|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
loan word |
1186 |
1186 |
loading |
|
|
|
|
1 |
a living/faith |
A living/faith |
生活/信仰 |
Shēnghuó/xìnyǎng |
une vie / foi |
生/信仰 |
なま / しんこう |
nama / shinkō |
2 |
仍有人信
奉的信仰 |
réng yǒurén xìnfèng de
xìnyǎng |
仍有人信奉的信仰 |
réng yǒurén xìnfèng de
xìnyǎng |
Croyances encore cru |
信念 は まだ 信じて |
しんねん わ まだ しんじて |
shinnen wa mada shinjite |
3 |
be living proof of sth/that ... to
show by your actions or qualities that a particular fact is true |
be living proof of sth/that...
To show by your actions or qualities that a particular fact is true |
通过你的行为或品质证明特定事实是真实的 |
tōngguò nǐ de xíngwéi
huò pǐnzhí zhèngmíng tèdìng shìshí shì zhēnshí de |
Soyez la preuve vivante de qc /
que ... montrer par vos actions ou qualités qu'un fait particulier est vrai |
特定 の 事実 が 真実である こと を あなた の 行動 や資質 によって 示す ため に ... |
とくてい の じじつ が しんじつである こと お あなた の こうどう や ししつ によって しめす ため に 。。。 |
tokutei no jijitsu ga shinjitsudearu koto o anata no kōdō yashishitsu niyotte shimesu tame ni ... |
4 |
(用行动或品格)证明…属实 |
(yòng xíngdòng huò pǐngé)
zhèngmíng…shǔshí |
(用行动或品格)证明...属实 |
(yòng xíngdòng huò pǐngé)
zhèngmíng... Shǔshí |
Prouver (par action ou par
personnage) |
証明 する ( 行動 や 性格 によって ) |
しょうめい する ( こうどう や せいかく によって ) |
shōmei suru ( kōdō ya seikaku niyotte ) |
5 |
He is living
proof that not all engineers are boring |
He is living proof that not all
engineers are boring |
他证明并非所有工程师都很无聊 |
tā zhèngmíng bìngfēi
suǒyǒu gōngchéngshī dōu hěn wúliáo |
Il est la preuve vivante que
tous les ingénieurs ne sont pas ennuyeux |
彼 は 、 すべて の エンジニア が 退屈で は ない こと を証明 しています 。 |
かれ わ 、 すべて の エンジニア が たいくつで わ ない こと お しょうめい しています 。 |
kare wa , subete no enjinia ga taikutsude wa nai koto oshōmei shiteimasu . |
6 |
并非所有程师都缺乏情趣,他就是活生生的例子 |
bìngfēi suǒyǒu
chéng shī dōu quēfá qíngqù, tā jiùshì
huóshēngshēng de lìzi |
并非所有程师都缺乏情趣,他就是活生生的例子 |
bìngfēi suǒyǒu
chéng shī dōu quēfá qíngqù, tā jiùshì
huóshēngshēng de lìzi |
Tous les programmeurs ne
manquent pas d’intérêt, c’est un exemple vivant. |
すべて の プログラマー が 興味 を 失っている わけで はない 、 彼 は 生きている 例です 。 |
すべて の プログラマー が きょうみ お うしなっている わけで わ ない 、 かれ わ いきている れいです 。 |
subete no puroguramā ga kyōmi o ushinatteiru wakede wanai , kare wa ikiteiru reidesu . |
7 |
within/in liying memory at a time, or during the time, that is remembered by people
still alive |
within/in liying memory at a
time, or during the time, that is remembered by people still alive |
在一段时间内,或在那段时间里,记忆中的内容,这是由仍然活着的人所记住的 |
zài yīduàn shíjiān
nèi, huò zài nà duàn shíjiān lǐ, jìyì zhōng de nèiróng, zhè
shì yóu réngrán huózhe de rén suǒ jì zhù de |
Dans la mémoire ou à la
mémoire, à la fois ou pendant la journée, dont se souviennent des personnes
encore en vie |
一 度 に 、 または その間 に 、 まだ 生きている 人々によって 記憶 されている 記憶 の 中 に / その 中 に 嘘を ついている |
