|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
loan word |
1186 |
1186 |
loading |
|
|
|
|
1 |
let her pay,she's loaded |
Let her pay,she's loaded |
让她付钱,她已经装好了 |
Ràng tā fù qián, tā
yǐjīng zhuāng hǎole |
Laissez-la payer, elle est
chargée |
彼女にお金を払わせて |
かのじょ に おかね お はらわせて |
kanojo ni okane o harawasete |
2 |
让她付钱吧,她富得很 |
ràng tā fù qián ba,
tā fù dé hěn |
让她付钱吧,她富得很 |
ràng tā fù qián ba,
tā fù dé hěn |
Laissez-la payer, elle est très
riche |
彼女 に 支払わせてください 、 彼女 は とても金持ちです |
かのじょ に しはらわせてください 、 かのじょ わ とてもかねもちです |
kanojo ni shiharawasetekudasai , kanojo wa totemokanemochidesu |
3 |
让她付钱,她已经装好了 |
ràng tā fù qián, tā
yǐjīng zhuāng hǎole |
让她付钱,她已经装好了 |
ràng tā fù qián, tā
yǐjīng zhuāng hǎole |
Laissez-la payer, elle l'a déjà
installé. |
彼女 に お金 を 払わせてください 、 彼女 は すでに それを インストール しました 。 |
かのじょ に おかね お はらわせてください 、 かのじょ わすでに それ お インストール しました 。 |
kanojo ni okane o harawasetekudasai , kanojo wa sudenisore o insutōru shimashita . |
4 |
advantage/disadvantage |
advantage/disadvantage |
优势/劣势 |
yōushì/lièshì |
Avantage / désavantage |
長所 / 短所 |
ちょうしょ / たんしょ |
chōsho / tansho |
5 |
有利;不利 |
yǒulì; bùlì |
有利;不利 |
yǒulì; bùlì |
Favorable |
好ましい |
このましい |
konomashī |
6 |
优势/劣势 |
yōushì/lièshì |
优势/劣势 |
yōushì/lièshì |
Avantages / inconvénients |
長所 / 短所 |
ちょうしょ / たんしょ |
chōsho / tansho |
7 |
~ in favour of sb/sth /~ against sb/sth acting either as an
advantage or a disadvantage to sb/sth in a way that is unfair |
~ in favour of sb/sth/~ against sb/sth
acting either as an advantage or a disadvantage to sb/sth in a way that is
unfair |
〜赞成sb
/ sth /〜反对sb /
sth以某种不公平的方式对sb
/ sth行为有利或不利 |
〜zànchéng sb/ sth/〜fǎnduì
sb/ sth yǐ mǒu zhǒng bù gōngpíng de fāngshì duì sb/
sth xíngwéi yǒulì huò bùlì |
~ en faveur de sb / sth /
~ contre sb / sth agissant soit comme un avantage, soit comme un inconvénient
pour sb / sth de manière injuste |
〜 sb / sth / sb / sth の 利点 または 不利益な 役割 を果たす sb / sth に対する sb / sth /〜 の 不公平な 方法 |
〜 sb / sth / sb / sth の りてん または ふりえきな やくわりお はたす sb / sth にたいする sb / sth /〜 の ふこうへいなほうほう |
〜 sb / sth / sb / sth no riten mataha furiekina yakuwari ohatasu sb / sth nitaisuru sb / sth /〜 no fukōheina hōhō |
8 |
(不公平地)对…有利,对…不利 |
(bù gōngpíng dì)
duì…yǒulì, duì…bùlì |
(不公平地)对...有利,对...不利 |
(bù gōngpíng dì) duì...
Yǒulì, duì... Bùlì |
(injustement) bénéfique pour |
に ( 不公平 に ) 有益 |
に ( ふこうへい に ) ゆうえき |
ni ( fukōhei ni ) yūeki |
9 |
a system that
loaded in favour of the young
( gives them an advantage) |
a system that loaded in favour
of the young (gives them an advantage) |
一个有利于年轻人的系统(给他们一个优势) |
yīgè yǒulìyú
niánqīng rén de xìtǒng (gěi tāmen yīgè yōushì) |
un système qui a favorisé les
jeunes (leur donne un avantage) |
若者 に 有利 に なる よう に ロード された システム (彼ら に 優位性 を 与える ) |
わかもの に ゆうり に なる よう に ロード された システム( かれら に ゆういせい お あたえる ) |
wakamono ni yūri ni naru yō ni rōdo sareta shisutemu (karera ni yūisei o ataeru ) |
10 |
对年轻人有利的体制 |
duì niánqīng rén
yǒulì de tǐzhì |
对年轻人有利的体制 |
duì niánqīng rén yǒu
lì de tǐzhì |
un système bénéfique pour les
jeunes |
若者 にとって 有益な 制度 |
わかもの にとって ゆうえきな せいど |
wakamono nitotte yūekina seido |
11 |
一个有利于年轻人的系统(给他们一个优势) |
yīgè yǒu lìyú
niánqīng rén de xìtǒng (gěi tāmen yīgè yōushì) |
一个有利于年轻人的系统(给他们一个优势) |
yīgè yǒu lìyú
niánqīng rén de xìtǒng (gěi tāmen yīgè yōushì) |
Un système qui profite aux
jeunes (en leur donnant un avantage) |
若者 に 利益 を もたらす システム ( 彼ら に 優位性 を与える ) |
わかもの に りえき お もたらす システム ( かれら に ゆういせい お あたえる ) |
wakamono ni rieki o motarasu shisutemu ( karera ni yūiseio ataeru ) |
12 |
word/statement |
word/statement |
字/语句 |
zì/yǔjù |
Mot / déclaration |
ことば / 文 |
ことば / ぶん |
kotoba / bun |
13 |
言语:陈述 |
yányǔ: Chénshù |
言语:陈述 |
yányǔ: Chénshù |
Discours: déclaration |
スピーチ : 声明 |
スピーチ : せいめい |
supīchi : seimei |
14 |
字/语句 |
zì/yǔjù |
字/语句 |
zì/yǔjù |
Mot / déclaration |
ことば / 文 |
ことば / ぶん |
kotoba / bun |
15 |
having more meaning
than you realize at first and intended to make you think in a particular
way意味深长的;含蓄的 |
having more meaning than you realize at
first and intended to make you think in a particular way yìwèi shēncháng
de; hánxù de |
拥有比你最初意识到的更多的意义,并打算让你以特定的方式思考意味深长的;含蓄的 |
yǒngyǒu bǐ nǐ
zuìchū yìshí dào de gèng duō de yìyì, bìng dǎsuàn ràng nǐ
yǐ tèdìng de fāngshì sīkǎo yìwèi shēncháng de; hánxù
de |
Avoir plus de sens que
vous ne le réalisez au début et destiné à vous faire penser de manière
particulière |
あなた が 最初 に 理解 する より も 多く の 意味 を持ち 、 あなた が 特定 の 方法 で 考える よう に すること を 意図 した |
あなた が さいしょ に りかい する より も おうく の いみお もち 、 あなた が とくてい の ほうほう で かんがえるよう に する こと お いと した |
anata ga saisho ni rikai suru yori mo ōku no imi o mochi ,anata ga tokutei no hōhō de kangaeru yō ni suru koto o itoshita |
16 |
it was a loaded question and I preferred not to comment |
it was a loaded question and I
preferred not to comment |
这是一个有问题的我不想发表评论 |
zhè shì yīgè yǒu
wèntí de wǒ bùxiǎng fābiǎo pínglùn |
C'était une question chargée et
j'ai préféré ne pas commenter |
それ は 荷 を 積まれた 質問でした 、 そして 、 私 はコメント しない こと を 好みました |
それ わ に お つまれた しつもんでした 、 そして 、 わたしわ コメント しない こと お このみました |
sore wa ni o tsumareta shitsumondeshita , soshite , watashiwa komento shinai koto o konomimashita |
17 |
这是个带有圈套的问题,还是不作评论为好 |
zhè shìgè dài yǒu
quāntào de wèntí, háishì bùzuò pínglùn wèi hǎo |
这是个带有圈套的问题,还是不作评论为好 |
zhè shìgè dài yǒu
quāntào de wèntí, háishì bùzuò pínglùn wèi hǎo |
Ceci est une question avec un
piège, ou ne pas commenter aussi bien. |
これ は 罠 が ある か 、 あるいは 同様 に コメントしていない 質問です 。 |
これ わ わな が ある か 、 あるいは どうよう に コメントしていない しつもんです 。 |
kore wa wana ga aru ka , aruiha dōyō ni komento shiteinaishitsumondesu . |
18 |
这是一个有问题的我不想发表评论 |
zhè shì yīgè yǒu
wèntí de wǒ bùxiǎng fābiǎo pínglùn |
这是一个有问题的我不想发表评论 |
zhè shì yīgè yǒu
wèntí de wǒ bùxiǎng fābiǎo pínglùn |
C'est un problème, je ne veux
pas commenter. |
これ は 問題です 、 私 は コメント したく ありません 。 |
これ わ もんだいです 、 わたし わ コメント したく ありません 。 |
kore wa mondaidesu , watashi wa komento shitakuarimasen . |
19 |
gun/camera |
gun/camera |
炮/摄像头 |
pào/shèxiàngtóu |
Arme à feu / caméra |
銃 / カメラ |
じゅう / カメラ |
jū / kamera |
20 |
枪支;照相机 |
qiāngzhī;
zhàoxiàngjī |
枪支;照相机 |
qiāngzhī;
zhàoxiàngjī |
Arme à feu |
ガン |
ガン |
gan |
21 |
containing bullets, film, etc. |
containing bullets, film, etc. |
包含子弹,电影等 |
bāohán zǐdàn,
diànyǐng děng |
Contenant des balles, film,
etc. |
弾丸 、 フィルム など を 含む |
だんがん 、 フィルム など お ふくむ |
dangan , firumu nado o fukumu |
22 |
装有(子弹、胶卷等)的 |
Zhuāng yǒu
(zǐdàn, jiāojuǎn děng) de |
装有(子弹,胶卷等)的 |
zhuāng yǒu
(zǐdàn, jiāojuǎn děng) de |
Equipé de (balles, film, etc.) |
弾丸 、 フィルム など を 装備 |
だんがん 、 フィルム など お そうび |
dangan , firumu nado o sōbi |
23 |
a loaded shotgun |
a loaded shotgun |
装满霰弹枪 |
zhuāng mǎn
sǎndàn qiāng |
un fusil de chasse chargé |
ロードショットガン |
ろうどしょっとがん |
rōdoshottogan |
24 |
装有子弹的猎枪 |
zhuāng yǒu zǐdàn
de lièqiāng |
装有子弹的猎枪 |
zhuāng yǒu zǐdàn
de lièqiāng |
Fusil de chasse à balles |
弾丸 と 散弾 銃 |
だんがん と さんだん じゅう |
dangan to sandan jū |
25 |
drunk |
drunk |
醉 |
zuì |
Ivre |
酔って |
よって |
yotte |
26 |
喝醉 |
hē zuì |
喝醉 |
hē zuì |
Ivre |
酔って |
よって |
yotte |
27 |
(informal) very drunk |
(informal) very drunk |
(非正式)非常醉 |
(fēi zhèngshì)
fēicháng zuì |
(informel) très ivre |
( 非公式 ) とても 酔って |
( ひこうしき ) とても よって |
( hikōshiki ) totemo yotte |
28 |
烂醉的;大醉的 |
lànzuì de; dà zuì de |
烂醉的;大醉的 |
lànzuì de; dà zuì de |
Ivre |
酔って |
よって |
yotte |
29 |
loading extra money that sb is paid for their job
because they have special skills or qualifications |
loading extra money that sb is paid for their job
