A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  locum 1189 1189 logbook                                    
1 locum  a doctor or priest who does the work of another doctor or priest while they are sick, on holiday, etc. Locum  a doctor or priest who does the work of another doctor or priest while they are sick, on holiday, etc. 当他们生病,度假等时,做另一位医生或牧师工作的医生或牧师。 Dāng tāmen shēngbìng, dùjià děng shí, zuò lìng yī wèi yīshēng huò mùshī gōngzuò de yīshēng huò mùshī. Найдите врача или священника, который выполняет работу другого доктора или священника во время болезни, в отпуске и т. Д. Naydite vracha ili svyashchennika, kotoryy vypolnyayet rabotu drugogo doktora ili svyashchennika vo vremya bolezni, v otpuske i t. D.                                
2 代班医生;牧师  Dài bān yīshēng; dàilǐ mùshī  代班医生;代理牧师 Dài bān yīshēng; dàilǐ mùshī Заместитель врача Zamestitel' vracha                                
3 当他们生病,度假等时,做另一位医生或牧师工作的医生或牧师 dāng tāmen shēngbìng, dùjià děng shí, zuò lìng yī wèi yīshēng huò mùshī gōngzuò de yīshēng huò mùshī 当他们生病,度假等时,做另一位医生或牧师工作的医生或牧师 dāng tāmen shēngbìng, dùjià děng shí, zuò lìng yī wèi yīshēng huò mùshī gōngzuò de yīshēng huò mùshī Когда они больны, находятся в отпуске и т. Д., Обратитесь к другому врачу или пастору, чтобы они работали врачом или пастором. Kogda oni bol'ny, nakhodyatsya v otpuske i t. D., Obratites' k drugomu vrachu ili pastoru, chtoby oni rabotali vrachom ili pastorom.                                
4 locus ,loci  locus,loci  基因座,基因座 jīyīn zuò, jīyīn zuò Локус, локус Lokus, lokus                                
5  (formal or technical )  (formal or technical)  (正式或技术)  (zhèngshì huò jìshù)  (формальный или технический)  (formal'nyy ili tekhnicheskiy)
6 the exact place where sth happens or which is thought to be the centre of sth the exact place where sth happens or which is thought to be the centre of sth 某事发生的确切位置或被认为是某事的中心 mǒu shì fāshēng dí quèqiè wèizhì huò bèi rènwéi shì mǒu shì de zhōngxīn Точное место, где происходит что-либо или считается центром Tochnoye mesto, gde proiskhodit chto-libo ili schitayetsya tsentrom                                
7  (某事发生的)确切地点;(被视为某物的)中心,核心  (mǒu shì fāshēng de) quèqiè dìdiǎn;(bèi shì wéi mǒu wù de) zhōngxīn, héxīn  (某事发生的)确切地点;(被视为某物的)中心,核心  (mǒu shì fāshēng de) quèqiè dìdiǎn;(bèi shì wéi mǒu wù de) zhōngxīn, héxīn  Точное местоположение (что-то произошло), центр (который считается чем-то), ядро  Tochnoye mestopolozheniye (chto-to proizoshlo), tsentr (kotoryy schitayetsya chem-to), yadro                                
8 locust  a large insect that lives in hot countries and flies in large groups, destroying all the plants and crops of an area locust  a large insect that lives in hot countries and flies in large groups, destroying all the plants and crops of an area 蝗虫是一种大型昆虫,生活在炎热的国家,大群蝇类,摧毁了该地区的所有植物和作物 huángchóng shì yī zhǒng dàxíng kūnchóng, shēnghuó zài yánrè de guójiā, dàqún yíng lèi, cuīhuǐle gāi dìqū de suǒyǒu zhíwù hé zuòwù Саранча большое насекомое, которое живет в жарких странах и летит большими группами, уничтожая все растения и посевы в области Sarancha bol'shoye nasekomoye, kotoroye zhivet v zharkikh stranakh i letit bol'shimi gruppami, unichtozhaya vse rasteniya i posevy v oblasti                                
9 蝗虫 huángchóng 蝗虫 huángchóng саранча sarancha                                
10 蝗虫是一种大型昆虫,生活在炎热的国家,大群蝇类,摧毁了该地区的所有植物和作物 huángchóng shì yī zhǒng dàxíng kūnchóng, shēnghuó zài yánrè de guójiā, dàqún yíng lèi, cuīhuǐle gāi dìqū de suǒyǒu zhíwù hé zuòwù 蝗虫是一种大型昆虫,生活在炎热的国家,大群蝇类,摧毁了该地区的所有植物和作物 huángchóng shì yī zhǒng dàxíng kūnchóng, shēnghuó zài yánrè de guójiā, dàqún yíng lèi, cuīhuǐle gāi dìqū de suǒyǒu zhíwù hé zuòwù Тля - это крупные насекомые, которые живут в жарких странах, с большими роями, которые уничтожают все растения и сельскохозяйственные культуры в этом районе. Tlya - eto krupnyye nasekomyye, kotoryye zhivut v zharkikh stranakh, s bol'shimi royami, kotoryye unichtozhayut vse rasteniya i sel'skokhozyaystvennyye kul'tury v etom rayone.                                
11 a swarm of locusts  a swarm of locusts  一群蝗虫 yīqún huángchóng рой саранчи roy saranchi                                
12 一大群蝗虫 yī dàqún huángchóng 一大群蝗虫 yī dàqún huángchóng большая группа саранчи bol'shaya gruppa saranchi                                
13 locution (technical locution (technical) locution(技术) locution(jìshù) Направление (техническое) Napravleniye (tekhnicheskoye)                                
14  a style of speaking  a style of speaking  一种说话方式  yī zhǒng shuōhuà fāngshì  стиль говорения  stil' govoreniya                                
15 语言风格;语言表达方式 yǔyán fēnggé; yǔyán biǎodá fāngshì 语言风格;语言表达方式 yǔyán fēnggé; yǔyán biǎodá fāngshì Языковой стиль YAzykovoy stil'                                
16 a particular phrase, especially one used by a particular group of people a particular phrase, especially one used by a particular group of people 特定短语,尤其是特定人群使用的短语 tèdìng duǎnyǔ, yóuqí shì tèdìng rénqún shǐyòng de duǎnyǔ определенная фраза, особенно та, которая используется определенной группой людей opredelennaya fraza, osobenno ta, kotoraya ispol'zuyetsya opredelennoy gruppoy lyudey                                
17  (尤指某类人的)惯用语,习语   (yóu zhǐ mǒu lèi rén de) guànyòng yǔ, xí yǔ   (尤指某类人的)惯用语,习语  (yóu zhǐ mǒu lèi rén de) guànyòng yǔ, xí yǔ  Идиома (особенно определенный тип человека), идиома  Idioma (osobenno opredelennyy tip cheloveka), idioma                                
18 lode  a line of ore ( metal in the ground or in rocks) lode  a line of ore (metal in the ground or in rocks) 一排矿石(地上或岩石中的金属) yī pái kuàngshí (dìshàng huò yánshí zhōng de jīnshǔ) Загрузите руду (металл в земле или в скалах) Zagruzite rudu (metall v zemle ili v skalakh)                                
19 矿脉 kuàngmài 矿脉 kuàngmài Нервная вена Nervnaya vena                                
20 loden  a type of thick doth, made of wool and usually green in colour* that does not absorb water and is used for coats, jackets, etc. loden  a type of thick doth, made of wool and usually green in colour* that does not absorb water and is used for coats, jackets, etc. loden一种厚毛的,由羊毛制成,通常为绿色*不吸水,用于外套,夹克等。 loden yī zhǒng hòu máo de, yóu yángmáo zhì chéng, tōngcháng wèi lǜsè*bù xīshuǐ, yòng yú wàitào, jiákè děng. Loden тип толстой ткани, сделанный из шерсти и обычно зеленого цвета *, который не впитывает воду и используется для пальто, курток и т. Д. Loden tip tolstoy tkani, sdelannyy iz shersti i obychno zelenogo tsveta *, kotoryy ne vpityvayet vodu i ispol'zuyetsya dlya pal'to, kurtok i t. D.                                
