu ) |
212 |
一段绳子有多长
?
(非正式的)过去常说一个问题没有明确的答案 |
This measure inevitably means
higher taxes in the long run |
一段绳子有多长?(非正式的)过去常说一个问题没有明确的答案 |
yīduàn shéngzi yǒu
duō zhǎng?(Fēi zhèngshì de) guòqù cháng shuō yīgè
wèntí méiyǒu míngquè de dá'àn |
Combien de temps dure un
morceau de corde? (informel) avait l'habitude de dire qu'il n'y avait pas de
réponse claire à une question. |
一 本 の ロープ の 長 さ は ? ( 非公式 ) 質問に対する 明確な 答え は ない と 言っていました 。 |
いち ほん の ロープ の なが さ わ ? ( ひこうしき ) しつもん にたいする めいかくな こたえ わ ない と いっていました 。 |
ichi hon no rōpu no naga sa wa ? ( hikōshiki )shitsumon nitaisuru meikakuna kotae wa nai to itteimashita . |
213 |
How tong will
it take? How long’s a piece of
string? |
cóng chángyuǎn lái kàn zhè
xiàng jǔcuò de jiéguǒ jiùshì yào duō nàshuì |
需要多少钱?一根绳子有多长? |
xūyào duōshǎo
qián? Yī gēn shéngzi yǒu duō zhǎng? |
Combien de temps cela prend-il?
Combien de temps un bout de ficelle? |
どの くらい かかります か ? 弦 の 長 さ は どれくらいです か ? |
どの くらい かかります か ? つる の なが さ わ どれ くらいです か ? |
dono kurai kakarimasu ka ? tsuru no naga sa wa dorekuraidesu ka ? |
214 |
需要多长时间?没准儿 |
lt's a long story.Used to say
that the reasons for sth are complicated and you would prefer not to give all
the details |
需要多长时间?没准儿 |
Xūyào duō cháng
shíjiān? Méizhǔn er |
Combien de temps cela prend-il?
Peut-être |
どの くらい かかります か ? たぶん |
どの くらい かかります か ? たぶん |
dono kurai kakarimasu ka ? tabun |
215 |
in the long
run concerning a longer period in the future |
yīyánnánjìn; shè lái huà
zhǎng |
从长远来看,涉及更长的未来 |
cóng chángyuǎn lái kàn,
shèjí gèng zhǎng de wèilái |
À long terme concernant une
période future plus longue |
将来 的 に は より 長い 期間 に関する 長期 的 に は |
しょうらい てき に わ より ながい きかん にかんする ちょうき てき に わ |
shōrai teki ni wa yori nagai kikan nikansuru chōki teki ni wa |
216 |
从长远来看 |
shuō lái huà zhǎng.
Guòqù chángcháng shuō yuán yīn hěn fùzá, nǐ bù yuànyì
tígōng suǒyǒu xìjié |
从长远来看 |
cóng chángyuǎn lái kàn |
À long terme |
長期 的 に は |
ちょうき てき に わ |
chōki teki ni wa |
217 |
从长远来看,涉及更长的未来 |
the long arm of sth the power
and/or authority of sth |
从长远来看,涉及更长的未来 |
cóng chángyuǎn lái kàn,
shèjí gèng zhǎng de wèilái |
À long terme, cela implique un
avenir plus long |
長い 目 で 見れば 、 それ は より 長い 未来 を 含みます |
ながい め で みれば 、 それ わ より ながい みらい お ふくみます |
nagai me de mireba , sore wa yori nagai mirai ofukumimasu |
218 |
This measure
inevitably means higher taxes in the long run |
(mǒu shìwù de) quánlì,
quánwēi |
这项措施不可避免地意味着从长远来看会增加税收 |
zhè xiàng cuòshī bùkě
bìmiǎn de yìwèizhe cóng chángyuǎn lái kàn huì zēngjiā
shuìshōu |
Cette mesure implique
inévitablement des taxes plus élevées à long terme |
この 措置 は 、 長期 的 に は 必然 的 に 高い 税金 を意味 します |
この そち わ 、 ちょうき てき に わ ひつぜん てき に たかい ぜいきん お いみ します |
kono sochi wa , chōki teki ni wa hitsuzen teki ni takai zeikino imi shimasu |
219 |
从长远来看这项举措的结果就是要多纳税 |
There is no escape from the long arm of the law |
从长远来看这项举措的结果就是要多纳税 |
cóng chángyuǎn lái kàn zhè
xiàng jǔcuò de jiéguǒ jiùshì yào duō nàshuì |
À long terme, le résultat de
cette initiative est de payer plus d’impôts. |
長期 的 に 見れば 、 この イニシアチブ の 結果 は より多く の 税金 を 支払う ことです 。 |
