A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lockable 1188 1188 lockable    
1 ~ (sth) (in/into/aroundetc. sth)/ (sth) (together)to become or make sth become fixed in one position and unable to move  ~ (Sth) (in/into/around,etc. Sth)/ 〜(sth) (together)to become or make sth become fixed in one position and unable to move  〜(某事物)(进/出/等等......)/〜(某事物)(合在一起)成为或使......固定在一个位置而无法移动 〜(Mǒu shìwù)(jìn/chū/děng děng......)/〜(Mǒu shìwù)(hé zài yīqǐ) chéngwéi huò shǐ...... Gùdìng zài yīgè wèizhì ér wúfǎ yídòng ~ (sth) (в / в / вокруг и т. д. sth) / ~ (sth) (вместе), чтобы стать или сделать sth фиксированным в одной позиции и неспособным двигаться ~ (sth) (v / v / vokrug i t. d. sth) / ~ (sth) (vmeste), chtoby stat' ili sdelat' sth fiksirovannym v odnoy pozitsii i nesposobnym dvigat'sya
2 (使)固定,卡住,塞住 (shǐ) gùdìng, kǎ zhù, sāi zhù (使)固定,卡住,塞住 (shǐ) gùdìng, kǎ zhù, sāi zhù Исправлено, застрял, подключен Ispravleno, zastryal, podklyuchen
3 the brakes locked and the car skidded the brakes locked and the car skidded 制动器锁定,汽车打滑 zhìdòngqì suǒdìng, qìchē dǎhuá Тормоза заблокированы, и машина занесла Tormoza zablokirovany, i mashina zanesla
4 汽车刹车抱死;车在原地打滑 qìchē shāchē bào sǐ; chē zàiyuán dì dǎhuá 汽车刹车抱死;车在原地打滑 qìchē shāchē bào sǐ; chē zàiyuán dì dǎhuá Автомобильные тормоза заблокированы, автомобиль проскальзывает на место Avtomobil'nyye tormoza zablokirovany, avtomobil' proskal'zyvayet na mesto
5 制动器锁定,汽车打滑 zhìdòngqì suǒdìng, qìchē dǎhuá 制动器锁定,汽车打滑 zhìdòngqì suǒdìng, qìchē dǎhuá Блокировка тормозов, пробуксовка автомобиля Blokirovka tormozov, probuksovka avtomobilya
6 He locked his helmet into position with a click He locked his helmet into position with a click 他咔哒一声将头盔锁定到位 tā kādá yīshēng jiāng tóukuī suǒdìng dàowèi Он запер свой шлем в положение с щелчком On zaper svoy shlem v polozheniye s shchelchkom
7 他嘻咕一声把头盗扣好 tā xī gū yīshēng bǎtóu dào kòu hǎo 他嘻咕一声把头盗扣好 tā xī gū yīshēng bǎtóu dào kòu hǎo Он хлопнул головой On khlopnul golovoy
8 他咔哒一声将头盔锁定到位 tā kādá yīshēng jiāng tóukuī suǒdìng dàowèi 他咔哒一声将头盔锁定到位 tā kādá yīshēng jiāng tóukuī suǒdìng dàowèi Хлопнул шлем на месте Khlopnul shlem na meste
9 be locked in/into sth to be involved in a difficult situation, an argument, a disagreement, etc be locked in/into sth to be involved in a difficult situation, an argument, a disagreement, etc 被锁定进入困境,争执,分歧等等 bèi suǒdìng jìnrù kùnjìng, zhēngzhí, fēnqí děng děng Быть запертым в / в чем-то, чтобы быть вовлеченным в трудную ситуацию, спор, разногласие и т. Д. Byt' zapertym v / v chem-to, chtoby byt' vovlechennym v trudnuyu situatsiyu, spor, raznoglasiye i t. D.
10 陷入,卷入(困境争论. 争执等 xiànrù, juàn rù (kùnjìng zhēnglùn. Zhēngzhí děng) 陷入,卷入(困境争论。争执等) xiànrù, juàn rù (kùnjìng zhēnglùn. Zhēngzhí děng) Вовлекайтесь, ввязывайтесь (дилемма, споры и т. Д.) Vovlekaytes', vvyazyvaytes' (dilemma, spory i t. D.)
11 被锁定进入困境,争执,分歧等等 bèi suǒdìng jìnrù kùnjìng, zhēngzhí, fēnqí děng děng 被锁定进入困境,争执,分歧等等 bèi suǒdìng jìnrù kùnjìng, zhēngzhí, fēnqí děng děng Быть запертым перед дилеммой, спорами, разногласиями и т. Д. Byt' zapertym pered dilemmoy, sporami, raznoglasiyami i t. D.
12 The two sides are locked into a bitter dispute. The two sides are locked into a bitter dispute. 双方陷入了激烈的争执。 shuāngfāng xiànrùle jīliè de zhēngzhí. Обе стороны заперты в горьком споре. Obe storony zaperty v gor'kom spore.
13 双方陷入了激烈的争论 Shuāngfāng xiànrùle jīliè de zhēnglùn 双方陷入了激烈的争论 Shuāngfāng xiànrùle jīliè de zhēnglùn Обе стороны попали в жаркую дискуссию Obe storony popali v zharkuyu diskussiyu
14 双方陷入了激烈的争执 shuāngfāng xiànrùle jīliè de zhēngzhí 双方陷入了激烈的争执 shuāngfāng xiànrùle jīliè de zhēngzhí Обе стороны попали в ожесточенный спор Obe storony popali v ozhestochennyy spor
15 She felt locked in a loveless marriage She felt locked in a loveless marriage 她觉得自己陷入了无爱的婚姻中 tā juédé zìjǐ xiàn rù liǎo wú ài de hūnyīn zhōng Она чувствовала себя запертой в браке без любви Ona chuvstvovala sebya zapertoy v brake bez lyubvi
16 她觉得自己陷入了一桩没有爱情的婚姻 tā juédé zìjǐ xiànrùle yī zhuāng méiyǒu àiqíng de hūnyīn 她觉得自己陷入了一桩没有爱情的婚姻 tā juédé zìjǐ xiànrùle yī zhuāng méiyǒu àiqíng de hūnyīn Она чувствует, что попала в брак без любви. Ona chuvstvuyet, chto popala v brak bez lyubvi.
17 be locked together/in sth to be held very tightly by sb  be locked together/in sth to be held very tightly by sb  某人被锁在一起/某某被某人紧紧抓住 mǒu rén bèi suǒ zài yīqǐ/mǒu mǒu bèi mǒu rén jǐn jǐn zhuā zhù Быть запертым вместе, чтобы быть очень крепким Byt' zapertym vmeste, chtoby byt' ochen' krepkim
18 被紧紧抓住(或抱住) bèi jǐn jǐn zhuā zhù (huò bào zhù) 被紧紧抓住(或抱住) bèi jǐn jǐn zhuā zhù (huò bào zhù) Плотно схвачен (или обнял) Plotno skhvachen (ili obnyal)
19 They were locked in a passionate embrace They were locked in a passionate embrace 他们被热情拥抱 tāmen bèi rèqíng yǒngbào Они были заперты в страстных объятиях Oni byli zaperty v strastnykh ob"yatiyakh
20 他们热烈地拥抱在一起 tāmen rèliè de yǒngbào zài yīqǐ 他们热烈地拥抱在一起 tāmen rèliè de yǒngbào zài yīqǐ Они страстно обнялись Oni strastno obnyalis'
21 (computing ) to prevent computer data from being changed or looked at by sb without permission  (computing) to prevent computer data from being changed or looked at by sb without permission  (计算)防止计算机数据被未经许可改变或查看 (jìsuàn) fángzhǐ jìsuànjī shùjù bèi wèi jīng xǔkě gǎibiàn huò chákàn (вычисление) для предотвращения изменения или просмотра данных компьютера без разрешения sb (vychisleniye) dlya predotvrashcheniya izmeneniya ili prosmotra dannykh komp'yutera bez razresheniya sb
22 加锁;锁(定、紧)  jiā suǒ; suǒ (dìng, jǐn)  加锁;锁(定,紧) jiā suǒ; suǒ (dìng, jǐn) Замок; замок (фиксированный, жесткий) Zamok; zamok (fiksirovannyy, zhestkiy)
23 These files are locked to protect confidentiality These files are locked to protect confidentiality 锁定这些文件以保护机密性 suǒdìng zhèxiē wénjiàn yǐ bǎohù jīmì xìng Эти файлы заблокированы для защиты конфиденциальности Eti fayly zablokirovany dlya zashchity konfidentsial'nosti
24 为了保密,这些文件都加了锁 wèile bǎomì, zhèxiē wénjiàn dōu jiāle suǒ 为了保密,这些文件都加了锁 wèile bǎomì, zhèxiē wénjiàn dōu jiāle suǒ Эти файлы заблокированы для конфиденциальности. Eti fayly zablokirovany dlya konfidentsial'nosti.