いち ど に 、 または そのかん に 、 まだ いきている ひとびと によって きおく されている きおく の なか に / そのなか に うそ お ついている |
ichi do ni , mataha sonokan ni , mada ikiteiru hitobito niyottekioku sareteiru kioku no naka ni / sono naka ni uso otsuiteiru |
8 |
在仍活着的人们的记忆中;记忆犹新 |
zài réng huózhe de rénmen de
jìyì zhōng; jìyì yóu xīn |
在仍活着的人们的记忆中,记忆犹新 |
zài réng huózhe de rénmen de
jìyì zhōng, jìyì yóu xīn |
Dans la mémoire des personnes
encore vivantes, la mémoire est encore fraîche |
まだ 生きている 人々 の 記憶 の 中 で 、 記憶 は まだ新鮮です |
まだ いきている ひとびと の きおく の なか で 、 きおくわ まだ しんせんです |
mada ikiteiru hitobito no kioku no naka de , kioku wa madashinsendesu |
9 |
the coldest
winter in living memory |
the coldest winter in living
memory |
生命记忆中最寒冷的冬天 |
shēngmìng jìyì zhōng
zuì hánlěng de dōngtiān |
L'hiver le plus froid de notre
mémoire |
生きている 記憶 の 中 で 最も 寒い 冬 |
いきている きおく の なか で もっとも さむい ふゆ |
ikiteiru kioku no naka de mottomo samui fuyu |
10 |
人们记忆中最寒冷的冬天 |
rénmen jìyì zhōng zuì
hánlěng de dōngtiān |
人们记忆中最寒冷的冬天 |
rénmen jìyì zhōng zuì
hánlěng de dōngtiān |
L'hiver le plus froid de la
mémoire des gens |
人々 の 記憶 の 中 で 最も 寒い 冬 |
ひとびと の きおく の なか で もっとも さむい ふゆ |
hitobito no kioku no naka de mottomo samui fuyu |
11 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
12 |
daylights |
daylights |
一大跳 |
yī dà tiào |
Lumière du jour |
日光 |
にっこう |
nikkō |
13 |
money to buy
the things that you need in life |
money to buy the things that
you need in life |
钱买你生活中需要的东西 |
qián mǎi nǐ
shēnghuó zhōng xūyào de dōngxī |
Argent pour acheter les choses
dont vous avez besoin dans la vie |
人生 で 必要な もの を 買う ため の お金 |
じんせい で ひつような もの お かう ため の おかね |
jinsei de hitsuyōna mono o kau tame no okane |
14 |
生计;谋生;收乂 |
shēngjì; móushēng; shōu yì |
生计;谋生;收乂 |
shēngjì; móushēng; shōu yì |
Moyens de subsistance |
生計 |
せいけい |
seikei |
15 |
She earns her
living as a freelance journalist |
She earns her living as a
freelance journalist |
她以自由记者的身份谋生 |
tā yǐ zìyóu
jìzhě de shēnfèn móushēng |
Elle gagne sa vie en tant que
journaliste indépendante |
彼女 は フリーランス の ジャーナリスト として の 生計を 立てている |
かのじょ わ ふりいらんす の ジャーナリスト として の せいけい お たてている |
kanojo wa furīransu no jānarisuto toshite no seikei otateteiru |
16 |
她靠做自由撰稿记者来维持生计 |
tā kào zuò zìyóu zhuàn
gǎo jìzhě lái wéichí shēngjì |
她靠做自由撰稿记者来维持生计 |
tā kào zuò zìyóu zhuàn
gǎo jìzhě lái wéichí shēngjì |
Elle s'appuie sur un
journaliste indépendant pour subvenir à ses besoins |
彼女 は 彼女 の 生計 を 支える ため に フリーランス のジャーナリストである こと に 頼っています |
かのじょ わ かのじょ の せいけい お ささえる ため に ふりいらんす の じゃあなりすとである こと に たよっています |
kanojo wa kanojo no seikei o sasaeru tame ni furīransu nojānarisutodearu koto ni tayotteimasu |
17 |
to make a
good/decent/meagre living |
to make a good/decent/meagre
living |
做一个好/体面/微薄的生活 |
zuò yīgè
hǎo/tǐmiàn/wéibó de shēnghuó |
Gagner une vie décente / maigre |