21 洛登毛呢(通常为绿色,不吸水,用作外套衣料等) Luò dēng máo ne (tōngcháng wèi lǜsè, bù xīshuǐ, yòng zuò wàitào yīliào děng) 洛登毛呢(通常为绿色,不吸水,用作外套衣料等) Luò dēng máo ne (tōngcháng wèi lǜsè, bù xīshuǐ, yòng zuò wàitào yīliào děng) Шерсть ломеная (обычно зелёная, не впитывающая, используется как шерсть и т. Д.) Sherst' lomenaya (obychno zelonaya, ne vpityvayushchaya, ispol'zuyetsya kak sherst' i t. D.)                                
22 lode tar (also load star) lode tar (also load star) lode tar(也是负载星) lode tar(yěshì fùzǎi xīng) Lode tar (также загрузка звезды) Lode tar (takzhe zagruzka zvezdy)                                
23 the  the  gāi                                  
24 pole star ( a star that is used by sailors to guide a ship) pole star (a star that is used by sailors to guide a ship) 极星(水手用来引导船只的一颗星) jí xīng (shuǐshǒu yòng lái yǐndǎo chuánzhī de yī kē xīng) Полярная звезда (звезда, которая используется моряками, чтобы вести корабль) Polyarnaya zvezda (zvezda, kotoraya ispol'zuyetsya moryakami, chtoby vesti korabl')
25 北极星(海员借以导航 běijíxīng (hǎiyuán jièyǐ dǎoháng) 北极星(海员借以导航) běijíxīng (hǎiyuán jièyǐ dǎoháng) Polaris (от моряков) Polaris (ot moryakov)                                
26 (formal) principle that guides sb’s behaviour or actions  (formal) principle that guides sb’s behaviour or actions  (正式)原则指导某人的行为或行为 (zhèngshì) yuánzé zhǐdǎo mǒu rén de xíngwéi huò xíngwéi (формальный) принцип, которым руководствуются уроки или действия (formal'nyy) printsip, kotorym rukovodstvuyutsya uroki ili deystviya
27 (某大行为或行动的)指导原则 (mǒu dà xíngwéi huò xíngdòng de) zhǐdǎo yuánzé (某大行为或行动的)指导原则 (mǒu dà xíngwéi huò xíngdòng de) zhǐdǎo yuánzé Руководящий принцип (крупный акт или действие) Rukovodyashchiy printsip (krupnyy akt ili deystviye)                                
28 lode-stone (also load-stone)  a piece of iron that acts as a magnet lode-stone (also load-stone)  a piece of iron that acts as a magnet lode-stone(也是石头)一块充当磁铁的铁 lode-stone(yěshì shítou) yīkuài chōngdāng cítiě de tiě Lode-камень (также груз-камень) железка Lode-kamen' (takzhe gruz-kamen') zhelezka
29 天然磁石 tiānrán císhí 天然磁石 tiānrán císhí Натуральный магнит Natural'nyy magnit                                
30 lodge  a small house in the country where people stay when they want to take part in some types of outdoor sport  lodge  a small house in the country where people stay when they want to take part in some types of outdoor sport  在他们想要参加某些类型的户外运动的人们居住的国家里住一个小房子 zài tāmen xiǎng yào cānjiā mǒu xiē lèixíng de hùwài yùndòng de rénmen jūzhù de guójiālǐ zhù yīgè xiǎo fángzi Поселите небольшой дом в стране, где люди живут, когда хотят принять участие в некоторых видах спорта на открытом воздухе. Poselite nebol'shoy dom v strane, gde lyudi zhivut, kogda khotyat prinyat' uchastiye v nekotorykh vidakh sporta na otkrytom vozdukhe.                                
31 (供参加户外运动者暂住的)乡间小屋, 小舍 (gōng cānjiā hùwài yùndòng zhě zàn zhù de) xiāngjiān xiǎowū, xiǎo shě (供参加户外运动者暂住的)乡间小屋,小舍 (gōng cānjiā hùwài yùndòng zhě zàn zhù de) xiāngjiān xiǎowū, xiǎo shě (для временного пребывания на открытом воздухе), загородный дом, небольшой дом (dlya vremennogo prebyvaniya na otkrytom vozdukhe), zagorodnyy dom, nebol'shoy dom                                
32 a hunting lodge a hunting lodge 狩猎小屋 shòuliè xiǎowū охотничий домик okhotnichiy domik
33 供打猎者居住的小屋 gōng dǎliè zhě jūzhù de xiǎowū 供打猎者居住的小屋 gōng dǎliè zhě jūzhù de xiǎowū Хижина для охотников Khizhina dlya okhotnikov                                
34 a small house at the gates of a park or in the land belonging to a large house  a small house at the gates of a park or in the land belonging to a large house  在公园大门或属于大房子的土地上的小房子 zài gōngyuán dàmén huò shǔyú dà fángzi de tǔdì shàng de xiǎo fángzi маленький дом у ворот парка или на земле, принадлежащей большому дому malen'kiy dom u vorot parka ili na zemle, prinadlezhashchey bol'shomu domu                                
35 (公园或宅第的)门口小屋,门房 (gōngyuán huò zhái dì de) ménkǒu xiǎowū, ménfáng (公园或宅第的)门口小屋,门房 (gōngyuán huò zhái dì de) ménkǒu xiǎowū, ménfáng Дверной проем домик (парк или дом) Dvernoy proyem domik (park ili dom)                                
36 a room at the main entrance to a building for the person whose job is to see who enters and leaves the building  a room at the main entrance to a building for the person whose job is to see who enters and leaves the building  建筑物主要入口处的一个房间,用于工作人员进入和离开建筑物的人 jiànzhú wù zhǔyào rùkǒu chǔ de yīgè fángjiān, yòng yú gōngzuò rényuán jìnrù hé líkāi jiànzhú wù de rén комната у главного входа в здание для человека, чья работа - видеть, кто входит и выходит из здания komnata u glavnogo vkhoda v zdaniye dlya cheloveka, ch'ya rabota - videt', kto vkhodit i vykhodit iz zdaniya                                
37 管理 室;传达室 guǎnlǐ yuán shì; chuán’ dá shì 管理员室;传'达室 guǎnlǐ yuán shì; chuán'dá shì Комната администратора Komnata administratora                                
38 建筑物主要入口处的一个房间,用于工作人员进入和离开建筑物的人 jiànzhú wù zhǔyào rùkǒu chǔ de yīgè fángjiān, yòng yú gōngzuò rényuán jìnrù hé líkāi jiànzhú wù de rén 建筑物主要入口处的一个房间,用于工作人员进入和离开建筑物的人 jiànzhú wù zhǔyào rùkǒu chǔ de yīgè fángjiān, yòng yú gōngzuò rényuán jìnrù hé líkāi jiànzhú wù de rén комната у главного входа в здание для людей, входящих и выходящих из здания komnata u glavnogo vkhoda v zdaniye dlya lyudey, vkhodyashchikh i vykhodyashchikh iz zdaniya                                
39 All  visitors should report to the porter’s lodge All  visitors should report to the porter’s lodge 所有访客都应该向搬运工的小屋报到 suǒyǒu fǎngkè dōu yīnggāi xiàng bānyùn gōng de xiǎowū bàodào Все посетители должны сообщить в домик швейцара Vse posetiteli dolzhny soobshchit' v domik shveytsara                                
40 所有来访者郁应先到传达室报到 suǒyǒu láifǎng zhě yùyīngxiān dào chuándá shì bàodào 所有来访者郁应先到传达室报到 suǒyǒu láifǎng zhě yùyīngxiān dào chuándá shì bàodào Все посетители Ю Ин впервые сообщили в комнату связи Vse posetiteli YU In vpervyye soobshchili v komnatu svyazi                                
41 所有访客都应该向搬运工的小屋报到。 suǒyǒu fǎngkè dōu yīnggāi xiàng bānyùn gōng de xiǎowū bàodào. 所有访客都应该向搬运工的小屋报到。 suǒyǒu fǎngkè dōu yīnggāi xiàng bānyùn gōng de xiǎowū bàodào. Все посетители должны сообщить в каюту носильщика. Vse posetiteli dolzhny soobshchit' v kayutu nosil'shchika.                                
