|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
logist |
1190 |
1190 |
log cabling |
|
|
|
|
|
|
1 |
compare |
Compare |
相比 |
Xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
2 |
registration |
registration |
注册 |
zhùcè |
Inscription |
登録 |
登録 |
とうろく |
tōroku |
|
3 |
log |
log |
日志 |
rìzhì |
Journal |
ログ |
ログ |
ログ |
rogu |
|
4 |
log cabin a small house built of logs |
log cabin a small house built
of logs |
小木屋一个由原木建造的小房子 |
xiǎo mùwū yīgè
yóu yuánmù jiànzào de xiǎo fángzi |
Cabane en rondins une petite
maison construite en rondins |
丸太小屋丸太で造られた小さな家 |
丸太 小屋 丸太 で 造られた 小さな 家 |
まるた こや まるた で つくられた ちいさな いえ |
maruta koya maruta de tsukurareta chīsana ie |
|
5 |
原木小屋 |
yuánmù xiǎowū |
原木小屋 |
yuánmù xiǎowū |
Cabane en rondins |
丸太小屋 |
丸太 小屋 |
まるた こや |
maruta koya |
|
6 |
picture page R013 |
picture page R013 |
图片页R013 |
túpiàn yè R013 |
Page de l'image R013 |
画像ページR013 |
画像 ページ R 013 |
がぞう ページ r 013 |
gazō pēji R 013 |
|
7 |
logger |
logger |
记录仪 |
jìlù yí |
Enregistreur |
ロガー |
ロガー |
ロガー |
rogā |
|
8 |
lumberjack |
lumberjack |
樵夫 |
qiáo fū |
Bûcheron |
木こり |
木こり |
きこり |
kikori |
|
9 |
loggerheads |
loggerheads |
相持不下 |
xiāngchí bùxià |
Caouannes |
ロガーヘッド |
ロガー ヘッド |
ロガー ヘッド |
rogā heddo |
|
10 |
at loggerheads
(with sb) (over sth) in strong disagreement |
at loggerheads (with sb) (over
sth) in strong disagreement |
在某种程度上的争执中(某人)(某事) |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng de zhēngzhí zhōng (mǒu rén)(mǒu shì) |
En désaccord (avec qn) (au
dessus de qch) |
ロガーヘッド(sb付き)で(sth以上)強い意見の相違がある |
ロガー ヘッド ( sb付き ) で ( sth 以上 ) 強い 意見の 相違 が ある |
ロガー ヘッド ( つき ) で ( sth いじょう ) つよい いけん の そうい が ある |
rogā heddo ( tsuki ) de ( sth ijō ) tsuyoi iken no sōi gaaru |
|
11 |
(与某人)不和;相争;严重分歧 |
(yǔ mǒu rén) bù hé;
xiāng zhēng; yánzhòng fēnqí |
(与某人)不和;相争;严重分歧 |
(yǔ mǒu rén) bù hé;
xiāng zhēng; yánzhòng fēnqí |
Pas d'accord avec (quelqu'un) |
(誰かに)同意しない |
( 誰 か に ) 同意 しない |
( だれ か に ) どうい しない |
( dare ka ni ) dōi shinai |
|
12 |
The two
governments are still at loggerheads over the island |
The two governments are still
at loggerheads over the island |
这两个政府仍然在岛上争执不下 |
zhè liǎng gè zhèngfǔ
réngrán zài dǎo shàng zhēngzhí bùxià |
Les deux gouvernements sont
toujours en désaccord sur l'île |
2つの政府はまだ島の向こう側にいる |
2つ の 政府 は まだ 島 の 向こう側 に いる |
つ の せいふ わ まだ しま の むこうがわ に いる |
tsu no seifu wa mada shima no mukōgawa ni iru |
|
13 |
两国政府依然对这个岛的归属问题争执不下 |
liǎng guó zhèngfǔ yīrán duì
zhège dǎo de guīshǔ wèntí zhēngzhí bùxià |
两国政府依然对这个岛的归属问题争执不下 |
liǎng guó zhèngfǔ yīrán duì
zhège dǎo de guīshǔ wèntí zhēngzhí bùxià |
Les deux gouvernements se
disputent encore pour la propriété de l'île. |
両政府はまだ島の所有権について議論しています。 |
両 政府 は まだ 島 の 所有権 について 議論 しています。 |
りょう せいふ わ まだ しま の しょゆうけん について ぎろん しています 。 |
ryō seifu wa mada shima no shoyūken nitsuite gironshiteimasu . |
|
14 |
loggia a room or gallery with one or more open sides, especially one
that forms part of a house and has one side open to the garden |
loggia a room or gallery with
one or more open sides, especially one that forms part of a house and has one
side open to the garden |
凉廊一个有一个或多个开放式侧面的房间或走廊,特别是一个形成房屋一部分并且一侧开放到花园的房间 |
liáng láng yīgè yǒu
yīgè huò duō gè kāifàng shì cèmiàn de fáng jiàn huò
zǒuláng, tèbié shì yīgè xíngchéng fángwū yībùfèn
bìngqiě yī cè kāifàng dào huāyuán de fángjiān |
L'une des pièces fait partie
d'une maison et a un côté ouvert sur le jardin |
家の一部を形成し、庭に面した片側を持つ |
家 の 一部 を 形成 し 、 庭 に 面した 片側 を 持つ |
いえ の いちぶ お けいせい し 、 にわ に めんした かたがわ お もつ |
ie no ichibu o keisei shi , niwa ni menshita katagawa omotsu |
|
15 |
凉廊(敞向花园的房间或走廊) |
liáng láng (chǎng xiàng
huāyuán de fáng jiàn huò zǒuláng) |
凉廊(敞向花园的房间或走廊) |
liáng láng (chǎng xiàng
huāyuán de fáng jiàn huò zǒuláng) |
Loggia (chambre ou couloir
donnant sur le jardin) |
ロッジア(部屋または庭園への通路) |
ロッジア ( 部屋 または 庭園 へ の 通路 ) |
ろjじあ ( へや または ていえん え の つうろ ) |
rojjia ( heya mataha teien e no tsūro ) |
|
16 |
logging the work of cutting
down trees for their wood |
logging the work of cutting down trees for their
wood |
记录砍伐树木的工作 |
jìlù kǎnfá shùmù de
gōngzuò |
Abattage des travaux d'abattage
des arbres pour leur bois |
木の伐採作業を記録する |
木 の 伐採 作業 を 記録 する |
き の ばっさい さぎょう お きろく する |
ki no bassai sagyō o kiroku suru |
|
17 |
伐木作业 |
fámù zuō yè |
伐木作业 |
fámù zuō yè |
Exploitation forestière |
ロギング操作 |
ロギング 操作 |
ロギング そうさ |
rogingu sōsa |
|
18 |
logic a way of thinking or
explaining sth |
logic a way of thinking or explaining sth |
逻辑思维或解释的方式 |
luójí sīwéi huò
jiěshì de fāngshì |
Logique une façon de penser ou
d'expliquer qc |
考えや説明の方法を論理化する |
考え や 説明 の 方法 を 論理 化 する |
かんがえ や せつめい の ほうほう お ろんり か する |
kangae ya setsumei no hōhō o ronri ka suru |
|
19 |
思维方式;解释方法;逻辑 |
sīwéi fāngshì;
jiěshì fāngfǎ; luójí |
思维方式;解释方法;逻辑 |
sīwéi fāngshì;
jiěshì fāngfǎ; luójí |
Mode de pensée, méthode
d'interprétation, logique |
思考様式、解釈方法、論理 |
思考 様式 、 解釈 方法 、 論理 |
しこう ようしき 、 かいしゃく ほうほう 、 ろんり |
shikō yōshiki , kaishaku hōhō , ronri |
|
20 |
逻辑思维或解释的方式 |
luójí sīwéi huò
jiěshì de fāngshì |
逻辑思维或解释的方式 |
luójí sīwéi huò
jiěshì de fāngshì |
Pensée logique ou façon
d'expliquer |
論理的な考え方や説明の仕方 |
論理 的な 考え方 や 説明 の 仕方 |
ろんり てきな かんがえかた や せつめい の しかた |
ronri tekina kangaekata ya setsumei no shikata |
|
21 |
I fail to see
the logic behind his argument |
I fail to see the logic behind
his argument |
我没有看到他的论点背后的逻辑 |
wǒ méiyǒu kàn dào
tā dì lùndiǎn bèihòu de luójí |
Je ne vois pas la logique
derrière son argument |
私は彼の議論の背後にある論理を見逃している |
私 は 彼 の 議論 の 背後 に ある 論理 を 見逃している |
わたし わ かれ の ぎろん の はいご に ある ろんり お みのがしている |
watashi wa kare no giron no haigo ni aru ronri ominogashiteiru |
|
22 |
我不明白支持他论据的是什么逻辑 |
wǒ bù míngbái zhīchí
tā lùnjù de shì shénme luójí |
我不明白支持他论据的是什么逻辑 |
wǒ bù míngbái zhīchí
tā lùnjù de shì shénme luójí |
Je ne comprends pas quelle
logique soutient son argument. |
どの論理が彼の主張を支持しているのか理解できない。 |
どの 論理 が 彼 の 主張 を 支持 している の か 理解できない 。 |
どの ろんり が かれ の しゅちょう お しじ している の かりかい できない 。 |
dono ronri ga kare no shuchō o shiji shiteiru no ka rikaidekinai . |
|
23 |
The two parts of the plan were governed by the same logic |
The two parts of the plan were
governed by the same logic |
计划的两个部分由相同的逻辑管理 |
jìhuà de liǎng gè bùfèn
yóu xiāngtóng de luójí guǎnlǐ |
Les deux parties du plan
étaient régies par la même logique |
計画の2つの部分は同じ論理によって管理されていました |
計画 の 2つ の 部分 は 同じ 論理 によって 管理されていました |
けいかく の つ の ぶぶん わ おなじ ろんり によって かんりされていました |
keikaku no tsu no bubun wa onaji ronri niyotte kanrisareteimashita |
|
24 |
计划的两个部分均受到了同一思维方式的制约 |
jìhuà de liǎng gè bùfèn
jūn shòudàole tóngyī sīwéi fāngshì de zhìyuē |
计划的两个部分均受到了同一思维方式的制约 |
jìhuà de liǎng gè bùfèn
jūn shòudàole tóngyī sīwéi fāngshì de zhìyuē |
Les deux parties du plan sont
contraintes par la même façon de penser |
計画の両方の部分は、同じ考え方で制約されています |
計画 の 両方 の 部分 は 、 同じ 考え方 で 制約されています |
けいかく の りょうほう の ぶぶん わ 、 おなじ かんがえかた で せいやく されています |
keikaku no ryōhō no bubun wa , onaji kangaekata deseiyaku sareteimasu |
|
25 |
计划的两个部分由相同的逻辑管理 |
jìhuà de liǎng gè bùfèn
yóu xiāngtóng de luójí guǎnlǐ |
计划的两个部分由相同的逻辑管理 |
jìhuà de liǎng gè bùfèn
yóu xiāngtóng de luójí guǎnlǐ |
Les deux parties du plan sont
gérées selon la même logique |
計画の2つの部分は同じロジックで管理されています |
計画 の 2つ の 部分 は 同じ ロジック で 管理されています |
けいかく の つ の ぶぶん わ おなじ ロジック で かんり されています |
keikaku no tsu no bubun wa onaji rojikku de kanrisareteimasu |
|
26 |
sensible
reasons for doing sth |
sensible reasons for doing
sth |
做某事的明智理由 |
zuò mǒu shì de míngzhì
lǐyóu |
Des raisons sensées pour faire
qc |
sthをすることの賢明な理由 |
sth を する こと の 賢明な 理由 |
sth お する こと の けんめいな りゆう |
sth o suru koto no kenmeina riyū |
|
27 |
(做某事的)道理,合乎情理的原因 |
(zuò mǒu shì de)
dàolǐ, héhū qínglǐ de yuányīn |
(做某事的)道理,合乎情理的原因 |