良い / まともな / 貧弱な 生活 を する ため に |
よい / まともな / ひんじゃくな せいかつ お する ため に |
yoi / matomona / hinjakuna seikatsu o suru tame ni |
18 |
过优裕的/体面的/贫困的生活 |
guò yōuyù de/tǐmiàn
de/pínkùn de shēnghuó |
过优裕的/体面的/贫困的生活 |
guò yōuyù de/tǐmiàn
de/pínkùn de shēnghuó |
Vivre une vie bonne / décente /
pauvre |
良い / まともな / 貧しい 生活 を 送る |
よい / まともな / まずしい せいかつ お おくる |
yoi / matomona / mazushī seikatsu o okuru |
19 |
What do you do
for a living ? |
What do you do for a living? |
你以什么为生
? |
nǐ yǐ shénme wéi
shēng? |
Que faites-vous dans la vie? |
あなた は 生活 の ため に 何 を します か ? |
あなた わ せいかつ の ため に なに お します か ? |
anata wa seikatsu no tame ni nani o shimasu ka ? |
20 |
你靠什么谋生? |
Nǐ kào shénme
móushēng? |
你靠什么谋生? |
Nǐ kào shénme
móushēng? |
Sur quoi comptez-vous pour
gagner votre vie? |
あなた は 生計 を 立てるのに 何 に 頼っています か ? |
あなた わ せいけい お たてるのに なに に たよっていますか ? |
anata wa seikei o taterunoni nani ni tayotteimasu ka ? |
21 |
to scrape/scratch a living from part
time tutoring |
To scrape/scratch a living from
part time tutoring |
从兼职辅导中榨取/谋生 |
Cóng jiānzhí
fǔdǎo zhōng zhàqǔ/móushēng |
Pour gagner sa vie du tutorat à
temps partiel |
パートタイム の 個別 指導 から 生計 を こする /引っ掻く |
パートタイム の こべつ しどう から せいけい お こする /ひっかく |
pātotaimu no kobetsu shidō kara seikei o kosuru / hikkaku |
22 |
靠做兼职家庭教师勉强维持生活 |
kào zuò jiānzhí
jiātíng jiàoshī miǎnqiáng wéichí shēnghuó |
靠做兼职家庭教师勉强维持生活 |
kào zuò jiānzhí
jiātíng jiàoshī miǎnqiáng wéichí shēnghuó |
S'appuyant sur un enseignant
familial à temps partiel pour maintenir à peine la vie |
かろうじて 生活 を 維持 する ため に パートタイム の家庭 教師 に 頼る |
かろうじて せいかつ お いじ する ため に パートタイム のかてい きょうし に たよる |
karōjite seikatsu o iji suru tame ni pātotaimu no katei kyōshini tayoru |
23 |
a way or style
of life |
a way or style of life |
一种生活方式或方式 |
yī zhǒng
shēnghuó fāngshì huò fāngshì |
un chemin ou un style de vie |
生き方 や 生き方 |
いきかた や いきかた |
ikikata ya ikikata |
24 |
生活方式 |
shēnghuó fāngshì |
生活方式 |
shēnghuó fāngshì |
Style de vie |
ライフスタイル |
ライフスタイル |
raifusutairu |
25 |
everyday living |
everyday living |
日常生活 |
rìcháng shēnghuó |
Vie quotidienne |
日常 生活 |
にちじょう せいかつ |
nichijō seikatsu |
26 |
日常生洁 |
rìcháng shēng jié |
日常生洁 |
rìcháng shēng jié |
Nettoyage quotidien |
毎日 の クレンジング |
まいにち の くれんじんぐ |
mainichi no kurenjingu |
27 |
a communal
living |
a communal living |
共同生活 |
gòngtóng shēnghuó |
une vie en commun |
共同 生活 |
きょうどう せいかつ |
kyōdō seikatsu |
28 |
集体生活 |
jítǐ shēnghuó |
集体生活 |
jítǐ shēnghuó |
Vie collective |
集団 生活 |
しゅうだん せいかつ |
shūdan seikatsu |
29 |
plain living |
plain living |
平凡的生活 |
píngfán de shēnghuó |
Vie ordinaire |
普通 の 暮らし |
ふつう の くらし |
futsū no kurashi |
30 |
简朴的生活 |
jiǎnpú de shēnghuó |
简朴的生活 |
jiǎnpú de shēnghuó |
Vie simple |
単純な 生活 |
たんじゅんな せいかつ |
tanjunna seikatsu |
31 |
their standard of living is very low |
their standard of living is very low |