25 lock horns (with sb) (over sth) to get involved in an argument or a disagreement with sb lock horns (with sb) (over sth) to get involved in an argument or a disagreement with sb 锁定角(与某人)(某事)参与辩论或与某人意见不一致 suǒdìng jiǎo (yǔ mǒu rén)(mǒu shì) cānyù biànlùn huò yǔ mǒu rén yìjiàn bùyīzhì Заблокируйте рога (с помощью sb) (над sth), чтобы участвовать в споре или несогласии с sb Zablokiruyte roga (s pomoshch'yu sb) (nad sth), chtoby uchastvovat' v spore ili nesoglasii s sb
26  涉及(与某人的)争论(或争端、纠纷  shèjí (yǔ mǒu rén de) zhēnglùn (huò zhēngduān, jiūfēn  涉及(与某人的)争论(或争端,纠纷  shèjí (yǔ mǒu rén de) zhēnglùn (huò zhēngduān, jiūfēn  Вовлечение (с кем-то) аргументов (или споров, споров)  Vovlecheniye (s kem-to) argumentov (ili sporov, sporov)
27 The company has locked horns with the unions over proposed pay cuts The company has locked horns with the unions over proposed pay cuts 该公司已与工会就提议的减薪问题保持联系 gāi gōngsī yǐ yǔ gōnghuì jiù tíyì de jiǎn xīn wèntí bǎochí liánxì Компания объединилась с профсоюзами в связи с предлагаемым сокращением заработной платы. Kompaniya ob"yedinilas' s profsoyuzami v svyazi s predlagayemym sokrashcheniyem zarabotnoy platy.
28 公司与工会就减薪计划争论不休 gōngsī yǔ gōnghuì jiù jiǎn xīn jìhuà zhēnglùn bùxiū 公司与工会就减薪计划争论不休 gōngsī yǔ gōnghuì jiù jiǎn xīn jìhuà zhēnglùn bùxiū Компания и профсоюз спорят о плане сокращения зарплаты Kompaniya i profsoyuz sporyat o plane sokrashcheniya zarplaty
29 该公司已与工会就提议的减薪问题保持联系 gāi gōngsī yǐ yǔ gōnghuì jiù tíyì de jiǎn xīn wèntí bǎochí liánxì 该公司已与工会就提议的减薪问题保持联系 gāi gōngsī yǐ yǔ gōnghuì jiù tíyì de jiǎn xīn wèntí bǎochí liánxì Компания была в контакте с профсоюзом по предложенному вопросу сокращения заработной платы. Kompaniya byla v kontakte s profsoyuzom po predlozhennomu voprosu sokrashcheniya zarabotnoy platy.
30 lock sb/sth a way ,lock sb/sth lock sb/sth a way,lock sb/sth 锁定某人/某某人,锁某人/某事 suǒdìng mǒu rén/mǒu mǒu rén, suǒ mǒu rén/mǒu shì Блокировка sb / sth путь, блокировка sb / sth Blokirovka sb / sth put', blokirovka sb / sth
31 lock sb/yourself in (...) to prevent sb from leaving a place by locking the door  lock sb/yourself in (...) To prevent sb from leaving a place by locking the door  锁定(...)以防止某人通过锁门离开某个地方 suǒdìng (...) Yǐ fángzhǐ mǒu rén tōngguò suǒ mén líkāi mǒu gè dìfāng Зафиксируйте sb / себя в (...), чтобы sb не покинул место, заперев дверь Zafiksiruyte sb / sebya v (...), chtoby sb ne pokinul mesto, zaperev dver'
32 …锁在屋里;把关押起去 bǎ…suǒ zài wū li; bǎ…guānyā qǐ qù 把...锁在屋里;把...关押起去 bǎ... Suǒ zài wū li; bǎ... Guānyā qǐ qù Запереть в доме, подержи ... Zaperet' v dome, poderzhi ...
33 At 9 p.m. the prisoners are locked in for the night At 9 p.M. The prisoners are locked in for the night 晚上9点囚犯被锁了一夜 wǎnshàng 9 diǎn qiúfàn bèi suǒle yīyè В 9 часов вечера заключенные заперты на ночь V 9 chasov vechera zaklyuchennyye zaperty na noch'
34 晚上9点犯人被锁在牢房里过 wǎnshàng 9 diǎn fànrén bèi suǒ zài láofáng lǐ guòyè 晚上9点犯人被锁在牢房里过夜 wǎnshàng 9 diǎn fànrén bèi suǒ zài láofáng lǐ guòyè В 9 часов вечера заключенный был заперт в камере на ночь. V 9 chasov vechera zaklyuchennyy byl zapert v kamere na noch'.
35 lock onto sth (of a missile, etc.导弹等) lock onto sth (of a missile, etc. Dǎodàn děng) 锁定导弹等(导弹等) suǒdìng dǎodàn děng (dǎodàn děng) Блокировка на что-то (ракеты и т. Д. Ракеты и т. Д.) Blokirovka na chto-to (rakety i t. D. Rakety i t. D.)
36 to find the thing that is being attacked and follow it  to find the thing that is being attacked and follow it  找到被攻击的东西并遵循它 zhǎodào bèi gōngjí de dōngxī bìng zūnxún tā Чтобы найти предмет, который подвергается нападению, и следовать за ним Chtoby nayti predmet, kotoryy podvergayetsya napadeniyu, i sledovat' za nim
37 寻找跟踪,锁定(攻击目标) xúnzhǎo gēnzōng, suǒdìng (gōngjí mùbiāo) 寻找跟踪,锁定(攻击目标) xúnzhǎo gēnzōng, suǒdìng (gōngjí mùbiāo) Ищу отслеживание, блокировку (цель атаки) Ishchu otslezhivaniye, blokirovku (tsel' ataki)
38  lock sb/yoursel out (of sth) to prevent sb from entering a place by locking the door  lock sb/yoursel out (of sth) to prevent sb from entering a place by locking the door  锁定sb / yoursel(某事物)以防止某人通过锁门进入某个地方  suǒdìng sb/ yoursel(mǒu shìwù) yǐ fángzhǐ mǒu rén tōngguò suǒ mén jìnrù mǒu gè dìfāng  Заблокируйте sb / yoursel (из sth), чтобы предотвратить попадание sb в место, заперев дверь  Zablokiruyte sb / yoursel (iz sth), chtoby predotvratit' popadaniye sb v mesto, zaperev dver'
39  把…锁在门外  bǎ…suǒ zài mén wài  把...锁在门外  bǎ... Suǒ zài mén wài  Блокировка  Blokirovka
40 I'd locked myself out of the house and had to break a window to get in I'd locked myself out of the house and had to break a window to get in 我把自己锁在了房子外面,不得不打破窗户进去 wǒ bǎ zìjǐ suǒ zàile fángzi wàimiàn, bùdé bù dǎpò chuānghù jìnqù Я заперся из дома и должен был разбить окно, чтобы войти YA zapersya iz doma i dolzhen byl razbit' okno, chtoby voyti
41 我把自己锁在了门外,不得不破窗而入 wǒ bǎ zìjǐ suǒ zàile mén wài, bùdé bùpò chuāng ér rù 我把自己锁在了门外,不得不破窗而入 wǒ bǎ zìjǐ suǒ zàile mén wài, bùdé bùpò chuāng ér rù Я заперся в двери и мне пришлось пробить окно. YA zapersya v dveri i mne prishlos' probit' okno.