42 the members of a branch of a society  such as the Freemasons; the building where they meet The members of a branch of a society  such as the Freemasons; the building where they meet 共济会等社会分支的成员;他们见面的建筑物 Gòng jì huì děng shèhuì fēnzhī de chéngyuán; tāmen jiànmiàn de jiànzhú wù Члены ветви общества, такие как масоны, здание, где они встречаются Chleny vetvi obshchestva, takiye kak masony, zdaniye, gde oni vstrechayutsya
43  (共济会等会社的)地方分会,集会处  (gòng jì huì děng huìshè de) dìfāng fēnhuì, jíhuì chù  (共济会等会社的)地方分会,集会处  (gòng jì huì děng huìshè de) dìfāng fēnhuì, jíhuì chù  Местное отделение (клуб встреч и т. Д.)  Mestnoye otdeleniye (klub vstrech i t. D.)                                
44 a masonic lodge a masonic lodge 一个共济会的小屋 yīgè gòng jì huì de xiǎowū масонская ложа masonskaya lozha                                
45 共济会的地方分会 gòng jì huì dì dìfāng fēnhuì 共济会的地方分会 gòng jì huì dì dìfāng fēnhuì Местное отделение масонской ассоциации Mestnoye otdeleniye masonskoy assotsiatsii                                
46 the home of a beaver or an otter the home of a beaver or an otter 海狸或水獭的家 hǎilí huò shuǐtǎ de jiā Дом бобра или выдры Dom bobra ili vydry
47  (河狸或水癞的)穴,窝  (hé lí huò shuǐ lài de) xué, wō  (河狸或水癞的)穴,窝  (hé lí huò shuǐ lài de) xué, wō  (бобр или выдра) дыра, гнездо  (bobr ili vydra) dyra, gnezdo                                
48 海狸或水獭的家 hǎilí huò shuǐtǎ de jiā 海狸或水獭的家 hǎilí huò shuǐtǎ de jiā Дом бобра или выдры Dom bobra ili vydry                                
49  a Native American’s tent or home built of logs   a Native American’s tent or home built of logs   美洲原住民的帐篷或房屋由原木建造  měizhōu yuán zhùmín de zhàngpéng huò fángwū yóu yuánmù jiànzào  палатка коренного американца или дом, построенный из бревен  palatka korennogo amerikantsa ili dom, postroyennyy iz breven                                
50 (美洲土著人的)帐篷,原木住宅 (měizhōu tǔzhù rén de) zhàngpéng, yuánmù zhùzhái (美洲土著人的)帐篷,原木住宅 (měizhōu tǔzhù rén de) zhàngpéng, yuánmù zhùzhái (Американский уроженец) палатка, бревенчатый дом (Amerikanskiy urozhenets) palatka, brevenchatyy dom                                
51 ~ (sth) (with sb) (against sb/sth) to make, a formal statement about sth to a public organization or authority  ~ (sth) (with sb) (against sb/sth) to make, a formal statement about sth to a public organization or authority  〜(某事)(与sb)(反对sb / sth)作出正式陈述某公营机构或当局的陈述 〜(mǒu shì)(yǔ sb)(fǎnduì sb/ sth) zuòchū zhèngshì chénshù mǒu gōngyíng jīgòu huò dāngjú de chénshù ~ (sth) (с sb) (против sb / sth) сделать официальное заявление о sth для общественной организации или органа ~ (sth) (s sb) (protiv sb / sth) sdelat' ofitsial'noye zayavleniye o sth dlya obshchestvennoy organizatsii ili organa                                
52 (询公共机构或局)正式提出(声明等) (xún gōnggòng jīgòu huò dāngjú) zhèngshì tíchū (shēngmíng děng) (询公共机构或当局)正式提出(声明等) (xún gōnggòng jīgòu huò dāngjú) zhèngshì tíchū (shēngmíng děng) (запрос государственных учреждений или органов власти) формально (декларация и т. д.) (zapros gosudarstvennykh uchrezhdeniy ili organov vlasti) formal'no (deklaratsiya i t. d.)                                
53 〜(某事)(与sb)(反sb / sth)作出正式陈述某公营机构或当局的陈述 〜(mǒu shì)(yǔ sb)(fǎnduì sb/ sth) zuòchū zhèngshì chénshù mǒu gōngyíng jīgòu huò dāngjú de chénshù 〜(某事)(与sb)(反对sb / sth)作出正式陈述某公营机构或当局的陈述 〜(mǒu shì)(yǔ sb)(fǎnduì sb/ sth) zuòchū zhèngshì chénshù mǒu gōngyíng jīgòu huò dāngjú de chénshù ~ (что-то) (и sb) (против sb / sth) сделать официальное заявление государственного органа или органа ~ (chto-to) (i sb) (protiv sb / sth) sdelat' ofitsial'noye zayavleniye gosudarstvennogo organa ili organa                                
54 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim                                
55 register register 寄存器 jìcúnqì регистр registr
56 submit submit 提交 tíjiāo представить predstavit'                                
57 They lodged a compensation claim against the factory They lodged a compensation claim against the factory 他们向工厂提出赔偿要求 tāmen xiàng gōngchǎng tíchū péicháng yāoqiú Они подали иск о компенсации в отношении завода Oni podali isk o kompensatsii v otnoshenii zavoda                                
58 他们向工厂提出了赔偿要求 tāmen xiàng gōngchǎng tíchūle péicháng yāoqiú 他们向工厂提出了赔偿要求 tāmen xiàng gōngchǎng tíchūle péicháng yāoqiú Они подали иск с завода Oni podali isk s zavoda                                
59 Portugal has lodged a complaint with the International Court of Justice Portugal has lodged a complaint with the International Court of Justice 葡萄牙已向国际法院提出申诉 pútáoyá yǐ xiàng guójì fǎyuàn tíchū shēnsù Португалия подала жалобу в Международный Суд Portugaliya podala zhalobu v Mezhdunarodnyy Sud                                
60 葡萄牙向国际株院提出了申诉 pútáoyá xiàng guójì zhū yuàn tíchūle shēnsù 葡萄牙向国际株院提出了申诉 pútáoyá xiàng guójì zhū yuàn tíchūle shēnsù Португалия подала жалобу в Международный ботанический институт Portugaliya podala zhalobu v Mezhdunarodnyy botanicheskiy institut                                
61 葡萄牙已向国际法院提出申诉 pútáoyá yǐ xiàng guójì fǎyuàn tíchū shēnsù 葡萄牙已向国际法院提出申诉 pútáoyá yǐ xiàng guójì fǎyuàn tíchū shēnsù Португалия подала жалобу в Международный Суд Portugaliya podala zhalobu v Mezhdunarodnyy Sud                                
62  (old-fashioned) to pay to live in a room in sb’s house   (old-fashioned) to pay to live in a room in sb’s house   (老式)支付住在某房子里的房间  (lǎoshì) zhīfù zhù zài mǒu fángzi lǐ de fángjiān  (старомодный), чтобы заплатить, чтобы жить в комнате в доме кого-то  (staromodnyy), chtoby zaplatit', chtoby zhit' v komnate v dome kogo-to                                
63 (寄住, 借宿;租住 (fùkuǎn) jì zhù, jièsù; zū zhù (付款)寄住,借宿;租住 (fùkuǎn) jì zhù, jièsù; zū zhù (оплата) остаться, остаться; арендовать (oplata) ostat'sya, ostat'sya; arendovat'                                
64 (老式)支付住在某房子里的房  (lǎoshì) zhīfù zhù zài mǒu fángzi lǐ de fángjiān  (老式)支付住在某房子里的房间 (lǎoshì) zhīfù zhù zài mǒu fángzi lǐ de fángjiān (старомодно) платить за комнату в доме (staromodno) platit' za komnatu v dome                                
65 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
66 board board bǎn доска doska                                
67 He lodged with Mrs Brown when he arrived in the city  He lodged with Mrs Brown when he arrived in the city  当他到达这座城市时,他向布朗太太提出了申请 dāng tā dàodá zhè zuò chéngshì shí, tā xiàng bùlǎng tàitài tíchūle shēnqǐng Он поселился с миссис Браун, когда он прибыл в город On poselilsya s missis Braun, kogda on pribyl v gorod                                
68 他初到这座城市时租房住在布朗太太的家里 tā chū dào zhè zuò chéngshì shí zūfáng zhù zài bùlǎng tàitài de jiālǐ 他初到这座城市时租房住在布朗太太的家里 tā chū dào zhè zuò chéngshì shí zūfáng zhù zài bùlǎng tàitài de jiā lǐ Когда он впервые прибыл в город, он снял дом и жил в доме миссис Браун. Kogda on vpervyye pribyl v gorod, on snyal dom i zhil v dome missis Braun.                                