他们的生活水平很低 |
tāmen de shēnghuó shuǐpíng
hěn dī |
Leur niveau de vie est
très bas |
彼ら の 生活 水準 は 非常 に 低いです |
かれら の せいかつ すいじゅん わ ひじょう に ひくいです |
karera no seikatsu suijun wa hijō ni hikuidesu |
32 |
他们的生活水平很低 |
tāmen de shēnghuó
shuǐpíng hěn dī |
他们的生活水平很低 |
tāmen de shēnghuó
shuǐpíng hěn dī |
Leur niveau de vie est très bas |
彼ら の 生活 水準 は 非常 に 低いです |
かれら の せいかつ すいじゅん わ ひじょう に ひくいです |
karera no seikatsu suijun wa hijō ni hikuidesu |
33 |
The cost of
living has risen sharply |
The cost of living has risen
sharply |
生活费用急剧上升 |
shēnghuó fèiyòng jíjù
shàngshēng |
Le coût de la vie a fortement
augmenté |
生活費 が 急上昇 した |
せいかつひ が きゅうじょうしょう した |
seikatsuhi ga kyūjōshō shita |
34 |
生活费用急鈿上涨 |
shēnghuó fèiyòng jí tián
shàngzhǎng |
生活费用急钿上涨 |
shēnghuó fèiyòng jí diàn
shàngzhǎng |
Le coût de la vie augmente
rapidement |
生活費 は 急上昇 しています |
せいかつひ わ きゅうじょうしょう しています |
seikatsuhi wa kyūjōshō shiteimasu |
35 |
生活费用急剧上升 |
shēnghuó fèiyòng jíjù
shàngshēng |
生活费用急剧上升 |
shēnghuó fèiyòng jíjù
shàngshēng |
Les coûts de la vie ont
fortement augmenté |
生活費 が 急上昇 した |
せいかつひ が きゅうじょうしょう した |
seikatsuhi ga kyūjōshō shita |
36 |
poor living
conditions/standards |
poor living
conditions/standards |
生活条件/标准差 |
shēnghuó
tiáojiàn/biāozhǔn chā |
Mauvaises conditions de vie /
normes |
劣悪な 生活 環境 / 基準 |
れつあくな せいかつ かんきょう / きじゅん |
retsuakuna seikatsu kankyō / kijun |
37 |
恶劣的生活条件;低下的生活水准 |
èliè de shēnghuó tiáojiàn;
dīxià de shēnghuó shuǐzhǔn |
恶劣的生活条件;低下的生活水准 |
èliè de shēnghuó tiáojiàn;
dīxià de shēnghuó shuǐzhǔn |
Mauvaises conditions de vie,
bas niveau de vie |
悪い 生活 環境 、 低い 生活 水準 |
わるい せいかつ かんきょう 、 ひくい せいかつ すいじゅん |
warui seikatsu kankyō , hikui seikatsu suijun |
38 |
生活条件/标准差 |
shēnghuó
tiáojiàn/biāozhǔn chā |
生活条件/标准差 |
shēnghuó
tiáojiàn/biāozhǔn chā |
Conditions de vie / écart type |
生活 条件 / 標準 偏差 |
せいかつ じょうけん / ひょうじゅん へんさ |
seikatsu jōken / hyōjun hensa |
39 |
the living people who are alive now |
the living people who are alive now |
现在活着的活着的人 |
xiànzài huózhe de huózhe de rén |
Les personnes vivantes qui sont
en vie maintenant |
今 生きている 生きている 人々 |
いま いきている いきている ひとびと |
ima ikiteiru ikiteiru hitobito |
40 |
活着的人 |
huózhe de rén |
活着的人 |
huózhe de rén |
Personne vivante |
生きている 人 |
いきている ひと |
ikiteiru hito |
41 |
the living and
the dead |
the living and the dead |
生者和死者 |
shēng zhě hé
sǐzhě |
Les vivants et les morts |
生 と 死 |
なま と し |
nama to shi |
42 |
生者与死者 |
shēng zhě yǔ
sǐzhě |
生者与死者 |
shēng zhě yǔ
sǐzhě |
Né et mort |
生まれて 死んだ |
うまれて しんだ |
umarete shinda |
43 |
(especially in
the past) a position in the Church as a priest and the income and house that
go with this |
(especially in the past) a
position in the Church as a priest and the income and house that go with
this |
(特别是在过去)教会作为牧师的职位以及与之相关的收入和房屋 |