because they have special skills or qualifications |
为他们的工作加载额外的钱,因为他们有特殊的技能或资格 |
wèi tāmen de gōngzuò
jiāzài éwài de qián, yīnwèi tāmen yǒu tèshū de
jìnéng huò zīgé |
En versant de l'argent
supplémentaire à qb pour leur travail parce qu'ils ont des compétences ou des
qualifications particulières |
彼ら は 特別な スキル や 資格 を 持っている ため 、 sbが 仕事 の ため に 支払われている 余分な お金 を 積む |
かれら わ とくべつな スキル や しかく お もっている ため、 sb が しごと の ため に しはらわれている よぶんな おかね お つむ |
karera wa tokubetsuna sukiru ya shikaku o motteiru tame ,sb ga shigoto no tame ni shiharawareteiru yobunna okane otsumu |
30 |
附加工资(因有特别技能或资格) |
fùjiā gōngzī (yīn
yǒu tèbié jìnéng huò zīgé) |
附加工资(因有特别技能或资格) |
fùjiā gōngzī (yīn
yǒu tèbié jìnéng huò zīgé) |
Salaire supplémentaire
(en raison de compétences ou de qualifications spéciales) |
追加 給与 ( 特別な スキル または 資格 による ) |
ついか きゅうよ ( とくべつな スキル または しかく による ) |
tsuika kyūyo ( tokubetsuna sukiru mataha shikaku niyoru) |
31 |
an extra
amount of money that you must pay in addition to the usual price |
an extra amount of money that
you must pay in addition to the usual price |
除了通常的价格外,您还必须支付额外的金额 |
chúle tōngcháng de
jiàgéwài, nín hái bìxū zhīfù éwài de jīn'é |
Un montant supplémentaire que
vous devez payer en plus du prix habituel |
あなた が 通常 の 価格 に 加えて 払わなければならない余分な 金額 |
あなた が つうじょう の かかく に くわえて はらわなければならない よぶんな きんがく |
anata ga tsūjō no kakaku ni kuwaeteharawanakerebanaranai yobunna kingaku |
32 |
附加费用 |
fùjiā fèiyòng |
附加费用 |
fùjiā fèiyòng |
Coût supplémentaire |
追加 料金 |
ついか りょうきん |
tsuika ryōkin |
33 |
除了通常的价格外,您还必须支付额外的金额 |
chúle tōngcháng de
jiàgéwài, nín hái bìxū zhīfù é wài de jīn'é |
除了通常的价格外,您还必须支付额外的金额 |
chúle tōngcháng de jiàgé
wài, nín hái bìxū zhīfù é wài de jīn'é |
En plus du prix habituel, vous
devez payer un montant supplémentaire. |
通常 の 価格 に 加えて 、 追加 の 金額 を 支払う 必要 があります 。 |
つうじょう の かかく に くわえて 、 ついか の きんがく おしはらう ひつよう が あります 。 |
tsūjō no kakaku ni kuwaete , tsuika no kingaku o shiharauhitsuyō ga arimasu . |
34 |
The 2% loading
for using the card abroad has been removed |
The 2% loading for using the
card abroad has been removed |
在国外使用该卡的2%负载已被删除 |
zài guówài shǐyòng
gāi kǎ de 2%fùzǎi yǐ bèi shānchú |
Les 2% de chargement pour
utiliser la carte à l'étranger ont été supprimés |
海外 で カード を 使用 する ため の 2 % の 読み込み が削除 されました |
かいがい で カード お しよう する ため の 2 ぱあせんと のよみこみ が さくじょ されました |
kaigai de kādo o shiyō suru tame no 2 pāsento no yomikomiga sakujo saremashita |
35 |
在国外使用此卡的2%附加费已经取消 |
zài guówài shǐyòng cǐ
kǎ de 2%fùjiā fèi yǐjīng qǔxiāo |
在国外使用此卡的2%附加费已经取消 |
zài guówài shǐyòng cǐ
kǎ de 2%fùjiā fèi yǐjīng qǔxiāo |
Le supplément de 2% pour
l'utilisation de cette carte à l'étranger a été annulé |
この カード を 海外 で 使用 する ため の 2 % の 追加料金 は 取り消されました |
この カード お かいがい で しよう する ため の 2 ぱあせんと の ついか りょうきん わ とりけされました |
kono kādo o kaigai de shiyō suru tame no 2 pāsento notsuika ryōkin wa torikesaremashita |
36 |
load line
,plimsoll line |
load line,plimsoll line |
载重线,plimsoll线 |
zàizhòng xiàn,plimsoll xiàn |
Ligne de charge, ligne de
plimsoll |
負荷 ライン 、 plimsoll ライン |
ふか ライン 、 pりmそrr ライン |
fuka rain , plimsoll rain |
37 |
load star ,
lodestar |
load star, lodestar |
负载明星,lodestar |
fùzǎi
míngxīng,lodestar |
Charge étoile, étoile |
ロード スター 、 ロード スター |
ロード スター 、 ロード スター |
rōdo sutā , rōdo sutā |
38 |
load
stone,lodestar |
load stone,lodestar |
载石,lodestar |
zài shí,lodestar |
Pierre de charge, étoile de lit |
ロードス トーン 、 ロード スター |
ロードス トーン 、 ロード スター |
rōdosu tōn , rōdo sutā |
39 |
loaf , loaves an amount of bread that has been shaped and
baked in one piece |
loaf, loaves an amount of bread that has been shaped and
baked in one piece |
面包,一块面包已经成型和烘烤成一块 |
miànbāo, yīkuài
miànbāo yǐjīng chéngxíng hé hōng kǎo chéng
yīkuài |
Pain, pains une quantité de
pain qui a été façonné et cuit en un seul morceau |
パン 、 形 に して 焼いた パン の 塊 |
パン 、 かたち に して やいた パン の かたまり |
pan , katachi ni shite yaita pan no katamari |
40 |
一条(面包) |
yītiáo (miànbāo) |
一条(面包) |
yītiáo (miànbāo) |
Un (pain) |
ワン ( パン ) |
ワン ( パン ) |
wan ( pan ) |
41 |
a loaf of
bread |
a loaf of bread |
一条面包 |
yītiáo miànbāo |
une miche de pain |
一 斤 の パン |
いち きん の パン |
ichi kin no pan |
42 |
一条面包 |
yītiáo miànbāo |
一条面包 |
yītiáo miànbāo |
une miche de pain |
一 斤 の パン |
いち きん の パン |
ichi kin no pan |
43 |
Two white
loaves, please. |
Two white loaves, please. |
请给我两个白面包。 |
qǐng gěi wǒ
liǎng gè bái miànbāo. |
Deux pains blancs, s'il vous
plaît. |
2つ の 白い パン を どうぞ 。 |
つ の しろい パン お どうぞ 。 |
tsu no shiroi pan o dōzo . |
44 |
请拿两条面包 |
Qǐng ná liǎng tiáo
miànbāo |
请拿两条面包 |
Qǐng ná liǎng tiáo
miànbāo |
S'il vous plaît prendre deux
pains |
パン 2 斤 を 取ってください |
パン 2 きん お とってください |
pan 2 kin o tottekudasai |
45 |
a sliced loaf |
a sliced loaf |
切片面包 |
qiēpiàn miànbāo |
un pain en tranches |
スライス された パン |
スライス された パン |
suraisu sareta pan |
46 |
一条切片面包 |
yītiáo qiēpiàn
miànbāo |
一条切片面包 |
yītiáo qiēpiàn
miànbāo |
une tranche de pain |
一 切れ の パン |
いち きれ の パン |
ichi kire no pan |
47 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
48 |
cottage loaf |
cottage loaf |
小屋面包 |
xiǎowū miànbāo |
Pain de campagne |
コテージ パン |
コテージ パン |
kotēji pan |
49 |
french loaf |
french loaf |
法国面包 |
fàguó miànbāo |
Pain français |
フランス パン |
フランス パン |
furansu pan |
50 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
51 |
half |
half |
半 |
bàn |
La moitié |
半分 |
はんぶん |
hanbun |
52 |
use |
use |
使用 |
shǐyòng |
Utiliser |
使用 する |
しよう する |
shiyō suru |
53 |
~ (about/around) (informal) to spend your time not doing
anything, especially when you should be working |
~ (about/around) (informal) to spend your
time not doing anything, especially when you should be working |
〜(大约/周围)(非正式)花时间不做任何事情,特别是当你应该工作的时候 |
〜(dàyuē/zhōuwéi)(fēi
zhèngshì) huā shíjiān bù zuò rènhé shìqíng, tèbié shì dāng
nǐ yīnggāi gōngzuò de shíhòu |
~ (environ / autour)
(informel) pour passer votre temps à ne rien faire, surtout quand vous
devriez travailler |
〜 ( about / around ) ( 非公式 ) 何 も しないであなた の 時間 を 過ごす ため に 、 特に あなた が 仕事を するべき とき |
〜 ( あぼうt / あろうんd ) ( ひこうしき ) なに も しないで あなた の じかん お すごす ため に 、 とくに あなた が しごと お するべき とき |
〜 ( abōt / arōnd ) ( hikōshiki ) nani mo shinaideanata no jikan o sugosu tame ni , tokuni anata ga shigoto osurubeki toki |
54 |
游手好闲;无所事事;闲荡 |
yóushǒuhàoxián;
wúsuǒshìshì; xiándàng |
游手好闲;无所事事;闲荡 |
yóushǒuhàoxián;
wúsuǒshìshì; xiándàng |
S'asseoir; ne rien faire;
traîner |
ローフ 、 何 も しない 、 ぶらぶら する |
ろうふ 、 なに も しない 、 ぶらぶら する |
rōfu , nani mo shinai , burabura suru |
55 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
56 |
hang
about/around |
hang about/around |
徘徊/周围 |
páihuái/zhōuwéi |
Traîner / autour |
ぶらぶら する |
ぶらぶら する |
burabura suru |
57 |
A group of
kids were loafing around outside |
A group of kids were loafing
around outside |
一群孩子在外面闲逛 |
yīqún háizi zài wàimiàn
xiánguàng |
Un groupe d'enfants traînait
dehors |
子供たち の グループ が 外 を 囲んでいました |
こどもたち の グループ が そと お かこんでいました |
kodomotachi no gurūpu ga soto o kakondeimashita |
58 |
一群小孩在外面四处游荡 |
yīqún xiǎohái zài
wàimiàn sìchù yóudàng |
一群小孩在外面四处游荡 |
yīqún xiǎohái zài
wàimiàn sìchù yóudàng |
un groupe d'enfants errant à
l'extérieur |
外 を さまよう 子供たち の グループ |
そと お さまよう こどもたち の グループ |
soto o samayō kodomotachi no gurūpu |
59 |
一群孩子在外面闲逛。 |
yīqún háizi zài wàimiàn
xiánguàng. |
一群孩子在外面闲逛。 |
yīqún háizi zài wàimiàn
xiánguàng. |
Un groupe d'enfants traîne
dehors. |
子供たち の グループ が 外 に 出かけています 。 |
こどもたち の グループ が そと に でかけています 。 |
kodomotachi no gurūpu ga soto ni dekaketeimasu . |