(zuò mǒu shì de)
dàolǐ, héhū qínglǐ de yuányīn |
Raison de faire quelque chose,
pour des raisons raisonnables |
合理的な理由のために、何かをする理由 |
合理 的な 理由 の ため に 、 何 か を する 理由 |
ごうり てきな りゆう の ため に 、 なに か お する りゆう |
gōri tekina riyū no tame ni , nani ka o suru riyū |
|
28 |
Linking the
proposals in a single package did have a certain logic |
Linking the proposals in a
single package did have a certain logic |
将提案链接在一个包中确实有一定的逻辑 |
jiāng tí'àn liànjiē
zài yīgè bāo zhōng quèshí yǒu yīdìng de luójí |
Lier les propositions dans un
seul paquet avait une certaine logique |
提案を単一のパッケージにリンクすることには特定の論理がありました |
提案 を 単一 の パッケージ に リンク する こと に は特定 の 論理 が ありました |
ていあん お たにつ の パッケージ に リンク する こと にわ とくてい の ろんり が ありました |
teian o tanitsu no pakkēji ni rinku suru koto ni wa tokutei noronri ga arimashita |
|
29 |
把这些提议联系起来成为一揽子提议确有一定的道理 |
bǎ zhèxiē tíyì liánxì
qǐlái chéngwéi yīlǎnzi tíyì què yǒu yīdìng de
dàolǐ |
把这些提议联系起来成为一揽子提议确有一定的道理 |
bǎ zhèxiē tíyì liánxì
qǐlái chéngwéiyīlǎnzi tíyì què yǒu yīdìng de
dàolǐ |
Il y a une certaine raison de
lier ces propositions à une proposition d'ensemble. |
これらの提案をパッケージの提案にリンクするのには一定の理由があります。 |
これら の 提案 を パッケージ の 提案 に リンク する のに は 一定 の 理由 が あります 。 |
これら の ていあん お パッケージ の ていあん に リンク する の に わ いってい の りゆう が あります 。 |
korera no teian o pakkēji no teian ni rinku suru no ni wa itteino riyū ga arimasu . |
|
30 |
a strategy
based on sound commercial logic |
a strategy based on sound
commercial logic |
基于合理商业逻辑的战略 |
jīyú hélǐ
shāngyè luójí de zhànlüè |
une stratégie basée sur une
logique commerciale solide |
健全な商業ロジックに基づく戦略 |
健全な 商業 ロジック に 基づく 戦略 |
けんぜんな しょうぎょう ロジック に もとずく せんりゃく |
kenzenna shōgyō rojikku ni motozuku senryaku |
|
31 |
基于合理商业逻辑的战略 |
jīyú hélǐ
shāngyè luójí de zhànlüè |
基于合理商业逻辑的战略 |
jīyú hélǐ
shāngyè luójí de zhànlüè |
Stratégie basée sur une logique
métier solide |
健全なビジネスロジックに基づく戦略 |
健全な ビジネス ロジック に 基づく 戦略 |
けんぜんな ビジネス ロジック に もとずく せんりゃく |
kenzenna bijinesu rojikku ni motozuku senryaku |
|
32 |
基于合理商业考虑的策略 |
jīyú hélǐ
shāngyè kǎolǜ de cèlüè |
基于合理商业考虑的策略 |
jīyú hélǐ
shāngyè kǎolǜ de cèlüè |
Stratégie basée sur des
considérations commerciales saines |
健全なビジネス上の考慮事項に基づく戦略 |
健全な ビジネス 上 の 考慮 事項 に 基づく 戦略 |
けんぜんな ビジネス じょう の こうりょ じこう に もとずく せんりゃく |
kenzenna bijinesu jō no kōryo jikō ni motozuku senryaku |
|
33 |
There is no logic to/in any of their claims |
There is no logic to/in any
of their claims |
他们的任何主张都没有逻辑 |
tāmen de rènhé
zhǔzhāng dōu méiyǒu luójí |
Il n'y a aucune logique à /
dans aucune de leurs revendications |
彼らの主張のどれにも/の中にロジックはありません |
彼ら の 主張 の どれ に も / の 中 に ロジック はありません |
かれら の しゅちょう の どれ に も / の なか に ロジック わありません |
karera no shuchō no dore ni mo / no naka ni rojikku waarimasen |
|
34 |
他们故任何索赔都不具正当的理由 |
tāmen gù rènhé suǒpéi
dōu bùjù zhèngdàng de lǐyóu |
他们故任何索赔都不具正当的理由 |
tāmen gù rènhé suǒpéi
dōu bùjù zhèngdàng de lǐyóu |
Ils n'ont aucune raison valable
pour toute réclamation |
彼らはいかなる主張の正当な理由もありません |
彼ら は いかなる 主張 の 正当な 理由 も ありません |
かれら わ いかなる しゅちょう の せいとうな りゆう も ありません |
karera wa ikanaru shuchō no seitōna riyū mo arimasen |
|
35 |
(philosophy 哲)the science of thinking about or explaining the reason for sth
using formal methods |
(philosophy zhé)the science of
thinking about or explaining the reason for sth using formal methods |
(哲学哲学)用正式方法思考或解释原因的科学 |
(zhéxué zhéxué) yòng zhèngshì
fāngfǎ sīkǎo huò jiěshì yuányīn de kēxué |
(philosophie) la science qui
consiste à penser ou à expliquer la raison de l’utilisation de méthodes
formelles |
(哲学哲)形式的方法を使ってsthの理由を考えるか説明する科学 |
( 哲学 哲 ) 形式 的 方法 を 使って sth の 理由 を考える か 説明 する 科学 |
( てつがく あきら ) けいしき てき ほうほう お つかってsth の りゆう お かんがえる か せつめい する かがく |
( tetsugaku akira ) keishiki teki hōhō o tsukatte sth noriyū o kangaeru ka setsumei suru kagaku |
|
36 |
逻辑学 |
luójí xué |
逻辑学 |
luójí xué |
La logique |
ロジック |
ロジック |
ロジック |
rojikku |
|
37 |
the rules of
logic |
the rules of logic |
逻辑规则 |
luójí guīzé |
Les règles de la logique |
論理のルール |
論理 の ルール |
ろんり の ルール |
ronri no rūru |
|
38 |
逻辑学规则 |
luójí xué guīzé |
逻辑学规则 |
luójí xué guīzé |
Règle de logique |
論理ルール |
論理 ルール |
ろんり ルール |
ronri rūru |
|
39 |
(computing ) a
system or set of principles used in preparing a computer to perform a
particular task |
(computing) a system or set of
principles used in preparing a computer to perform a particular task |
(计算)用于准备计算机以执行特定任务的系统或原理集 |
(jìsuàn) yòng yú zhǔnbèi
jìsuànjī yǐ zhíxíng tèdìng rènwù de xìtǒng huò yuánlǐ jí |
(informatique) un système ou un
ensemble de principes utilisés pour préparer un ordinateur à effectuer une
tâche particulière |
特定のタスクを実行するためのコンピュータの準備に使用されるシステムまたは一連の原則 |
特定 の タスク を 実行 する ため の コンピュータ の準備 に 使用 される システム または 一連 の 原則 |
とくてい の タスク お じっこう する ため の コンピュータの じゅんび に しよう される システム または いちれん のげんそく |
tokutei no tasuku o jikkō suru tame no konpyūta no junbi nishiyō sareru shisutemu mataha ichiren no gensoku |
|
40 |
逻辑系虑;操作规则 |
luójí xì lǜ; cāozuò
guīzé |
逻辑系虑;操作规则 |
luójí xì lǜ; cāozuò
guīzé |
Considérations logiques, règles
opérationnelles |
論理的考慮事項、運用ルール |
論理 的 考慮 事項 、 運用 ルール |
ろんり てき こうりょ じこう 、 うにょう ルール |
ronri teki kōryo jikō , unyō rūru |
|
41 |
logical |
logical |
合乎逻辑 |
héhū luójí |
Logique |
論理的 |
論理 的 |
ろんり てき |
ronri teki |
|
42 |
合乎逻辑 |
héhū luójí |
合乎逻辑 |
héhū luójí |
Logique |
論理的 |
論理 的 |
ろんり てき |
ronri teki |
|
43 |
an action,
event, etc |
an action, event, etc |
动作,事件等 |
dòngzuò, shìjiàn děng |
Une action, un événement, etc. |
行動、イベントなど |
行動 、 イベント など |
こうどう 、 イベント など |
kōdō , ibento nado |
|
44 |
行动、事件等) |
xíngdòng, shìjiàn děng) |
行动,事件等) |
xíngdòng, shìjiàn děng) |
Actions, événements, etc.) |
行動、イベントなど) |
行動 、 イベント など ) |
こうどう 、 イベント など ) |
kōdō , ibento nado ) |
|
45 |
动作,事件等 |
dòngzuò, shìjiàn děng |
动作,事件等 |
dòngzuò, shìjiàn děng |
Actions, événements, etc. |
行動、イベントなど |
行動 、 イベント など |
こうどう 、 イベント など |
kōdō , ibento nado |
|
46 |
seeming
natural,reasonable or
sensible |
seeming natural,reasonable or
sensible |
看似自然,合理或明智 |
kàn shì zìrán, hélǐ huò
míngzhì |
Semblant naturel, réactif ou
sensible |
自然、読解可能、または賢明 |
自然 、 読解 可能 、 または 賢明 |
しぜん 、 どっかい かのう 、 または けんめい |
shizen , dokkai kanō , mataha kenmei |
|
47 |
必然的;合乎情理的;合乎常理的 |
bìrán de; héhū qínglǐ de;
héhū chánglǐ de |
必然的;合乎情理的;合乎常理的 |
bìrán de; héhū qínglǐ de;
héhū chánglǐ de |
Inévitable; raisonnable;
bon sens |
避けられない、合理的な、常識 |
避けられない 、 合理 的な 、 常識 |
さけられない 、 ごうり てきな 、 じょうしき |
sakerarenai , gōri tekina , jōshiki |
|
48 |
看似自然,合理或明智 |
kàn shì zìrán, hélǐ huò
míngzhì |
看似自然,合理或明智 |
kàn shì zìrán, hélǐ huò
míngzhì |
Apparemment naturel,
raisonnable ou sage |
一見自然な、合理的な、または賢い |
一見 自然な 、 合理 的な 、 または 賢い |
いっけん しぜんな 、 ごうり てきな 、 または かしこい |
ikken shizenna , gōri tekina , mataha kashikoi |
|
49 |
a thing to do
in the circumstances |
a thing to do in the
circumstances |
在这种情况下要做的事情 |
zài zhè zhǒng qíngkuàng
xià yào zuò de shìqíng |
une chose à faire dans les
circonstances |
その状況でやること |
その 状況 で やる こと |
その じょうきょう で やる こと |
sono jōkyō de yaru koto |
|
50 |
在那种环境下按理应做的事 |
zài nà zhǒng huánjìng xià
àn lǐyīng zuò de shì |
在那种环境下按理应做的事 |
zài nà zhǒng huánjìng xià
àn lǐyīng zuò de shì |
Que faut-il faire dans cet
environnement |
その環境ですべきこと |
その 環境ですべき こと |
その かんきょうですべき こと |
sono kankyōdesubeki koto |
|
51 |
在这种情况下要做的事情 |
zài zhè zhǒng qíngkuàng
xià yào zuò de shìqíng |
在这种情况下要做的事情 |
zài zhè zhǒng qíngkuàng
xià yào zuò de shìqíng |
Choses à faire dans cette
situation |
この状況でやるべきこと |
この 状況 で やるべき こと |
この じょうきょう で やるべき こと |
kono jōkyō de yarubeki koto |
|
52 |
it was a logical conclusion from the child's point of view. |
it was a logical conclusion
from the child's point of view. |
从孩子的角度来看,这是一个合乎逻辑的结论。 |
cóng háizi de jiǎodù lái
kàn, zhè shì yīgè héhū luójí de jiélùn. |
C'était une conclusion logique