42  lock sb out (of as an  employer洫主)to refuse to allow workers into their place of work until they agree to particular conditions   lock sb out (of as an  employer xù zhǔ)to refuse to allow workers into their place of work until they agree to particular conditions   锁定(作为雇主洫主)拒绝允许工人进入其工作地点,直到他们同意特定条件为止  suǒdìng (zuòwéi gùzhǔ xù zhǔ) jùjué yǔnxǔ gōngrén jìnrù qí gōngzuò dìdiǎn, zhídào tāmen tóngyì tèdìng tiáojiàn wéizhǐ  Блокировать сб (в качестве работодателя to 主), чтобы отказать работникам в их рабочем месте, пока они не согласятся с конкретными условиями  Blokirovat' sb (v kachestve rabotodatelya to zhǔ), chtoby otkazat' rabotnikam v ikh rabochem meste, poka oni ne soglasyatsya s konkretnymi usloviyami
43 (在工人答应某些条件前)不准进入工作的地方 (zài gōngrén dā yīng mǒu xiē tiáojiàn qián) bù zhǔn jìnrù gōngzuò dì dìfāng (在工人答应某些条件前)不准进入工作的地方 (zài gōngrén dā yīng mǒu xiē tiáojiàn qián) bù zhǔn jìnrù gōngzuò dì dìfāng (До того, как работники согласятся на определенные условия) не допускаются на работу (Do togo, kak rabotniki soglasyatsya na opredelennyye usloviya) ne dopuskayutsya na rabotu
44 锁定(作为雇主洫主)拒绝允许工人进入其工作地点,直到他们同意特定条件为止 suǒdìng (zuòwéi gùzhǔ xù zhǔ) jùjué yǔnxǔ gōngrén jìnrù qí gōngzuò dìdiǎn, zhídào tāmen tóngyì tèdìng tiáojiàn wéizhǐ 锁定(作为雇主洫主)拒绝允许工人进入其工作地点,直到他们同意特定条件为止 suǒdìng (zuòwéi gùzhǔ xù zhǔ) jùjué yǔnxǔ gōngrén jìnrù qí gōngzuò dìdiǎn, zhídào tāmen tóngyì tèdìng tiáojiàn wéizhǐ Locked (в качестве работодателя) отказывает работникам в доступе на работу до тех пор, пока они не согласятся на определенные условия Locked (v kachestve rabotodatelya) otkazyvayet rabotnikam v dostupe na rabotu do tekh por, poka oni ne soglasyatsya na opredelennyye usloviya
45 related noun  related noun  相关名词 xiāngguān míngcí Родственное существительное Rodstvennoye sushchestvitel'noye
46 lockout lockout 闭锁 bìsuǒ локаут lokaut
47 lock up /lock sth up to make a building safe by iocking the doors and windows lock up/lock sth up to make a building safe by iocking the doors and windows 通过锁定门窗,锁定/锁定以使建筑物安全 tōngguò suǒdìng ménchuāng, suǒdìng/suǒdìng yǐ shǐ jiànzhú wù ānquán Заблокируйте / заприте что-нибудь, чтобы сделать здание безопасным, запирая двери и окна Zablokiruyte / zaprite chto-nibud', chtoby sdelat' zdaniye bezopasnym, zapiraya dveri i okna
48  锁好门窗  suǒ hǎo ménchuāng  锁好门窗  suǒ hǎo ménchuāng  Закрой двери и окна  Zakroy dveri i okna
49 Don’t forget to lock up at night Don’t forget to lock up at night 别忘了晚上上锁 bié wàngle wǎnshàng shàng suǒ Не забудьте запереться ночью Ne zabud'te zaperet'sya noch'yu
50 晚上别忘了锁好门窗 wǎnshàng bié wàngle suǒ hǎo ménchuāng 晚上别忘了锁好门窗 wǎnshàng bié wàngle suǒ hǎo ménchuāng Не забывайте запирать двери и окна на ночь. Ne zabyvayte zapirat' dveri i okna na noch'.
51 he locked up the shop and went home he locked up the shop and went home 他把商店关起来回家了 tā bǎ shāngdiàn guān qǐlái huí jiāle Он запер магазин и пошел домой On zaper magazin i poshel domoy
52 他鉦好商店的门窗后回家了 tā zhēng hǎo shāngdiàn de ménchuāng hòu huí jiāle 他钲好商店的门窗后回家了 tā zhēng hǎo shāngdiàn de ménchuāng hòu huí jiāle Он пошел домой после того, как подобрал двери и окна магазина. On poshel domoy posle togo, kak podobral dveri i okna magazina.
53 他把商店关起来回家了 tā bǎ shāngdiàn guān qǐlái huí jiāle 他把商店关起来回家了 tā bǎ shāngdiàn guān qǐlái huí jiāle Он запер магазин и пошел домой. On zaper magazin i poshel domoy.
54 lock sb up/away (informal) to put sb in prison  lock sb up/away (informal) to put sb in prison  锁定/离开(非正式)将某人关进监狱 suǒdìng/líkāi (fēi zhèngshì) jiāng mǒu rén guān jìn jiānyù Блокировка sb вверх / в сторону (неформальный), чтобы положить sb в тюрьму Blokirovka sb vverkh / v storonu (neformal'nyy), chtoby polozhit' sb v tyur'mu
55 把某人关进监狱 bǎ mǒu rén guān jìn jiānyù 把某人关进监狱 bǎ mǒu rén guān jìn jiānyù Посадить кого-нибудь в тюрьму Posadit' kogo-nibud' v tyur'mu
56 锁定/离开(非正式)将某人关进监狱 suǒdìng/líkāi (fēi zhèngshì) jiāng mǒu rén guān jìn jiānyù 锁定/离开(非正式)将某人关进监狱 suǒdìng/líkāi (fēi zhèngshì) jiāng mǒu rén guān jìn jiānyù Блокировка / выход (неформальный), чтобы посадить кого-то в тюрьму Blokirovka / vykhod (neformal'nyy), chtoby posadit' kogo-to v tyur'mu
57 related noun related noun 相关名词 xiāngguān míngcí Родственное существительное Rodstvennoye sushchestvitel'noye
58 lock up lock up 锁起来 suǒ qǐlái Запереть Zaperet'
59 lock sth up/ a way  to put sth in a safe place that can be locked lock sth up/ a way  to put sth in a safe place that can be locked 锁定/将某物放入可以锁定的安全地方 suǒdìng/jiāng mǒu wù fàng rù kěyǐ suǒdìng de ānquán dìfāng Блокировка sth up / способ поместить sth в безопасное место, которое можно заблокировать Blokirovka sth up / sposob pomestit' sth v bezopasnoye mesto, kotoroye mozhno zablokirovat'
60  把…收好并锁起来   bǎ…shōu hǎo bìng suǒ qǐlái   把...收好并锁起来  bǎ... Shōu hǎo bìng suǒ qǐlái  Закрыть и запереть  Zakryt' i zaperet'
61 to put money into an investment that you cannot easily turn into cash  to put money into an investment that you cannot easily turn into cash  把钱投入到你不能轻易变成现金的投资中 bǎ qián tóurù dào nǐ bùnéng qīngyì biàn chéng xiànjīn de tóuzī zhōng Вложить деньги в инвестиции, которые вы не можете легко превратить в деньги Vlozhit' den'gi v investitsii, kotoryye vy ne mozhete legko prevratit' v den'gi
62 把(钱)搁死(成为不易兑现的资本) bǎ (qián) gē sǐ (chéngwéi bùyì duìxiàn de zīběn) 把(钱)搁死(成为不易兑现的资本) bǎ (qián) gē sǐ (chéngwéi bùyì duìxiàn de zīběn) Положить (деньги) на смерть (стать капиталом, который не легко обналичить) Polozhit' (den'gi) na smert' (stat' kapitalom, kotoryy ne legko obnalichit')
63 their capital is all locked up in property their capital is all locked up in property 他们的资金都被关在财产中 tāmen de zījīn dōu bèi guān zài cáichǎn zhōng Их столица все заперта в собственности Ikh stolitsa vse zaperta v sobstvennosti
64 他们把所有资金都搁死在地产上了 tāmen bǎ suǒyǒu zījīn dōu gē sǐ zài dìchǎn shàngle 他们把所有资金都搁死在地产上了 tāmen bǎ suǒyǒu zījīn dōu gē sǐ zài dìchǎn shàngle Они вкладывают все свои деньги в недвижимость. Oni vkladyvayut vse svoi den'gi v nedvizhimost'.