60 |
loafer a
person who wastes their time rather than, working |
Loafer a person who wastes
their time rather than, working |
懒散一个浪费时间而不是工作的人 |
Lǎnsǎn yīgè
làngfèi shíjiān ér bùshì gōngzuò de rén |
Mocassin une personne qui perd
son temps plutôt que de travailler |
働く より も 自分 の 時間 を 無駄 に する 人 を 借りる |
はたらく より も じぶん の じかん お むだ に する ひと おかりる |
hataraku yori mo jibun no jikan o muda ni suru hito o kariru |
61 |
虚度光阴者;游手好闲者;.浪子;二流子 |
xūdù guāngyīn
zhě; yóushǒuhàoxián zhě;. Làngzǐ; èrliúzi |
虚度光阴者;游手好闲者;浪子;二流子 |
xūdù guāngyīn
zhě; yóushǒuhàoxián zhě; làngzǐ; èrliúzi |
un homme vaniteux, un oisif, un
fils prodigue, un deuxième enfant |
無駄な 人 、 アイドラー 、 放蕩 息子 、 二 人目 の 子供 |
むだな ひと 、 あいどらあ 、 ほうとう むすこ 、 に にんめの こども |
mudana hito , aidorā , hōtō musuko , ni ninme no kodomo |
62 |
Loafer a flat leather shoe that you can
put on your foot without fastening it |
Loafer a flat leather shoe that
you can put on your foot without fastening it |
这款平底皮鞋可以放在你的脚上而不需要固定 |
zhè kuǎn píngdǐ píxié
kěyǐ fàng zài nǐ de jiǎo shàng ér bù xūyào gùdìng |
Mocassins une chaussure en cuir
plate que vous pouvez mettre sur votre pied sans le fixer |
あなた が それ を 固定 する こと なく あなた の 足 に置く こと が できる こと を 平らな 革 の 靴 を ローファー |
あなた が それ お こてい する こと なく あなた の あし におく こと が できる こと お たいらな かわ の くつ お ローファー |
anata ga sore o kotei suru koto naku anata no ashi ni okukoto ga dekiru koto o tairana kawa no kutsu o rō fā |
63 |
懒汉鞋;平底便鞋 |
lǎnhàn xié; píngdǐ
biànxié |
懒汉鞋;平底便鞋 |
lǎnhàn xié; píngdǐ
biànxié |
Mocassins |
ロー ファー 、 ロー ファー |
ロー ファー 、 ロー ファー |
rō fā , rō fā |
64 |
这款平底皮鞋可以放在你的脚上而不需要固定 |
zhè kuǎn píngdǐ píxié
kěyǐ fàng zài nǐ de jiǎo shàng ér bù xūyào gùdìng |
这款平底皮鞋可以放在你的脚上而不需要固定 |
zhè kuǎn píngdǐ píxié
kěyǐ fàng zài nǐ de jiǎo shàng ér bù xūyào gùdìng |
Cette chaussure en cuir plate
peut être placée sur vos pieds sans fixation |
この フラットレザーシューズ は 固定 せず に あなた の足 に 配置 する こと が できます |
この ふらっとれざあしゅうず わ こてい せず に あなた のあし に はいち する こと が できます |
kono furattorezāshūzu wa kotei sezu ni anata no ashi nihaichi suru koto ga dekimasu |
65 |
picture shoe |
picture shoe |
图片鞋 |
túpiàn xié |
Image chaussure |
絵 の 靴 |
え の くつ |
e no kutsu |
66 |
loam
(technical) |
loam (technical) |
壤土(技术) |
rǎngtǔ (jìshù) |
Loam (technique) |
ローム ( 技術 的 ) |
ローム ( ぎじゅつ てき ) |
rōmu ( gijutsu teki ) |
67 |
术语 |
shùyǔ |
术语 |
shùyǔ |
Terme |
期間 |
きかん |
kikan |
68 |
good quality soil containing
sand, clay and decayed vegetable matter |
good quality soil containing
sand, clay and decayed vegetable matter |
优质土壤,含沙,粘土和腐朽的植物 |
yōuzhì tǔrǎng,
hán shā, niántǔ hé fǔxiǔ de zhíwù |
Sol de bonne qualité contenant
du sable, de l'argile et des matières végétales en décomposition |
砂 、 粘土 、 腐った 野菜 を 含む 良質な 土壌 |
すな 、 ねんど 、 くさった やさい お ふくむ りょうしつなどじょう |
suna , nendo , kusatta yasai o fukumu ryōshitsuna dojō |
69 |
壤土;肥土;沃土 |
rǎngtǔ; féi tǔ;
wòtǔ |
壤土;肥土;沃土 |
rǎngtǔ; féi tǔ;
wòtǔ |
Loam; sol fertile; sol fertile |
ローム 、 肥沃な 土壌 、 肥沃な 土壌 |
ローム 、 ひよくな どじょう 、 ひよくな どじょう |
rōmu , hiyokuna dojō , hiyokuna dojō |
70 |
loamy |
loamy |
壤土 |
rǎngtǔ |
Loameux |
ロミー |
ろみい |
romī |
71 |
loan money that an
organization such as a bank lends and sb borrows |
loan money that an organization such as a bank
lends and sb borrows |
银行等组织贷款和贷款的贷款 |
yínháng děng
zǔzhī dàikuǎn hé dàikuǎn de dàikuǎn |
Prêt d'argent prêté et emprunté
par une organisation telle qu'une banque |
銀行 など の 組織 が 貸している 、 sb が 借りている貸付金 |
ぎんこう など の そしき が かしている 、 sb が かりているかしつけきん |
ginkō nado no soshiki ga kashiteiru , sb ga kariteirukashitsukekin |
72 |
贷款;借款 |
dàikuǎn; jièkuǎn |
贷款;借款 |
dàikuǎn; jièkuǎn |
Prêt |
ローン |
ローン |
rōn |
73 |
to take
out/repay a loan ( to borrow money/pay it back) |
to take out/repay a loan (to
borrow money/pay it back) |
拿出/偿还贷款(借钱/还钱) |
ná chū/chánghuán
dàikuǎn (jiè qián/hái qián) |
Souscrire / rembourser un
emprunt (emprunter de l'argent / le rembourser) |
ローン を 取り出す / 返済 する ( お金 を 借りる /返済 する ) |
ローン お とりだす / へんさい する ( おかね お かりる/ へんさい する ) |
rōn o toridasu / hensai suru ( okane o kariru / hensaisuru ) |
74 |
取得/偿还贷款 |
qǔdé/chánghuán
dàikuǎn |
取得/偿还贷款 |
qǔdé/chánghuán
dàikuǎn |
Acquisition / remboursement de
prêts |
ローン の 取得 / 返済 |
ローン の しゅとく / へんさい |
rōn no shutoku / hensai |
75 |
bank loans
with low interest rates |
bank loans with low interest
rates |
低利率银行贷款 |
dī lìlǜ yínháng
dàikuǎn |
Emprunts bancaires à taux bas |
低 金利 の 銀行 ローン |
てい きんり の ぎんこう ローン |
tei kinri no ginkō rōn |
76 |
银行低被息贷款 |
yínháng dī bèi xī
dàikuǎn |
银行低被息贷款 |
yínháng dī bèi xī
dàikuǎn |
Prêt bancaire à faible taux
d'intérêt |
銀行 低 金利 ローン |
ぎんこう てい きんり ローン |
ginkō tei kinri rōn |
77 |
低利率银行贷款 |
dī lìlǜ yínháng
dàikuǎn |
低利率银行贷款 |
dī lìlǜ yínháng
dàikuǎn |
Prêt bancaire à faible intérêt |
低利 銀行 ローン |
ていり ぎんこう ローン |
teiri ginkō rōn |
78 |
it took three years to repay my student loan (money lent to a student) |
it took three years to repay my
student loan (money lent to a student) |
我花了三年时间偿还学生贷款(借给学生的钱) |
wǒ huāle sān
nián shíjiān chánghuán xuéshēng dàikuǎn (jiè gěi
xuéshēng de qián) |
Il a fallu trois ans pour
rembourser mon prêt étudiant (argent prêté à un étudiant) |
学生 ローン の 返済 に 3 年 かかりました ( 学生 に貸した お金 ) |
がくせい ローン の へんさい に 3 ねん かかりました ( がくせい に かした おかね ) |
gakusei rōn no hensai ni 3 nen kakarimashita ( gakusei nikashita okane ) |
79 |
我花了三年的时间才还清我的学生贷
款 |
wǒ huāle sān
nián de shíjiān cái huán qīng wǒ de xuéshēng dàikuǎn |
我花了三年的时间才还清我的学生贷款 |
wǒ huāle sān
nián de shíjiān cái huán qīng wǒ de xuéshēng dàikuǎn |
Il m'a fallu trois ans pour
rembourser mon prêt étudiant. |
私 の 学生 ローン の 返済 に は 3 年 かかりました 。 |
わたし の がくせい ローン の へんさい に わ 3 ねん かかりました 。 |
watashi no gakusei rōn no hensai ni wa 3 nenkakarimashita . |
80 |
a car loan (a
loan to buy a car) |
a car loan (a loan to buy a
car) |
汽车贷款(购买汽车的贷款) |
qìchē dàikuǎn
(gòumǎi qìchē de dàikuǎn) |
un prêt auto (un prêt pour
acheter une voiture) |
自動車 ローン ( 車 を 買う ため の ローン ) |
じどうしゃ ローン ( くるま お かう ため の ローン ) |
jidōsha rōn ( kuruma o kau tame no rōn ) |
81 |
购车贷款 |
gòuchē dàikuǎn |
购车贷款 |
gòuchē dàikuǎn |
Prêt auto |
自動車 ローン |
じどうしゃ ローン |
jidōsha rōn |
82 |
〜(of
sth) the act of lending sth;
the state of being lent |
〜(of sth) the act of
lending sth; the state of being lent |
〜(某事)贷款行为;被借出的状态 |
〜(mǒu shì)
dàikuǎn xíngwéi; bèi jiè chū de zhuàngtài |
~ (de qch) l'acte de prêter
qch; l'état de prêt |
〜 ( の ) 貸している 行為 ; 貸している 状態 |
〜 ( の ) かしている こうい ; かしている じょうたい |
〜 ( no ) kashiteiru kōi ; kashiteiru jōtai |
83 |
借出;贷给;被借出 |
jiè chū; dài gěi; bèi
jiè chū |
借出;贷给;被借出 |
jiè chū; dài gěi; bèi
jiè chū |
Prêter, prêter, être prêté |
貸す ; 貸す ; 貸す |
かす ; かす ; かす |
kasu ; kasu ; kasu |
84 |
I even gave
her the loan of my car |
I even gave her the loan of my
car |
我甚至还给了她我的车贷款 |
wǒ shènzhì hái gěile
tā wǒ de chē dàikuǎn |
Je lui ai même donné le prêt de
ma voiture |
私 は 彼女 に 私 の 車 の 貸し出し さえ した |
わたし わ かのじょ に わたし の くるま の かしだし さえした |
watashi wa kanojo ni watashi no kuruma no kashidashi saeshita |
85 |
我甚至把车也借给了她 |
wǒ shènzhì bǎ
chē yě jiè gěile tā |
我甚至把车也借给了她 |
wǒ shènzhì bǎ
chē yě jiè gěile tā |
Je lui ai même prêté la
voiture. |
私 は 彼女 に 車 を 貸し さえ した 。 |
わたし わ かのじょ に くるま お かし さえ した 。 |
watashi wa kanojo ni kuruma o kashi sae shita . |
86 |
an exhibition of paintings on loan ( borrowed) from private collections |
an exhibition of paintings on
loan (borrowed) from private collections |
从私人收藏中借来的借画展览 |
cóng sīrén shōucáng
zhōng jiè lái de jiè huàzhǎnlǎn |
Une exposition de peintures
empruntées à des collections privées |