du point de vue de l'enfant. |
それは子供の視点からの論理的な結論でした。 |
それ は 子供 の 視点 から の 論理 的な 結論でした 。 |
それ わ こども の してん から の ろんり てきな けつろんでした 。 |
sore wa kodomo no shiten kara no ronri tekinaketsurondeshita . |
|
53 |
从小孩的观点来看这是个合乎情理的结论 |
Cóng xiǎohái de
guāndiǎn lái kàn zhè shìgè héhū qínglǐ de jiélùn |
从小孩的观点来看这是个合乎情理的结论 |
Cóng xiǎohái de
guāndiǎn lái kàn zhè shìgè héhū qínglǐ de jiélùn |
C'est une conclusion
raisonnable du point de vue de l'enfant. |
これは子供の視点からの合理的な結論です。 |
これ は 子供 の 視点 から の 合理 的な 結論です 。 |
これ わ こども の してん から の ごうり てきな けつろんです 。 |
kore wa kodomo no shiten kara no gōri tekina ketsurondesu. |
|
54 |
following or
able to follow the rules of logic in which ideas or facts are based on other
true ideas or facts |
following or able to follow the
rules of logic in which ideas or facts are based on other true ideas or facts |
遵循或能够遵循逻辑规则,其中思想或事实基于其他真实的想法或事实 |
zūnxún huò nénggòu
zūnxún luójí guīzé, qízhōng sīxiǎng huò shìshí
jīyú qítā zhēnshí de xiǎngfǎ huò shìshí |
Suivre ou être capable de
suivre les règles de la logique dans lesquelles des idées ou des faits sont
basés sur d'autres idées ou faits vrais |
アイデアや事実が他の真のアイデアや事実に基づいているという論理の規則に従う、または従うことができる |
アイデア や 事実 が 他 の 真 の アイデア や 事実 に基づいている という 論理 の 規則 に従う 、 または 従うこと が できる |
アイデア や じじつ が た の しん の アイデア や じじつ にもとずいている という ろんり の きそく にしたがう 、 または したがう こと が できる |
aidea ya jijitsu ga ta no shin no aidea ya jijitsu nimotozuiteiru toiu ronri no kisoku nishitagau , matahashitagau koto ga dekiru |
|
55 |
符合逻辑的;按照逻辑的 |
fúhé luójí de; ànzhào luójí de |
符合逻辑的;按照逻辑的 |
fúhé luójí de; ànzhào luójí de |
Logique; logique |
論理的;論理的 |
論理 的 ; 論理 的 |
ろんり てき ; ろんり てき |
ronri teki ; ronri teki |
|
56 |
a logical argument |
a logical argument |
逻辑论证 |
luójí lùnzhèng |
un argument logique |
論理的な引数 |
論理 的な 引数 |
ろんり てきな ひきすう |
ronri tekina hikisū |
|
57 |
逻辑论证 |
luójí lùnzhèng |
逻辑论证 |
luójí lùnzhèng |
Argument logique |
論理的な議論 |
論理 的な 議論 |
ろんり てきな ぎろん |
ronri tekina giron |
|
58 |
合乎逻辑的论证 |
héhū luójí dì lùnzhèng |
合乎逻辑的论证 |
héhū luójí dì lùnzhèng |
Argument logique |
論理的な議論 |
論理 的な 議論 |
ろんり てきな ぎろん |
ronri tekina giron |
|
59 |
Computer programming needs someone with
a logical mind |
Computer programming needs
someone with a logical mind |
计算机编程需要具有逻辑思维的人 |
jìsuànjī biānchéng
xūyào jùyǒu luójí sīwéi de rén |
La programmation informatique a
besoin de quelqu'un de logique |
コンピュータプログラミングは論理的な心を持った人を必要とします |
コンピュータ プログラミング は 論理 的な 心 を 持った人 を 必要 と します |
コンピュータ プログラミング わ ろんり てきな こころ おもった ひと お ひつよう と します |
konpyūta puroguramingu wa ronri tekina kokoro o motta hitoo hitsuyō to shimasu |
|
60 |
计算机编程需要擅长逻辑思维的人 |
jìsuànjī biānchéng
xūyào shàncháng luójí sīwéi de rén |
计算机编程需要擅长逻辑思维的人 |
jìsuànjī biānchéng
xūyào shàncháng luójí sīwéi de rén |
La programmation informatique
nécessite des personnes douées pour la pensée logique |
コンピュータプログラミングは論理的思考が得意な人を必要とする |
コンピュータ プログラミング は 論理 的 思考 が 得意な人 を 必要 と する |
コンピュータ プログラミング わ ろんり てき しこう が とくいな ひと お ひつよう と する |
konpyūta puroguramingu wa ronri teki shikō ga tokuina hitoo hitsuyō to suru |
|
61 |
计算机编程需要具有逻辑思维的人 |
jìsuànjī biānchéng
xūyào jùyǒu luójí sīwéi de rén |
计算机编程需要具有逻辑思维的人 |
jìsuànjī biānchéng
xūyào jùyǒu luójí sīwéi de rén |
La programmation informatique
nécessite des personnes ayant une pensée logique |
コンピュータプログラミングは論理的思考を持つ人々を必要とする |
コンピュータ プログラミング は 論理 的 思考 を 持つ人々 を 必要 と する |
コンピュータ プログラミング わ ろんり てき しこう お もつ ひとびと お ひつよう と する |
konpyūta puroguramingu wa ronri teki shikō o motsuhitobito o hitsuyō to suru |
|
62 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
オポセ |
おぽせ |
opose |
|
63 |
illogical |
illogical |
不通 |
bùtōng |
Illogique |
非論理的 |
非 論理 的 |
ひ ろんり てき |
hi ronri teki |
|
64 |
logically |
logically |
逻辑 |
luójí |
Logiquement |
論理的に |
論理 的 に |
ろんり てき に |
ronri teki ni |
|
65 |
to argue logically |
to argue logically |
逻辑地辩论 |
luójí de biànlùn |
Argumenter logiquement |
論理的に議論する |
論理 的 に 議論 する |
ろんり てき に ぎろん する |
ronri teki ni giron suru |
|
66 |
合乎逻辑地辩论 |
héhū luójí de biànlùn |
合乎逻辑地辩论 |
héhū luójí de biànlùn |
Débattre logiquement |
論理的に議論する |
論理 的 に 議論 する |
ろんり てき に ぎろん する |
ronri teki ni giron suru |
|
67 |
logical |
logical |
合乎逻辑 |
héhū luójí |
Logique |
論理的 |
論理 的 |
ろんり てき |
ronri teki |
|
68 |
logicology |
logicology |
logicology |
logicology |
La logique |
論理学 |
論理学 |
ろんりがく |
ronrigaku |
|
69 |
logical
positivism |
logical positivism |
逻辑实证主义 |
luójí shízhèng zhǔyì |
Positivisme logique |
論理的実証主義 |
論理 的 実証 主義 |
ろんり てき じっしょう しゅぎ |
ronri teki jisshō shugi |
|
70 |
(philosophy) the belief that the only problems which have meaning are
those that can be solved using logical thinking |
(philosophy) the belief that
the only problems which have meaning are those that can be solved using
logical thinking |
(哲学)认为有意义的唯一问题是那些可以用逻辑思维解决的问题 |
(zhéxué) rènwéi yǒu yìyì
de wéi yī wèntí shì nàxiē kěyǐ yòng luójí sīwéi
jiějué de wèntí |
(philosophie) la conviction que
les seuls problèmes significatifs sont ceux que l’on peut utiliser en
utilisant la pensée logique |
(哲学)意味を持つ唯一の問題は論理的思考を使って使うことができるものであるという信念 |
( 哲学 ) 意味 を 持つ 唯一 の 問題 は 論理 的 思考 を使って 使う こと が できる ものである という 信念 |
( てつがく ) いみ お もつ ゆいいつ の もんだい わ ろんり てき しこう お つかって つかう こと が できる ものである という しんねん |
( tetsugaku ) imi o motsu yuītsu no mondai wa ronri tekishikō o tsukatte tsukau koto ga dekiru monodearu toiushinnen |
|
71 |
逻辑实证主义,逻辑经验主义(认为只有能用逻辑思维解决的问题才有意义) |
luójí shízhèng zhǔyì,
luójí jīngyàn zhǔyì (rènwéi zhǐyǒu néng yòng luójí
sīwéi jiějué de wèntí cái yǒu yìyì) |
逻辑实证主义,逻辑经验主义(认为只有能用逻辑思维解决的问题才有意义) |
luójí shízhèng zhǔyì,
luójí jīngyàn zhǔyì (rènwéi zhǐyǒu néng yòng luójí
sīwéi jiějué de wèntí cái yǒu yìyì) |
Positivisme logique, empirisme
logique (pensez que seuls les problèmes pouvant être résolus par la pensée
logique ont un sens) |
論理的実証主義、論理的経験主義(論理的思考で解決できる問題だけが意味をなすと思う) |
論理 的 実証 主義 、 論理 的 経験 主義 ( 論理 的 思考で 解決 できる 問題 だけ が 意味 を なす と 思う ) |
ろんり てき じっしょう しゅぎ 、 ろんり てき けいけん しゅぎ ( ろんり てき しこう で かいけつ できる もんだい だけ が いみ お なす と おもう ) |
ronri teki jisshō shugi , ronri teki keiken shugi ( ronri tekishikō de kaiketsu dekiru mondai dake ga imi o nasu to omō) |
|
72 |
logic bomb (computing 计)a set of instructions that are written into a computer in
order to cause damage or to get secret information, and that will start
operating when particular conditions exist |
logic bomb (computing jì)a set of instructions that
are written into a computer in order to cause damage or to get secret
information, and that will start operating when particular conditions exist |
逻辑炸弹(计算计)一组写入计算机的指令,用于造成损害或获取机密信息,并在特定条件存在时开始运行 |
luójí zhàdàn (jìsuàn jì)
yī zǔ xiě rù jìsuànjī de zhǐlìng, yòng yú zàochéng
sǔnhài huò huòqǔ jīmì xìnxī, bìng zài tèdìng tiáojiàn
cúnzài shí kāishǐ yùnxíng |
Bombe logique (informatique) un
ensemble d'instructions écrites dans un ordinateur afin de causer des
dommages ou d'obtenir des informations secrètes, et qui commenceront à
fonctionner lorsque des conditions particulières existent |
論理的爆弾(計算)損傷を引き起こしたり秘密情報を入手するためにコンピュータに書き込まれ、特定の条件が存在するときに動作を開始する一連の命令 |
論理 的 爆弾 ( 計算 ) 損傷 を 引き起こし たり 秘密情報 を 入手 する ため に コンピュータ に 書き込まれ 、特定 の 条件 が 存在 する とき に 動作 を 開始 する 一連の 命令 |
ろんり てき ばくだん ( けいさん ) そんしょう お ひきおこし たり ひみつ じょうほう お にゅうしゅ する ため に コンピュータ に かきこまれ 、 とくてい の じょうけん が そんざい する とき に どうさ お かいし する いちれん の めいれい |
ronri teki bakudan ( keisan ) sonshō o hikiokoshi tarihimitsu jōhō o nyūshu suru tame ni konpyūta ni kakikomare, tokutei no jōken ga sonzai suru toki ni dōsa o kaishi suruichiren no meirei |
73 |
逻辑炸弹(写入计算机的指令程序,在符合特定条件时进行破坏或窃敢信息) |
luójí zhàdàn (xiě rù
jìsuànjī de zhǐlìng chéngxù, zài fúhé tèdìng tiáojiàn shí jìnxíng
pòhuài huò qiè gǎn xìnxī) |
逻辑炸弹(写入计算机的指令程序,在符合特定条件时进行破坏或窃敢信息) |