65 a device that keeps a door, window, lid, etc. shut, usually needing a key to open it a device that keeps a door, window, lid, etc. Shut, usually needing a key to open it 一种保持门,窗,盖等关闭的装置,通常需要钥匙才能打开 yī zhǒng bǎochí mén, chuāng, gài děng guānbì de zhuāngzhì, tōngcháng xūyào yàoshi cáinéng dǎkāi устройство, которое держит дверь, окно, крышку и т. д. закрытыми, обычно для их открытия необходим ключ ustroystvo, kotoroye derzhit dver', okno, kryshku i t. d. zakrytymi, obychno dlya ikh otkrytiya neobkhodim klyuch
66 suǒ suǒ запирать zapirat'
67 She turned the key in the lock She turned the key in the lock 她把锁钥匙转过来 tā bǎ suǒ yàoshi zhuǎn guòlái Она повернула ключ в замке Ona povernula klyuch v zamke
68 她转动锁眼里的钥匙 tā zhuǎndòng suǒ yǎn lǐ de yàoshi 她转动锁眼里的钥匙 tā zhuǎndòng suǒ yǎn lǐ de yàoshi Она повернула ключ в замочной скважине Ona povernula klyuch v zamochnoy skvazhine
69 她把锁钥匙转过来 tā bǎ suǒ yàoshi zhuǎn guòlái 她把锁钥匙转过来 tā bǎ suǒ yàoshi zhuǎn guòlái Она повернула ключ Ona povernula klyuch
70 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
71 combination lock combination lock 密码锁 mìmǎ suǒ Кодовый замок Kodovyy zamok
72 a device with a key that prevents a vehicle or machine from being used  a device with a key that prevents a vehicle or machine from being used  带钥匙的设备,可防止车辆或机器被使用 dài yàoshi de shèbèi, kě fángzhǐ chēliàng huò jīqì bèi shǐyòng устройство с ключом, который предотвращает использование транспортного средства или машины ustroystvo s klyuchom, kotoryy predotvrashchayet ispol'zovaniye transportnogo sredstva ili mashiny
73 车锁;制动器;锁定器;制轮楔 chē suǒ; zhìdòngqì; suǒdìng qì; zhì lún xiē 车锁;制动器;锁定器;制轮楔 chē suǒ; zhìdòngqì; suǒdìng qì; zhì lún xiē Замок автомобиля; тормоз; замок; клин колеса Zamok avtomobilya; tormoz; zamok; klin kolesa
74 带钥匙的设备,可防止车辆或机器被使 dài yàoshi de shèbèi, kě fángzhǐ chēliàng huò jīqì bèi shǐ 带钥匙的设备,可防止车辆或机器被使 dài yàoshi de shèbèi, kě fángzhǐ chēliàng huò jīqì bèi shǐ Оборудование с ключом для предотвращения изготовления транспортных средств или машин Oborudovaniye s klyuchom dlya predotvrashcheniya izgotovleniya transportnykh sredstv ili mashin
75 a bicycle lock a bicycle lock 自行车锁 zìxíngchē suǒ велосипедный замок velosipednyy zamok
76 自行车的车锁 zìxíngchē de chē suǒ 自行车的车锁 zìxíngchē de chē suǒ Велосипедный замок Velosipednyy zamok
77  a steering lock   a steering lock   转向锁  zhuǎnxiàng suǒ  замок рулевого управления  zamok rulevogo upravleniya
78 转向锁  zhuǎnxiàng suǒ  转向锁 zhuǎnxiàng suǒ Замок рулевого управления Zamok rulevogo upravleniya
79 a state in which the parts of a machine etc  do not move a state in which the parts of a machine etc  do not move 机器等部件不移动的状态 jīqì děng bùjiàn bù yídòng de zhuàngtài состояние, в котором части машины и т. д. не двигаются sostoyaniye, v kotorom chasti mashiny i t. d. ne dvigayutsya
80  (机器部件等的)锁定  (jīqì bùjiàn děng de) suǒdìng  (机器部件等的)锁定  (jīqì bùjiàn děng de) suǒdìng  Блокировка (деталей машин и т. Д.)  Blokirovka (detaley mashin i t. D.)
81  on a car, etc  on a car, etc  在汽车等  zài qìchē děng  На машине и т. Д.  Na mashine i t. D.
82 汽车等) qìchē děng) 汽车等) qìchē děng) Авто и тд) Avto i td)
83 the amount that the front wheels can be turned in one direction or the other in order to turn the vehicle  the amount that the front wheels can be turned in one direction or the other in order to turn the vehicle  前轮可以在一个方向或另一个方向上转动的量,以便转动车辆 qián lún kěyǐ zài yīgè fāngxiàng huò lìng yīgè fāngxiàng shàng zhuǎndòng de liàng, yǐbiàn zhuǎndòng chēliàng Количество, на которое передние колеса могут быть повернуты в одном или другом направлении, чтобы повернуть автомобиль Kolichestvo, na kotoroye peredniye kolesa mogut byt' povernuty v odnom ili drugom napravlenii, chtoby povernut' avtomobil'
84 前轮转向角度 qián lún zhuǎnxiàng jiǎodù 前轮转向角度 qián lún zhuǎnxiàng jiǎodù Угол поворота переднего колеса Ugol povorota perednego kolesa
85 I had the steering wheel on full lock ( I had turned it as far as it would turn) I had the steering wheel on full lock (I had turned it as far as it would turn) 我把方向盘放在完全锁上(我把它转到了转弯处) wǒ bǎ fāngxiàngpán fàng zài wánquán suǒ shàng (wǒ bǎ tā zhuǎn dàole zhuǎnwān chù) У меня был полный замок на руле (я повернул его так далеко, как повернул) U menya byl polnyy zamok na rule (ya povernul yego tak daleko, kak povernul)
86 我把方向盘转到了底 wǒ bǎ fāngxiàngpán zhuǎn dàole dǐ 我把方向盘转到了底 wǒ bǎ fāngxiàngpán zhuǎn dàole dǐ Я повернул руль на дно. YA povernul rul' na dno.
87 a section of canal or river with a gate at either end, in which the water level can be changed so that boats can move from one level of the canal or river to another a section of canal or river with a gate at either end, in which the water level can be changed so that boats can move from one level of the canal or river to another 一段运河或河流,两端都有一个门,可以改变水位,使船只可以从运河或河流的一个层面移动到另一个层面 yīduàn yùnhé huò héliú, liǎng duān dōu yǒu yīgè mén, kěyǐ gǎibiàn shuǐwèi, shǐ chuánzhī kěyǐ cóng yùnhé huò héliú de yīgè céngmiàn yídòng dào lìng yīgè céngmiàn участок канала или реки с воротами на обоих концах, в котором уровень воды можно изменить, чтобы лодки могли переходить с одного уровня канала или реки на другой uchastok kanala ili reki s vorotami na oboikh kontsakh, v kotorom uroven' vody mozhno izmenit', chtoby lodki mogli perekhodit' s odnogo urovnya kanala ili reki na drugoy
88  (运河或河流的)闸,船闸   (yùnhé huò héliú de) zhá, chuánzhá   (运河或河流的)闸,船闸  (yùnhé huò héliú de) zhá, chuánzhá  Ворота (канал или река)  Vorota (kanal ili reka)
89 a few hairs that hang or lie together on your head  a few hairs that hang or lie together on your head  一些头发挂在一起的头发 yīxiē tóufǎ guà zài yīqǐ de tóufǎ несколько волосков, которые висят или лежат вместе на вашей голове neskol'ko voloskov, kotoryye visyat ili lezhat vmeste na vashey golove
90 一络(或一缕)头发 yī luò (huò yī lǚ) tóufǎ 一络(或一缕)头发 yī luò (huò yī lǚ) tóufǎ Один (или один) волос Odin (ili odin) volos
91 John brushed a lock of hair  from his eyes John brushed a lock of hair  from his eyes 约翰从他的眼睛里掏出一绺头发 yuēhàn cóng tā de yǎnjīng lǐ tāo chū yī liǔ tóufǎ Джон убрал прядь волос с глаз Dzhon ubral pryad' volos s glaz
92 约翰撩开眼前的一络头发 yuēhàn liāo kāi yǎnqián de yī luò tóufǎ 约翰撩开眼前的一络头发 yuēhàn liāo kāi yǎnqián de yī luò tóufǎ Джон открыл глаза Dzhon otkryl glaza