個人 コレクション から 貸し出している ( 借りている )絵画展 |
こじん コレクション から かしだしている ( かりている) かいがてん |
kojin korekushon kara kashidashiteiru ( kariteiru )kaigaten |
87 |
借用私人收藏品举办的画展 |
jièyòng sīrén
shōucáng pǐn jǔbàn de huàzhǎn |
借用私人收藏品举办的画展 |
jièyòng sīrén
shōucáng pǐn jǔbàn de huà zhǎn |
Expositions de dessins
empruntés à des collections privées |
個人 の コレクション から 借りた 絵展 |
こじん の コレクション から かりた えてん |
kojin no korekushon kara karita eten |
88 |
〜sth (to sb) /~ (sb) sth to lend sth to sb, especially money |
〜sth (to sb)/~ (sb) sth to lend sth
to sb, especially money |
〜某人(某某人)/〜(某人)某某人,特别是金钱 |
〜mǒu rén (mǒu mǒu
rén)/〜(mǒu rén) mǒu mǒu rén, tèbié shì jīnqián |
~ qc à / qb à prêter à
qn, surtout de l'argent |
〜 sh ( sb ) /〜( sb ) sth を sb に 貸す こと 、特に お金 |
〜 sh ( sb ) /〜( sb ) sth お sb に かす こと 、 とくにおかね |
〜 sh ( sb ) /〜( sb ) sth o sb ni kasu koto , tokuniokane |
89 |
借出,贷与;(尤指钱) |
jiè chū, dài yǔ;(yóu
zhǐ qián) |
借出,贷与;(尤指钱) |
jiè chū, dài yǔ;(yóu
zhǐ qián) |
Prêt, prêt et (en particulier
argent) |
貸します 、 貸します 、 そして ( 特に 、 お金 ) |
かします 、 かします 、 そして ( とくに 、 おかね ) |
kashimasu , kashimasu , soshite ( tokuni , okane ) |
90 |
The bank is
happy to loan money to small businesses |
The bank is happy to loan money
to small businesses |
银行很乐意向小企业贷款 |
yínháng hěn lè yìxiàng
xiǎo qǐyè dàikuǎn |
La banque est heureuse de
prêter de l'argent à de petites entreprises |
銀行 は 中小 企業 に お金 を 貸して 幸せです |
ぎんこう わ ちゅうしょう きぎょう に おかね お かして しあわせです |
ginkō wa chūshō kigyō ni okane o kashite shiawasedesu |
91 |
镡行乐于贷款给小型企业 |
chán xíng lèyú dàikuǎn
gěi xiǎoxíng qǐyè |
镡行乐于贷款给小型企业 |
chán xíng lèyú dàikuǎn
gěi xiǎoxíng qǐyè |
Minhang est heureuse de prêter
à de petites entreprises |
hang 行 は 中小 企業 に 貸して 満足 している |
はんg ゆき わ ちゅうしょう きぎょう に かして まんぞくしている |
hang yuki wa chūshō kigyō ni kashite manzoku shiteiru |
92 |
银行很乐意向小企业贷款 |
yínháng hěn lè yìxiàng
xiǎo qǐyè dàikuǎn |
银行很乐意向小企业贷款 |
yínháng hěn lè yìxiàng
xiǎo qǐyè dàikuǎn |
Les banques sont prêtes à
prêter aux petites entreprises |
銀行 は 中小 企業 に 貸して 幸せです |
ぎんこう わ ちゅうしょう きぎょう に かして しあわせです |
ginkō wa chūshō kigyō ni kashite shiawasedesu |
93 |
A friend
loaned me $1000 |
A friend loaned me $1000 |
一位朋友借给我1000美元 |
yī wèi péngyǒu jiè
gěi wǒ 1000 měiyuán |
Un ami m'a prêté 1000 $ |
友人 が 私 に 1000 ドル を 貸してくれた |
ゆうじん が わたし に 1000 ドル お かしてくれた |
yūjin ga watashi ni 1000 doru o kashitekureta |
94 |
有一位朋友借给我1000元 |
yǒuyī wèi
péngyǒu jiè gěi wǒ 1000 yuán |
有一位朋友借给我1000元 |
yǒuyī wèi
péngyǒu jiè gěi wǒ 1000 yuán |
Un ami m'a prêté 1 000 yuans. |
友人 が 私 に 1000 元 を 貸してくれました 。 |
ゆうじん が わたし に 1000 げん お かしてくれました 。 |
yūjin ga watashi ni 1000 gen o kashitekuremashita . |
95 |
~ sth (out)
(to ~ (sb) sth)to lend a valuable object to a museum, etc |
~ sth (out) (to ~ (sb) sth)to
lend a valuable object to a museum, etc |
〜sth(out)(~~(sb)......)为博物馆等提供有价值的物品 |
〜sth(out)(~~(sb)......)
Wèi bówùguǎn děng tígōng yǒu jiàzhí de wùpǐn |
~ sth (out) (à ~ (qn) qch)
prêter un objet de valeur à un musée, etc. |
貴重な 物 を 美術館 など に 貸す ため の 〜 sth ( out) ( to 〜 ( sb ) sth ) |
きちょうな もの お びじゅつかん など に かす ため の 〜sth ( おうt ) ( と 〜 ( sb ) sth ) |
kichōna mono o bijutsukan nado ni kasu tame no 〜 sth (ōt ) ( to 〜 ( sb ) sth ) |
96 |
出借(贵重物品给博物馆等) |
chūjiè (guìzhòng
wùpǐn gěi bówùguǎn děng) |
出借(贵重物品给博物馆等) |
chūjiè (guìzhòng
wùpǐn gěi bówùguǎn děng) |
Prêt (objets de valeur aux
musées, etc.) |
貸出 ( 美術館 など へ の 貴重品 ) |
かしだし ( びじゅつかん など え の きちょうひん ) |
kashidashi ( bijutsukan nado e no kichōhin ) |
97 |
This exhibit
was kindly loaned by the artists family |
This exhibit was kindly loaned
by the artists family |
这个展览是由艺术家家庭亲切借出的 |
zhège zhǎnlǎn shì yóu
yìshùjiā jiātíng qīnqiè jiè chū de |
Cette exposition a été
aimablement prêtée par la famille des artistes |
この 展示 は 、 アーティスト の 家族 によって 親切 に貸されました 。 |
この てんじ わ 、 アーティスト の かぞく によって しんせつ に かされました 。 |
kono tenji wa , ātisuto no kazoku niyotte shinsetsu nikasaremashita . |
98 |
这件展品是艺术家的家人惠借而展出的 |
zhè jiàn zhǎnpǐn shì
yìshùjiā de jiārén huì jiè ér zhǎn chū de |
这件展品是艺术家的家人惠借而展出的 |
zhè jiàn zhǎnpǐn shì
yìshùjiā de jiārén huì jiè ér zhǎn chū de |
Cette exposition a été exposée
par la famille de l’artiste. |
この 展覧会 は 芸術家 の 家族 によって 展示 されました。 |
この てんらんかい わ げいじゅつか の かぞく によって てんじ されました 。 |
kono tenrankai wa geijutsuka no kazoku niyotte tenjisaremashita . |
99 |
He loaned the
museum his entire coHection |
He loaned the museum his entire
coHection |
他把整个博物馆借给了博物馆 |
tā bǎ zhěnggè
bówùguǎn jiè gěile bówùguǎn |
Il a prêté au musée toute sa
collection |
彼 は 博物館 に 彼 の 全体 の 協力 を 貸した |
かれ わ はくぶつかん に かれ の ぜんたい の きょうりょくお かした |
kare wa hakubutsukan ni kare no zentai no kyōryoku okashita |
100 |
他把自己的全部收藏品都借给了博物馆 |
tā bǎ zìjǐ de
quánbù shōucáng pǐn dōu jiè gěile bówùguǎn |
他把自己的全部收藏品都借给了博物馆 |
tā bǎ zìjǐ de
quánbù shōucáng pǐn dōu jiè gěile bówùguǎn |
Il a prêté toutes ses
collections au musée. |
彼 は 全 コレクション を 美術館 に 貸し出した 。 |
かれ わ ぜん コレクション お びじゅつかん に かしだした。 |
kare wa zen korekushon o bijutsukan ni kashidashita . |
101 |
loan shark a person who lends
money at very high rates of interest |
loan shark a person who lends money at very high rates
of interest |
贷款鲨鱼是一个以非常高的利率借钱的人 |
dàikuǎn shāyú shì
yīgè yǐ fēicháng gāo de lìlǜ jiè qián de rén |
Prêt usurier une personne qui
prête de l'argent à des taux d'intérêt très élevés |
非常 に 高い 金利 で お金 を 貸す 人 に ローン サメ |
ひじょう に たかい きんり で おかね お かす ひと に ローン サメ |
hijō ni takai kinri de okane o kasu hito ni rōn same |
102 |
放高利贷者;放印子钱者 |
Fàng gāolìdài zhě;
fàng yìnzi qián zhě |
放高利贷者;放印子钱者 |
Fàng gāolìdài zhě;
fàng yìnzi qián zhě |
Prêteurs |
ローン サメ |
ローン サメ |
rōn same |
103 |
loan
translation (linguistics)
calque |
loan translation (linguistics)
calque |
贷款翻译(语言学)calque |
dàikuǎn fānyì
(yǔyán xué)calque |
Traduction de prêt
(linguistique) calque |
ローン 翻訳 ( 言語学 ) calque |
ローン ほにゃく ( げんごがく ) cあrqうえ |
rōn honyaku ( gengogaku ) calque |
104 |
loan word (linguistics ) a word from another
language used in its original form |
loan word (linguistics) a word
from another language used in its original form |
借词(语言学)来自其原始形式的另一种语言的单词 |
jiècí (yǔyán xué) láizì qí
yuánshǐ xíngshì de lìng yī zhǒng yǔyán de dāncí |
Mot de prêt (linguistique): mot
d’une autre langue utilisée sous sa forme originale. |
ローン ワード ( 言語学 ) 元 の 形式 で 使用されている 別 の 言語 の ワード |
ローン ワード ( げんごがく ) もと の けいしき で しようされている べつ の げんご の ワード |
rōn wādo ( gengogaku ) moto no keishiki de shiyōsareteiru betsu no gengo no wādo |
105 |
借词;外来词 |
jiècí; wàilái cí |
借词;外来词 |
jiècí; wàiláicí |
Mot du prêt |
ローン ワード |
ローン ワード |
rōn wādo |
106 |
'Latte' is a
loanword from Italian |
'Latte' is a loanword from
Italian |
'Latte'是来自意大利语的外来词 |
'Latte'shì láizì yìdàlì yǔ
de wàilái cí |
'Latte' est un mot emprunté à
l'italien |
' Latte ' は イタリア語 の 外来語です 。 |
' らって ' わ いたりあご の がいらいごです 。 |
' Latte ' wa itariago no gairaigodesu . |
107 |
latte |
latte |
拿铁 |
ná tiě |
Latte |
ラテ |
らて |
rate |
108 |
是借自意大利语的外来词 |
shì jiè zì yìdàlì yǔ de
wàilái cí |
是借自意大利语的外来词 |
shì jiè zì yìdàlì yǔ de
wàilái cí |
Est-ce un mot étranger emprunté
à l'italien |
イタリア語 から 借用 した 外来語です 。 |
いたりあご から しゃくよう した がいらいごです 。 |
itariago kara shakuyō shita gairaigodesu . |
109 |
loath (also less frequent loth) to do sth (formal) not willing to do sth |
loath (also less frequent
loth) to do sth (formal) not willing
to do sth |
厌恶(也不那么频繁)做某事(正式)不愿意做某事 |
yànwù (yě bù nàme pínfán)
zuò mǒu shì (zhèngshì) bù yuànyì zuò mǒu shì |
Désir (aussi moins fréquent) de
faire qch (formel) pas disposé à le faire |