ちょうき てき に みれば 、 この イニシアチブ の けっか わより おうく の ぜいきん お しはらう ことです 。 |
chōki teki ni mireba , kono inishiachibu no kekka wa yoriōku no zeikin o shiharau kotodesu . |
220 |
lt's a long
story.used to say that the reasons for sth are complicated and you would
prefer not to give all the details |
fǎwǎng
huīhuī, shū ér bù lòu |
这是一个很长的故事。用来说某些原因是复杂的,你宁愿不提供所有的细节 |
zhè shì yīgè hěn
zhǎng de gùshì. Yòng lái shuō mǒu xiē yuán yīn shì
fùzá de, nǐ nìngyuàn bù tígōng suǒyǒu de xìjié |
C'est une longue histoire. On a
l'habitude de dire que les raisons de cette histoire sont compliquées et que
vous préféreriez ne pas donner tous les détails. |
Lt は 長い 話です 。 sth の 理由 は 複雑で 、 すべて の詳細 を 説明 しない 方 が よい と 言う の に使われました |
rt わ ながい はなしです 。 sth の りゆう わ ふくざつで 、すべて の しょうさい お せつめい しない ほう が よい という の に つかわれました |
Lt wa nagai hanashidesu . sth no riyū wa fukuzatsude ,subete no shōsai o setsumei shinai hō ga yoi to iu no nitsukawaremashita |
221 |
一言难尽;设来话长 |
fǎlǜ de cháng bì
wúfǎ táotuō |
一言难尽;设来话长 |
yīyánnánjìn; shè lái huà
zhǎng |
C’est difficile de dire un mot; |
一言 も 言えません 。 |
ひとこと も いえません 。 |
hitokoto mo iemasen . |
222 |
说来话长。 过去常常说原因很复杂,你不愿意提供所有细节 |
the long and (the) short of it
used when you are telling sb the essential facts about sth or what effect it
will have, without explaining all the details |
说来话长。过去常常说原因很复杂,你不愿意提供所有细节 |
shuō lái huà zhǎng.
Guòqù chángcháng shuō yuán yīn hěn fùzá, nǐ bù yuànyì
tígōng suǒyǒu xìjié |
C’est une longue histoire. On
avait l'habitude de dire que les raisons sont compliquées et que vous n'êtes
pas disposé à fournir tous les détails. |
それ は 長い 話です 。 その 理由 は 複雑であり 、あなた が すべて の 詳細 を 提供 する つもり は ない と言っていました 。 |
それ わ ながい はなしです 。 その りゆう わ ふくざつであり 、 あなた が すべて の しょうさい お ていきょう するつもり わ ない と いっていました 。 |
sore wa nagai hanashidesu . sono riyū wa fukuzatsudeari ,anata ga subete no shōsai o teikyō suru tsumori wa nai toitteimashita . |
223 |
the long arm
of sth the power and/or authority of sth |
zǒng'éryánzhī;
zǒng de qíngkuàng |
......的长臂......某种权力和/或权威 |
...... De cháng bì......
Mǒu zhǒng quánlì hé/huò quánwēi |
Le long bras de qch le pouvoir
et / ou l'autorité de qch |
sth の 長 腕 、 sth の 権威 や 権威 |
sth の ちょう うで 、 sth の けに や けに |
sth no chō ude , sth no keni ya keni |
224 |
(某事物的)权力,权威 |
(pull,wear,etc.) A long face
(to have) an unhappy or disappointed expression |
(某事物的)权力,权威 |
(mǒu shìwù de) quánlì,
quánwēi |
Pouvoir |
権力 |
けんりょく |
kenryoku |
225 |
There is no
escape from the long arm of the law |
mènmènbùlè; kū fènzhe liǎn; chóu
cū kǔ liǎn |
法律的长臂无法逃脱 |
fǎlǜ de cháng bì
wúfǎ táotuō |
Il n'y a pas d'échappatoire au
bras long de la loi |
法 の 長い 部分 から の 脱出 は ありません |
ほう の ながい ぶぶん から の だっしゅつ わ ありません |
hō no nagai bubun kara no dasshutsu wa arimasen |
226 |
法网恢恢,疏而不漏 |
long in the tooth (humorous)
old or too old |
法网恢恢,疏而不漏 |
fǎwǎng
huīhuī, shū ér bù lòu |
Le réseau juridique est rétabli
sans fuites |
合法 的な ネットワーク が 回復 し 、 漏れていない |
ごうほう てきな ネットワーク が かいふく し 、 もれていない |
gōhō tekina nettowāku ga kaifuku shi , moreteinai |
227 |
法律的长臂无法逃脱 |
nián chǐ jiàn zhǎng;.