69 to provide sb with a place to sleep or live  to provide sb with a place to sleep or live  为某人提供睡觉或生活的地方 wèi mǒu rén tígōng shuìjiào huò shēnghuó dì dìfāng Предоставить СБ место для сна или жизни Predostavit' SB mesto dlya sna ili zhizni                                
70 (某人)提供往宿  wèi (mǒu rén) tígōng wǎng sù  为(某人)提供往宿 wèi (mǒu rén) tígōng wǎng sù Предоставить жилье (кому-то) Predostavit' zhil'ye (komu-to)                                
71 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim                                
72 accomodate accomodate 适应 shìyìng разместить razmestit'
73 The refugees are being lodged at an old army base The refugees are being lodged at an old army base 难民正在一个旧的军队基地 nànmín zhèngzài yīgè jiù de jūnduì jīdì Беженцы размещаются на старой военной базе Bezhentsy razmeshchayutsya na staroy voyennoy baze                                
74 难民被安置在一座废弃的军事基地里住宿 nànmín bèi ānzhì zài yīzuò fèiqì de jūnshì jīdì lǐ zhùsù 难民被安置在一座废弃的军事基地里住宿 nànmín bèi ānzhì zài yīzuò fèiqì de jūnshì jīdì lǐ zhùsù Беженцы размещаются на заброшенной военной базе Bezhentsy razmeshchayutsya na zabroshennoy voyennoy baze                                
75  〜(sth) in sth to become fixed or stuck somewhere; to make sth become fixed or stuck somewhere  〜(sth) in sth to become fixed or stuck somewhere; to make sth become fixed or stuck somewhere  〜(某事物)某某地被固定或卡住;使......固定或卡在某处  〜(mǒu shìwù) mǒu mǒu dì bèi gùdìng huò kǎ zhù; shǐ...... Gùdìng huò kǎ zài mǒu chù  ~ (sth) в sth чтобы исправить или застрять где-то, чтобы сделать sth фиксированным или где-нибудь застрять  ~ (sth) v sth chtoby ispravit' ili zastryat' gde-to, chtoby sdelat' sth fiksirovannym ili gde-nibud' zastryat'                                
76 (被)固定,卡住 (bèi) gùdìng, kǎ zhù (被)固定,卡住 (bèi) gùdìng, kǎ zhù Исправлено Ispravleno                                
77 One /the bullets lodged in his chest One líng/the bullets lodged in his chest 一〇/子弹落在胸前 yī líng/zǐdàn luò zài xiōng qián Один 〇 / пули, попавшие в его грудь Odin líng / puli, popavshiye v yego grud'                                
78 一颗子弹嵌在了他的胸部 yǒuyī kē zǐdàn qiàn zàile tā de xiōngbù 有一颗子弹嵌在了他的胸部 yǒuyī kē zǐdàn qiàn zàile tā de xiōngbù В его грудь встроена пуля V yego grud' vstroyena pulya                                
79 She lodged the number firmly in her mind She lodged the number firmly in her mind 她牢牢记住了这个号码 tā láo láojì zhùle zhège hàomǎ Она положила номер фирмы в своем уме Ona polozhila nomer firmy v svoyem ume                                
80 她把号码牢牢记在心中 tā bǎ hàomǎ láo láojì zài xīnzhōng 她把号码牢牢记在心中 tā bǎ hàomǎ láo láo jì zài xīnzhōng Она хранит номер в уме Ona khranit nomer v ume                                
81 她牢牢记住了这个号码 tā láo láo jì zhùle zhège hàomǎ 她牢牢记住了这个号码 tā láo láo jì zhùle zhège hàomǎ Она запомнила этот номер Ona zapomnila etot nomer                                
82 sth with sb/in sth to leave money or sth valuable in a safe place 〜sth with sb/in sth to leave money or sth valuable in a safe place 〜某人/某人在安全的地方留下金钱或有价值的东西 〜mǒu rén/mǒu rén zài ānquán dì dìfāng liú xià jīnqián huò yǒu jiàzhí de dōngxī Что-то с sb / in sth, чтобы оставить деньги или что-то ценное в безопасном месте Chto-to s sb / in sth, chtoby ostavit' den'gi ili chto-to tsennoye v bezopasnom meste                                
83 存放,寄存(钱或贵重物品) cúnfàng, jìcún (qián huò guìzhòng wùpǐn) 存放,寄存(钱或贵重物品) cúnfàng, jìcún (qián huò guìzhòng wùpǐn) Хранение, хранение (деньги или ценности) Khraneniye, khraneniye (den'gi ili tsennosti)                                
84 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim                                
85 deposit deposit 存款 cúnkuǎn депозит depozit                                
86 Your will should be lodged with your lawyer Your will should be lodged with your lawyer 您的遗嘱应该提交给您的律师 nín de yízhǔ yīnggāi tíjiāo gěi nín de lǜshī Ваша воля должна быть подана с вашим адвокатом Vasha volya dolzhna byt' podana s vashim advokatom
87 你的遗嘱应该交律师保管 nǐ de yízhǔ yīnggāi jiāo lǜshī bǎoguǎn 你的遗嘱应该交律师保管 nǐ de yízhǔ yīnggāi jiāo lǜshī bǎoguǎn Ваша воля должна храниться у адвоката. Vasha volya dolzhna khranit'sya u advokata.                                
88 您的遗嘱应该提交给您的律师 nín de yízhǔ yīnggāi tíjiāo gěi nín de lǜshī 您的遗嘱应该提交给您的律师 nín de yízhǔ yīnggāi tíjiāo gěi nín de lǜshī Ваша воля должна быть представлена ​​вашему адвокату Vasha volya dolzhna byt' predstavlena ​​vashemu advokatu                                
89 lodger  a person who pays rent to'.live in sb's house lodger  a person who pays rent to'.Live in sb's house 在一个人的房子里,一个付房租的人 zài yīgè rén de fángzi lǐ, yīgè fù fángzū de rén Жильец человек, который платит арендную плату, чтобы жить в доме sb Zhil'yets chelovek, kotoryy platit arendnuyu platu, chtoby zhit' v dome sb                                
90 租房入;房客 zūfáng rù; fángkè 租房入;房客 zūfáng rù; fángkè Аренда дома, арендатор Arenda doma, arendator                                
91  lodging temporary accommodation  lodging temporary accommodation  住宿临时住宿  zhùsù línshí zhùsù  Пуховое временное жилье  Pukhovoye vremennoye zhil'ye                                
92 (皙)住;宿;借宿: (xī) zhù; sù; jièsù: (皙)住;宿;借宿: (xī) zhù; sù; jièsù: (皙) жить; оставаться; (xī) zhit'; ostavat'sya;                                
93 住宿临时住宿 Zhùsù línshí zhùsù 住宿临时住宿 Zhùsù línshí zhùsù Временное проживание Vremennoye prozhivaniye                                
94 full board and lodging ( a room to stay in and all meals provided) full board and lodging (a room to stay in and all meals provided) 全膳食住宿(入住的房间和所有餐点) quán shànshí zhùsù (rùzhù de fángjiān hé suǒyǒu cān diǎn) Полный пансион и проживание (комната для проживания и питание) Polnyy pansion i prozhivaniye (komnata dlya prozhivaniya i pitaniye)
95 食宿全包 shí sù quán bāo 食宿全包 shí sù quán bāo Проживание и все включено Prozhivaniye i vse vklyucheno                                
96 a room or rooms in sb else’s house that you rent to live in  a room or rooms in sb else’s house that you rent to live in  你租房住的其他房子里的房间 nǐ zūfáng zhù de qítā fángzi lǐ de fángjiān комната или комнаты в доме, в которых вы снимаете жилье komnata ili komnaty v dome, v kotorykh vy snimayete zhil'ye
97 租住的房间 zū zhù de fángjiān 租住的房间 zū zhù de fángjiān Арендуемая комната Arenduyemaya komnata                                
98 it was cheaper to live in lodgings than in a hotel it was cheaper to live in lodgings than in a hotel 住在住宿比住在酒店便宜 zhù zài zhùsù bǐ zhù zài jiǔdiàn piányí Жить в квартире было дешевле, чем в гостинице. Zhit' v kvartire bylo deshevle, chem v gostinitse.