( 正式な ) sth を 行う 意思 が ない こと ( また より少ない 頻度 の loth ) |
( せいしきな ) sth お おこなう いし が ない こと ( またより すくない ひんど の ろth ) |
( seishikina ) sth o okonau ishi ga nai koto ( mata yorisukunai hindo no loth ) |
110 |
不情愿;未乐意;勉强 |
bù qíngyuàn; wèi lèyì;
miǎnqiáng |
不情愿;未乐意;勉强 |
bù qíngyuàn; wèi lèyì;
miǎnqiáng |
Réticent; pas heureux; têtu |
消極 的 ; 不満 ; 頑固 |
しょうきょく てき ; ふまん ; がんこ |
shōkyoku teki ; fuman ; ganko |
111 |
he was loath
to admit his mistake |
he was loath to admit his
mistake |
他不愿意承认自己的错误 |
tā bù yuànyì chéngrèn
zìjǐ de cuòwù |
Il était réticent à admettre
son erreur |
彼 は 自分 の 間違い を 認める の が 嫌だった |
かれ わ じぶん の まちがい お みとめる の が いやだった |
kare wa jibun no machigai o mitomeru no ga iyadatta |
112 |
他不愿承认自己的错误 |
tā bù yuàn chéngrèn
zìjǐ de cuòwù |
他不愿承认自己的错误 |
tā bù yuàn chéngrèn
zìjǐ de cuòwù |
Il ne veut pas admettre ses
erreurs |
彼 は 自分 の 過ち を 認めたくない |
かれ わ じぶん の あやまち お みとめたくない |
kare wa jibun no ayamachi o mitometakunai |
113 |
loathe |
loathe |
厌恶 |
yànwù |
Loathe |
ロース |
ロース |
rōsu |
114 |
not used in
the progressive tenses |
not used in the progressive
tenses |
不用于渐进时态 |
bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Non utilisé dans les temps
progressifs |
プログレッシブ 時制 で は 使われない |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ つかわれない |
puroguresshibu jisei de wa tsukawarenai |
115 |
禾用于进行时 |
hé yòng yú jìnxíng shí |
禾用于进行时 |
hé yòng yú jìnxíng shí |
Wo utilisé pour le
progrès |
進歩 に 使われた |
しんぽ に つかわれた |
shinpo ni tsukawareta |
116 |
to dislike
sb/sth very much |
to dislike sb/sth very
much |
非常不喜欢某事 |
fēicháng bù
xǐhuān mǒu shì |
Aimer beaucoup qn |
sb / sth が とても 嫌い |
sb / sth が とても きらい |
sb / sth ga totemo kirai |
117 |
极不喜欢;厌恶 |
jí bù xǐhuān; yànwù |
极不喜欢;厌恶 |
jí bù xǐhuān; yànwù |
Extrêmement détesté; dégoûté |
非常 に 嫌われた ; うんざり した |
ひじょう に きらわれた ; うんざり した |
hijō ni kirawareta ; unzari shita |
118 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
119 |
detest |
detest |
憎恨 |
zēnghèn |
Déteste |
検出 する |
けんしゅつ する |
kenshutsu suru |
120 |
loathe modern
art |
loathe modern art |
讨厌现代艺术 |
tǎoyàn xiàndài yìshù |
Déteste l'art moderne |
モダン アート |
モダン アート |
modan āto |
121 |
我很不喜欢现代艺术 |
wǒ hěn bù
xǐhuān xiàndài yìshù |
我很不喜欢现代艺术 |
wǒ hěn bù
xǐhuān xiàndài yìshù |
Je n'aime vraiment pas l'art
moderne. |
私 は 本当に 現代 美術 が 好きで は ありません 。 |
わたし わ ほんとうに げんだい びじゅつ が すきで わ ありません 。 |
watashi wa hontōni gendai bijutsu ga sukide wa arimasen . |
122 |
They loathe
each other |
They loathe each other |
他们互相厌恶 |
tāmen hùxiāng yànwù |
Ils se détestent |
彼ら は お互い を ほぐす |
かれら わ おたがい お ほぐす |
karera wa otagai o hogusu |
123 |
他们相瓦讨厌对方 |
tāmen xiāng wǎ
tǎoyàn duìfāng |
他们相瓦讨厌对方 |
tāmen xiāng wǎ
tǎoyàn duìfāng |
Ils se détestent |
彼ら は お互い を 憎む |
かれら わ おたがい お にくむ |
karera wa otagai o nikumu |
124 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
125 |
hate |
hate |
讨厌 |
tǎoyàn |
La haine |
嫌い |
きらい |
kirai |
126 |
loathing 〜(for/of sb/sth) (formal) a strong feeling of
hatred |
loathing 〜(for/of
sb/sth) (formal) a strong feeling of hatred |
厌恶〜(某某/某某)(正式)强烈的仇恨情绪 |
yànwù〜(mǒu
mǒu/mǒu mǒu)(zhèngshì) qiángliè de chóuhèn qíngxù |
Détestant ~ (pour / de qn /
qch) (formel) un fort sentiment de haine |
嫌悪感 〜 ( sb / sth用 / フォーマル ) 強い 憎しみ の感情 |
けのかん 〜 ( sb / よう / フォーマル ) つよい にくしみの かんじょう |
kenokan 〜 ( sb / yō / fōmaru ) tsuyoi nikushimi no kanjō |
127 |
憎恨;憎恶;仇恨: |
zēnghèn; zēngwù;
chóuhèn: |
憎恨;憎恶;仇恨: |
zēnghèn; zēngwù;
chóuhèn: |
La haine, la haine, la haine |
嫌い ;嫌い ;嫌い : |
きらい ぎらい ぎらい : |
kirai girai girai : |
128 |
She looked at
her attacker with fear and loathing |
She looked at her attacker with
fear and loathing |
她害怕和厌恶地看着她的攻击者 |
Tā hàipà hé yànwù de
kànzhe tā de gōngjí zhě |
Elle regarda son agresseur avec
peur et répugnance |
彼女 は 攻撃者 を 恐れ と 嫌悪感 で 見た 。 |
かのじょ わ こうげきしゃ お おそれ と けのかん で みた 。 |
kanojo wa kōgekisha o osore to kenokan de mita . |
129 |
她盯着袭击她的歹徒,既害怕又憎恨 |
tā dīngzhe xíjí
tā de dǎitú, jì hàipà yòu zēnghèn |
她盯着袭击她的歹徒,既害怕又憎恨 |
tā dīngzhe xíjí
tā de dǎitú, jì hàipà yòu zēnghèn |
Elle regarde le gangster qui
l'a attaquée, à la fois effrayée et détestable. |
彼女 は 自分 を 攻撃 した ギャング スター を 恐れて憎しみながら 見つめている 。 |
かのじょ わ じぶん お こうげき した ギャング スター お おそれて にくしみながら みつめている 。 |
kanojo wa jibun o kōgeki shita gyangu sutā o osoretenikushiminagara mitsumeteiru . |
130 |
Many soldiers returned with a deep loathing of war |
Many soldiers returned with a
deep loathing of war |
许多士兵带着深深的厌恶战争回来了 |
xǔduō shìbīng
dàizhe shēn shēn de yànwù zhànzhēng huíláile |
De nombreux soldats sont
rentrés avec une profonde aversion pour la guerre |
多く の 兵士たち が 戦争 を 深く 嫌って 帰ってきた |
おうく の へいしたち が せんそう お ふかく きらって かえってきた |
ōku no heishitachi ga sensō o fukaku kiratte kaettekita |
131 |
许多士兵回来时对战争都深恶痛绝 |
xǔduō shìbīng
huílái shí duì zhànzhēng dōu shēnwùtòngjué |
许多士兵回来时对战争都深恶痛绝 |
xǔduō shìbīng
huílái shí duì zhànzhēng dōu shēnwùtòngjué |
De nombreux soldats ont détesté
la guerre à leur retour. |
彼ら が 戻った とき 、 多く の 兵士 が 戦争 を嫌っていました 。 |
かれら が もどった とき 、 おうく の へいし が せんそうお きらっていました 。 |
karera ga modotta toki , ōku no heishi ga sensō okiratteimashita . |
132 |
许多士兵带着深深的厌恶战争回来了 |
xǔduō shìbīng
dàizhe shēn shēn de yànwù zhànzhēng huíláile |
许多士兵带着深深的厌恶战争回来了 |
xǔduō shìbīng
dàizhe shēn shēn de yànwù zhànzhēng huíláile |
De nombreux soldats sont
revenus dans une guerre dégoûtante. |
多く の 兵士たち が 深い 嫌な 戦争 で 帰ってきました 。 |
おうく の へいしたち が ふかい いやな せんそう で かえってきました 。 |
ōku no heishitachi ga fukai iyana sensō de kaettekimashita . |
133 |
loathsome (formal) extremely unpleasant; disgusting |
loathsome (formal) extremely unpleasant; disgusting |
令人厌恶(正式)非常不愉快;讨厌 |
lìng rén yànwù (zhèngshì)
fēicháng bùyúkuài; tǎoyàn |
Loathsome (formel) extrêmement
désagréable; dégoûtant |
不快な ( 正式な ) 非常 に 不快な ; 嫌な |
ふかいな ( せいしきな ) ひじょう に ふかいな ; いやな |
fukaina ( seishikina ) hijō ni fukaina ; iyana |
134 |
极不愉
快的;令人厌恶的;讨厌的 |
jí bùyúkuài de; lìng rén yànwù de;
tǎoyàn de |
极不愉快的;令人厌恶的;讨厌的 |
jí bùyúkuài de; lìng rén yànwù de;
tǎoyàn de |
Extrêmement désagréable;
dégoûtant; énervant |
非常 に 不快 ; 嫌な ; 迷惑な |
ひじょう に ふかい ; いやな ; めいわくな |
hijō ni fukai ; iyana ; meiwakuna |
135 |
令人厌恶(正式)非常不愉快;讨厌 |
lìng rén yànwù (zhèngshì)
fēicháng bùyúkuài; tǎoyàn |
令人厌恶(正式)非常不愉快;讨厌 |
lìng rén yànwù (zhèngshì)
fēicháng bùyúkuài; tǎoyàn |
Dégoûtant (formel) très
désagréable; déteste |
嫌な ( 正式 ) 非常 に 不快な 、 嫌い |
いやな ( せいしき ) ひじょう に ふかいな 、 きらい |
iyana ( seishiki ) hijō ni fukaina , kirai |
136 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
137 |
repulsive |
repulsive |
丑恶 |
chǒu'è |
Répulsif |
斥力 |
せきりょく |
sekiryoku |
138 |
loaves , of loaf |
loaves, of loaf |
面包,面包 |
miànbāo, miànbāo |
Pains, de pain |
パン 、 パン |
パン 、 パン |
pan , pan |
139 |
lob , verb (lobb) (informal) to throw sth so that it goes quite high through the air |
lob, verb (lobb) (informal) to
throw sth so that it goes quite high through the air |
lob,动词(lobb)(非正式的)扔出来让它在空中飞得很高 |
lob, dòngcí (lobb)(fēi
zhèngshì de) rēng chūlái ràng tā zài kōngzhōng
fēi dé hěn gāo |
Lob, verbe (lobb) (informel)
pour lancer ça pour qu'il soit assez haut dans les airs |
Lob 、 verb ( lobb ) ( 非公式 ) 、 空中 で かなり高く なる よう に sth を スロー します |
ろb 、 べrb ( ろっb ) ( ひこうしき ) 、 くうちゅう でかなり たかく なる よう に sth お スロー します |
Lob , verb ( lobb ) ( hikōshiki ) , kūchū de kanaritakaku naru yō ni sth o surō shimasu |
140 |
(往空中)高扔,高抛,高掷 |
(wǎng kōngzhōng)
gāo rēng, gāo pāo, gāo zhì |
(往空中)高扔,高抛,高掷 |
(wǎng kōngzhōng)
gāo rēng, gāo pāo, gāo zhì |
(dans les airs) jet élevé, jet
élevé, jet élevé |