luójí zhàdàn (xiě rù
jìsuànjī de zhǐlìng chéngxù, zài fúhé tèdìng tiáojiàn shíjìnxíng
pòhuài huò qiè gǎn xìnxī) |
Bombe logique (programme écrit
dans un ordinateur qui détruit ou colmate des informations lorsque certaines
conditions sont remplies) |
論理爆弾(特定の条件が満たされたときに情報を破壊または攻撃するコンピュータに書き込まれたプログラム) |
論理 爆弾 ( 特定 の 条件 が 満たされた とき に 情報 を破壊 または 攻撃 する コンピュータ に 書き込まれたプログラム ) |
ろんり ばくだん ( とくてい の じょうけん が みたされたとき に じょうほう お はかい または こうげき する コンピュータ に かきこまれた プログラム ) |
ronri bakudan ( tokutei no jōken ga mitasareta toki ni jōhōo hakai mataha kōgeki suru konpyūta ni kakikomaretapuroguramu ) |
|
74 |
logic circuit (computing ) a
series of logic gates that performs operations on data that is put into a
computer |
logic circuit (computing) a series of logic gates that
performs operations on data that is put into a computer |
逻辑电路(计算)一系列逻辑门,对放入计算机的数据执行操作 |
luójí diànlù (jìsuàn) yī
xìliè luójí mén, duì fàng rù jìsuànjī de shùjù zhíxíng cāozuò |
Circuit logique (informatique):
une série de portes logiques effectuant des opérations sur des données
placées dans un ordinateur. |
論理回路(計算)コンピュータに入力されたデータに対して演算を実行する一連の論理ゲート |
論理 回路 ( 計算 ) コンピュータ に 入力 された データに対して 演算 を 実行 する 一連 の 論理 ゲート |
ろんり かいろ ( けいさん ) コンピュータ に にゅうりょく された データ にたいして えんざん お じっこう する いちれん の ろんり ゲート |
ronri kairo ( keisan ) konpyūta ni nyūryoku sareta dētanitaishite enzan o jikkō suru ichiren no ronri gēto |
|
75 |
逻辑电路(由一系列进行数据运算的逻辑门组成 |
luójí diànlù (yóu yī xìliè
jìnxíng shǔ jù yùnsuàn de luójí mén zǔchéng |
逻辑电路(由一系列进行数据运算的逻辑门组成 |
luójí diànlù (yóu yī xìliè
jìnxíng shǔ jù yùnsuàn de luójí mén zǔchéng |
Circuit logique (composé d'une
série de portes logiques pour les opérations de données |
論理回路(データ操作用の一連の論理ゲートからなる) |
論理 回路 ( データ 操作用 の 一連 の 論理 ゲート からなる ) |
ろんり かいろ ( データ そうさよう の いちれん の ろんりゲート から なる ) |
ronri kairo ( dēta sōsayō no ichiren no ronri gēto kara naru) |
|
76 |
逻辑电路(计算)一系列逻辑门,对放入计算机的数据执行操作 |
luójí diànlù (jìsuàn) yī
xìliè luójí mén, duì fàng rù jìsuànjī de shùjù zhíxíng cāozuò |
逻辑电路(计算)一系列逻辑门,对放入计算机的数据执行操作 |
luójí diànlù (jìsuàn) yī
xìliè luójí mén, duì fàng rù jìsuànjī de shùjù zhíxíng cāozuò |
Circuit logique (calcul) Série
de portes logiques permettant d’effectuer des opérations sur des données
placées dans un ordinateur. |
論理回路(計算)コンピューターに置かれたデータを操作する一連の論理ゲート |
論理 回路 ( 計算 ) コンピューター に 置かれた データを 操作 する 一連 の 論理 ゲート |
ろんり かいろ ( けいさん ) コンピューター に おかれたデータ お そうさ する いちれん の ろんり ゲート |
ronri kairo ( keisan ) konpyūtā ni okareta dēta o sōsasuru ichiren no ronri gēto |
|
77 |
logic gate (also
gate)计)an electronic switch that
reacts in one of two ways to data that is put into it. A computer performs
operations by passing data through a very large number of logic gates. |
logic gate (also gate) jì)an
electronic switch that reacts in one of two ways to data that is put into it.
A computer performs operations by passing data through a very large number of
logic gates. |
逻辑门(也是门)计)电子开关,它以两种方式之一作用于放入其中的数据。计算机通过将数据传递到非常大量的逻辑门来执行操作。 |
luójí mén (yěshì mén) jì)
diànzǐ kāiguān, tā yǐ liǎng zhǒng
fāngshì zhī yīzuòyòng yú fàng rù qízhōng de shùjù.
Jìsuànjī tōngguò jiāng shùjù zhuàn dì dào fēicháng
dàliàng de luójí mén lái zhíxíng cāozuò. |
Un ordinateur effectuant des
opérations en passant des données à travers un très grand nombre de portes
logiques. |
非常に多数の論理ゲートを介してデータを渡す際に操作を実行するコンピューター。 |
非常 に 多数 の 論理 ゲート を 介して データ を 渡す 際に 操作 を 実行 する コンピューター 。 |
ひじょう に たすう の ろんり ゲート お かいして データ おわたす さい に そうさ お じっこう する コンピューター 。 |
hijō ni tasū no ronri gēto o kaishite dēta o watasu sai nisōsa o jikkō suru konpyūtā . |
|
78 |
逻辑门,逻辑闸(以两种方式之一对所输入数据进行输出的电子吁关) |
Luójí mén, luójí zhá (yǐ
liǎng zhǒng fāngshì zhī yī duì suǒ shūrù
shùjù jìnxíng shūchū de diànzǐ xū guān) |
逻辑门,逻辑闸(以两种方式之一对所输入数据进行输出的电子吁关) |
Luójí mén, luójí zhá (yǐ
liǎng zhǒng fāngshì zhī yī duì suǒ shūrù
shùjù jìnxíng shūchū de diànzǐ xū guān) |
Porte logique, porte logique
(appel électronique permettant de sortir les données d'entrée de l'une des
deux manières) |
論理ゲート、論理ゲート(2つの方法のいずれかで入力データを出力するための電子呼び出し) |
論理 ゲート 、 論理 ゲート ( 2つ の 方法 の いずれ かで 入力 データ を 出力 する ため の 電子 呼び出し ) |
ろんり ゲート 、 ろんり ゲート ( つ の ほうほう の いずれ か で にゅうりょく データ お しゅつりょく する ため のでんし よびだし ) |
ronri gēto , ronri gēto ( tsu no hōhō no izure ka denyūryoku dēta o shutsuryoku suru tame no denshi yobidashi) |
|
79 |
逻辑门(也是门)计)电子开关,它以两种方式之一作用于放入其中的数据。 计算机通过将数据传递到非常大量的逻辑门来执行操作 |
luójí mén (yěshì mén) jì)
diànzǐ kāiguān, tā yǐ liǎng zhǒng
fāngshì zhī yīzuòyòng yú fàng rù qízhōng de shùjù.
Jìsuànjī tōngguò jiāng shùjù zhuàn dì dào fēicháng
dàliàng de luójí mén lái zhíxíng cāozuò |
逻辑门(也是门)计)电子开关,它以两种方式之一作用于放入其中的数据。计算机通过将数据传递到非常大量的逻辑门来执行操作 |
luójí mén (yěshì mén) jì)
diànzǐ kāiguān, tā yǐ liǎng zhǒng
fāngshì zhī yī zuòyòng yú fàng rù qízhōng de shùjù.
Jìsuànjī tōngguò jiāng shùjù zhuàn dì dào fēicháng
dàliàng de luójí mén lái zhíxíng cāozuò |
Un commutateur électronique à
porte logique (également une porte) qui agit sur les données placées de deux
façons. L'ordinateur effectue l'opération en transmettant les données à un
très grand nombre de portes logiques. |
2つの方法のうちの1つで置かれたデータに作用する論理ゲート(またゲート)電子スイッチ。コンピュータはデータを非常に多数の論理ゲートに渡すことによって演算を実行する。 |
2つ の 方法 の うち の 1つで 置かれた データ に 作用する 論理 ゲート ( また ゲート ) 電子 スイッチ 。コンピュータ は データ を 非常 に 多数 の 論理 ゲートに 渡す こと によって 演算 を 実行 する 。 |
つ の ほうほう の うち の つで おかれた データ に さようする ろんり ゲート ( また ゲート ) でんし スイッチ 。コンピュータ わ データ お ひじょう に たすう の ろんり ゲート に わたす こと によって えんざん お じっこう する 。 |
tsu no hōhō no uchi no tsude okareta dēta ni sayō suru ronrigēto ( mata gēto ) denshi suicchi . konpyūta wa dēta ohijō ni tasū no ronri gēto ni watasu koto niyotte enzan ojikkō suru . |
|
80 |
logician a person who studies or
is skilled in logic |
logician a person who studies or is skilled in logic |
逻辑学家,研究或擅长逻辑的人 |
luójí xué jiā, yánjiū
huò shàncháng luójí de rén |
Logicien une personne qui
étudie ou est habile en logique |
ロジスティクス論理を勉強しているか熟練している人 |
ロジスティクス 論理 を 勉強 している か 熟練 している人 |
ろじすてぃくす ろんり お べんきょう している か じゅくれん している ひと |
rojisutikusu ronri o benkyō shiteiru ka jukuren shiteiru hito |
|
81 |
逻辑学研究者;逻辑学家 |
luójí xué yánjiū zhě;
luójí xué jiā |
逻辑学研究者;逻辑学家 |
luójí xué yánjiū zhě;
luójí xué jiā |
Chercheur en logique |
ロジック研究者 |
ロジック 研究者 |
ロジック けんきゅうしゃ |
rojikku kenkyūsha |
|
82 |
login (also logon) the act of starting to use a computer system, usually by
typing a name or word that you choose to use |
login (also logon) the act of starting to use a computer
system, usually by typing a name or word that you choose to use |
登录(也登录)开始使用计算机系统的行为,通常是键入您选择使用的名称或单词 |
dēnglù (yě
dēnglù) kāishǐ shǐyòng jìsuànjī xìtǒng de
xíngwéi, tōngcháng shì jiànrù nín xuǎnzé shǐyòng de
míngchēng huò dāncí |
Connectez-vous (connectez-vous
également) au moment de commencer à utiliser un système informatique,
généralement en tapant un nom ou un mot que vous choisissez d'utiliser |
通常は使用することを選択した名前または単語を入力して、コンピュータシステムの使用を開始する行為。 |
通常 は 使用 する こと を 選択 した 名前 または 単語 を入力 して 、 コンピュータ システム の 使用 を 開始 する行為 。 |
つうじょう わ しよう する こと お せんたく した なまえ または たんご お にゅうりょく して 、 コンピュータ システム の しよう お かいし する こうい 。 |
tsūjō wa shiyō suru koto o sentaku shita namae matahatango o nyūryoku shite , konpyūta shisutemu no shiyō okaishi suru kōi . |
|
83 |
注册,登录(通过键入名称或词进入计算机系统的操作) |
zhùcè, dēnglù
(tōngguò jiànrù míngchēng huò cí jìnrù jìsuànjī xìtǒng de
cāozuò) |
注册,登录(通过键入名称或词进入计算机系统的操作) |
zhùcè, dēnglù
(tōngguò jiànrù míngchēng huò cí jìnrù jìsuànjī xìtǒng de
cāozuò) |
Inscrivez-vous, connectez-vous
(en tapant un nom ou un mot dans le système informatique) |
登録、ログイン(コンピュータシステムに名前または単語を入力して) |
登録 、 ログイン ( コンピュータ システム に 名前または 単語 を 入力 して ) |
とうろく 、 ログイン ( コンピュータ システム に なまえまたは たんご お にゅうりょく して ) |
tōroku , roguin ( konpyūta shisutemu ni namae matahatango o nyūryoku shite ) |