93 locks  (literary) a person’s hair  locks  (literary) a person’s hair  锁(文学)一个人的头发 suǒ (wénxué) yīgè rén de tóufǎ Запирает (литературно) волосы человека Zapirayet (literaturno) volosy cheloveka
94 头发 tóufǎ 头发 tóufǎ волосы volosy
95 She shook her long,flowing locks She shook her long,flowing locks 她摇了摇长长的锁 tā yáole yáo zhǎng zhǎng de suǒ Она покачала своими длинными плавными локонами Ona pokachala svoimi dlinnymi plavnymi lokonami
96 她抖了抖她那飘逸的长发 tā dǒule dǒu tā nà piāoyì de cháng fā 她抖了抖她那飘逸的长发 tā dǒule dǒu tā nà piāoyì de cháng fā Она покачала своими длинными волосами Ona pokachala svoimi dlinnymi volosami
97 她摇了摇长长的锁 tā yáole yáo zhǎng zhǎng de suǒ 她摇了摇长长的锁 tā yáole yáo zhǎng zhǎng de suǒ Она трясет длинный замок Ona tryaset dlinnyy zamok
98 in rugby in rugby 在橄榄球 zài gǎnlǎnqiú В регби V regbi
99  橄榄球  gǎnlǎnqiú  橄榄球  gǎnlǎnqiú  футбол  futbol
100 a player in the second row of the scrum  a player in the second row of the scrum Scrum第二排的玩家 Scrum dì èr pái de wánjiā игрок во втором ряду схватки igrok vo vtorom ryadu skhvatki
  (并列争球的)第二排前锋 (Bìngliè zhēng qiú de) dì èr pái qiánfēng (并列争球的)第二排前锋 (Bìngliè zhēng qiú de) dì èr pái qiánfēng Второй ряд форвардов Vtoroy ryad forvardov
102 Scrum第二排的玩家 Scrum dì èr pái de wánjiā Scrum的第二排的玩家 Scrum de dì èr pái de wánjiā Скрам второго ряда игроков Skram vtorogo ryada igrokov
103  a ~ (on sth)  total control of sth   a ~ (on sth)  total control of sth   a~(某事物)对......的完全控制  a~(mǒu shìwù) duì...... De wánquán kòngzhì  полный контроль над чем-либо  polnyy kontrol' nad chem-libo
104 (对某物的)完全控制 (duì mǒu wù de) wánquán kòngzhì (对某物的)完全控制 (duì mǒu wù de) wánquán kòngzhì Полный контроль (что-то) Polnyy kontrol' (chto-to)
105 a~(某事物)对......的完全控制 a~(mǒu shìwù) duì...... De wánquán kòngzhì 一〜(某事物)对......的完全控制 yī〜(mǒu shìwù) duì...... De wánquán kòngzhì ~ (Что-то) полный контроль над ~ (Chto-to) polnyy kontrol' nad
106 One company had a virtual lock on all orange juice sales in the state One company had a virtual lock on all orange juice sales in the state 一家公司对该州的所有橙汁销售进行了虚拟锁定 yījiā gōngsī duì gāi zhōu de suǒyǒu chéngzhī xiāoshòu jìnxíngle xūnǐ suǒdìng Одна компания имела виртуальный замок на все продажи апельсинового сока в штате Odna kompaniya imela virtual'nyy zamok na vse prodazhi apel'sinovogo soka v shtate
107 有一家公司实际上垄断了整个州所有的橙汁销售 yǒu yījiā gōngsī shíjì shang lǒngduànle zhěnggè zhōu suǒyǒu de chéngzhī xiāoshòu 有一家公司实际上垄断了整个州所有的橙汁销售 yǒu yījiā gōngsī shíjì shang lǒngduànle zhěnggè zhōu suǒyǒu de chéngzhī xiāoshòu Одна компания фактически монополизирует все продажи апельсинового сока по всему штату. Odna kompaniya fakticheski monopoliziruyet vse prodazhi apel'sinovogo soka po vsemu shtatu.
108 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
109 armlock armlock armlock armlock рычаг локтя rychag loktya
110 headlock headlock 哑致 yǎ zhì Headlock Headlock
111 lock, stock and ’barrel including everything lock, stock and’barrel including everything 锁,股票和'桶包括一切 suǒ, gǔpiào hé'tǒng bāokuò yīqiè Блокировка, запас и ствол, включая все Blokirovka, zapas i stvol, vklyuchaya vse
112  全部;所有:  quánbù; suǒyǒu:  全部;所有:  quánbù; suǒyǒu:  Все; все:  Vse; vse:
113 He sold the business lock, stock and barrel He sold the business lock, stock and barrel 他卖掉了商业锁,库存和桶 Tā mài diàole shāngyè suǒ, kùcún hé tǒng Он продал бизнес замок, запас и ствол On prodal biznes zamok, zapas i stvol
114 他把生意全盘卖掉了 tā bǎ shēngyì quánpán mài diàole 他把生意全盘卖掉了 tā bǎ shēngyì quánpán mài diàole Он продал бизнес в полном объеме. On prodal biznes v polnom ob"yeme.
115 他卖掉了商业锁,库存和桶 tā mài diàole shāngyè suǒ, kùcún hé tǒng 他卖掉了商业锁,库存和桶 tā mài diàole shāngyè suǒ, kùcún hé tǒng Он продал коммерческие замки, акции и бочки On prodal kommercheskiye zamki, aktsii i bochki
116  (keep sth/put sth/be) under lock and key locked up safely somewhere; in prison   (keep sth/put sth/be) under lock and key locked up safely somewhere; in prison   (保持某事/某事)锁定和钥匙安全锁定在某处;在狱中  (bǎochí mǒu shì/mǒu shì) suǒdìng hé yàoshi ānquán suǒdìng zài mǒu chù; zài yù zhōng  (держите что-то / положите что-нибудь / будьте) под замком и ключом где-нибудь в безопасности, в тюрьме  (derzhite chto-to / polozhite chto-nibud' / bud'te) pod zamkom i klyuchom gde-nibud' v bezopasnosti, v tyur'me
117 把…安全地锁起来;:在押;被囚禁 bǎ…ānquán de suǒ qǐlái;: Zàiyā; bèi qiújìn 把......安全地锁起来;:在押,被囚禁 bǎ...... Ānquán de suǒ qǐlái;: Zàiyā, bèi qiújìn Заперли безопасно ;: в заключении; заключен в тюрьму Zaperli bezopasno ;: v zaklyuchenii; zaklyuchen v tyur'mu
118 (保持某事/某事)锁定和钥匙安全锁定在某处; 在狱中 (bǎochí mǒu shì/mǒu shì) suǒdìng hé yàoshi ānquán suǒdìng zài mǒu chù; zài yù zhōng (保持某事/某事)锁定和钥匙安全锁定在某处;在狱中 (bǎochí mǒu shì/mǒu shì) suǒdìng hé yàoshi ānquán suǒdìng zài mǒu chù; zài yù zhōng (держать что-то / что-то) замок и ключ надежно заперты где-то в тюрьме (derzhat' chto-to / chto-to) zamok i klyuch nadezhno zaperty gde-to v tyur'me
119 We keep our valuables under lock and key We keep our valuables under lock and key 我们将贵重物品锁在钥匙上 wǒmen jiāng guìzhòng wùpǐn suǒ zài yàoshi shàng Мы храним наши ценности под замком My khranim nashi tsennosti pod zamkom
120 我们把贵重物品锁起来收好 wǒmen bǎ guìzhòng wùpǐn suǒ qǐlái shōu hǎo 我们把贵重物品锁起来收好 wǒmen bǎ guìzhòng wùpǐn suǒ qǐlái shōu hǎo Мы запираем ценности и собираем их. My zapirayem tsennosti i sobirayem ikh.
121 I will not rest until the murderer is under lock and key I will not rest until the murderer is under lock and key 直到凶手处于锁定和关键状态之前,我才会休息 zhídào xiōngshǒu chǔyú suǒdìng hé guānjiàn zhuàngtài zhīqián, wǒ cái huì xiūxí Я не успокоюсь, пока убийца не окажется под замком YA ne uspokoyus', poka ubiytsa ne okazhetsya pod zamkom
122 杀人凶手一天不关起来我―天不罢休 shārén xiōngshǒu yītiān bù guān qǐlái wǒ―tiān bù bàxiū 杀人凶手一天不关起来我 - 天不罢休 shārén xiōngshǒu yītiān bù guān qǐlái wǒ - tiān bù bàxiū Убийца не заперт на сутки, я не сдамся. Ubiytsa ne zapert na sutki, ya ne sdamsya.
123 直到凶手处于锁定和关键状态之前,我才会休息。 zhídào xiōngshǒu chǔyú suǒdìng hé guānjiàn zhuàngtài zhīqián, wǒ cái huì xiūxí. 直到凶手处于锁定和关键状态之前,我才会休息。 zhídào xiōngshǒu chǔyú suǒdìng hé guānjiàn zhuàngtài zhīqián, wǒ cái huì xiūxí. Я не успокоюсь, пока убийца не будет заперт и критичен. YA ne uspokoyus', poka ubiytsa ne budet zapert i kritichen.