( 空中 で ) ハイ スロー 、 ハイ スロー 、 ハイ スロー |
( くうちゅう で ) ハイ スロー 、 ハイ スロー 、 ハイ スロー |
( kūchū de ) hai surō , hai surō , hai surō |
141 |
lob
/动词(lobb)(非正式的)扔出来让它在空中飞得很高 |
lob/dòngcí (lobb)(fēi
zhèngshì de) rēng chūlái ràng tā zài kōngzhōng
fēi dé hěn gāo |
lob
/动词(lobb)(非正式的)扔出来让它在空中飞得很高 |
lob/dòngcí (lobb)(fēi
zhèngshì de) rēng chūlái ràng tā zài kōngzhōng
fēi dé hěn gāo |
Lob / verbe (lobb) (informel)
le jette pour le faire voler haut dans les airs |
Lob / verb ( lobb ) ( 非公式 ) 空中 で 飛ぶ よう に捨てる |
ろb / べrb ( ろっb ) ( ひこうしき ) くうちゅう で とぶよう に すてる |
Lob / verb ( lobb ) ( hikōshiki ) kūchū de tobu yō nisuteru |
142 |
Stones were lobbed over the wall |
Stones were lobbed over the
wall |
石头翻过墙壁 |
shítou fānguò qiángbì |
Des pierres ont été lobées sur
le mur |
石 が 壁 に かぶっていた |
いし が かべ に かぶっていた |
ishi ga kabe ni kabutteita |
143 |
有人把石块扔过了
围墙 |
yǒurén bǎ shí kuài
rēngguòle wéiqiáng |
有人把石块扔过了围墙 |
yǒurén bǎ shí kuài
rēngguòle wéiqiáng |
Quelqu'un a jeté la pierre par
dessus la clôture. |
誰か が フェンス を 越えて 石 を 投げました 。 |
だれか が フェンス お こえて いし お なげました 。 |
dareka ga fensu o koete ishi o nagemashita . |
144 |
石头翻过墙壁 |
shítou fānguò qiángbì |
石头翻过墙壁 |
shítou fānguò qiángbì |
Pierre sur le mur |
壁 の 上 の 石 |
かべ の うえ の いし |
kabe no ue no ishi |
145 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
146 |
throw |
throw |
扔 |
rēng |
Lancer |
投げる |
なげる |
nageru |
147 |
(sport ) to hit or kick a ball in a
high curve through the air, especially so that it lands behind the person you
are playing against |
(sport) to hit or kick a ball
in a high curve through the air, especially so that it lands behind the
person you are playing against |
(运动)在空中高高的曲线击球或踢球,特别是让它落在你正在对抗的人身后 |
(yùndòng) zài
kōngzhōng gāo gāo de qūxiàn jí qiú huò tī qiú,
tèbié shì ràng tā luò zài nǐ zhèngzài duìkàng de rén shēnhòu |
(sport) taper ou frapper une
balle dans une courbe haute dans les airs, en particulier pour qu'elle
atterrit derrière la personne que vous êtes |
( スポーツ ) 空中 で 高い カーブ を 描いて ボール を打つ 、 または 蹴る 。 |
( スポーツ ) くうちゅう で たかい カーブ お えがいて ボール お うつ 、 または ける 。 |
( supōtsu ) kūchū de takai kābu o egaite bōru o utsu ,mataha keru . |
148 |
吊高球,挑高球(尤指把球击或踢到对方的身后) |
diào gāoqiú, tiāo
gāoqiú (yóu zhǐ bǎ qiú jī huò tī dào duìfāng de
shēnhòu) |
吊高球,挑高球(尤指把球击或踢到对方的身后) |
diào gāoqiú, tiāo
gāoqiú (yóu zhǐ bǎ qiú jī huò tī dào duìfāng de
shēnhòu) |
Accrochez le ballon haut et
sélectionnez le ballon haut (surtout après avoir frappé ou frappé le ballon
derrière l'adversaire) |
ハイボール を 吊るして ハイボール を 拾う ( 特に 相手の 後ろ で ボール を 叩い たり 蹴っ たり した 後 ) |
ハイボール お つるして ハイボール お ひろう ( とくに あいて の うしろ で ボール お たたい たり けっ たり した のち ) |
haibōru o tsurushite haibōru o hirō ( tokuni aite no ushirode bōru o tatai tari ket tari shita nochi ) |
149 |
He lobbed the
ball over the defender’s head |
He lobbed the ball over the
defender’s head |
他把球吊过防守者的头上 |
tā bǎ qiú diàoguò
fángshǒu zhě de tóu shàng |
Il a lobbé le ballon au-dessus
de la tête du défenseur |
彼 は ボール を ディフェンダー の 頭 の 上 に かぶせた |
かれ わ ボール お ディフェンダー の あたま の うえ に かぶせた |
kare wa bōru o difendā no atama no ue ni kabuseta |
150 |
他把球高挑过防守队员的头顶 |
tā bǎ qiú
gāotiǎoguò fángshǒu duìyuán de tóudǐng |
他把球高挑过防守队员的头顶 |
tā bǎ qiú
gāotiǎoguò fángshǒu duìyuán de tóudǐng |
Il a choisi la balle bien
au-dessus du haut du défenseur. |
彼 は ディフェンダー の トップ の 上 から ボール を 高く 取った 。 |
かれ わ ディフェンダー の トップ の うえ から ボール お たかく とった 。 |
kare wa difendā no toppu no ue kara bōru o takaku totta . |
151 |
lob |
lob |
高球 |
gāoqiú |
Lob |
ロブ |
ろぶ |
robu |
152 |
to play a lob |
to play a lob |
打一个吊球 |
dǎ yīgè diào qiú |
Jouer un lob |
ロブ を 弾く |
ろぶ お ひく |
robu o hiku |
153 |
放高球 |
fàng gāoqiú |
放高球 |
fàng gāoqiú |
Soulever la balle |
ボール を 上げる |
ボール お あげる |
bōru o ageru |
154 |
lobby ,lobbies
a large area inside the entrance of a public building where people can meet
and wait |
lobby,lobbies a large area
inside the entrance of a public building where people can meet and wait |
大堂,游说公共建筑入口处的大片区域,人们可以在那里见面等 |
dàtáng, yóushuì gōnggòng
jiànzhú rùkǒu chǔ de dàpiàn qūyù, rénmen kěyǐ zài
nàlǐ jiànmiàn děng |
Hall d'entrée, hall d'entrée
dans un grand espace public où les gens peuvent se rencontrer et attendre |
ロビー 、 ロビー は 公共 の 建物 の 入り口 の 内側 にあり 、 人々 が 集まって 待つ こと が できます 。 |
ロビー 、 ロビー わ こうきょう の たてもの の いりくち のうちがわ に あり 、 ひとびと が あつまって まつ こと ができます 。 |
robī , robī wa kōkyō no tatemono no irikuchi no uchigawa niari , hitobito ga atsumatte matsu koto ga dekimasu . |
155 |
(公共建筑物进口处的)门厅,前厅,大厅 |
(gōnggòng jiànzhú wù
jìnkǒu chǔ de) méntīng, qián tīng, dàtīng |
(公共建筑物进口处的)门厅,前厅,大厅 |
(gōnggòng jiànzhú wù
jìnkǒu chǔ de) méntīng, qián tīng, dàtīng |
Hall d'entrée, hall d'entrée |
エントランスホール 、 ロビー 、 ロビー |
えんとらんすほうる 、 ロビー 、 ロビー |
entoransuhōru , robī , robī |
156 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
157 |
foyer |
foyer |
门厅 |
méntīng |
Foyer |
ホワイエ |
ほわいえ |
howaie |
158 |
a hotel
lobby |
a hotel lobby |
酒店大堂 |
jiǔdiàn dàtáng |
un hall d'hôtel |
ホテル の ロビー |
ホテル の ロビー |
hoteru no robī |
159 |
旅馆大厅 |
lǚguǎn dàtīng |
旅馆大厅 |
lǚguǎn dàtīng |
Hall de l'hôtel |
ホテル ロビー |
ホテル ロビー |
hoteru robī |
160 |
(in the
British Parliament) a large hall that is open to the public and used for
people to meet and talk to Members of Parliament |
(in the British Parliament) a
large hall that is open to the public and used for people to meet and talk to
Members of Parliament |
(在英国议会中)一个大厅,向公众开放,用于人们会见议会议员 |
(zài yīngguó yìhuì
zhōng) yīgè dàtīng, xiàng gōngzhòng kāifàng, yòng yú
rénmen huìjiàn yìhuì yìyuán |
(au Parlement britannique) une
grande salle ouverte au public et utilisée pour que les gens puissent se
rencontrer et discuter avec des députés |
( 英国 国会 議事堂内 で ) 公衆 に 開放 されていて 、国会 議員 に 会い 、 話す ため に 使用 される 大きなホール |
( えいこく こっかい ぎじどうない で ) こうしゅう に かいほう されていて 、 こっかい ぎいん に あい 、 はなす ため に しよう される おうきな ホール |
( eikoku kokkai gijidōnai de ) kōshū ni kaihō sareteite ,kokkai gīn ni ai , hanasu tame ni shiyō sareru ōkina hōru |
161 |
(英国议会的)良众接待厅 |
(yīngguó yìhuì de) liáng
zhòng jiēdài tīng |
(英国议会的)良众接待厅 |
(yīngguó yìhuì de) liáng
zhòng jiēdài tīng |
Grande salle de réception
(Parlement britannique) |
レセプションホール ( イギリス 国会 議事堂 ) |
レセプションホール ( イギリス こっかい ぎじどう ) |
resepushonhōru ( igirisu kokkai gijidō ) |
162 |
(在英国议会中)一个大厅,向公众开放,用于人们会见议会议员 |
(zài yīngguó yìhuì
zhōng) yīgè dàtīng, xiàng gōngzhòng kāifàng, yòng yú
rénmen huìjiàn yìhuì yìyuán |
(在英国议会中)一个大厅,向公众开放,用于人们会见议会议员 |
(zài yīngguó yìhuì
zhōng) yīgè dàtīng, xiàng gōngzhòng kāifàng, yòng yú
rénmen huìjiàn yìhuì yìyuán |
(au Parlement britannique) une
salle ouverte au public pour que les gens puissent rencontrer des députés |
( 英国 議会 で ) 人々 が 議会 の メンバー と 集まるため に 一般 に 公開 されている ホール |
( えいこく ぎかい で ) ひとびと が ぎかい の メンバーと あつまる ため に いっぱん に こうかい されている ホール |
( eikoku gikai de ) hitobito ga gikai no menbā toatsumaru tame ni ippan ni kōkai sareteiru hōru |
163 |
a group of
people who try to influence politicians on a particular issue |
a group of people who try to
influence politicians on a particular issue |
一群试图在特定问题上影响政治家的人 |
yīqún shìtú zài tèdìng
wèntí shàng yǐngxiǎng zhèngzhì jiā de rén |
un groupe de personnes qui
essaient d'influencer les politiciens sur un sujet particulier |
特定 の 問題 に関して 政治家 に 影響 を 及ぼそう とする 人々 の グループ |
とくてい の もんだい にかんして せいじか に えいきょうお およぼそう と する ひとびと の グループ |
tokutei no mondai nikanshite seijika ni eikyō o oyobosō tosuru hitobito no gurūpu |
164 |
(就某问题企图影响从政者的)游说团体 |
(jiù mǒu wèntí qìtú
yǐngxiǎng cóngzhèng zhě de) yóushuì tuántǐ |
(就某问题企图影响从政者的)游说团体 |