99 住出租的房间比住旅馆便宜 zhù chūzū de fángjiān bǐ zhù lǚguǎn piányí 住出租的房间比住旅馆便宜 zhù chūzū de fángjiān bǐ zhù lǚguǎn piányí Проживание в съемной комнате дешевле, чем в гостинице. Prozhivaniye v s"yemnoy komnate deshevle, chem v gostinitse.                                
100 lodging house (old-fashioned) a house in which lodgings can be rented lodging house (old-fashioned) a house in which lodgings can be rented 住宿(老式)住宅,可以租用住宿 zhùsù (lǎoshì) zhùzhái, kěyǐ zūyòng zhùsù Жилой дом (старомодный) дом, в котором можно арендовать жилье Zhiloy dom (staromodnyy) dom, v kotorom mozhno arendovat' zhil'ye                                
  有供出租房间的公寓(或房屋) yǒu gōng chūzū fángjiān de gōngyù (huò fángwū) 有供出租房间的公寓(或房屋) yǒu gōng chūzū fángjiān de gōngyù (huò fángwū) Есть квартиры (или дома) для сдачи комнат Yest' kvartiry (ili doma) dlya sdachi komnat                                
102 住宿(老式)住宅,可以租用住宿 zhùsù (lǎoshì) zhùzhái, kěyǐ zūyòng zhùsù 住宿(老式)住宅,可以租用住宿 zhùsù (lǎoshì) zhùzhái, kěyǐ zūyòng zhùsù Жилье (старомодные) дома, можно арендовать жилье Zhil'ye (staromodnyye) doma, mozhno arendovat' zhil'ye                                
103 loft   loft   阁楼 gélóu чердак cherdak                                
104 a space just below the roof of a house, often used for storing things and sometimes made into a room a space just below the roof of a house, often used for storing things and sometimes made into a room 房子屋顶下方的空间,通常用于存放物品,有时用于房间 fángzi wūdǐng xiàfāng de kōngjiān, tōngchángyòng yú cúnfàng wùpǐn, yǒushí yòng yú fángjiān пространство под крышей дома, часто используется для пения вещей, а иногда превращается в комнату prostranstvo pod kryshey doma, chasto ispol'zuyetsya dlya peniya veshchey, a inogda prevrashchayetsya v komnatu
105 阁楼,顶楼(常用以贮物,间或作房间 gélóu, dǐnglóu (chángyòng yǐ zhù wù, jiànhuò zuò fángjiān 阁楼,顶楼(常用以贮物,间或作房间 gélóu, dǐnglóu (cháng yòng yǐ zhù wù, jiànhuò zuò fángjiān Чердак, верхний этаж (обычно используется для хранения, комнаты или комнаты Cherdak, verkhniy etazh (obychno ispol'zuyetsya dlya khraneniya, komnaty ili komnaty                                
106 a loft conversion ( one that has been made into a room or rooms for living in) A loft conversion (one that has been made into a room or rooms for living in) 阁楼转换(已经被改造成一个房间或一个房间居住) Gélóu zhuǎnhuàn (yǐjīng bèi gǎizào chéng yīgè fáng jiàn huò yīgè fángjiān jūzhù) переоборудование мансарды (которая была превращена в комнату или комнаты для проживания) pereoborudovaniye mansardy (kotoraya byla prevrashchena v komnatu ili komnaty dlya prozhivaniya)
107 用阁楼改装的居室  yòng gélóu gǎizhuāng de jūshì  用阁楼改装的居室 yòng gélóu gǎizhuāng de jūshì Лофт-модифицированная гостиная Loft-modifitsirovannaya gostinaya                                
108 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'                                
109 attic attic 阁楼 gélóu чердак cherdak
110 garret garret 阁楼 gélóu мансарда mansarda                                
111  an upper level in a church, or a farm or factory building  an upper level in a church, or a farm or factory building  教堂,农场或工厂建筑的上层  jiàotáng, nóngchǎng huò gōngchǎng jiànzhú de shàngcéng  Верхний уровень в церкви, или ферме или здании фабрики  Verkhniy uroven' v tserkvi, ili ferme ili zdanii fabriki                                
112  (教堂'的)楼厢; (农场的)厩楼;(工厂的) 上层楼面  (jiàotáng'de) lóu xiāng; (nóngchǎng de) jiù lóu;(gōngchǎng de) shàngcéng lóu miàn  (教堂'的)楼厢;(农场的)厩楼;(工厂的)上层楼面  (jiàotáng'de) lóu xiāng;(nóngchǎng de) jiù lóu;(gōngchǎng de) shàngcéng lóu miàn  (часовня) здание; (ферма) башня; (фабрика) верхний этаж  (chasovnya) zdaniye; (ferma) bashnya; (fabrika) verkhniy etazh                                
113 the organ loft  the organ loft  器官阁楼 qìguān gélóu Орган чердак Organ cherdak                                
114 教堂内的管风琴台 jiàotáng nèi de guǎnfēngqín tái 教堂内的管风琴台 jiàotáng nèi de guǎnfēngqín tái Органный орган в церкви Organnyy organ v tserkvi                                
115 a flat/apartment in a former factory, etc., that has been made suitable for living in a flat/apartment in a former factory, etc., That has been made suitable for living in 在原工厂等的公寓/公寓,适合居住 zàiyuán gōngchǎng děng de gōngyù/gōngyù, shìhé jūzhù квартира / квартира на бывшем заводе и т. д., которая была сделана пригодной для проживания в kvartira / kvartira na byvshem zavode i t. d., kotoraya byla sdelana prigodnoy dlya prozhivaniya v                                
116  (由工厂等豉建的)套房,公寓  (yóu gōngchǎng děng shì jiàn de) tàofáng, gōngyù  (由工厂等豉建的)套房,公寓  (yóu gōngchǎng děng shìjiàn de) tàofáng, gōngyù  Люкс (постройка завода и т. Д.)  Lyuks (postroyka zavoda i t. D.)                                
117 在原工厂等的公寓/公寓,适合居住 zàiyuán gōngchǎng děng de gōngyù/gōngyù, shìhé jūzhù 在原工厂等的公寓/公寓,适合居住 zàiyuán gōngchǎng děng de gōngyù/gōngyù, shìhé jūzhù Подходит для проживания в квартире / квартире, такой как оригинальная фабрика Podkhodit dlya prozhivaniya v kvartire / kvartire, takoy kak original'naya fabrika                                
118 they lived in a  SoHo loft they lived in a  SoHo loft 他们住在SoHo阁楼 tāmen zhù zài SoHo gélóu Они жили в лофте Сохо Oni zhili v lofte Sokho
119 他们在索霍区改建的公寓里 tāmen jū zài suǒ huò qū gǎijiàn de gōngyù lǐ 他们居在索霍区改建的公寓里 tāmen jū zài suǒ huò qū gǎijiàn de gōngyù lǐ Они живут в переоборудованной квартире в Сохо. Oni zhivut v pereoborudovannoy kvartire v Sokho.                                
120 他们住在SoHo阁楼 tāmen zhù zài SoHo gélóu 他们住在苏豪阁楼 tāmen zhù zài sū háo gélóu Они живут в Сохо Лофт Oni zhivut v Sokho Loft                                
121 a part of a room that is on a higher level than the rest a part of a room that is on a higher level than the rest 房间的一部分,高于其他房间 fángjiān de yībùfèn, gāo yú qítā fángjiān часть комнаты, которая находится на более высоком уровне, чем остальные chast' komnaty, kotoraya nakhoditsya na boleye vysokom urovne, chem ostal'nyye                                
122  (房间的)跃层  (fángjiān de) yuè céng  (房间的)跃层  (fángjiān de) yuè céng  (Номер) термоклин  (Nomer) termoklin                                
123 房间的一部分,高于其他房间 fángjiān de yībùfèn, gāo yú qítā fángjiān 房间的一部分,高于其他房间 fángjiān de yībùfèn, gāo yú qítā fángjiān Часть комнаты выше других комнат Chast' komnaty vyshe drugikh komnat                                
124 The children slept in a loft in the upstairs bedroom The children slept in a loft in the upstairs bedroom 孩子们睡在楼上卧室的阁楼里 háizimen shuì zài lóu shàng wòshì de gélóu lǐ Дети спали на чердаке в спальне наверху. Deti spali na cherdake v spal'ne naverkhu.                                