|
84 |
登录(也登录)开始使用计算机系统的行为,通常是键入您选择使用的名称或单词 |
dēnglù (yě
dēnglù) kāishǐ shǐyòng jìsuànjī xìtǒng de
xíngwéi, tōngcháng shì jiànrù nín xuǎnzé shǐyòng de
míngchēng huò dāncí |
登录(也登录)开始使用计算机系统的行为,通常是键入您选择使用的名称或单词 |
dēnglù (yě
dēnglù) kāishǐ shǐyòng jìsuànjī xìtǒng de
xíngwéi, tōngcháng shì jiànrù nín xuǎnzé shǐyòng de
míngchēng huò dāncí |
Connectez-vous (connectez-vous
également) au comportement d'utilisation de l'ordinateur, en tapant
généralement le nom ou le mot que vous choisissez d'utiliser |
コンピュータシステムを使い始める動作をログインします(通常は使用する名前または単語を入力します)。 |
コンピュータ システム を 使い始める 動作 を ログインします ( 通常 は 使用 する 名前 または 単語 を 入力します ) 。 |
コンピュータ システム お つかいはじめる どうさ お ログイン します ( つうじょう わ しよう する なまえ または たんご お にゅうりょく します ) 。 |
konpyūta shisutemu o tsukaihajimeru dōsa o roguinshimasu ( tsūjō wa shiyō suru namae mataha tango onyūryoku shimasu ) . |
|
85 |
if you've forgotten your login ID, click this link |
if you've forgotten your login
ID, click this link |
如果您忘记了登录ID,请单击此链接 |
rúguǒ nín wàngjìle
dēnglù ID, qǐng dān jī cǐ liànjiē |
Si vous avez oublié votre
identifiant de connexion, cliquez sur ce lien |
ログインIDを忘れた場合は、このリンクをクリックしてください。 |
ログイン ID を 忘れた 場合 は 、 この リンク をクリック してください 。 |
ログイン いd お わすれた ばあい わ 、 この リンク お クリック してください 。 |
roguin ID o wasureta bāi wa , kono rinku o kurikkushitekudasai . |
|
86 |
如果忘记了自己的注册账号就点击此链接 |
rúguǒ wàngjìle zìjǐ
de zhùcè zhànghào jiù diǎnjī cǐ liànjiē |
如果忘记了自己的注册账号就点击此链接 |
rúguǒ wàngjìle zìjǐ
de zhùcè zhànghào jiù diǎnjī cǐ liànjiē |
Cliquez sur ce lien si vous
avez oublié votre compte enregistré |
登録アカウントを忘れた場合は、このリンクをクリックしてください。 |
登録 アカウント を 忘れた 場合 は 、 この リンク をクリック してください 。 |
とうろく アカウント お わすれた ばあい わ 、 この リンクお クリック してください 。 |
tōroku akaunto o wasureta bāi wa , kono rinku o kurikkushitekudasai . |
|
87 |
如果您忘记了登录ID,请单击此链接 |
rúguǒ nín wàngjìle
dēnglù ID, qǐng dān jī cǐ liànjiē |
如果您忘记了登录ID,请单击此链接 |
rúguǒ nín wàngjìle
dēnglù ID, qǐng dān jī cǐ liànjiē |
Si vous avez oublié votre
identifiant de connexion, veuillez cliquer sur ce lien |
ログインIDを忘れた場合は、このリンクをクリックしてください。 |
ログイン ID を 忘れた 場合 は 、 この リンク をクリック してください 。 |
ログイン いd お わすれた ばあい わ 、 この リンク お クリック してください 。 |
roguin ID o wasureta bāi wa , kono rinku o kurikkushitekudasai . |
|
88 |
the name that
you use to enter a computer system |
the name that you use to enter
a computer system |
用于进入计算机系统的名称 |
yòng yú jìnrù jìsuànjī
xìtǒng de míngchēng |
Le nom que vous utilisez pour
entrer dans un système informatique |
コンピュータシステムに入るために使用する名前 |
コンピュータ システム に 入る ため に 使用 する 名前 |
コンピュータ システム に はいる ため に しよう する なまえ |
konpyūta shisutemu ni hairu tame ni shiyō suru namae |
|
89 |
登录名 |
dēnglù míng |
登录名 |
dēnglù míng |
Nom de connexion |
ログイン名 |
ログイン名 |
ろぐいんめい |
roguinmei |
|
90 |
Enter your
login and passwod and press ‘go’ |
Enter your login and passwod
and press ‘go’ |
输入您的登录名和密码,然后按“开始” |
shūrù nín de dēnglù
mínghé mìmǎ, ránhòu àn “kāishǐ” |
Entrez votre identifiant et
votre mot de passe et appuyez sur ‘go’ |
あなたのログイン名とパスワードを入力して、
'go'を押してください。 |
あなた の ログイン名 と パスワード を 入力 して 、 ' go' を 押してください 。 |
あなた の ろぐいんめい と パスワード お にゅうりょく して 、 ' ご ' お おしてください 。 |
anata no roguinmei to pasuwādo o nyūryoku shite , ' go ' ooshitekudasai . |
|
91 |
键入登录名和密码,然后按下go按怜 |
jiànrù dēnglù mínghé
mìmǎ, ránhòu àn xià go àn lián |
键入登录名和密码,然后按下去按怜 |
jiànrù dēnglù mínghé
mìmǎ, ránhòu àn xiàqù àn lián |
Tapez votre identifiant et
votre mot de passe, puis appuyez sur Aller à la pitié |
あなたのログイン名とパスワードを入力し、そして残念に行くを押してください |
あなた の ログイン名 と パスワード を 入力 し 、 そして残念 に 行く を 押してください |
あなた の ろぐいんめい と パスワード お にゅうりょく し、 そして ざんねん に いく お おしてください |
anata no roguinmei to pasuwādo o nyūryoku shi , soshitezannen ni iku o oshitekudasai |
|
92 |
logistology |
logistology |
logistology |
logistology |
La logistique |
物流学 |
物流学 |
ぶつりゅうがく |
butsuryūgaku |
|
93 |
logistics 〜(of sth) the
practical organization that is needed to make a complicated plan successful
when a lot of people and equipment is involved |
logistics 〜(of sth) the
practical organization that is needed to make a complicated plan successful
when a lot of people and equipment is involved |
物流〜(某事物)当涉及到许多人和设备时,使复杂计划成功所需的实际组织 |
wùliú〜(mǒu shìwù)
dāng shèjí dào xǔduō rén hé shèbèi shí, shǐ fùzá jìhuà
chénggōng suǒ xū de shí jì zǔzhī |
Logistique (~ qch)
l'organisation pratique nécessaire pour réussir un plan compliqué lorsque
beaucoup de personnes et d'équipements sont impliqués |
物流(〜sth)多くの人と設備が関わるときに複雑な計画を成功させるために必要な実際的な組織 |
物流 ( 〜 sth ) 多く の 人 と 設備 が 関わる とき に複雑な 計画 を 成功 させる ため に 必要な 実際 的な組織 |
ぶつりゅう ( 〜 sth ) おうく の ひと と せつび が かかわる とき に ふくざつな けいかく お せいこう させる ため にひつような じっさい てきな そしき |
butsuryū ( 〜 sth ) ōku no hito to setsubi ga kakawarutoki ni fukuzatsuna keikaku o seikō saseru tame nihitsuyōna jissai tekina soshiki |
|
94 |
后勤;物流;组织工作 |
hòuqín; wùliú; zǔzhī
gōngzuò |
后勤;物流;组织工作 |
hòuqín; wùliú; zǔzhī
gōngzuò |
Logistique; logistique; travail
d'organisation |
物流、物流、組織作業 |
物流 、 物流 、 組織 作業 |
ぶつりゅう 、 ぶつりゅう 、 そしき さぎょう |
butsuryū , butsuryū , soshiki sagyō |
|
95 |
the logistics
of moving the company to a new building |
the logistics of moving the
company to a new building |
将公司搬到新大楼的物流 |
jiāng gōngsī
bān dào xīn dàlóu de wùliú |
La logistique du déménagement
de l'entreprise dans un nouveau bâtiment |
会社を新しい建物に移動するための物流 |
会社 を 新しい 建物 に 移動 する ため の 物流 |
かいしゃ お あたらしい たてもの に いどう する ため の ぶつりゅう |
kaisha o atarashī tatemono ni idō suru tame no butsuryū |
|
96 |
把公司搬迁到一座新大楼的过程中需要进行的组织工作 |
bǎ gōngsī
bānqiān dào yī zuò xīn dàlóu de guòchéng zhōng
xūyào jìnxíng de zǔzhī gōngzuò |
把公司搬迁到一座新大楼的过程中需要进行的组织工作 |
bǎ gōngsī
bānqiān dào yī zuò xīn dàlóu de guòchéng zhōng
xūyào jìnxíng de zǔzhī gōngzuò |
Travail d'organisation requis
pour relocaliser l'entreprise dans un nouveau bâtiment |
会社を新しい建物に移転するために必要な組織作業 |
会社 を 新しい 建物 に 移転 する ため に 必要な 組織作業 |
かいしゃ お あたらしい たてもの に いてん する ため に ひつような そしき さぎょう |
kaisha o atarashī tatemono ni iten suru tame ni hitsuyōnasoshiki sagyō |
|
97 |
将公司搬到新大楼的物流 |
jiāng gōngsī
bān dào xīn dàlóu de wùliú |
将公司搬到新大楼的物流 |
jiāng gōngsī
bān dào xīn dàlóu de wùliú |
Déplacement de l'entreprise
vers la logistique du nouveau bâtiment |
新しい建物の物流に会社を移動 |
新しい 建物 の 物流 に 会社 を 移動 |
あたらしい たてもの の ぶつりゅう に かいしゃ お いどう |
atarashī tatemono no butsuryū ni kaisha o idō |
|
98 |
logistic (also logistical )logistic support |
logistic (also
logistical)logistic support |
后勤(也是后勤)后勤支持 |
hòuqín (yěshì hòuqín)
hòuqín zhīchí |
Soutien logistique (également
logistique) |
物流(物流も)物流サポート |
物流 ( 物流 も ) 物流 サポート |
ぶつりゅう ( ぶつりゅう も ) ぶつりゅう サポート |
butsuryū ( butsuryū mo ) butsuryū sapōto |
|
99 |
后勤支持 |
hòuqín zhīchí |
后勤支持 |
hòuqín zhīchí |
Soutien logistique |
物流サポート |
物流 サポート |
ぶつりゅう サポート |
butsuryū sapōto |
|
100 |
Organizing
famine relief presents huge logistical problems |
Organizing famine relief
presents huge logistical problems |
组织饥荒救济会带来巨大的后勤问题 |
zǔzhī jīhuang
jiùjì huì dài lái jùdà de hòuqín wèntí |
L'organisation de la lutte
contre la famine pose d'énormes problèmes de logistique |
飢饉救済の組織化は巨大な物流問題を提示する |
飢饉 救済 の 組織 化 は 巨大な 物流 問題 を 提示 する |
ききん きゅうさい の そしき か わ きょだいな ぶつりゅうもんだい お ていじ する |
kikin kyūsai no soshiki ka wa kyodaina butsuryū mondai oteiji suru |
|
|
组织饥荒救济工作涉及繁重的安排协调问题 |
zǔzhī jīhuang
jiùjì gōngzuò shèjí fánzhòng de ānpái xiétiáo wèntí |
组织饥荒救济工作涉及繁重的安排协调问题 |
zǔzhī jīhuang
jiùjì gōngzuò shèjí fánzhòng de ānpái xiétiáo wèntí |
Le travail d'organisation en
cas de famine soulève de gros problèmes de coordination |
組織的飢饉救済活動は重い調整問題を含む |
組織 的 飢饉 救済 活動 は 重い 調整 問題 を 含む |
そしき てき ききん きゅうさい かつどう わ おもい ちょうせい もんだい お ふくむ |
soshiki teki kikin kyūsai katsudō wa omoi chōsei mondai ofukumu |
|
102 |
logistically |
logistically |
后勤 |
hòuqín |
Logistique |