(jiù mǒu wèntí qìtú
yǐngxiǎng cóngzhèng zhě de) yóushuì tuántǐ |
Groupe de lobbying (en réponse
à un problème visant à influencer les politiciens) |
ロビー 活動 団体 ( 政治家 に 影響 を 及ぼそう としている 問題 へ の 対応 として ) |
ロビー かつどう だんたい ( せいじか に えいきょう お およぼそう と している もんだい え の たいおう として ) |
robī katsudō dantai ( seijika ni eikyō o oyobosō to shiteirumondai e no taiō toshite ) |
165 |
the gun lobby
is/are against any change in the law |
the gun lobby is/are against
any change in the law |
枪支游说反对任何法律变化 |
qiāngzhī yóushuì
fǎnduì rènhé fǎlǜ biànhuà |
Le lobby des armes à feu est /
sont contre toute modification de la loi |
銃 の ロビー は 法律 の いかなる 変更 に も 反対です |
じゅう の ロビー わ ほうりつ の いかなる へんこう に もはんたいです |
jū no robī wa hōritsu no ikanaru henkō ni mo hantaidesu |
166 |
赞同拥有枪支的团体反对作任何法律上的修改 |
zàntóng yǒngyǒu
qiāngzhī de tuántǐ fǎnduì zuò rènhé fǎlǜ shàng
de xiūgǎi |
赞同拥有枪支的团体反对作任何法律上的修改 |
zàntóng yǒngyǒu
qiāngzhī de tuántǐ fǎnduì zuò rènhé fǎlǜ shàng
de xiūgǎi |
A approuvé le groupe avec des
armes à feu contre tout changement juridique |
法的な 変更 に対する 銃 で グループ を 承認 した |
ほうてきな へんこう にたいする じゅう で グループ お しょうにん した |
hōtekina henkō nitaisuru jū de gurūpu o shōnin shita |
167 |
枪支游说反对任何法律变化 |
qiāngzhī yóushuì
fǎnduì rènhé fǎlǜ biànhuà |
枪支游说反对任何法律变化 |
qiāngzhī yóushuì
fǎnduì rènhé fǎlǜ biànhuà |
Guns fait pression contre tout
changement légal |
銃 は あらゆる 法的 変更 に対して ロビー を 作る |
じゅう わ あらゆる ほうてき へんこう にたいして ロビーお つくる |
jū wa arayuru hōteki henkō nitaishite robī o tsukuru |
168 |
an organized
attempt by a group of people to influence politicians on a particular
issue |
an organized attempt by a group
of people to influence politicians on a particular issue |
一群人有组织地尝试在特定问题上影响政治家 |
yīqún rén yǒu
zǔzhī dì chángshì zài tèdìng wèntí shàng yǐngxiǎng
zhèngzhì jiā |
Une tentative organisée par un
groupe de personnes d'influencer les politiciens sur une question
particulière |
特定 の 問題 に関して 政治家 に 影響 を 与える ため の人々 の グループ による 組織 的な 試み |
とくてい の もんだい にかんして せいじか に えいきょうお あたえる ため の ひとびと の グループ による そしき てきな こころみ |
tokutei no mondai nikanshite seijika ni eikyō o ataeru tameno hitobito no gurūpu niyoru soshiki tekina kokoromi |
169 |
(就某问题企图影响从政者的)
游说 |
(jiù mǒu wèntí qìtú
yǐngxiǎng cóngzhèng zhě de) yóushuì |
(就某问题企图影响从政者的)游说 |
(jiù mǒu wèntí qìtú
yǐngxiǎng cóngzhèng zhě de) yóushuì |
(dans le cas d'un problème
essayant d'influencer les politiciens) le lobbying |
( 政治家 に 影響 を 及ぼそう と している 問題 の 場合) ロビー 活動 |
( せいじか に えいきょう お およぼそう と している もんだい の ばあい ) ロビー かつどう |
( seijika ni eikyō o oyobosō to shiteiru mondai no bāi )robī katsudō |
170 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
171 |
pressure group |
pressure group |
压力团体 |
yālì tuántǐ |
Groupe de pression |
圧力 グループ |
あつりょく グループ |
atsuryoku gurūpu |
172 |
a recent lobby
of Parliament by pensioners |
a recent lobby of Parliament by
pensioners |
最近由养老金领取者组成的议会大厅 |
zuìjìn yóu yǎnglǎo
jīn lǐngqǔ zhě zǔchéng de yìhuì dàtīng |
un lobby récent du Parlement
par des retraités |
年金 受給者 による 議会 の 最近 の ロビー |
ねんきん じゅきゅうしゃ による ぎかい の さいきん の ロビー |
nenkin jukyūsha niyoru gikai no saikin no robī |
173 |
领养老金者近来在议会的游说 |
lǐng yǎnglǎo
jīn zhě jìnlái zài yìhuì de yóushuì |
领养老金者近来在议会的游说 |
lǐng yǎnglǎo
jīn zhě jìnlái zài yìhuì de yóushuì |
Le lobbying récent des
retraités au parlement |
議会 で の 年金 受給者 の 最近 の ロビー 活動 |
ぎかい で の ねんきん じゅきゅうしゃ の さいきん の ロビー かつどう |
gikai de no nenkin jukyūsha no saikin no robī katsudō |
174 |
(lobbies,
lobbying, lobbied, lobbied) |
(lobbies, lobbying, lobbied,
lobbied) |
(游说,游说,游说,游说) |
(yóushuì, yóushuì, yóushuì,
yóushuì) |
(lobbies, lobbying, lobbying,
lobbying) |
( ロビー 、 ロビー 、 ロビー 、 ロビー ) |
( ロビー 、 ロビー 、 ロビー 、 ロビー ) |
( robī , robī , robī , robī ) |
175 |
~ (sb)
(for/against sth) to try to influence a politician or
the government and, for example, persuade them to support or oppose a change
in the law |
~ (sb) (for/against sth) to try
to influence a politician or the government and, for example, persuade them
to support or oppose a change in the law |
〜(sb)(赞成/反对......)试图影响政治家或政府,例如说服他们支持或反对改变法律 |
〜(sb)(zànchéng/fǎnduì......)
Shìtú yǐngxiǎng zhèngzhì jiā huò zhèngfǔ, lìrú
shuōfú tāmen zhīchí huò fǎnduì gǎibiàn
fǎlǜ |
~ (qn) (pour / contre qch)
essayer d'influencer un politicien ou le gouvernement et, par exemple, le
persuader de soutenir ou de s'opposer à une modification de la loi |
〜 ( sb ) ( sth に 対抗 して ) 政治家 や 政府 に影響 を 及ぼそう と 試みる 。 例えば 、 法 改正 を 支持し たり 反対 し たり する よう に 説得 |
〜 ( sb ) ( sth に たいこう して ) せいじか や せいふに えいきょう お およぼそう と こころみる 。 たとえば 、ほう かいせい お しじ し たり はんたい し たり する ように せっとく |
〜 ( sb ) ( sth ni taikō shite ) seijika ya seifu ni eikyō ooyobosō to kokoromiru . tatoeba , hō kaisei o shiji shi tarihantai shi tari suru yō ni settoku |
176 |
游说(从政者或政府) |
yóushuì (cóngzhèng zhě huò
zhèngfǔ) |
游说(从政者或政府) |
yóushuì (cóngzhèng zhě huò
zhèngfǔ) |
Lobbying (politique ou
gouvernemental) |
ロビー 活動 ( 政治 または 政府 ) |
ロビー かつどう ( せいじ または せいふ ) |
robī katsudō ( seiji mataha seifu ) |
177 |
farmers will
lobby Congress for higher subsidies |
farmers will lobby Congress for
higher subsidies |
农民将游说国会提供更高的补贴 |
nóngmín jiāng yóushuì
guóhuì tígōng gèng gāo de bǔtiē |
Les agriculteurs feront
pression sur le Congrès pour augmenter les subventions |
農民 は より 高い 補助金 の ため に 議会 に働きかけます |
のうみん わ より たかい ほじょきん の ため に ぎかい にはたらきかけます |
nōmin wa yori takai hojokin no tame ni gikai nihatarakikakemasu |
178 |
农民将游说国会提高对农业的补贴 |
nóngmín jiāng yóushuì
guóhuì tígāo duì nóngyè de bǔtiē |
农民将游说国会提高对农业的补贴 |
nóngmín jiāng yóushuì
guóhuì tígāo duì nóngyè de bǔtiē |
Les agriculteurs feront
pression sur le Congrès pour augmenter les subventions pour l'agriculture |
農民 は 農業 へ の 補助金 を 増やす ため に 議会 に働きかける |
のうみん わ のうぎょう え の ほじょきん お ふやす ため にぎかい に はたらきかける |
nōmin wa nōgyō e no hojokin o fuyasu tame ni gikai nihatarakikakeru |
179 |
Women's groups
are lobbying to get more public money for children |
Women's groups are lobbying to
get more public money for children |
妇女团体正在游说为儿童争取更多的公共资金 |
fùnǚ tuántǐ zhèngzài
yóushuì wèi értóng zhēngqǔ gèng duō de gōnggòng
zījīn |
Les groupes de femmes font
pression pour obtenir plus d'argent public pour les enfants |
女性 団体 は 子供たち の ため に もっと 多く の 公的資金 を 得る ため に ロビー 活動 を している |
じょせい だんたい わ こどもたち の ため に もっと おうくの こうてき しきん お える ため に ロビー かつどう お している |
josei dantai wa kodomotachi no tame ni motto ōku no kōtekishikin o eru tame ni robī katsudō o shiteiru |
180 |
妇女组织在对政府进行游说,要求增加对儿童的拨款 |
fùnǚ zǔzhī zài
duì zhèngfǔ jìnxíng yóushuì, yāoqiú zēngjiā duì er tóng
de bōkuǎn |
妇女组织在对政府进行游说,要求增加对儿童的拨款 |
fùnǚ zǔzhī zài
duì zhèngfǔ jìnxíng yóushuì, yāoqiú zēngjiā duì er tóng
de bōkuǎn |
Les organisations de femmes
font pression sur le gouvernement pour augmenter le financement pour les
enfants |
女性 団体 は 、 子供たち の ため の 資金 を 増やす ために 政府 に 働きかけています |
じょせい だんたい わ 、 こどもたち の ため の しきん おふやす ため に せいふ に はたらきかけています |
josei dantai wa , kodomotachi no tame no shikin o fuyasutame ni seifu ni hatarakikaketeimasu |
181 |
lobbyist |
lobbyist |
说客 |
shuō kè |
Lobbyiste |
ロビイスト |
ロビイスト |
robīsuto |
182 |
political lobbyists |
political lobbyists |
政治游说者 |
zhèngzhì yóushuì zhě |
Lobbyistes politiques |
政治 ロビイスト |
せいじ ロビイスト |
seiji robīsuto |
183 |
政治说客 |
zhèngzhì shuō kè |
政治说客 |
zhèngzhì shuō kè |
Lobbyiste politique |
政治 ロビイスト |
せいじ ロビイスト |
seiji robīsuto |
184 |
lobe , ear lobe |
lobe, ear lobe |
耳垂,耳垂 |
ěrchuí, ěrchuí |
Lobe, lobe d'oreille |
葉 、 耳たぶ |
は 、 みみたぶ |
ha , mimitabu |
185 |
a part of an organ in the body,
especially the lungs or brain |