125 孩子们睡在楼上卧室里的跃层上 háizimen shuì zài lóu shàng wòshì lǐ de yuè céng shàng 孩子们睡在楼上卧室里的跃层上 háizimen shuì zài lóu shàng wòshì lǐ de yuè céng shàng Дети спали на прыжке в спальне наверху Deti spali na pryzhke v spal'ne naverkhu                                
126                                    
127 (sport to hit, kick or throw a ball very high into the air (sport tǐ)to hit, kick or throw a ball very high into the air (运动体)向空中击球,踢球或扔球 (yùndòng tǐ) xiàng kōngzhōng jí qiú, tī qiú huò rēng qiú (спортивное тело), ​​чтобы ударить, пнуть или бросить мяч очень высоко в воздух (sportivnoye telo), ​​chtoby udarit', pnut' ili brosit' myach ochen' vysoko v vozdukh                                
128 向高处击(或踢、掷) xiàng gāo chù jī (huò tī, zhì) 向高处击(或踢,掷) xiàng gāo chù jī (huò tī, zhì) Хит (или удар, бросок) на высокую позицию Khit (ili udar, brosok) na vysokuyu pozitsiyu                                
129 lofty  (loftier, loftest) lofty  (loftier, loftest) 崇高(崇高,崇高) chónggāo (chónggāo, chónggāo) Возвышенный Vozvyshennyy
130  (formal)  (formal)  (正式)  (zhèngshì)  (Формальная)  (Formal'naya)                                
131 of buildings, mountains, etc. of buildings, mountains, etc. 建筑物,山脉等 jiànzhú wù, shānmài děng Из зданий, гор и т. Д. Iz zdaniy, gor i t. D.                                
132 建筑物、山等 Jiànzhú wù, shān děng 建筑物,山等 jiànzhú wù, shān děng Здания, горы и др. Zdaniya, gory i dr.                                
133 very high and impressive  very high and impressive  非常高,令人印象深刻 fēicháng gāo, lìng rén yìnxiàng shēnkè Очень высокий и впечатляющий Ochen' vysokiy i vpechatlyayushchiy
  巍峨的;高耸的 wéi'é de; gāosǒng de 巍峨的;高耸的 wéi'é de; gāosǒng de Majestic, возвышающаяся Majestic, vozvyshayushchayasya                                
134 lofty ceilings/rooms/towers Gāosǒng de tiānhuābǎn/fángjiān/tǎlóu 高耸的天花板/房间/塔楼 Gāosǒng de tiānhuābǎn/fángjiān/tǎlóu высокие потолки / комнаты / башни vysokiye potolki / komnaty / bashni                                
135 髙高的顶棚;屋顶高的房间;高耸的塔楼 gāo gāo de dǐngpéng; wūdǐng gāo de fángjiān; gāosǒng de tǎlóu 髙高的顶棚;屋顶高的房间;高耸的塔楼 gāo gāo de dǐngpéng; wūdǐng gāo de fángjiān; gāosǒng de tǎlóu Высокий потолок, высокая крыша, возвышающаяся башня Vysokiy potolok, vysokaya krysha, vozvyshayushchayasya bashnya                                
136 2 [usually before noun] (approving) (of a thought, an aim, etc. S  2 [usually before noun] (approving) (of a thought, an aim, etc. S  2 [通常在名词之前](批准)(思想,目标等) 2 [tōngcháng zài míngcí zhīqián](pīzhǔn)(sīxiǎng, mùbiāo děng) 2 [обычно перед существительным] (одобряя) (мысли, цели и т. Д. S 2 [obychno pered sushchestvitel'nym] (odobryaya) (mysli, tseli i t. D. S                                
137 想、目标等 xiǎng, mùbiāo děng) 想,目标等) xiǎng, mùbiāo děng) Мысль, цель и т. Д.) Mysl', tsel' i t. D.)                                
138 deserving praise because of its high moral quality deserving praise because of its high moral quality 因道德品质高而值得赞扬 yīn dàodé pǐnzhí gāo ér zhídé zànyáng Заслуживает похвалы из-за его высоких моральных качеств Zasluzhivayet pokhvaly iz-za yego vysokikh moral'nykh kachestv                                
139  崇高的;高卨的  chónggāo de; gāo xiè de  崇高的;高卨的  chónggāo de; gāo xiè de  Восторг, высокий Се  Vostorg, vysokiy Se                                
140 lofty ambitions/ideals/ principles  lofty ambitions/ideals/ principles  崇高的抱负/理想/原则 chónggāo de bàofù/lǐxiǎng/yuánzé Высокие амбиции / идеалы / принципы Vysokiye ambitsii / idealy / printsipy                                
141 崇高的抱 / 理想 / 巵则  chónggāo de bàofù/ lǐxiǎng/ zhī zé  崇高的抱负/理想/巵则 chónggāo de bàofù/lǐxiǎng/zhī zé Высокие амбиции / идеал / 巵 Vysokiye ambitsii / ideal / zhī                                
142 崇高的抱/理想/ chónggāo de bàofù/lǐxiǎng/yuánzé 崇高的抱负/理想/原则 chónggāo de bàofù/lǐxiǎng/yuánzé Высокие амбиции / идеал / принцип Vysokiye ambitsii / ideal / printsip                                
143 (disapproving) showing a belief that you are worth more than other people (disapproving) showing a belief that you are worth more than other people (不赞成)表示相信你比其他人更有价值 (bù zànchéng) biǎoshì xiāngxìn nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu jiàzhí (неодобрительно) демонстрируя убеждение, что вы стоите больше, чем другие люди (neodobritel'no) demonstriruya ubezhdeniye, chto vy stoite bol'she, chem drugiye lyudi                                
144  傲慢的;髙傲的   àomàn de; gāo ào de   傲慢的;髙傲的  àomàn de; gāo ào de  Высокомерный, гордились Гао  Vysokomernyy, gordilis' Gao                                
145 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
146 haughty haughty 傲慢 àomàn надменный nadmennyy                                
147 her lofty disdain for other people  her lofty disdain for other people  她对其他人的崇高蔑视 tā duì qítā rén de chónggāo mièshì Ее высокое презрение к другим людям Yeye vysokoye prezreniye k drugim lyudyam                                
148 她对别人不屑一顾的傲慢态凌 tā duì biérén bùxiè yī gù de àomàn tài líng 她对别人不屑一顾的傲慢态凌 tā duì biérén bùxiè yī gù de àomàn tài líng Ее высокомерное состояние презрения к другим Yeye vysokomernoye sostoyaniye prezreniya k drugim                                
149 她对其他人的崇高鄙视 tā duì qítā rén de chónggāo bǐshì 她对其他人的崇高鄙视 tā duì qítā rén de chónggāo bǐshì Ее высокое презрение к другим Yeye vysokoye prezreniye k drugim                                
150 loftily  loftily  傲然 àorán надменно nadmenno                                
151 loftiness loftiness 崇高 chónggāo возвышенность vozvyshennost'                                
152 log  log  日志 rìzhì журнал zhurnal
153 a thick piece of wood that is cut from or has fallen from a tree a thick piece of wood that is cut from or has fallen from a tree 从树上砍下或从树上掉下来的一块厚木头 cóng shù shàng kǎn xià huò cóng shù shàng diào xiàlái de yīkuài hòumù tou толстый кусок дерева, который вырезан из дерева или упал с дерева tolstyy kusok dereva, kotoryy vyrezan iz dereva ili upal s dereva                                
154 原木 yuánmù: 原木: yuánmù: Дерево: Derevo:                                
155 logs for the fire Logs for the fire 记录火灾 Jìlù huǒzāi Бревна для костра Brevna dlya kostra
156 烧火用的木材  shāohuǒ yòng de mùcái  烧火用的木材 shāohuǒ yòng de mùcái Дрова для горящего огня Drova dlya goryashchego ognya                                
157 picture tree (also log-book) an official record of events during a particular period of time, especially a journey on a ship or plane picture tree (also log-book) an official record of events during a particular period of time, especially a journey on a ship or plane 图片树(也是日志)在特定时期内的事件的官方记录,特别是在船或飞机上的旅程 túpiàn shù (yěshì rìzhì) zài tèdìng shíqí nèi de shìjiàn de guānfāng jìlù, tèbié shì zài chuán huò fēijī shàng de lǚchéng Дерево изображений (также журнал) официальная запись событий за определенный период времени, особенно путешествие на корабле или самолете Derevo izobrazheniy (takzhe zhurnal) ofitsial'naya zapis' sobytiy za opredelennyy period vremeni, osobenno puteshestviye na korable ili samolete                                