124 more at More at 更多 Gèng duō Больше на Bol'she na
125 pick pick tiāo выбор vybor
126 lockable  lockable  可锁定 kě suǒdìng запирающийся zapirayushchiysya
127  that you can lock with a key  that you can lock with a key  你可以用钥匙锁  nǐ kěyǐ yòng yàoshi suǒ  То, что вы можете заблокировать с помощью ключа  To, chto vy mozhete zablokirovat' s pomoshch'yu klyucha
128 可锁定如;能锁的 kě suǒdìng rú; néng suǒ de 可锁定如;能锁的 kě suǒdìng rú; néng suǒ de Запирается, можно заблокировать Zapirayetsya, mozhno zablokirovat'
129 lock down a situation in which restrictions are placed on sb’s movements or actions  lock down a situation in which restrictions are placed on sb’s movements or actions  锁定对某人的行动或行动施加限制的情况 suǒdìng duì mǒu rén de xíngdòng huò xíngdòng shījiā xiànzhì de qíngkuàng Зафиксируйте ситуацию, в которой накладываются ограничения на движения или действия СБ Zafiksiruyte situatsiyu, v kotoroy nakladyvayutsya ogranicheniya na dvizheniya ili deystviya SB
130 活动(或行动) 限制 huódòng (huò xíngdòng) xiànzhì 活动(或行动)限制 huódòng (huò xíngdòng) xiànzhì Ограничение активности (или действия) Ogranicheniye aktivnosti (ili deystviya)
131 Prisoners have been placed on lockdown to prevent further violence Prisoners have been placed on lockdown to prevent further violence 囚犯被锁定以防止进一步的暴力 qiúfàn bèi suǒdìng yǐ fángzhǐ jìnyībù de bàolì Заключенные были помещены в тюрьму, чтобы предотвратить дальнейшее насилие Zaklyuchennyye byli pomeshcheny v tyur'mu, chtoby predotvratit' dal'neysheye nasiliye
132 at the jail at the jail 在监狱里 zài jiānyù lǐ В тюрьме V tyur'me
133 已对囚犯实行活动限制,以免狱中再出现暴力行为 yǐ duì qiúfàn shíxíng huódòng xiànzhì, yǐmiǎn yù zhōng zài chūxiàn bàolì xíngwéi 已对囚犯实行活动限制,以免狱中再出现暴力行为 yǐ duì qiúfàn shíxíng huódòng xiànzhì, yǐmiǎn yù zhōng zài chūxiàn bàolì xíngwéi Заключенные были ограничены в своей деятельности, чтобы предотвратить дальнейшее насилие в тюрьме Zaklyuchennyye byli ogranicheny v svoyey deyatel'nosti, chtoby predotvratit' dal'neysheye nasiliye v tyur'me
  locker locker 更衣室 gēngyī shì рундук runduk
134 a small cupboard that can be locked, where you can leave your clothes, bags, etc. while you play a sport or go somewhere a small cupboard that can be locked, where you can leave your clothes, bags, etc. While you play a sport or go somewhere 一个可以上锁的小橱柜,你可以在玩运动或去某个地方的时候留下你的衣服,包等 yīgè kěyǐ shàng suǒ de xiǎo chúguì, nǐ kěyǐ zài wán yùndòng huò qù mǒu gè dìfāng de shíhòu liú xià nǐ de yīfú, bāo děng маленький шкафчик, который можно запереть, где вы можете оставить свою одежду, сумки и т. д. во время занятий спортом или в другом месте malen'kiy shkafchik, kotoryy mozhno zaperet', gde vy mozhete ostavit' svoyu odezhdu, sumki i t. d. vo vremya zanyatiy sportom ili v drugom meste
135  (体育馆等的)有锁存物柜,寄存柜   (tǐyùguǎn děng de) yǒu suǒ cún wù guì, jìcún guì   (体育馆等的)有锁存物柜,寄存柜  (tǐyùguǎn děng de) yǒu suǒ cún wù guì, jìcún guì  (спортивный зал и т. д.) с шкафчиком, шкафчиком  (sportivnyy zal i t. d.) s shkafchikom, shkafchikom
136 locker room a room with lockers in it, at a school, gym, etc., where people can change their clothes locker room a room with lockers in it, at a school, gym, etc., Where people can change their clothes 更衣室里有一个带储物柜的房间,在学校,健身房等,人们可以换衣服 gēngyī shì li yǒu yīgè dài chǔ wù guì de fángjiān, zài xuéxiào, jiànshēnfáng děng, rénmen kěyǐ huàn yīfú Раздевалка - комната со шкафчиками в ней, в школе, спортзале и т. Д., Где люди могут переодеться Razdevalka - komnata so shkafchikami v ney, v shkole, sportzale i t. D., Gde lyudi mogut pereodet'sya
137 (学校、知育馆等设有鈿柜的)更表室,衣物间 (xuéxiào, zhīyù guǎn děng shè yǒu tián guì de) gèng biǎo shì, yīwù jiān (学校,知育馆等设有钿柜的)更表室,衣物间 (xuéxiào, zhīyù guǎn děng shè yǒu diàn guì de) gèng biǎo shì, yīwù jiān (школа, центр знаний и т. д.) (shkola, tsentr znaniy i t. d.)
138 更衣室里有一个带储物柜的房间,在学校,健身房等,人们可以换衣服 gēngyī shì li yǒu yīgè dài chǔ wù guì de fángjiān, zài xuéxiào, jiànshēnfáng děng, rénmen kěyǐ huàn yīfú 更衣室里有一个带储物柜的房间,在学校,健身房等,人们可以换衣服 gēngyī shì li yǒu yīgè dài chǔ wù guì de fángjiān, zài xuéxiào, jiànshēnfáng děng, rénmen kěyǐ huàn yīfú В раздевалке есть комната со шкафчиками, люди могут переодеваться в школе, спортзале и т. Д. V razdevalke yest' komnata so shkafchikami, lyudi mogut pereodevat'sya v shkole, sportzale i t. D.
139 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
140 changing room changing room 更衣室 gēngyī shì Раздевалка Razdevalka
141 locket  a piece of jewellery in the form of a small case that you wear on a chain around your neck and in which you can put a picture, piece of hair, etc. locket  a piece of jewellery in the form of a small case that you wear on a chain around your neck and in which you can put a picture, piece of hair, etc. 小盒子里的一件小饰品,你戴在脖子上的链子上,你可以把它放在一张照片,一块头发等等。 xiǎo hézi lǐ de yī jiàn xiǎo shìpǐn, nǐ dài zài bózi shàng de liànzi shàng, nǐ kěyǐ bǎ tā fàng zài yī zhāng zhàopiàn, yīkuài tóufǎ děng děng. Медальон - это украшение в виде небольшого футляра, который вы носите на цепочке на шее и в который можете положить рисунок, кусок волос и т. Д. Medal'on - eto ukrasheniye v vide nebol'shogo futlyara, kotoryy vy nosite na tsepochke na sheye i v kotoryy mozhete polozhit' risunok, kusok volos i t. D.
142 盒式项链坠(可放照片、头发等) Hé shì xiàngliàn zhuì (kě fàng zhàopiàn, tóufǎ děng) 盒式项链坠(可放照片,头发等) Hé shì xiàngliàn zhuì (kě fàng zhàopiàn, tóufǎ děng) Коробка-подвеска на колье (можно выложить фото, прическу и т. Д.) Korobka-podveska na kol'ye (mozhno vylozhit' foto, prichesku i t. D.)