(tèbié shì zài guòqù) jiàohuì
zuòwéi mùshī de zhíwèi yǐjí yǔ zhī xiāngguān de
shōurù hé fángwū |
(surtout dans le passé) une
position dans l'Église en tant que prêtre et le revenu et la maison qui vont
avec |
( 特に 過去 において ) 教会 における 司祭 として の地位 と これ に 伴う 収入 と 家 |
( とくに かこ において ) きょうかい における しさい として の ちい と これ に ともなう しゅうにゅう と いえ |
( tokuni kako nioite ) kyōkai niokeru shisai toshite no chīto kore ni tomonau shūnyū to ie |
44 |
(尤指旧时)有俸金住房的牧师职位 |
(yóu zhǐ jiùshí) yǒu
fèng jīn zhùfáng de mùshī zhíwèi |
(尤指旧时)有俸金住房的牧师职位 |
(yóu zhǐ jiùshí) yǒu
fèng jīn zhùfáng de mùshī zhíwèi |
(surtout dans les temps
anciens) un poste de pasteur avec un boîtier en tôle |
( 特に 昔 は ) 薄 板金 の ハウジング が 付いている牧師 の 位置 |
( とくに むかし わ ) うす ばんきん の ハウジング が ついている ぼくし の いち |
( tokuni mukashi wa ) usu bankin no haujingu ga tsuiteirubokushi no ichi |
45 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
46 |
benefice |
benefice |
采邑 |
cài yì |
Bénéfice |
メリット |
メリット |
meritto |
47 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
48 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
La terre |
土地 |
とち |
tochi |
49 |
living
death |
living death |
活死人 |
huó sǐrén |
Mort vivante |
生死 |
せいし |
seishi |
50 |
a life that is
worse than being dead |
a life that is worse than being
dead |
一种比死亡更糟糕的生活 |
yī zhǒng bǐ
sǐwáng gèng zāogāo de shēnghuó |
une vie qui est pire que d'être
mort |
死んでいる より も 悪い 人生 罪 によって 生きる 。 |
しんでいる より も わるい じんせい ざい によって いきる。 |
shindeiru yori mo warui jinsei zai niyotte ikiru . |
51 |
活受罪;生木如死 |
huóshòuzuì; shēng mù rú
sǐ |
活受罪;生木如死 |
huóshòuzuì; shēng mù rú
sǐ |
Vivre par le péché; |
多く の 苦しみ を 引き起こし 、 長続き する 非常 に不快な 状況 を 生き 地獄 |
おうく の くるしみ お ひきおこし 、 ながつずき する ひじょう に ふかいな じょうきょう お いき じごく |
ōku no kurushimi o hikiokoshi , nagatsuzuki suru hijō nifukaina jōkyō o iki jigoku |
52 |
living hell a very unpleasant
situation that causes a lot of suffering and lasts a long time |
living hell a very unpleasant situation that causes a
lot of suffering and lasts a long time |
生活地狱是一种非常不愉快的情况,会造成很多痛苦并持续很长时间 |
shēnghuó dìyù shì yī
zhǒng fēicháng bùyúkuài de qíngkuàng, huì zàochéng hěnduō
tòngkǔ bìng chíxù hěn cháng shíjiān |
Vivre en enfer une situation
très désagréable qui cause beaucoup de souffrance et dure longtemps |
人生 は 苦しみ 、 地獄 を 生き 、 罪 を 生き 、 地球 上の 地獄 を 生きる |
じんせい わ くるしみ 、 じごく お いき 、 つみ お いき 、ちきゅう じょう の じごく お いきる |
jinsei wa kurushimi , jigoku o iki , tsumi o iki , chikyū jō nojigoku o ikiru |
53 |
活受煎熬;活地狱;活受罪;人间地狱 |
huó shòu jiān'áo; huó
dìyù; huóshòuzuì; rénjiān dìyù |
活受煎熬;活地狱;活受罪;人间地狱 |
huó shòu jiān'áo; huó
dìyù; huóshòuzuì; rénjiān dìyù |
La vie souffre, vit l'enfer,
vit le péché, l'enfer sur terre |
リビング ルーム ( 居間 ) 人 が 集まって テレビ を見ている など 、 家 の 中 の 部屋 。 |
リビング ルーム ( いま ) にん が あつまって テレビ おみている など 、 いえ の なか の へや 。 |