a part of an organ in the body,
especially the lungs or brain |
身体器官的一部分,尤其是肺部或大脑 |
shēntǐ qìguān de
yībùfèn, yóuqí shì fèi bù huò dànǎo |
une partie d'un organe dans le
corps, en particulier les poumons ou le cerveau |
体内 の 臓器 の 一部 、 特に 肺 や 脳 |
たいない の ぞうき の いちぶ 、 とくに はい や のう |
tainai no zōki no ichibu , tokuni hai ya nō |
186 |
(身体器官的)叶;(尤指)肺叶,脑叶 |
(shēntǐ qìguān
de) yè;(yóu zhǐ) fèiyè, nǎo yè |
(身体器官的)叶;(尤指)肺叶,脑叶 |
(shēntǐ qìguān
de) yè;(yóu zhǐ) fèiyè, nǎo yè |
Feuille (des organes du corps);
(surtout) le lobe, le lobe |
葉 ( 体 の 臓器 の );( 特に ) 肺葉 |
は ( からだ の ぞうき の );( とくに ) はいよう |
ha ( karada no zōki no );( tokuni ) haiyō |
187 |
身体器官的一部分,尤其是肺部或大脑 |
shēntǐ qìguān de
yībùfèn, yóuqí shì fèi bù huò dànǎo |
身体器官的一部分,尤其是肺部或大脑 |
shēntǐ qìguān de
yībùfèn, yóuqí shì fèi bù huò dànǎo |
Une partie d'un organe du
corps, en particulier les poumons ou le cerveau |
体 の 器官 、 特に 肺 や 脳 の 一部 |
からだ の きかん 、 とくに はい や のう の いちぶ |
karada no kikan , tokuni hai ya nō no ichibu |
188 |
lobelia, a small garden plant with small blue, red or white
flowers |
lobelia, a small garden plant with small
blue, red or white flowers |
半边莲,一种小型蓝色,红色或白色花卉园林植物 |
bànbiān lián, yī zhǒng
xiǎoxíng lán sè, hóngsè huò báisè huāhuì yuánlín zhíwù |
Lobelia, une petite
plante de jardin à petites fleurs bleues, rouges ou blanches |
ロベリア 、 小さな 青 、 赤 または 白 の 花 を 持つ小さな 庭 の 植物 |
ろべりあ 、 ちいさな あお 、 あか または しろ の はな おもつ ちいさな にわ の しょくぶつ |
roberia , chīsana ao , aka mataha shiro no hana o motsuchīsana niwa no shokubutsu |
189 |
半边莲(园圃植物,花小,呈蓝、红或白色) |
bànbiān lián (yuánpǔ
zhíwù, huā xiǎo, chéng lán, hóng huò báisè) |
半边莲(园圃植物,花小,呈蓝,红或白色) |
bànbiān lián (yuánpǔ
zhíwù, huā xiǎo, chéng lán, hóng huò báisè) |
Lobélie (jardin, petite fleur,
bleue, rouge ou blanche) |
ロベリア ( 庭 、 小花 、 青 、 赤 または 白 ) |
ろべりあ ( にわ 、 こばな 、 あお 、 あか または しろ ) |
roberia ( niwa , kobana , ao , aka mataha shiro ) |
190 |
lobola in traditional African culture, a sum of money or number of
cattle that a man’s family pays to a woman’s family in order that he can
marry her |
lobola in traditional African culture, a sum
of money or number of cattle that a man’s family pays to a woman’s family in
order that he can marry her |
非洲传统文化中的一种人,一个男人的家庭支付给一个女人家庭的钱或一定数量的牛,以便他可以娶她 |
fēizhōu chuántǒng wénhuà
zhōng de yī zhǒng rén, yīgè nánrén de jiātíng
zhīfù gěi yīgè nǚrén jiātíng de qián huò yīdìng
shùliàng de niú, yǐbiàn tā kěyǐ qǔ tā |
Lobola dans la culture
africaine traditionnelle, une somme d’argent ou un nombre de bovins que la
famille d’un homme verse à la famille d’une femme pour qu’elle puisse
l’épouser. |
アフリカ の 伝統 文化 における ロ ボラ 、 男性 の 家族が 女性 の 家族 と 結婚 する ため に 払っている 金額 、または 家畜 の 数 。 |
アフリカ の でんとう ぶんか における ロ ボラ 、 だんせい の かぞく が じょせい の かぞく と けっこん する ために はらっている きんがく 、 または かちく の かず 。 |
afurika no dentō bunka niokeru ro bora , dansei no kazokuga josei no kazoku to kekkon suru tame ni haratteirukingaku , mataha kachiku no kazu . |
191 |
(非洲传统文化中男方为娶亲送给女方的)彩礼,彩牛礼 |
(fēizhōu
chuántǒng wénhuà zhōng nánfāng wéi qǔqīn sòng
gěi nǚfāng de) cǎilǐ, cǎi niú lǐ |
(非洲传统文化中男方为娶亲送给女方的)彩礼,彩牛礼 |
(fēizhōu
chuántǒng wénhuà zhōng nánfāng wéi qǔqīn sòng
gěi nǚfāng de) cǎilǐ, cǎi niú lǐ |
(Dans la culture africaine
traditionnelle, l'homme offre un cadeau à la femme.) |
( 伝統 的な アフリカ の 文化 で は 、 男性 は 花嫁 に女性 へ の 贈り物 を 与えています ) |
( でんとう てきな アフリカ の ぶんか で わ 、 だんせいわ はなよめ に じょせい え の おくりもの お あたえています ) |
( dentō tekina afurika no bunka de wa , dansei wahanayome ni josei e no okurimono o ataeteimasu ) |
192 |
非洲传统文化中的一种人,一个男人的家庭支付给一个女人家庭的钱或一定数量的牛,以便他可以娶她 |
fēizhōu
chuántǒng wénhuà zhōng de yī zhǒng rén, yīgè nánrén
de jiātíng zhīfù gěi yīgè nǚrén jiātíng de qián
huò yīdìng shùliàng de niú, yǐbiàn tā kěyǐ qǔ tā |
非洲传统文化中的一种人,一个男人的家庭支付给一个女人家庭的钱或一定数量的牛,以便他可以娶她 |
fēizhōu
chuántǒng wénhuà zhōng de yī zhǒng rén, yīgè nánrén
de jiātíng zhīfù gěi yīgè nǚrén jiātíng de qián
huò yīdìng shùliàng de niú, yǐbiàn tā kěyǐ qǔ tā |
une personne de culture
africaine traditionnelle, une famille d’hommes versant de l’argent à la
famille d’une femme ou un certain nombre de vaches pour qu’elle puisse
l’épouser. |
アフリカ の 伝統 文化 の 中 の 人 、 女性 の 家族 にお金 を 払っている 男性 の 家族 、 または 彼 が 彼女 と結婚 できる よう に 一定数 の 牛 |
アフリカ の でんとう ぶんか の なか の ひと 、 じょせいの かぞく に おかね お はらっている だんせい の かぞく 、または かれ が かのじょ と けっこん できる よう に いっていすう の うし |
afurika no dentō bunka no naka no hito , josei no kazoku niokane o haratteiru dansei no kazoku , mataha kare gakanojo to kekkon dekiru yō ni itteisū no ushi |
193 |
to pay lobola |
to pay lobola |
支付lobola |
zhīfù lobola |
Payer la lobola |
ロ ボラ を 支払う |
ロ ボラ お しはらう |
ro bora o shiharau |
194 |
出彩礼 |
chū cǎilǐ |
出彩礼 |
chū cǎilǐ |
Cérémonie de cadeau |
ギフト セレモニー |
ギフト セレモニー |
gifuto seremonī |
195 |
lobotomize ( also lobotomise) to perform a lobotomy on sb |
lobotomize (also lobotomise) to
perform a lobotomy on sb |
lobotomize(也是lobotomise)对某人进行了一次切除术 |
lobotomize(yěshì
lobotomise) duì mǒu rén jìnxíngle yīcì qiēchú shù |
Lobotomiser (aussi lobotomiser)
pour faire une lobotomie sur qn |
sb の ロボトミー を 実行 する ため に ロボトミズム (lobotomise も ) |
sb の ろぼとみい お じっこう する ため に ろぼとみずむ (ろぼとみせ も ) |
sb no robotomī o jikkō suru tame ni robotomizumu (lobotomise mo ) |
196 |
为…施行脑叶切断术 |
wèi…shīxíng nǎo yè qiēduàn
shù |
为...施行脑叶切断术 |
wèi... Shīxíng nǎo yè qiēduàn
shù |
Lobectomie cérébrale |
脳小 葉 切除術 |
のうしょう は せつじょじゅつ |
nōshō ha setsujojutsu |
197 |
lobotomize(也是lobotomise)对某人进行了一次切除术 |
lobotomize(yěshì
lobotomise) duì mǒu rén jìnxíngle yīcì qiēchú shù |
lobotomize(也是lobotomise)对某人进行了一次切除术 |
lobotomize(yěshì
lobotomise) duì mǒu rén jìnxíngle yīcì qiēchú shù |
Lobotomize (aussi lobotomise) a
effectué une résection sur quelqu'un |
Lobotomize ( lobotomise も ) 誰 か に 切除 を行いました |
ろぼとみぜ ( ろぼとみせ も ) だれ か に せつじょ お おこないました |
Lobotomize ( lobotomise mo ) dare ka ni setsujo ookonaimashita |
198 |
to make sb less intelligent or less mentally
active |
to make sb less intelligent or less mentally
active |
使某人不那么聪明或不那么精神上活跃 |
shǐ mǒu rén bù nàme cōngmíng
huò bù nàme jīngshén shàng huóyuè |
Rendre qn moins
intelligent ou moins actif mentalement |
sb の 知能 を 低下 させる 、 または 精神 的な 活動 を少なく する |
sb の ちのう お ていか させる 、 または せいしん てきなかつどう お すくなく する |
sb no chinō o teika saseru , mataha seishin tekina katsudōo sukunaku suru |
199 |
使迟钝;使愚笨 |
shǐ chídùn; shǐ yúbèn |
使迟钝;使愚笨 |
shǐ chídùn; shǐ yúbèn |
Rendre terne |
鈍く する |
にぶく する |
nibuku suru |
200 |
lobotomy , lobotomies a rare medical operation that cuts into part of a person’s
brain in order to treat mental illness |
lobotomy, lobotomies a rare
medical operation that cuts into part of a person’s brain in order to treat
mental illness |
切除术,切除术是一种罕见的医疗手术,可以切入一个人的大脑,以治疗精神疾病 |
qiēchú shù, qiēchú
shù shì yī zhǒng hǎnjiàn de yīliáo shǒushù,
kěyǐ qiērù yīgè rén de dànǎo, yǐ zhìliáo
jīngshén jíbìng |
Lobotomie, lobotomie: une
opération médicale rare qui coupe une partie du cerveau d’une personne pour
traiter une maladie mentale. |
ロボトミー 、 ロボトミー は 、 精神病 を 治療 する ために 人 の 脳 の 一部 を 切り開く まれな 医療 手術です |
ろぼとみい 、 ろぼとみい わ 、 せいしんびょう お ちりょう する ため に ひと の のう の いちぶ お きりひらく まれな いりょう しゅじゅつです |
robotomī , robotomī wa , seishinbyō o chiryō suru tame nihito no nō no ichibu o kirihiraku marena iryō shujutsudesu |
201 |
脑叶切断术 |
nǎo yè qiēduàn shù |
脑叶切断术 |
nǎo yè qiēduàn shù |
Lobectomie cérébrale |
脳小 葉 切除術 |
のうしょう は せつじょじゅつ |
nōshō ha setsujojutsu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
loan word |
1186 |
1186 |
loading |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|