ロジスティックに |
ロジスティック に |
ろじすてぃっく に |
rojisutikku ni |
|
103 |
logjam a mass of logs floating on a river, that are blocking it |
logjam a mass of logs floating
on a river, that are blocking it |
logjam漂浮在河上的大量原木,阻挡它 |
logjam piāofú zài héshàng
de dàliàng yuánmù, zǔdǎng tā |
Logjam une masse de rondins
flottant sur une rivière, qui la bloque |
それをブロックしている、川に浮かぶ丸太の塊をLogjam |
それ を ブロック している 、 川 に 浮かぶ 丸太 の 塊 をLogjam |
それ お ブロック している 、 かわ に うかぶ まるた の かたまり お ろgじゃm |
sore o burokku shiteiru , kawa ni ukabu maruta no katamario Logjam |
|
104 |
(河面
上)漂浮原木造成的阻塞 |
(Hémiàn shàng) piāofú
yuánmù zàochéng de zǔsè |
(河面上)漂浮原木造成的阻塞 |
(Hémiàn shàng) piāofú
yuánmù zàochéng de zǔsè |
Blocage causé par des billots
flottants (sur la rivière) |
浮遊する丸太による閉塞(河川) |
浮遊 する 丸太 による 閉塞 ( 河川 ) |
ふゆう する まるた による へいそく ( かせん ) |
fuyū suru maruta niyoru heisoku ( kasen ) |
|
105 |
a difficult
situation in which you cannot make progress easily because there are too many
things to do |
a difficult situation in which
you cannot make progress easily because there are too many things to do |
一个困难的情况,你无法轻易取得进展,因为有太多的事情要做 |
yīgè kùnnán de qíngkuàng,
nǐ wúfǎ qīngyì qǔdé jìnzhǎn, yīnwèi yǒu
tài duō de shìqíng yào zuò |
une situation difficile dans
laquelle vous ne pouvez pas progresser facilement parce qu'il y a trop de
choses à faire |
やることが多すぎるために簡単に進歩できない困難な状況 |
やる こと が 多すぎる ため に 簡単 に 進歩 できない困難な 状況 |
やる こと が おうすぎる ため に かんたん に しんぽ できない こんなんな じょうきょう |
yaru koto ga ōsugiru tame ni kantan ni shinpo dekinaikonnanna jōkyō |
|
106 |
(因事情太多造成的)困境,僵局 |
(yīn shìqíng tài duō
zàochéng de) kùnjìng, jiāngjú |
(因事情太多造成的)困境,僵局 |
(yīn shìqíng tài duō
zàochéng de) kùnjìng, jiāngjú |
(en raison de trop de choses)
dilemme, impasse |
(多すぎるため)ジレンマ、デッドロック |
( 多すぎる ため ) ジレンマ 、 デッドロック |
( おうすぎる ため ) ジレンマ 、 デッドロック |
( ōsugiru tame ) jirenma , deddorokku |
|
107 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
108 |
bootleneck |
bootleneck |
bootleneck |
bootleneck |
Bootleneck |
ブートネック |
ブートネック |
ぶうとねっく |
būtonekku |
|
109 |
logo ,logos a
printed design or symbol that a company or an organization uses as its
special sign |
logo,logos a printed design or
symbol that a company or an organization uses as its special sign |
徽标,徽标印刷设计或公司或组织用作其特殊标志的符号 |
huībiāo,
huībiāo yìnshuā shèjì huò gōngsī huò zǔzhī
yòng zuò qí tèshū biāozhì de fúhào |
Logo, logos un dessin ou
symbole imprimé qu'une entreprise ou une organisation utilise comme signe
spécial |
会社や組織が特別なサインとして使用するロゴ、ロゴ、印刷デザインまたはシンボル |
会社 や 組織 が 特別な サイン として 使用 する ロゴ 、ロゴ 、 印刷 デザイン または シンボル |
かいしゃ や そしき が とくべつな サイン として しよう する ロゴ 、 ロゴ 、 いんさつ デザイン または シンボル |
kaisha ya soshiki ga tokubetsuna sain toshite shiyō sururogo , rogo , insatsu dezain mataha shinboru |
|
110 |
(某公讀或机构的)标识,标志,
徽标 |
(mǒu gōng dú huò
jīgòu de) biāozhì, biāozhì, huībiāo |
(某公读或机构的)标识,标志,徽标 |
(mǒu gōng dú huò
jīgòu de) biāozhì, biāozhì, huībiāo |
(une lecture publique ou une
agence) logo, logo, logo |
(公の読書機関)ロゴ、ロゴ、ロゴ |
( 公 の 読書 機関 ) ロゴ 、 ロゴ 、 ロゴ |
( おうやけ の どくしょ きかん ) ロゴ 、 ロゴ 、 ロゴ |
( ōyake no dokusho kikan ) rogo , rogo , rogo |
|
111 |
log off (also log-out) the act of finishing using a computer system |
log off (also log-out) the act
of finishing using a computer system |
注销(也注销)使用计算机系统完成的行为 |
zhùxiāo (yě
zhùxiāo) shǐyòng jìsuànjī xìtǒng wánchéng de xíngwéi |
Déconnectez (également
déconnectez) l'acte de terminer à l'aide d'un système informatique |
コンピュータシステムを使用して終了する操作をログオフ(ログアウト)する |
コンピュータ システム を 使用 して 終了 する 操作 をログオフ ( ログアウト ) する |
コンピュータ システム お しよう して しゅうりょう するそうさ お ろぐおふ ( ログアウト ) する |
konpyūta shisutemu o shiyō shite shūryō suru sōsa oroguofu ( roguauto ) suru |
|
112 |
(从计算机系统)退出;注销 |
(cóng jìsuànjī
xìtǒng) tuìchū; zhùxiāo |
(从计算机系统)退出;注销 |
(cóng jìsuànjī
xìtǒng) tuìchū; zhùxiāo |
(à partir du système
informatique) exit; déconnexion |
(コンピュータシステムから)終了、ログアウト |
( コンピュータ システム から ) 終了 、 ログアウト |
( コンピュータ システム から ) しゅうりょう 、 ログアウト |
( konpyūta shisutemu kara ) shūryō , roguauto |
|
113 |
logogram (also logo-graph) (technical ) a symbol that represents a word or
phrase, for example those used in ancient writing systems |
logogram (also logo-graph) (technical) a symbol that
represents a word or phrase, for example those used in ancient writing
systems |
logogram(也是logo-graph)(技术)代表单词或短语的符号,例如古代书写系统中使用的符号 |
logogram(yěshì
logo-graph)(jìshù) dàibiǎo dāncí huò duǎnyǔ de fúhào,
lìrú gǔdài shūxiě xìtǒng zhōng shǐyòng de fúhào |
Logogramme (également
logo-graph) (technique) un symbole qui représente un mot ou une phrase, par
exemple ceux utilisés dans les anciens systèmes d'écriture |
Logogram(ロゴグラフも)(技術的)単語や句を表す記号、例えば古代の書記体系で使われているもの |
Logogram ( ロゴ グラフ も ) ( 技術 的 ) 単語 や 句を 表す 記号 、 例えば 古代 の 書記 体系 で使われている もの |
ろごgらm ( ロゴ グラフ も ) ( ぎじゅつ てき ) たんごや く お あらわす きごう 、 たとえば こだい の しょき たいけい で つかわれている もの |
Logogram ( rogo gurafu mo ) ( gijutsu teki ) tango yaku o arawasu kigō , tatoeba kodai no shoki taikei detsukawareteiru mono |
|
114 |
词符;语符;速记符 |
cí fú; yǔ fú; sùjì fú |
词符;语符;速记符 |
cí fú; yǔ fú; sùjì fú |
Terme; caractère; sténographie |
用語;文字;速記 |
用語 ; 文字 ; 速記 |
ようご ; もじ ; そっき |
yōgo ; moji ; sokki |
|
115 |
logon ,login |
logon,login |
登录,登录 |
dēnglù, dēnglù |
Se connecter, se connecter |
ログオン、ログイン |
ログオン 、 ログイン |
ろぐおん 、 ログイン |
roguon , roguin |
|
116 |
log-out ,log off |
log-out,log off |
注销,注销 |
zhùxiāo, zhùxiāo |
Déconnexion, déconnexion |
ログアウト、ログオフ |
ログアウト 、 ログオフ |
ログアウト 、 ろぐおふ |
roguauto , roguofu |
|
117 |
log-rolling (in US politics |
log-rolling (in US politics |
滚动(在美国政治中) |
gǔndòng (zài měiguó
zhèngzhì zhōng) |
Log-rolling (dans la politique
américaine |
ログローリング(アメリカの政治) |
ログ ローリング ( アメリカ の 政治 ) |
ログ ローリング ( アメリカ の せいじ ) |
rogu rōringu ( amerika no seiji ) |
|
118 |
美国政治) |
měiguó zhèngzhì) |
美国政治) |
měiguó zhèngzhì) |
Politique américaine) |
アメリカの政治) |
アメリカ の 政治 ) |
アメリカ の せいじ ) |
amerika no seiji ) |
|
119 |
the practice
of agreeing with sb that you will vote to pass a law that they support so
that they will later vote to pass a law that you support |
the practice of agreeing with
sb that you will vote to pass a law that they support so that they will later
vote to pass a law that you support |
同意某人的做法,你将投票通过他们支持的法律,以便他们以后投票通过你支持的法律 |
tóngyì mǒu rén de
zuòfǎ, nǐ jiāng tóupiào tōngguò tāmen zhīchí de
fǎlǜ, yǐbiàn tāmen yǐhòu tóupiào tōngguò
nǐ zhīchí de fǎlǜ |
La pratique consistant à
convenir avec qn que vous allez voter pour adopter une loi qu'ils soutiennent
afin qu'ils votent ensuite pour adopter une loi que vous soutenez |
あなたが彼らが支持する法律を可決するためにあなたが投票することにsbと同意することの慣習 |
あなた が 彼ら が 支持 する 法律 を 可決 する ため にあなた が 投票 する こと に sb と 同意 する こと の 慣習 |
あなた が かれら が しじ する ほうりつ お かけつ する ため に あなた が とうひょう する こと に sb と どうい すること の かんしゅう |
anata ga karera ga shiji suru hōritsu o kaketsu suru tame nianata ga tōhyō suru koto ni sb to dōi suru koto no kanshū |
|
120 |
互投赞成票(促使议案通过) |
hù tóu zànchéng piào
(cùshǐ yì'àn tōngguò) |
互投赞成票(促使议案通过) |
hù tóu zànchéng piào
(cùshǐ yì'àn tōngguò) |
Vote mutuel en faveur de
l'autre (promotion de la motion) |
お互いに賛成の相互投票(運動を促進する) |
お互い に 賛成 の 相互 投票 ( 運動 を 促進 する ) |
おたがい に さんせい の そうご とうひょう ( うんどう おそくしん する ) |
otagai ni sansei no sōgo tōhyō ( undō o sokushin suru ) |
|
121 |
同意某人的做法,你将投票通过他们支持的法律,以便他们以后投票通过你支持的法律 |
tóngyì mǒu rén de
zuòfǎ, nǐ jiāng tóupiào tōngguò tāmen zhīchí de
fǎlǜ, yǐbiàn tāmen yǐhòu tóupiào tōngguò
nǐ zhīchí de fǎlǜ |
同意某人的做法,你将投票通过他们支持的法律,以便他们以后投票通过你支持的法律 |
tóngyì mǒu rén de
zuòfǎ, nǐ jiāng tóupiào tōngguò tāmen zhīchí de
fǎlǜ, yǐbiàn tāmen yǐhòu tóupiào tōngguò
nǐ zhīchí de fǎlǜ |
Si vous êtes d’accord avec la
pratique de quelqu'un, vous voterez au travers des lois qu’il soutient afin