158  (某时期事袢如)正式设录,日志;(尤指)航海日志,飞行日志  (mǒu shíqí shì pàn rú) zhèngshì shè lù, rìzhì;(yóu zhǐ) hánghǎi rìzhì, fēixíng rìzhì  (某时期事袢如)正式设录,日志;(尤指)航海日志,飞行日志  (mǒu shíqí shì pàn rú) zhèngshì shè lù, rìzhì;(yóu zhǐ) hánghǎi rìzhì, fēixíng rìzhì  (в определенный период времени) официально установлен, журнал, (особенно) навигационный журнал, журнал полета  (v opredelennyy period vremeni) ofitsial'no ustanovlen, zhurnal, (osobenno) navigatsionnyy zhurnal, zhurnal poleta                                
159 The captain keeps a log The captain keeps a log 船长记录日志 chuánzhǎng jìlù rìzhì Капитан ведет бревно Kapitan vedet brevno                                
160 船长记航海曰志 chuánzhǎng jì hánghǎi yuē zhì 船长记航海曰志 chuánzhǎng jì hánghǎi yuē zhì Запись капитана Zapis' kapitana                                
161 长记录日志 chuánzhǎng jìlù rìzhì 船长记录日志 chuánzhǎng jìlù rìzhì Капитан запись Kapitan zapis'                                
162 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)                                
163 logarithm logarithm 对数 duì shù логарифм logarifm
164 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'                                
165 easy easy 简单 jiǎndān легко legko
166 sleep sleep 睡觉 shuìjiào сон son                                
167  verb (-gg-)  verb (-gg-)  动词(-gg-)  dòngcí (-gg-)  Глагол (-gg-)  Glagol (-gg-)
168  to put information in an official record or write a record of events  to put information in an official record or write a record of events  将信息记录在官方记录中或写下事件记录  jiāng xìnxī jìlù zài guānfāng jìlù zhōng huò xiě xià shì jiàn jìlù  Поместить информацию в официальную запись или записать запись событий  Pomestit' informatsiyu v ofitsial'nuyu zapis' ili zapisat' zapis' sobytiy                                
169 载入正式记隶;记录 bǎ…zài rù zhèngshì jì lì; jìlù 把...载入正式记隶;记录 bǎ... Zài rù zhèngshì jì lì; jìlù Загрузить официальную запись; запись Zagruzit' ofitsial'nuyu zapis'; zapis'                                
171 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim                                
172 record record 记录 jìlù запись zapis'
173 the police log all phone calls the police log all phone calls 警察记录所有电话 jǐngchá jìlù suǒyǒu diànhuà Полиция регистрирует все телефонные звонки Politsiya registriruyet vse telefonnyye zvonki                                
174 方对有电话都做记录 jǐngfāng duì suǒyǒu diànhuà dōu zuò jìlù 警方对所有电话都做记录 jǐngfāng duì suǒyǒu diànhuà dōu zuò jìlù Полиция сделала запись всех звонков Politsiya sdelala zapis' vsekh zvonkov                                
175 警察记录所有电话 jǐngchá jìlù suǒyǒu diànhuà 警察记录所有电话 jǐngchá jìlù suǒyǒu diànhuà Полиция записывает все звонки Politsiya zapisyvayet vse zvonki                                
176 to travel a particular distance or for a particular length of time to travel a particular distance or for a particular length of time 旅行特定距离或特定时间长度 lǚxíng tèdìng jùlí huò tèdìng shíjiān chángdù Путешествовать на определенное расстояние или в течение определенного отрезка времени Puteshestvovat' na opredelennoye rasstoyaniye ili v techeniye opredelennogo otrezka vremeni                                
177 行驶,行进(若干距离或时间)
xíngshǐ, xíngjìn (ruògān jùlí huò shíjiān)

“行驶,行进(若干距离或时间) “xíngshǐ, xíngjìn (ruògān jùlí huò shíjiān) «Путешествие, путешествие (несколько расстояний или раз) «Puteshestviye, puteshestviye (neskol'ko rasstoyaniy ili raz)                                
178 旅行特定距离或特定时间长度 lǚxíng tèdìng jùlí huò tèdìng shíjiān chángdù 旅行特定距离或特定时间长度 Lǚxíng tèdìng jùlí huò tèdìng shíjiān chángdù Путешествие на определенное расстояние или определенное время Puteshestviye na opredelennoye rasstoyaniye ili opredelennoye vremya                                
180 clock up clock up 时钟 shízhōng Часы вверх Chasy vverkh                                
181 The pilot has logged 1 000 hours in the air The pilot has logged 1 000 hours in the air 飞行员已经在空中记录了1 000个小时 fēixíngyuán yǐjīng zài kōngzhōng jìlùle 1 000 gè xiǎoshí Пилот пролетел 1 000 часов в воздухе Pilot proletel 1 000 chasov v vozdukhe                                
182 这位飞行员有1 000小时的飞行记录 zhè wèi fēixíngyuán yǒu 1 000 xiǎoshí de fēixíng jìlù 这位飞行员有1 000小时的飞行记录 zhè wèi fēixíngyuán yǒu 1 000 xiǎoshí de fēixíng jìlù Пилот имеет 1000-часовой рекорд полета. Pilot imeyet 1000-chasovoy rekord poleta.                                
183 to cut down trees in a forest for their wood to cut down trees in a forest for their wood 砍伐森林中的树木为他们的木材 kǎnfá sēnlín zhōng de shùmù wéi tāmen de mùcái Вырубать деревья в лесу за их дрова Vyrubat' derev'ya v lesu za ikh drova                                
184  采伐(森林的)树木;伐木  cǎifá (sēnlín de) shùmù; fámù  采伐(森林的)树木;伐木  cǎifá (sēnlín de) shùmù; fámù  Лесозаготовка (лес) деревьев;  Lesozagotovka (les) derev'yev;                                
185 log in/on (computing) to perform the actions that allow you to begin using a computer system log in/on (computing) to perform the actions that allow you to begin using a computer system 登录/开启(计算)以执行允许您开始使用计算机系统的操作 dēnglù/kāiqǐ (jìsuàn) yǐ zhíxíng yǔnxǔ nín kāishǐ shǐyòng jìsuànjī xìtǒng de cāozuò Войдите / в систему (вычисления), чтобы выполнить действия, которые позволят вам начать использовать компьютерную систему Voydite / v sistemu (vychisleniya), chtoby vypolnit' deystviya, kotoryye pozvolyat vam nachat' ispol'zovat' komp'yuternuyu sistemu
186 登录,注册,进入(计算机系统) dēnglù, zhùcè, jìnrù (jìsuànjī xìtǒng) 登录,注册,进入(计算机系统) dēnglù, zhùcè, jìnrù (jìsuànjī xìtǒng) Войти, зарегистрироваться, войти (компьютерная система) Voyti, zaregistrirovat'sya, voyti (komp'yuternaya sistema)                                
187 You need a password to log on You need a password to log on 您需要密码才能登录 nín xūyào mìmǎ cáinéng dēnglù Вам нужен пароль для входа Vam nuzhen parol' dlya vkhoda                                
188 登录需要密码 dēnglù xūyào mìmǎ 登录需要密码 dēnglù xūyào mìmǎ Для входа требуется пароль Dlya vkhoda trebuyetsya parol'                                
189 log sb in/on (computing ) to allow sb to begin using a computer system log sb in/on (computing) to allow sb to begin using a computer system log sb in / on(计算)允许sb开始使用计算机系统 log sb in/ on(jìsuàn) yǔnxǔ sb kāishǐ shǐyòng jìsuànjī xìtǒng Войдите sb в / на (вычисления), чтобы позволить sb начать использовать компьютерную систему Voydite sb v / na (vychisleniya), chtoby pozvolit' sb nachat' ispol'zovat' komp'yuternuyu sistemu
190 人登录,使注册,使进入(计算机系统). ràng mǒu rén dēnglù, shǐ zhùcè, shǐ jìnrù (jìsuànjī xìtǒng). 让某人登录,使注册,使进入(计算机系统)。 ràng mǒu rén dēnglù, shǐ zhùcè, shǐ jìnrù (jìsuànjī xìtǒng). Пусть кто-нибудь войдет, зарегистрируется и войдет (компьютерная система). Pust' kto-nibud' voydet, zaregistriruyetsya i voydet (komp'yuternaya sistema).                                