ribingu rūmu ( ima ) nin ga atsumatte terebi o miteirunado , ie no naka no heya . |
54 |
living room ( also sitting
room) a
room in a house where people sit together, watch television, etc. |
living room (also sitting
room) a room in a house where people
sit together, watch television, etc. |
客厅(也是客厅)房间里人们坐在一起,看电视等等。 |
kètīng (yěshì
kètīng) fángjiān lǐ rénmen zuò zài yīqǐ, kàn diànshì
děng děng. |
Salon (également salon) une
pièce d'une maison où les gens s'assoient ensemble, regardent la télévision,
etc. |
リビング ルーム |
リビング ルーム |
ribingu rūmu |
55 |
客厅;起居室 |
Kètīng; qǐ jūshì |
客厅,起居室 |
Kètīng, qǐ jūshì |
Salon |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
56 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
ラウンジ |
ラウンジ |
raunji |
57 |
lounge |
lounge |
休息室 |
xiūxí shì |
Le salon |
ラウンジ |
ラウンジ |
Raunji |
58 |
living wage a wage that is high enough for sb to buy the things they need
in order to live |
living wage a wage that is high enough for sb to buy
the things they need in order to live |
生活工资是一种足够高的工资,可以为了生活而购买他们需要的东西 |
shēnghuó gōngzī
shì yī zhǒng zúgòu gāo de gōngzī, kěyǐ wéi
le shēnghuó ér gòumǎi tāmen xūyào de dōngxī |
Vivre un salaire suffisant pour
que qn achète ce dont ils ont besoin pour vivre |
生活 賃金 sb が 生活 する ため に 必要な もの を買うのに 十分 高い 賃金 |
せいかつ ちんぎん sb が せいかつ する ため に ひつようなもの お かうのに じゅうぶん たかい ちんぎん |
seikatsu chingin sb ga seikatsu suru tame ni hitsuyōnamono o kaunoni jūbun takai chingin |
59 |
基承生活工资;仅能维持生活的工资 |
jī chéng shēnghuó
gōngzī; jǐn néng wéichí shēnghuó de gōngzī |
基承生活工资;仅能维持生活的工资 |
jī chéng shēnghuó
gōngzī; jǐn néng wéichí shēnghuó de gōngzī |
Basé sur un salaire vital, ne
pouvant maintenir que le salaire de la vie |
生活 賃金 に 基づき 、 生活 賃金 を 維持 する こと しかできない |
せいかつ ちんぎん に もとずき 、 せいかつ ちんぎん お いじ する こと しか できない |
seikatsu chingin ni motozuki , seikatsu chingin o iji suru kotoshika dekinai |
60 |
生活工资是一种足够高的工资,可以为了生活而购买他们需要的东西 |
shēnghuó gōngzī
shì yī zhǒng zúgòu gāo de gōngzī, kěyǐ wéi
le shēnghuó ér gòumǎi tāmen xūyào de dōngxī |
生活工资是一种足够高的工资,可以为了生活而购买他们需要的东西 |
shēnghuó gōngzī
shì yī zhǒng zúgòu gāo de gōngzī, kěyǐ wéi
le shēnghuó ér gòumǎi tāmen xūyào de dōngxī |
Les salaires de subsistance
sont suffisamment élevés pour acheter ce dont ils ont besoin pour la vie. |
生活 賃金 は 、 生活 に 必要な もの を 買うのに 十分高い 賃金です 。 |
せいかつ ちんぎん わ 、 せいかつ に ひつような もの お かうのに じゅうぶん たかい ちんぎんです 。 |
seikatsu chingin wa , seikatsu ni hitsuyōna mono o kaunonijūbun takai chingindesu . |
61 |
living will a document stating your
wishes concerning medical treatment in the case that you become so ill/sick
that you can no longer make decisions about it, in particular asking doctors
to stop treating you and let you die |
living will a document stating your wishes concerning
medical treatment in the case that you become so ill/sick that you can no