qu’il puisse voter à travers les lois que vous soutiendrez à l’avenir. |
誰かの慣習に同意すると、あなたは彼らが支持する法律を通して投票するでしょう。そうすれば彼らはあなたが将来支持する法律を通して投票することができます。 |
誰 か の 慣習 に 同意 すると 、 あなた は 彼ら が 支持する 法律 を通して 投票 するでしょう 。 そう すれば彼ら は あなた が 将来 支持 する 法律 を通して 投票する こと が できます 。 |
だれ か の かんしゅう に どうい すると 、 あなた わ かれら が しじ する ほうりつ をとうして とうひょう するでしょう 。 そう すれば かれら わ あなた が しょうらい しじする ほうりつ をとうして とうひょう する こと が できます 。 |
dare ka no kanshū ni dōi suruto , anata wa karera ga shijisuru hōritsu wotōshite tōhyō surudeshō . sō sureba karerawa anata ga shōrai shiji suru hōritsu wotōshite tōhyō surukoto ga dekimasu . |
|
122 |
a sport in
which two people stand on a log floating on water and try to knock each other off by moving
the log with their feet |
a sport in which two people
stand on a log floating on water and try to knock each other off by moving
the log with their feet |
这是一项运动,其中两个人站在漂浮在水面上的原木上,并试图用脚移动原木来互相撞击 |
zhè shì yī xiàng yùndòng,
qízhōng liǎng gèrén zhàn zài piāofú zài shuǐmiàn shàng de
yuánmù shàng, bìng shìtú yòng jiǎo yídòng yuánmù lái hùxiāng
zhuàngjí |
un sport dans lequel deux
personnes se tiennent sur une bûche flottant sur l'eau et tentent de se
renverser en bougeant la bûche avec leurs pieds |
2人が水に浮かぶ丸太の上に立って、丸太を両足で動かしてお互いをたたき落とそうとするスポーツ |
2 人 が 水 に 浮かぶ 丸太 の 上 に 立って 、 丸太 を両足 で 動かして お互い を たたき落とそう と するスポーツ |
2 にん が みず に うかぶ まるた の うえ に たって 、 まるた お りょうあし で うごかして おたがい お たたきおとそう と する スポーツ |
2 nin ga mizu ni ukabu maruta no ue ni tatte , maruta oryōashi de ugokashite otagai o tatakiotosō to suru supōtsu |
|
123 |
水上滚木比赛(两人词时站在浮于水面的原木上设法转动滚木使对方落水) |
shuǐshàng gǔnmù
bǐsài (liǎng rén cí shí zhàn zài fú yú shuǐmiàn de yuánmù
shàng shèfǎ zhuǎndòng gǔnmù shǐ duìfāng
luòshuǐ) |
水上滚木比赛(两人词时站在浮于水面的原木上设法转动滚木使对方落水) |
shuǐshàng gǔnmù
bǐsài (liǎng rén cí shí zhàn zài fú yú shuǐmiàn de yuánmù
shàng shèfǎ zhuǎndòng gǔnmù shǐ duìfāng
luòshuǐ) |
Compétition de roulement dans
l'eau (deux personnes se tenant sur les rondins flottant sur l'eau tentent de
faire tourner le bois pour faire tomber l'autre partie dans l'eau) |
ウォーターローリング競技(2人が水に浮かぶ丸太の上に立ち、ローリングウッドを回して相手方を水に落とそうとする) |
ウォーター ローリング 競技 ( 2 人 が 水 に 浮かぶ 丸太の 上 に 立ち 、 ローリング ウッド を 回して 相手方 を水 に 落とそう と する ) |
ウォーター ローリング きょうぎ ( 2 にん が みず に うかぶ まるた の うえ に たち 、 ローリング ウッド お まわして あいてがた お みず に おとそう と する ) |
wōtā rōringu kyōgi ( 2 nin ga mizu ni ukabu maruta no ueni tachi , rōringu uddo o mawashite aitegata o mizu ni otosōto suru ) |
|
124 |
logue also -log combining form (in nouns 词)talk or speech |
logue also -log combining form
(in nouns cí)talk or speech |
logue也是-log组合形式(在名词词中)谈话或演讲 |
logue yěshì-log zǔhé
xíngshì (zài míngcí cí zhōng) tánhuà huò yǎnjiǎng |
Logue aussi -log combinant
forme (en mots nom) conversation ou discours |
Log -
ログ結合形式(名詞)トークまたはスピーチ |
Log - ログ 結合 形式 ( 名詞 ) トーク または スピーチ |
ろg - ログ けつごう けいしき ( めいし ) トーク またはスピーチ |
Log - rogu ketsugō keishiki ( meishi ) tōku matahasupīchi |
|
125 |
谈话;讲话: |
tánhuà; jiǎnghuà: |
谈话;讲话: |
tánhuà; jiǎnghuà: |
Parler, parler: |
話す;スピーチ: |
話す ; スピーチ : |
はなす ; スピーチ : |
hanasu ; supīchi : |
|
126 |
a monologue |
A monologue |
一个独白 |
Yīgè dúbái |
un monologue |
モノローグ |
モノローグ |
モノローグ |
monorōgu |
|
127 |
独白 |
dúbái |
独白 |
dúbái |
Monologue |
モノローグ |
モノローグ |
モノローグ |
monorōgu |
|
128 |
logy, ology |
logy, ology |
logy,ology |
logy,ology |
Logy, ologie |
ロジス、ology |
ロジス 、 ology |
ろじす 、 おろgy |
rojisu , ology |
|
129 |
loin a piece of meat from
the back or sides of an animal, near the tail |
loin a piece of meat from the back or sides of
an animal, near the tail |
从尾巴附近的动物背部或侧面捞出一块肉 |
cóng wěibā fùjìn de
dòngwù bèibù huò cèmiàn lāo chū yīkuài ròu |
Mettre un morceau de viande
dans le dos et les côtés de viande, près de la queue |
尾の近くで、肉の裏側と両側から肉をゆでます |
尾 の 近く で 、 肉 の 裏側 と 両側 から 肉 を ゆでます |
お の ちかく で 、 にく の うらがわ と りょうがわ から にく お ゆでます |
o no chikaku de , niku no uragawa to ryōgawa kara niku oyudemasu |
|
130 |
(动物的)腰肉 |
(dòngwù de) yāo ròu |
(动物的)腰肉 |
(dòngwù de) yāo ròu |
Viande cireuse |
ワキシー肉 |
ワキシー 肉 |
わきしい にく |
wakishī niku |
|
131 |
loin of pork |
loin of pork |
猪肉里脊 |
zhūròu lǐjí |
Filet de porc |
豚ロース肉 |
豚 ロース 肉 |
ぶた ロース にく |
buta rōsu niku |
|
132 |
猪后腰肉 |
zhū hòu yāo ròu |
猪后腰肉 |
zhū hòu yāo ròu |
Longe de porc |
豚ロース肉 |
豚 ロース 肉 |
ぶた ロース にく |
buta rōsu niku |
|
133 |
loins (old fashioned) the part of the body around the hips between
the waist and the tops of the legs |
loins (old fashioned) the part
of the body around the hips between the waist and the tops of the legs |
腰部(老式)腰部和腿部两侧臀部周围的身体部位 |
yāobù (lǎoshì)
yāobù hé tuǐ bù liǎng cè túnbù zhōuwéi de
shēntǐ bùwèi |
Reins (à l'ancienne) la partie
du corps autour des hanches située entre la taille et le dessus des jambes |
腰と足のてっぺんとの間の腰周りの体の部分(昔風) |
腰 と 足 の てっぺん と の 間 の 腰 周り の 体 の 部分( 昔風 ) |
こし と あし の てっぺん と の ま の こし まわり の からだの ぶぶん ( むかしふう ) |
koshi to ashi no teppen to no ma no koshi mawari nokarada no bubun ( mukashifū ) |
|
|
腰部;后腰 |
yāobù; hòu yāo |
腰部;后腰 |
yāobù; hòu yāo |
La taille |
腰 |
腰 |
こし |
koshi |
|
134 |
loins (literary) a person’s sex organs |
loins (literary) a person’s sex organs |
腰部(文学)一个人的性器官 |
yāobù (wénxué) yīgè
rén dì xìngqìguān |
Rein (littéraire) des organes
sexuels d’une personne |
人の性器を失う(文学) |
人 の 性器 を 失う ( 文学 ) |
ひと の せいき お うしなう ( ぶんがく ) |
hito no seiki o ushinau ( bungaku ) |
|
135 |
(人的)性器官,阴部,下身 |
(rén de) xìngqìguān,
yīnbù, xiàshēn |
(人的)性器官,阴部,下身 |
(rén de) xìngqìguān,
yīnbù, xiàshēn |
Organe sexuel, génital, bas du
corps |
性器、性器、下半身 |
性器 、 性器 、 下半身 |
せいき 、 せいき 、 かはんしん |
seiki , seiki , kahanshin |
|
136 |
腰部(文学)一个人的性器官 |
yāobù (wénxué) yīgè
rén dì xìngqìguān |
腰部(文学)一个人的性器官 |
yāobù (wénxué) yīgè
rén dì xìngqìguān |
Taille (littérature) organe
sexuel d'une personne |
腰(文学)人の性器 |
腰 ( 文学 ) 人 の 性器 |
こし ( ぶんがく ) にん の せいき |
koshi ( bungaku ) nin no seiki |
|
137 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
見る |
みる |
miru |
|
138 |
gird |
gird |
佩带 |
pèidài |
Gird |
ガート |
ガート |
があと |
gāto |
|
139 |
loin cloth a piece of cloth worn
around the body at the hips by men in some hot countries, sometimes as the
only piece of clothing worn |
loin cloth a piece of cloth worn around the body at
the hips by men in some hot countries, sometimes as the only piece of
clothing worn |
在一些炎热的国家,男人在臀部的身体周围穿一块布,有时作为唯一的一件衣服穿 |
zài yīxiē yánrè de
guójiā, nánrén zài túnbù de shēntǐ zhōuwéi chuān
yīkuài bù, yǒushí zuòwéi wéiyī de yī jiàn yīfú
chuān |
Dans le pays chaud, une
pellicule de film portée autour du corps au niveau des hanches par les
hommes, parfois comme le seul |
一部の暑い国では、腰部の体の周りに着用したフィルムをロース布で拭きます。 |
一部 の 暑い 国 で は 、 腰部 の 体 の 周り に 着用 したフィルム を ロース 布 で 拭きます 。 |
いちぶ の あつい くに で わ 、 ようぶ の からだ の まわりに ちゃくよう した フィルム お ロース ぬの で ふきます 。 |
ichibu no atsui kuni de wa , yōbu no karada no mawari nichakuyō shita firumu o rōsu nuno de fukimasu . |
|
140 |
(某些热带国家男子的)缠腰布,遮羞布 |
(mǒu xiē rèdài
guójiā nánzǐ de) chán yāobù, zhēxiūbù |
(某些热带国家男子的)缠腰布,遮羞布 |
(mǒu xiē rèdài
guójiā nánzǐ de) chán yāobù, zhēxiūbù |
(certains hommes sous les
tropiques) pagne, feuille de vigne |
(一部の男性は熱帯地方)ふんどし、いちじくの葉 |
( 一部 の 男性 は 熱帯 地方 ) ふんどし 、 いちじく の葉 |
( いちぶ の だんせい わ ねったい ちほう ) ふんどし 、いちじく の は |
( ichibu no dansei wa nettai chihō ) fundoshi , ichijiku noha |
|
141 |
loiter to stand or wait
somewhere especially with no obvious reason |
loiter to stand or wait somewhere especially with
no obvious reason |
懒散地站立或等待某个地方,特别是没有明显的原因 |
lǎnsǎn de zhànlì huò
děngdài mǒu gè dìfāng, tèbié shì méiyǒu míngxiǎn de
yuányīn |
Loiter à se tenir ou attendre
quelque part surtout sans raison explicite |
特に明確な理由もなく、どこかに立つか待機する |
特に 明確な 理由 も なく 、 どこ か に 立つ か 待機 する |
とくに めいかくな りゆう も なく 、 どこ か に たつ か たいき する |
tokuni meikakuna riyū mo naku , doko ka ni tatsu ka taikisuru |