143 picture jewellery picture jewellery 图片珠宝 túpiàn zhūbǎo Картинные украшения Kartinnyye ukrasheniya
144 lock in  an occasion when customers are locked in a bar or club after it has closed so that they can continue drinking privately lock in  an occasion when customers are locked in a bar or club after it has closed so that they can continue drinking privately 当客户在关闭后锁定在酒吧或俱乐部中以便他们可以继续私下饮酒时锁定 dāng kèhù zài guānbì hòu suǒdìng zài jiǔbā huò jùlèbù zhōng yǐbiàn tāmen kěyǐ jìxù sīxià yǐnjiǔ shí suǒdìng Блокировка в случае, когда клиенты закрыты в баре или клубе после его закрытия, чтобы они могли продолжать пить в частном порядке Blokirovka v sluchaye, kogda kliyenty zakryty v bare ili klube posle yego zakrytiya, chtoby oni mogli prodolzhat' pit' v chastnom poryadke
145  (酒吧等打烊后)留置顾客续饮  (jiǔbā děng dǎyàng hòu) liúzhì gùkè xù yǐn  (酒吧等打烊后)留置顾客续饮  (jiǔbā děng dǎyàng hòu) liúzhì gùkè xù yǐn  (после бара и другого храпа)  (posle bara i drugogo khrapa)
146 lockjaw (old-fashioned, informal) a form of the disease tetanus in which the jaws become stiff and closed lockjaw (old-fashioned, informal) a form of the disease tetanus in which the jaws become stiff and closed lockjaw(老式的,非正式的)一种疾病破伤风的形式,其中下颚变得僵硬和闭合 lockjaw(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yī zhǒng jíbìng pò shāngfēng de xíngshì, qí zhòng xià'è biàn dé jiāngyìng hé bìhé Lockjaw (старомодный, неформальный) форма столбняка болезни, в которой челюсти становятся жесткими и закрытыми Lockjaw (staromodnyy, neformal'nyy) forma stolbnyaka bolezni, v kotoroy chelyusti stanovyatsya zhestkimi i zakrytymi
147  破伤风  pò shāngfēng  破伤风  pò shāngfēng  столбняк  stolbnyak
148  lock keeper  a person who is in charge of a lock on a canal  or river, and opens and closes the gates   lock keeper  a person who is in charge of a lock on a canal  or river, and opens and closes the gates   锁定管理员,负责运河或河流上的锁定,并打开和关闭大门  suǒdìng guǎnlǐ yuán, fùzé yùnhé huò héliú shàng de suǒdìng, bìng dǎkāi hé guānbì dàmén  Хранитель замка - человек, отвечающий за замок на канале или реке, который открывает и закрывает ворота  Khranitel' zamka - chelovek, otvechayushchiy za zamok na kanale ili reke, kotoryy otkryvayet i zakryvayet vorota
149 (运河或河流上的)船闸管理员 (yùnhé huò héliú shàng de) chuánzhá guǎnlǐ yuán (运河或河流上的)船闸管理员 (yùnhé huò héliú shàng de) chuánzhá guǎnlǐ yuán Менеджер шлюза (на канале или реке) Menedzher shlyuza (na kanale ili reke)
150 lock out a situation when an employer refuses to allow workers into their place of work until they agree to various conditions  lock out a situation when an employer refuses to allow workers into their place of work until they agree to various conditions  当雇主拒绝让工人进入他们的工作地点直到他们同意各种条件时,就会锁定这种情况 dāng gùzhǔ jùjué ràng gōngrén jìnrù tāmen de gōngzuò dìdiǎn zhídào tāmen tóngyì gè zhǒng tiáojiàn shí, jiù huì suǒdìng zhè zhǒng qíngkuàng Запретить ситуацию, когда работодатель отказывается допускать работников на свое рабочее место, пока они не согласятся на различные условия Zapretit' situatsiyu, kogda rabotodatel' otkazyvayetsya dopuskat' rabotnikov na svoye rabocheye mesto, poka oni ne soglasyatsya na razlichnyye usloviya
151 闭厂,停工 (雇主今工人答应各种条件前不离其入厂等) bì chǎng, tínggōng (gùzhǔ jīn gōngrén dā yīng gè zhǒng tiáojiàn qián bùlí qí rù chǎng děng) 闭厂,停工(雇主今工人答应各种条件前不离其入厂等) bì chǎng, tínggōng (gùzhǔ jīn gōngrén dā yīng gè zhǒng tiáojiàn qián bùlí qí rù chǎng děng) Закрытый завод, остановленная работа (сегодня работодатели, работникам не разрешается покидать завод, прежде чем соглашаться на различные условия) Zakrytyy zavod, ostanovlennaya rabota (segodnya rabotodateli, rabotnikam ne razreshayetsya pokidat' zavod, prezhde chem soglashat'sya na razlichnyye usloviya)
152 当雇主拒绝让工人进入他们的工作地点直到他们同意各种条件时,就会锁定这种情况  dāng gùzhǔ jùjué ràng gōngrén jìnrù tāmen de gōngzuò dìdiǎn zhídào tāmen tóngyì gè zhǒng tiáojiàn shí, jiù huì suǒdìng zhè zhǒng qíngkuàng  当雇主拒绝让工人进入他们的工作地点直到他们同意各种条件时,就会锁定这种情况 dāng gùzhǔ jùjué ràng gōngrén jìnrù tāmen de gōngzuò dìdiǎn zhídào tāmen tóngyì gè zhǒng tiáojiàn shí, jiù huì suǒdìng zhè zhǒng qíngkuàng Когда работодатель отказывается позволить работникам войти на свое рабочее место до тех пор, пока они не согласятся на различные условия, они заблокируют эту ситуацию. Kogda rabotodatel' otkazyvayetsya pozvolit' rabotnikam voyti na svoye rabocheye mesto do tekh por, poka oni ne soglasyatsya na razlichnyye usloviya, oni zablokiruyut etu situatsiyu.
153 lock smith  a person whose job is making, fitting and repairing locks lock smith  a person whose job is making, fitting and repairing locks 锁定史密斯工作正在制作,装配和修理锁具的人 suǒdìng shǐmìsī gōngzuò zhèngzài zhìzuò, zhuāngpèi hé xiūlǐ suǒjù de rén Лок Смит человек, чья работа заключается в изготовлении, установке и ремонте замков Lok Smit chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v izgotovlenii, ustanovke i remonte zamkov
154  敏匠;修锁工   mǐn jiàng; xiū suǒ gōng   敏匠;修锁工  mǐn jiàng; xiū suǒ gōng  Мин Карпентер, ремонт замков работа  Min Karpenter, remont zamkov rabota
155 lock-step a way of walking together where people move their feet at the same time  lock-step a way of walking together where people move their feet at the same time  锁定步骤一起走路的方式,人们同时移动他们的脚 suǒdìng bùzhòu yīqǐ zǒulù de fāngshì, rénmen tóngshí yídòng tāmen de jiǎo Lock-step способ ходить вместе, где люди одновременно двигают ноги Lock-step sposob khodit' vmeste, gde lyudi odnovremenno dvigayut nogi
156 齐步走(步伐) qíbùzǒu (bùfá) 齐步走(步伐) qíbùzǒu (bùfá) Шаг за шагом (шаг) Shag za shagom (shag)
157 The coffin was carried by six soldiers walking in lockstep The coffin was carried by six soldiers walking in lockstep 棺材是由六名步兵同步的士兵携带的 guāncai shì yóu liù míng bùbīng tóngbù dí shìbīng xiédài de Гроб нес шесть солдат, идущих в подъезде Grob nes shest' soldat, idushchikh v pod"yezde
158 柩由齐歩行进的六名士兵抬着 língjiù yóu qí bùxíng jìn de liù míng shìbīng táizhe 灵柩由齐歩行进的六名士兵抬着 língjiù yóu qí bùxíng jìn de liù míng shìbīng táizhe Гроб нес шесть солдат, марширующих в Ци Grob nes shest' soldat, marshiruyushchikh v Tsi
159 棺材是由六名步兵同步的士兵携带的 guāncai shì yóu liù míng bùbīng tóngbù dí shìbīng xiédài de 棺材是由六名步兵同步的士兵携带的 guāncai shì yóu liù míng bùbīng tóngbù dí shìbīng xiédài de Гроб нес шесть солдат пехоты. Grob nes shest' soldat pekhoty.
160 (figurative) Politicians  and the media are marching in lockstep on this issue ( they agree). (figurative) Politicians  and the media are marching in lockstep on this issue (they agree). (比喻)政治家和媒体在这个问题上步调一致(他们同意)。 (bǐyù) zhèngzhì jiā hé méitǐ zài zhège wèntí shàng bùdiào yīzhì (tāmen tóngyì). (фигуративно) Политики и средства массовой информации идут в ногу по этому вопросу (они согласны). (figurativno) Politiki i sredstva massovoy informatsii idut v nogu po etomu voprosu (oni soglasny).