longer make decisions about it, in particular asking doctors to stop treating
you and let you die |
生活中会有一份文件说明您对医疗的意愿,如果您生病或生病,以至于您无法再做出决定,特别是要求医生停止治疗并让您死亡 |
shēng huó zhōng huì
yǒuyī fèn wénjiàn shuōmíng nín duì yīliáo de yìyuàn,
rúguǒ nín shēngbìng huò shēngbìng, yǐ zhìyú nín wúfǎ
zài zuò chū juédìng, tèbié shì yāoqiú yīshēng tíngzhǐ
zhìliáo bìng ràng nín sǐwáng |
Un document exposant vos
souhaits en matière de traitement médical si vous êtes tellement malade que
vous ne pouvez plus prendre de décision, en particulier demandant aux
médecins d'arrêter de vous soigner et de vous laisser mourir |
病気 に なって 病気 や 病気 に なって 意思 決定 が でき なくなった 場合 は 、 治療 に関する あなた の 願い を記載 した 文書 が リビング に 保存 されます 。 |
びょうき に なって びょうき や びょうき に なって いし けってい が でき なくなった ばあい わ 、 ちりょう にかんする あなた の ねがい お きさい した ぶんしょ が リビングに ほぞん されます 。 |
byōki ni natte byōki ya byōki ni natte ishi kettei ga deki nakunatta bāi wa , chiryō nikansuru anata no negai o kisaishita bunsho ga ribingu ni hozon saremasu . |
62 |
(尤指要求病弱至芜法作决定时不再医治的)生前意愿 |
(yóu zhǐ yāoqiú bìngruò zhì wú
fǎ zuò juédìng shí bù zài yīzhì de) shēngqián yìyuàn |
(尤指要求病弱至芜法作决定时不再医治的)生前意愿 |
(yóu zhǐ yāoqiú bìngruò zhì wú
fǎ zuò juédìng shí bù zài yīzhì de) shēngqián yìyuàn |
(surtout quand le malade
est faible, jusqu'à ce que la décision soit prise, le médecin ne guérira
plus) |
( 特に 病気 が 弱い とき 、 決定 が 下される まで 、医者 は もはや 治癒 しません ) |
( とくに びょうき が よわい とき 、 けってい が くだされる まで 、 いしゃ わ もはや ちゆ しません ) |
( tokuni byōki ga yowai toki , kettei ga kudasareru made ,isha wa mohaya chiyu shimasen ) |
63 |
lizard a small reptile with a
rough skin, four short legs and a long tail |
lizard a small reptile with a rough skin, four
short legs and a long tail |
蜥蜴是一种皮肤粗糙的小爬行动物,四条短腿和一条长尾巴 |
xīyì shì yī
zhǒng pífū cūcāo de xiǎo páxíng dòngwù, sìtiáo
duǎn tuǐ hé yītiáo chángwěibā |
Lézard un petit reptile à la
peau rugueuse, à quatre pattes courtes et à une longue queue |
肌 が 荒く 、 短い 四 本 の 脚 と 長い 尾 を 持つ 小さな爬虫類 |
はだ が あらく 、 みじかい よん ほん の あし と ながい おお もつ ちいさな はちゅうるい |
hada ga araku , mijikai yon hon no ashi to nagai o o motsuchīsana hachūrui |
64 |
蜥蜴 |
xīyì |
蜥蜴 |
xīyì |
Lézard |
トカゲ |
トカゲ |
tokage |
65 |
ll abbr. the abbreviation for lines,
the plural form of 'l' 行 |
ll abbr. The abbreviation for
lines, the plural form of'l' xíng |
ll
abbr。行的缩写,'l'行的复数形式 |
ll abbr. Xíng de
suōxiě,'l'xíng de fùshù xíngshì |
Ll abréviation pour lines,
forme plurielle de 'l' |
Ll abbr 。 lines の 略語 、 ' l ' の 複数形 |
rr あっbr 。 りねs の りゃくご 、 ' r ' の ふくすうがた |
Ll abbr . lines no ryakugo , ' l ' no fukusūgata |
66 |
llama a South American animal
kept for its soft wool or for carrying loads |
llama a South American animal kept for its soft
wool or for carrying loads |
美洲驼是一种南美动物,因其柔软的羊毛或携带物品而保存 |
měizhōu tuó shì
yī zhǒng nánměi dòngwù, yīn qí róuruǎn de yángmáo