|
142 |
闲站着;闲荡;徘徊 |
xián zhànzhe; xiándàng; páihuái |
闲站着;闲荡;徘徊 |
xián zhànzhe; xiándàng; páihuái |
Restez immobile; |
じっとしていてください。 |
じっと していてください 。 |
じっと していてください 。 |
jitto shiteitekudasai . |
|
143 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
144 |
hang around |
hang around |
到处转转 |
dàochù zhuǎn zhuǎn |
Traîner |
ぶらぶら |
ぶらぶら |
ぶらぶら |
burabura |
|
145 |
Teenagers were
loitering in the street outside |
Teenagers were loitering in the
street outside |
青少年在外面的街上闲逛 |
qīngshàonián zài wàimiàn
de jiē shàng xiánguàng |
Les adolescents flânaient dans
la rue à l'extérieur |
10代の若者が通りの外で徘徊していた |
10 代 の 若者 が 通り の 外 で 徘徊 していた |
10 だい の わかもの が とうり の そと で はいかい していた |
10 dai no wakamono ga tōri no soto de haikai shiteita |
|
146 |
青少年在外面街上闲荡 |
qīngshàonián zài wàimiàn
jiē shàng xiándàng |
青少年在外面街上闲荡 |
qīngshàonián zài wàimiàn
jiē shàng xiándàng |
Adolescents traînant dans la
rue |
外の通りに出かける10代の若者 |
外 の 通り に 出かける 10 代 の 若者 |
そと の とうり に でかける 10 だい の わかもの |
soto no tōri ni dekakeru 10 dai no wakamono |
|
147 |
Lolita a young girl who behaves in a more sexually developed way
than is usual for her age, which makes her sexually attractive to older men |
Lolita a young girl who behaves
in a more sexually developed way than is usual for her age, which makes her
sexually attractive to older men |
Lolita是一个年轻女孩,她的性行为比她年龄的平常性更发达,这使她对年长男性有性吸引力 |
Lolita shì yīgè
niánqīng nǚhái, tā dì xìng xíngwéi bǐ tā niánlíng de
píngcháng xìng gēng fādá, zhè shǐ tā duì nián zhǎng
nánxìng yǒu xìng xīyǐn lì |
Lolita est une jeune fille dont
le comportement sexuel est plus développé que d'habitude pour son âge, ce qui
la rend attrayante pour les hommes plus âgés. |
ロリータ彼女の年齢のために通常よりも性的に発達した方法で行動する若い女の子、それは彼女を年配の男性に性的に魅力的にする |
ロリータ 彼女 の 年齢 の ため に 通常 より も 性的 に発達 した 方法 で 行動 する 若い 女の子 、 それ は 彼女を 年配 の 男性 に 性的 に 魅力 的 に する |
ロリータ かのじょ の ねんれい の ため に つうじょう よりも せいてき に はったつ した ほうほう で こうどう する わかい おんなのこ 、 それ わ かのじょ お ねんぱい の だんせい に せいてき に みりょく てき に する |
rorīta kanojo no nenrei no tame ni tsūjō yori mo seiteki nihattatsu shita hōhō de kōdō suru wakai onnanoko , sore wakanojo o nenpai no dansei ni seiteki ni miryoku teki ni suru |
|
148 |
(吸引年长男性的)早熟性感少 |
(xīyǐn nián zhǎng nánxìng de)
zǎoshú xìnggǎn shǎo |
(吸引年长男性的)早熟性感少 |
(xīyǐn nián zhǎng nánxìng de)
zǎoshú xìnggǎn shǎo |
(attirant les hommes plus
âgés) précoce et sexy |
(年配の男性を引き付ける)早熟でセクシー |
( 年配 の 男性 を 引き付ける ) 早熟 で セクシー |
( ねんぱい の だんせい お ひきつける ) そうじゅく でセクシー |
( nenpai no dansei o hikitsukeru ) sōjuku de sekushī |
|
149 |
From the name
of the main character in Vladimir Nabokov’s novel Lolita |
From the name of the main
character in Vladimir Nabokov’s novel Lolita |
从弗拉基米尔纳博科夫的小说洛丽塔主角的名字 |
cóng fú lā jī
mǐ'ěr nà bó kē fū de xiǎoshuō luò lì tǎ
zhǔjiǎo de míngzì |
Du nom du personnage principal
dans le roman de Vladimir Nabokov, Lolita |
ウラジミールナボコフの小説ロリータの主人公の名前から |
ウラジミールナボコフ の 小説 ロリータ の 主人公 の名前 から |
うらじみいるなぼこふ の しょうせつ ロリータ の しゅじんこう の なまえ から |
urajimīrunabokofu no shōsetsu rorīta no shujinkō no namaekara |
|
150 |
源自弗拉基米尔•纳博
科未所著小说《洛爾塔》中主人公的名字。 |
yuán zì fú lā jī
mǐ'ěr•nà bó kē wèi suǒzhe xiǎoshuō “luò ěr
tǎ” zhōng zhǔréngōng de míngzì. |
源自弗拉基米尔•纳博科未所着小说“洛尔塔”中主人公的名字。 |
yuán zì fú lā jī
mǐ'ěr•nà bó kē wèi suǒzhe xiǎoshuō “luò ěr
tǎ” zhōng zhǔréngōng de míngzì. |
Du nom du protagoniste dans le
roman "Lolta" écrit par Vladimir Naboko. |
ウラジミールナボコによって書かれた小説
"ロルタ"の主人公の名前から。 |
ウラジミールナボコ によって 書かれた 小説 " ロルタ " の主人公 の 名前 から 。 |
うらじみいるなぼこ によって かかれた しょうせつ " ろるた " の しゅじんこう の なまえ から 。 |
urajimīrunaboko niyotte kakareta shōsetsu " roruta " noshujinkō no namae kara . |
|
151 |
loll to lie, sit or stand in a lazy, relaxed way |
Loll to lie, sit or stand in a
lazy, relaxed way |
懒洋洋地躺着,坐着或站着,懒散,放松 |
Lǎn yángyáng dì
tǎngzhe, zuòzhe huò zhànzhe, lǎnsǎn, fàngsōng |
Loll pour mentir, s'asseoir ou
se tenir dans une manière paresseuse et détendue |
怠惰でリラックスした方法で嘘をついたり、座ったり、立ったりするためのロル |
怠惰で リラックス した 方法 で 嘘 を つい たり 、 座ったり 、 立っ たり する ため の ロル |
たいだで リラックス した ほうほう で うそ お つい たり 、すわっ たり 、 たっ たり する ため の ろる |
taidade rirakkusu shita hōhō de uso o tsui tari , suwat tari ,tat tari suru tame no roru |
|
152 |
懒洋洋地躺着(或坐着、站着 )> |
lǎn yángyáng dì
tǎngzhe (huò zuòzhe, zhànzhe)> |
懒洋洋地躺着(或坐着,站着)> |
lǎn yángyáng dì
tǎngzhe (huò zuòzhe, zhànzhe)> |
Paresseusement couché (ou
assis, debout)> |
怠惰に横になっている(または座っている、立っている)> |
怠惰 に 横 に なっている ( または 座っている 、立っている ) > |
たいだ に よこ に なっている ( または すわっている 、 たっている ) > |
taida ni yoko ni natteiru ( mataha suwatteiru , tatteiru ) > |
|
153 |
懒洋洋地躺着,坐着或站着,懒散,放松 |
lǎn yángyáng dì
tǎngzhe, zuòzhe huò zhànzhe, lǎnsǎn, fàngsōng |
懒洋洋地躺着,坐着或站着,懒散,放松 |
lǎn yángyáng dì
tǎngzhe, zuòzhe huò zhànzhe, lǎnsǎn, fàngsōng |
Paresseusement couché, assis ou
debout, paresseux, relaxant |
怠惰に横になっている、座っているか立っている、怠惰な、リラックス |
怠惰 に 横 に なっている 、 座っている か 立っている 、怠惰な 、 リラックス |
たいだ に よこ に なっている 、 すわっている か たっている 、 たいだな 、 リラックス |
taida ni yoko ni natteiru , suwatteiru ka tatteiru , taidana ,rirakkusu |
|
154 |
He lolled back
ifn his chair by the fire |
He lolled back ifn his chair by
the fire |
他坐在火炉边的椅子上懒洋洋地说 |
tā zuò zài huǒlú
biān de yǐzi shàng lǎn yángyáng dì shuō |
Il se laissa tomber si sa
chaise était près du feu |
彼は火のそばで椅子を冷やした。 |
彼 は 火 の そば で 椅子 を 冷やした 。 |
かれ わ ひ の そば で いす お ひやした 。 |
kare wa hi no soba de isu o hiyashita . |
|
155 |
他懒洋洋 靠着椅背坐在炉火边 |
tā lǎn yángyáng
kàozhe yǐ bèi zuò zài lú huǒ biān |
他懒洋洋靠着椅背坐在炉火边 |
tā lǎn yángyáng
kàozhe yǐ bèi zuò zài lú huǒ biān |
Il est paresseusement appuyé
contre le dossier de la chaise et assis près du feu |
彼はゆっくりと椅子の後ろにもたれて火のそばに座っています |
彼 は ゆっくり と 椅子 の 後ろ に も たれて 火 の そばに 座っています |
かれ わ ゆっくり と いす の うしろ に も たれて ひ の そばに すわっています |
kare wa yukkuri to isu no ushiro ni mo tarete hi no soba nisuwatteimasu |
|
156 |
(of your head,
tongue,etc. |
(of your head, tongue,etc. |
(你的头,舌头等。 |
(nǐ de tóu, shétou
děng. |
(de votre tête, langue, etc. |
(あなたの頭、舌などの |
( あなた の 頭 、 舌 など の |
( あなた の あたま 、 した など の |
( anata no atama , shita nado no |
|
157 |
头、舌等 |
Tóu, shé děng |
头,舌等 |
Tóu, shé děng |
Tête, langue, etc. |
頭、舌など |
頭 、 舌 など |
あたま 、 した など |
atama , shita nado |
|
158 |
你的头,舌头等 |
nǐ de tóu, shétou
děng |
你的头,舌头等 |
nǐ de tóu, shétou
děng |
Votre tête, votre langue, etc. |
あなたの頭、舌など |
あなた の 頭 、 舌 など |
あなた の あたま 、 した など |
anata no atama , shita nado |
|
159 |
to move or
hang in a relaxed way |
to move or hang in a relaxed
way |
以轻松的方式移动或悬挂 |
yǐ qīngsōng de
fāngshì yídòng huò xuánguà |
Pour bouger ou accrocher de
manière détendue |
ゆったりと移動する |
ゆったり と 移動 する |
ゆったり と いどう する |
yuttari to idō suru |
|
160 |
耷拉;下垂 |
dāla; xiàchuí |
耷拉,下垂 |
dāla, xiàchuí |
En chute libre |
垂下 |
垂下 |
すいか |
suika |
|
161 |
my head lolled against his shoulder |
my head lolled against his
shoulder |
我的头靠在他的肩膀上 |
wǒ de tóu kào zài tā
de jiānbǎng shàng |
Ma tête s'est plaquée contre
son épaule |
私の頭は彼の肩に向かって笑った |
私 の 頭 は 彼 の 肩 に 向かって 笑った |
わたし の あたま わ かれ の かた に むかって わらった |
watashi no atama wa kare no kata ni mukatte waratta |
|
162 |
我把头懒懒他靠在他的肩上 |
wǒ bǎtóu lǎn
lǎn tā kào zài tā de jiān shàng |
我把头懒懒他靠在他的肩上 |
wǒ bǎtóu lǎn
lǎn tā kào zài tā de jiān shàng |
Je pose ma tête sur ses
épaules. |
私は彼の肩に頭を置いた。 |
私 は 彼 の 肩 に 頭 を 置いた 。 |
わたし わ かれ の かた に あたま お おいた 。 |
watashi wa kare no kata ni atama o oita . |
|
163 |
我的头靠在他的肩膀上 |
wǒ de tóu kào zài tā
de jiānbǎng shàng |
我的头靠在他的肩膀上 |
wǒ de tóu kào zài tā
de jiānbǎng shàng |
Ma tête repose sur son épaule |
私の頭は彼の肩にかかっています |
私の頭は彼の肩にかかっています |
わたし の あたま わ かれ の かた に かかっています |
watashi no atama wa kare no kata ni kakatteimasu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
logist |
1190 |
1190 |
log cabling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|