191 log sb in / on(计算)允许sb开始使用计算机系统 Log sb in/ on(jìsuàn) yǔnxǔ sb kāishǐ shǐyòng jìsuànjī xìtǒng log sb in / on(计算)允许sb开始使用计算机系统 Log sb in/ on(jìsuàn) yǔnxǔ sb kāishǐ shǐyòng jìsuànjī xìtǒng Журнал sb in / on (расчет) позволяет sb начать пользоваться компьютерной системой Zhurnal sb in / on (raschet) pozvolyayet sb nachat' pol'zovat'sya komp'yuternoy sistemoy                                
192 the system is unable to log you on the system is unable to log you on 系统无法登录您 xìtǒng wúfǎ dēnglù nín Система не может войти в систему Sistema ne mozhet voyti v sistemu
193 这个系统无你登录 zhège xìtǒng wú nǐ dēnglù 这个系统无你登录 zhège xìtǒng wú nǐ dēnglù Эта система не входит в систему. Eta sistema ne vkhodit v sistemu.                                
194 log off/out (computing to perform the actions that allow you to finish using a computer system. log off/out (computing jì)to perform the actions that allow you to finish using a computer system. 注销/退出(计算计划)以执行允许您完成使用计算机系统的操作。 zhùxiāo/tuìchū (jìsuàn jìhuà) yǐ zhíxíng yǔnxǔ nín wánchéng shǐyòng jìsuànjī xìtǒng de cāozuò. Выйдите из системы (выполните вычисления), чтобы выполнить действия, которые позволят вам закончить использование компьютерной системы. Vyydite iz sistemy (vypolnite vychisleniya), chtoby vypolnit' deystviya, kotoryye pozvolyat vam zakonchit' ispol'zovaniye komp'yuternoy sistemy.                                
195 注销;退出(计算机系统) Zhùxiāo; tuìchū (jìsuànjī xìtǒng) 注销;退出(计算机系统) Zhùxiāo; tuìchū (jìsuànjī xìtǒng) Выход; выход (компьютерная система) Vykhod; vykhod (komp'yuternaya sistema)                                
196 log sb  off/out (computing ) to cause sb to finish using a computer system log sb  off/out (computing) to cause sb to finish using a computer system log sb off / out(computing)使sb完成使用计算机系统 log sb off/ out(computing) shǐ sb wánchéng shǐyòng jìsuànjī xìtǒng Выключите / выключите sb (вычисления), чтобы sb завершил работу с компьютерной системой Vyklyuchite / vyklyuchite sb (vychisleniya), chtoby sb zavershil rabotu s komp'yuternoy sistemoy                                
197 使注使退出(计算机系统) shǐ zhù shǐ tuìchū (jìsuànjī xìtǒng) 使注使退出(计算机系统) shǐ zhù shǐ tuìchū (jìsuànjī xìtǒng) Запишите для выхода (компьютерная система) Zapishite dlya vykhoda (komp'yuternaya sistema)                                
198 log  log  日志 rìzhì журнал zhurnal
199 logue logue 罗格 luō gé Logue Logue
200 loganberry , loganberries, a soft dark red fruit, like a large raspberry, that grows on a bush  loganberry, loganberries, a soft dark red fruit, like a large raspberry, that grows on a bush  loganberry,loganberries,一种柔软的深红色水果,像一种大树莓,生长在灌木丛中 loganberry,loganberries, yī zhǒng róuruǎn de shēn hóngsè shuǐguǒ, xiàng yī zhǒng dà shù méi, shēngzhǎng zài guànmù cóng zhōng Loganberry, loganberry, мягкий темно-красный фрукт, как большая малина, которая растет на кусте Loganberry, loganberry, myagkiy temno-krasnyy frukt, kak bol'shaya malina, kotoraya rastet na kuste
201 洛根莓 luò gēn méi 洛根莓 luò gēn méi Логан Berry Logan Berry                                
202 logarithm (also informal log) (mathematics any of a series of numbers set out in lists which make it possible to work out problems by adding and substracting instead of multiplying and dividing  logarithm (also informal log) (mathematics any of a series of numbers set out in lists which make it possible to work out problems by adding and substracting instead of multiplying and dividing  对数(也是非正式日志)(数学列表中列出的一系列数字中的任何一个,可以通过添加和减去而不是乘法和除法来解决问题 duì shù (yě shìfēi zhèngshì rìzhì)(shùxué lièbiǎo zhōng liè chū de yī xìliè shùzì zhōng de rènhé yīgè, kěyǐ tōngguò tiānjiā hé jiǎn qù ér bùshì chéngfǎ hé chúfǎ lái jiějué wèntí Логарифм (также неформальный журнал) (математика, любое из ряда чисел, указанных в списках, которые позволяют решать проблемы путем добавления и вычитания вместо умножения и деления Logarifm (takzhe neformal'nyy zhurnal) (matematika, lyuboye iz ryada chisel, ukazannykh v spiskakh, kotoryye pozvolyayut reshat' problemy putem dobavleniya i vychitaniya vmesto umnozheniya i deleniya                                
203 对数 duì shù 对数 duì shù логарифмический logarifmicheskiy                                
204 logarithmic logarithmic 对数的 duì shǔ de логарифмический logarifmicheskiy                                
205 log book  ( becoming old-fashioned) a document that records offi­cial details about a vehicle, especially a car, and its owner log book  (becoming old-fashioned) a document that records offi­cial details about a vehicle, especially a car, and its owner 日志(变得过时)记录有关车辆,特别是汽车及其所有者的官方详细信息的文件 rìzhì (biàn dé guòshí) jìlù yǒuguān chēliàng, tèbié shì qìchē jí qí suǒyǒu zhě de guānfāng xiángxì xìnxī de wénjiàn Журнал (устаревший) документ, в котором записаны официальные данные об автомобиле, особенно автомобиле, и его владельце. Zhurnal (ustarevshiy) dokument, v kotorom zapisany ofitsial'nyye dannyye ob avtomobile, osobenno avtomobile, i yego vladel'tse.
206 (交通工具,尤指小汽车的)行驶日志 (jiāotōng gōngjù, yóu zhǐ xiǎo qìchē de) xíngshǐ rìzhì (交通工具,尤指小汽车的)行驶日志 (jiāotōng gōngjù, yóu zhǐ xiǎo qìchē de) xíngshǐ rìzhì Вождение журнала (автомобиль, особенно автомобиль) Vozhdeniye zhurnala (avtomobil', osobenno avtomobil')                                
207 日志(变得过时记录有关车辆,特别是汽车及其所有者的官方详细信息的文件  rìzhì (biàn dé guòshí) jìlù yǒuguān chēliàng, tèbié shì qìchē jí qí suǒyǒu zhě de guānfāng xiángxì xìnxī de wénjiàn 日志(变得过时)记录有关车辆,特别是汽车及其所有者的官方详细信息的文件 rìzhì (biàn dé guòshí) jìlù yǒuguān chēliàng, tèbié shì qìchē jí qí suǒyǒu zhě de guānfāng xiángxì xìnxī de wénjiàn Записывать (быть устаревшими) документы, в которых записаны официальные данные об автомобиле, особенно автомобиле и его владельце. Zapisyvat' (byt' ustarevshimi) dokumenty, v kotorykh zapisany ofitsial'nyye dannyye ob avtomobile, osobenno avtomobile i yego vladel'tse.                                
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin   Afficher moins                                
  PRECEDENT NEXT                                        
  locum 1189 1189 logbook