Lǎoxiǔ |
法律的长臂无法逃脱 |
fǎlǜ de cháng bì
wúfǎ táotuō |
Le bras long de la loi ne peut
échapper |
法 の 長い 範囲 は 逃げる こと が できない |
ほう の ながい はに わ にげる こと が できない |
hō no nagai hani wa nigeru koto ga dekinai |
228 |
the long and
(the) short of it used when you are telling sb the
essential facts about sth or what effect it will have, without explaining all
the details |
zhǎng yá (yōumò)
lǎo huò tài lǎo |
当你在告诉某人关于某事的基本事实或它将产生什么影响时所使用的长期和(缺点),而不解释所有细节 |
dāng nǐ zài gàosù
mǒu rén guānyú mǒu shì de jīběn shìshí huò tā
jiāng chǎnshēng shénme yǐngxiǎng shí suǒ
shǐyòng de cháng qī hé (quēdiǎn), ér bù jiěshì suǒyǒu
xìjié |
En résumé, vous en avez parlé
lorsque vous racontez à qn les faits essentiels à propos de qch ou de son
effet, sans expliquer tous les détails. |
すべて の 詳細 を 説明 せず に 、 sb に 基本 的な 事実、 または それ が どの ような 影響 を 与える か を sb に伝えている とき は 、 その 長短 ( 短 ) 短 |
すべて の しょうさい お せつめい せず に 、 sb に きほんてきな じじつ 、 または それ が どの ような えいきょう おあたえる か お sb に つたえている とき わ 、 その ちょうたん ( たん ) たん |
subete no shōsai o setsumei sezu ni , sb ni kihon tekinajijitsu , mataha sore ga dono yōna eikyō o ataeru ka o sb nitsutaeteiru toki wa , sono chōtan ( tan ) tan |
229 |
总而言之;总的情况 |
This originally referred to the
fact that a horse's teeth appear to be longer as it grows older, because its
gums shrink. |
总而言之;总的情况 |
zǒng'éryánzhī;
zǒng de qíngkuàng |
En bref, la situation générale |
要するに 、 概況 |
ようするに 、 がいきょう |
yōsuruni , gaikyō |
230 |
(pull,wear,etc.)
a long face (to have) an unhappy or disappointed
expression |
Yuán zì mǎ yuè lǎo
yīn yáyín shōusuō ér yáchǐ xiǎndé yuè zhǎng |
(拉,穿等)长脸(有)不快乐或失望的表情 |
(lā, chuān děng)
zhǎngliǎn (yǒu) bù kuàilè huò shīwàng de biǎoqíng |
(tirer, porter, etc.) un long
visage (avoir) une expression malheureuse ou déçue |
( 引っ張っ たり 、 着け たり する ) 長い 顔 (持っている ) 不幸な または 失望 した 表現 |
( ひぱっ たり 、 つけ たり する ) ながい かお ( もっている ) ふこうな または しつぼう した ひょうげん |
( hitpat tari , tsuke tari suru ) nagai kao ( motteiru )fukōna mataha shitsubō shita hyōgen |
231 |
闷闷不乐; 哭奋 着脸; 愁麁苦脸 |
zhè zuìchū shì zhǐ
mǎ de yáchǐ suízhe niánlíng de zēng cháng ér biàn zhǎng,
yīnwèi tā de yáyín suōxiǎole |
闷闷不乐;哭奋着脸;愁麁苦脸 |
mènmènbùlè; kū fènzhe liǎn; chóu
cū kǔ liǎn |
Triste, pleurant et
grimaçant; |
悲しみ 、 泣き 、 しかめっ面 。 |
かなしみ 、 なき 、 しかめっつら 。 |
kanashimi , naki , shikamettsura . |
232 |
long in the
tooth (humorous) old or too old |
long on sth (informal) having a
lot of a particular quality |
长牙(幽默)老或太老 |
zhǎng yá (yōumò)
lǎo huò tài lǎo |
Long dans la dent
(humoristique) vieux ou trop vieux |
歯 が 長い ( ユーモラス ) 古すぎる か 古すぎる |
は が ながい ( ユーモラス ) ふるすぎる か ふるすぎる |
ha ga nagai ( yūmorasu ) furusugiru ka furusugiru |
233 |
年齿渐长;.老朽 |
shàncháng; pǒjù (mǒu
zhǒng tèxìng) |
年齿渐长。老朽 |
nián chǐ jiàn zhǎng.