161 政界和媒体在这一问题上保持一致 Zhèngjiè hé méitǐ zài zhè yī wèntí shàng bǎochí yīzhì 政界和媒体在这一问题上保持一致 Zhèngjiè hé méitǐ zài zhè yī wèntí shàng bǎochí yīzhì Политика и СМИ последовательны в этом вопросе Politika i SMI posledovatel'ny v etom voprose
162 a situation where things happen at the same time or change at the same rate a situation where things happen at the same time or change at the same rate 事情发生在同一时间或以相同的速度变化的情况 shìqíng fāshēng zài tóngyī shí jiàn huò yǐ xiāngtóng de sùdù biànhuà de qíngkuàng ситуация, когда вещи происходят одновременно или меняются с одинаковой скоростью situatsiya, kogda veshchi proiskhodyat odnovremenno ili menyayutsya s odinakovoy skorost'yu
163 同生同变 tóng shēng tóng biàn 同生同变 tóng shēng tóng biàn Одновременные с изменениями Odnovremennyye s izmeneniyami
164 事情发生在同一时间或以相同的速度变化的情况 shìqíng fāshēng zài tóngyī shí jiàn huò yǐ xiāngtóng de sùdù biànhuà de qíngkuàng 事情发生在同一时间或以相同的速度变化的情况 shìqíng fāshēng zài tóngyī shí jiàn huò yǐ xiāngtóng de sùdù biànhuà de qíngkuàng Вещи происходят в одно и то же время или с одинаковой скоростью Veshchi proiskhodyat v odno i to zhe vremya ili s odinakovoy skorost'yu
165 a lockstep approach to teaching a lockstep approach to teaching 教学的一种步态 jiàoxué de yī zhǒng bù tài Подход к обучению Podkhod k obucheniyu
166  使学生齐是并备的教学方法  shǐ xuéshēng qí shì bìng bèi de jiàoxué fāngfǎ  使学生齐是并备的教学方法  shǐ xuéshēng qí shì bìng bèi de jiàoxué fāngfǎ  Сделать студентов хорошим методом обучения  Sdelat' studentov khoroshim metodom obucheniya
167 教学的一种步态  jiàoxué de yī zhǒng bù tài  教学的一种步态 jiàoxué de yī zhǒng bù tài походка учения pokhodka ucheniya
168 cases of breathing difficulties increase in lockstep with air pollution cases of breathing difficulties increase in lockstep with air pollution 呼吸困难的病例与空气污染同步增加 hūxī kùnnán de bìnglì yǔ kōngqì wūrǎn tóngbù zēngjiā Случаи дыхания кандидата увеличение порога с загрязнением воздуха Sluchai dykhaniya kandidata uvelicheniye poroga s zagryazneniyem vozdukha
169 呼吸困难的病例随空气污染的加剧而增加 hūxī kùnnán de bìnglì suí kōngqì wūrǎn de jiājù ér zēngjiā 呼吸困难的病例随空气污染的加剧而增加 hūxī kùnnán de bìnglì suí kōngqì wūrǎn de jiājù ér zēngjiā Случаи затрудненного дыхания усиливаются при повышенном загрязнении воздуха Sluchai zatrudnennogo dykhaniya usilivayutsya pri povyshennom zagryaznenii vozdukha
171 lock up a small prison where prisoners are kept for a short time lock up a small prison where prisoners are kept for a short time 锁定一个小监狱,囚犯被关押一小段时间 suǒdìng yīgè xiǎo jiānyù, qiúfàn bèi guānyā yī xiǎoduàn shíjiān Запереть небольшую тюрьму, в которой заключенные содержатся ненадолго Zaperet' nebol'shuyu tyur'mu, v kotoroy zaklyuchennyye soderzhatsya nenadolgo
172 拘留所;(短期关押犯人的)监狱 jūliú suǒ;(duǎnqí guānyā fànrén de) jiānyù 拘留所;(短期关押犯人的)监狱 jūliú suǒ;(duǎnqí guānyā fànrén de) jiānyù Следственный изолятор, тюрьма для кратковременного задержания заключенных Sledstvennyy izolyator, tyur'ma dlya kratkovremennogo zaderzhaniya zaklyuchennykh
173 a small shop that the owner does not live in; a garage that is usually separate from other buildings and that is rented to sb a small shop that the owner does not live in; a garage that is usually separate from other buildings and that is rented to sb 所有者不住的小商店;一个车库,通常与其他建筑物分开,并租给某人 suǒyǒu zhě bù zhù de xiǎo shāngdiàn; yīgè chēkù, tōngcháng yǔ qítā jiànzhú wù fēnkāi, bìng zū gěi mǒu rén небольшой магазин, в котором владелец не живет, гараж, который обычно отделен от других зданий и сдан в аренду sb nebol'shoy magazin, v kotorom vladelets ne zhivet, garazh, kotoryy obychno otdelen ot drugikh zdaniy i sdan v arendu sb
174  (店圭不住在内的)小商店;(不和其他建筑物相连供出租的)车库  (diàn guī bù zhù zài nèi de) xiǎo shāngdiàn;(bù hé qítā jiànzhú wù xiānglián gōng chūzū de) chēkù  (店圭不住在内的)小商店;(不和其他建筑物相连供出租的)车库  (diàn guī bù zhù zài nèi de) xiǎo shāngdiàn;(bù hé qítā jiànzhú wù xiānglián gōng chūzū de) chēkù  Небольшой магазин (не в магазине); (не связан с другими зданиями в аренду) гараж  Nebol'shoy magazin (ne v magazine); (ne svyazan s drugimi zdaniyami v arendu) garazh
175 lock-up  a lockup garage lock-up  a lockup garage 锁定一个锁定车库 suǒdìng yīgè suǒdìng chēkù Запереть в гараже Zaperet' v garazhe
176 出租的独立车库  chūzū de dúlì chēkù  出租的独立车库 chūzū de dúlì chēkù Отдельный гараж в аренду Otdel'nyy garazh v arendu
177 loco ,locos loco,locos 火车头,火车头 huǒchētóu, huǒchētóu Loco, locos Loco, locos
178 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
179 locomotive locomotive 机车 jīchē локомотив lokomotiv
180 see in loco parentis see in loco parentis 在父母身份中看到 zài fùmǔ shēnfèn zhòng kàn dào Смотрите в родителях Smotrite v roditelyakh
181   (slang)   (slang)   (俚语)   (lǐyǔ)   (Сленг)   (Sleng)
182  crazy  crazy  疯  fēng  сумасшедший  sumasshedshiy
183 疯, 发狂, kuáng fēng, fākuáng, 狂疯,发狂, kuáng fēng, fākuáng, Сумасшедший, безумный, Sumasshedshiy, bezumnyy,
184 locomotion locomotion 运动 yùndòng передвижение peredvizheniye
185  (formal)   (formal)   (正式)  (zhèngshì)  (Формальная)  (Formal'naya)
186 movement or the ability to move  movement or the ability to move  运动或移动的能力 yùndòng huò yídòng de nénglì Движение или способность двигаться Dvizheniye ili sposobnost' dvigat'sya
187 移动(力)运动(力) yídòng (lì) yùndòng (lì) 移动(力)运动(力) yídòng (lì) yùndòng (lì) Движение (сила) Движение (сила) Dvizheniye (sila) Dvizheniye (sila)
188 运动或移动的能力 yùndòng huò yídòng de nénglì 运动或移动的能力 yùndòng huò yídòng de nénglì Способность тренироваться или двигаться Sposobnost' trenirovat'sya ili dvigat'sya
189 locomotive  locomotive  机车 jīchē локомотив lokomotiv
190 also informal  also informal  也是非正式的 yě shìfēi zhèngshì de Также неформальный Takzhe neformal'nyy
191 loco loco 疯子 fēngzi астрагал astragal
192 a railway engine that pulls a train  a railway engine that pulls a train  拉火车的铁路引擎 lā huǒchē de tiělù yǐnqíng железнодорожный двигатель, который тянет поезд zheleznodorozhnyy dvigatel', kotoryy tyanet poyezd
193 机车;火车头 jīchē; huǒchētóu 机车;火车头 jīchē; huǒchētóu Локомотивы; локомотивные Lokomotivy; lokomotivnyye
194 steam/diesel/electric locomotives steam/diesel/electric locomotives 蒸汽/柴油/电力机车 zhēngqì/cháiyóu/diànlì jīchē Паровоз / дизель / электровоз Parovoz / dizel' / elektrovoz
195 蒸汽 / 内燃 / 电力机车 zhēngqì/ nèirán/ diànlì jīchē 蒸汽/内燃/电力机车 zhēngqì/nèirán/diànlì jīchē Пар / внутреннего сгорания / электровоз Par / vnutrennego sgoraniya / elektrovoz
196 (formal) (formal) (正式) (zhèngshì) (Формальная) (Formal'naya)
197 connected with movement  connected with movement  与运动有关 yǔ yùndòng yǒuguān Связано с движением Svyazano s dvizheniyem
198 移动的;运动的 yídòng de; yùndòng de 移动的;运动的 yídòng de; yùndòng de Движение, движение Dvizheniye, dvizheniye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  lockable 1188 1188 lockable