Lǎoxiǔ |
Les dents de l'année
s'allongent; |
年 の 歯 は 長く なります 。 |
とし の は わ ながく なります 。 |
toshi no ha wa nagaku narimasu . |
234 |
长牙(幽默)老或太老 |
hěn zhǎng yīduàn
shíjiān (fēi zhèngshì) yǒu hěnduō tèdìng de
pǐnzhí |
长牙(幽默)老或太老 |
zhǎng yá (yōumò)
lǎo huò tài lǎo |
Longues dents (humour) vieux ou
trop vieux |
長い 歯 ( ユーモア ) 古すぎる か 古すぎる |
ながい は ( ユーモア ) ふるすぎる か ふるすぎる |
nagai ha ( yūmoa ) furusugiru ka furusugiru |
235 |
This
originally referred to the fact that a horse's teeth appear to be longer as
it grows older, because its gums shrink. |
the |
这最初是指马的牙齿随着年龄的增长而变长,因为它的牙龈缩小了。 |
zhè zuìchū shì zhǐ
mǎ de yáchǐ suízhe niánlíng de zēng cháng ér biàn zhǎng,
yīnwèi tā de yáyín suōxiǎole. |
À l'origine, cela faisait
référence au fait que les dents d'un cheval semblaient être plus longues à
mesure qu'il vieillissait, car ses gencives rétrécissaient. |
これ は もともと 、 その 歯茎 が 縮小 するので 、 馬 の歯 は 年 を とる につれて 長く なる よう に 見えるという 事実 を 指していました 。 |
これ わ もともと 、 その はぐき が しゅくしょう するので、 うま の は わ とし お とる につれて ながく なる よう にみえる という じじつ お さしていました 。 |
kore wa motomoto , sono haguki ga shukushō surunode ,uma no ha wa toshi o toru nitsurete nagaku naru yō ni mierutoiu jijitsu o sashiteimashita . |
236 |
源自马越老因牙龈收缩而牙齿显得越长 |
Afficher moins |
源自马越老因牙龈收缩而牙齿显得越长 |
Yuán zì mǎ yuè lǎo
yīn yáyín shōusuō ér yáchǐ xiǎndé yuè zhǎng |
Chez les chevaux plus âgés,
plus les dents sont longues en raison de la contraction des gencives. |
古い 馬 から 、 歯茎 の 収縮 の ため に 歯 が 長く現れる |
ふるい うま から 、 はぐき の しゅうしゅく の ため に はが ながく あらわれる |
furui uma kara , haguki no shūshuku no tame ni ha ganagaku arawareru |
237 |
这最初是指马的牙齿随着年龄的增长而变长,因为它的牙龈缩小了 |
|
这最初是指马的牙齿随着年龄的增长而变长,因为它的牙龈缩小了 |
zhè zuìchū shì zhǐ
mǎ de yáchǐ suízhe niánlíng de zēng cháng ér biàn zhǎng,
yīnwèi tā de yáyín suōxiǎole |
Cela signifie initialement que
les dents du cheval s'allongent avec l'âge car ses gencives se contractent. |
これ は 、 歯肉 が 縮小 している ため 、 最初 は 馬 の歯 が 年齢 とともに 長く なる こと を 意味 します 。 |
これ わ 、 はにく が しゅくしょう している ため 、 さいしょ わ うま の は が ねんれい とともに ながく なる こと おいみ します 。 |
kore wa , haniku ga shukushō shiteiru tame , saisho wauma no ha ga nenrei totomoni nagaku naru koto o imishimasu . |
238 |
long on sth (informal) having a lot of a particular quality |
|
很长一段时间(非正式)有很多特定的品质 |
hěn zhǎng yīduàn
shíjiān (fēi zhèngshì) yǒu hěnduō tèdìng de
pǐnzhí |
Longtemps qch (informel) ayant
beaucoup d'une qualité particulière |
特定 の 品質 を 多く 持つ sth ( 非公式 ) |
とくてい の ひんしつ お おうく もつ sth ( ひこうしき ) |
tokutei no hinshitsu o ōku motsu sth ( hikōshiki ) |
239 |
擅长;颇具(某种特性) |
|
擅长;颇具(某种特性) |
shàncháng; pǒjù (mǒu
zhǒng tèxìng) |
Être bon à; |
上手 に なりなさい 。 |
じょうず に なりなさい 。 |
jōzu ni narinasai . |
240 |
很长一段时间(非正式)有很多特定的品质 |
|
很长一段时间(非正式)有很多特定的品质 |
hěn zhǎng yīduàn
shíjiān (fēi zhèngshì) yǒu hěnduō tèdìng de
pǐnzhí |
Pendant longtemps (informel) il
y a beaucoup de qualités spécifiques |
長い 間 ( 非公式 ) 多く の 特定 の 資質 が あります |
ながい ま ( ひこうしき ) おうく の とくてい の ししつが あります |
nagai ma ( hikōshiki ) ōku no tokutei no shishitsu gaarimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
lollipop |
1191 |
1191 |
long |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|