huò xiédài wùpǐn ér bǎocún |
Lama, animal d'Amérique du Sud
gardé pour sa laine douce ou pour transporter des charges |
南 アメリカ の 動物 ラマ |
みなみ アメリカ の どうぶつ ラマ |
minami amerika no dōbutsu rama |
67 |
美洲蛇(产于南美 ) |
měizhōu shé
(chǎn yú nánměi) |
美洲蛇(产于南美) |
měizhōu shé
(chǎn yú nánměi) |
Serpent d'Amérique (produit en
Amérique du Sud) |
アメリカ ヘビ ( 南 アメリカ 産 ) |
アメリカ ヘビ ( みなみ アメリカ さん ) |
amerika hebi ( minami amerika san ) |
68 |
美洲驼是一种南美动物,因其柔软的羊毛或携带物品而保存 |
měizhōu tuó shì
yī zhǒng nánměi dòngwù, yīn qí róuruǎn de yángmáo
huò xiédài wùpǐn ér bǎocún |
美洲驼是一种南美动物,因其柔软的羊毛或携带物品而保存 |
měizhōu tuó shì
yī zhǒng nánměi dòngwù, yīn qí róuruǎn de yángmáo
huò xiédài wùpǐn ér bǎocún |
Le lama est un animal
d'Amérique du Sud qui est préservé pour sa laine douce et ses objets
porteurs. |
ラマ は 南 アメリカ の 動物 で 、 その 柔らかい ウールや 持ち運び の ため に 保存 されています 。 |
ラマ わ みなみ アメリカ の どうぶつ で 、 その やわらかいウール や もちはこび の ため に ほぞん されています 。 |
rama wa minami amerika no dōbutsu de , sono yawarakaiūru ya mochihakobi no tame ni hozon sareteimasu . |
69 |
lm abbr. lumen |
lm abbr. Lumen |
lm abbr。流明 |
lm abbr. Liúmíng |
Lm abbr. |
Lm abbr 。 |
rm あっbr 。 |
Lm abbr . |
70 |
流明(光通量单位) |
liúmíng
(guāngtōngliàng dānwèi) |
流明(光通量单位) |
liúmíng
(guāngtōngliàng dānwèi) |
Lumen (unité de flux lumineux) |
ルーメン ( 光 束 ユニット ) |
ルーメン ( ひかり たば ユニット ) |
rūmen ( hikari taba yunitto ) |
71 |
lo exclamation (old use or humorous) used for calling
attention to a surprising thing |
lo exclamation (old use or humorous) used for
calling attention to a surprising thing |
用于引起人们注意一件令人惊讶的事情的感叹号(旧的用法或幽默的) |
yòng yú yǐnqǐ rénmen
zhùyì yī jiàn lìng rén jīngyà de shìqíng de gǎntànhào (jiù de
yòngfǎ huò yōumò de) |
Lo exclamation (usage ancien ou
humoristique) utilisé pour attirer l'attention sur une chose surprise |
驚いた こと に 注意 を 喚起 する ため に 使用 される感嘆 符 ( 昔 の 使用 または ユーモラス ) |
おどろいた こと に ちゅうい お かんき する ため に しようされる かんたん ふ ( むかし の しよう または ユーモラス) |
odoroita koto ni chūi o kanki suru tame ni shiyō sarerukantan fu ( mukashi no shiyō mataha yūmorasu ) |
72 |
(引起如令人惊讶的事的注意)瞧,看哪 |
(yǐnqǐ rú lìng rén jīngyà de
shì de zhùyì) qiáo, kàn nǎ |
(引起如令人惊讶的事的注意)瞧,看哪 |
(yǐnqǐ rú lìng rén jīngyà de
shì de zhùyì) qiáo, kàn nǎ |
(provoque l'attention
comme une surprise) Hey, regarde. |
( 驚き として 注意 を 引く ) ねえ 、 見てください 。 |
( おどろき として ちゅうい お ひく ) ねえ 、 みてください 。 |
( odoroki toshite chūi o hiku ) nē , mitekudasai . |
73 |
lo and be hold
(humorous) used for calling
attention to a surprising or annoying thing |
lo and be hold (humorous) used
for calling attention to a surprising or annoying thing |
用来引起注意一个令人惊讶或恼人的事情 |
yòng lái yǐnqǐ zhùyì
yīgè lìng rén jīngyà huò nǎorén de shìqíng |
Lo and be hold (humour) utilisé
pour attirer l'attention sur une chose surprenante ou gênante |
意外な こと や 煩わしい こと に 注意 を 喚起 する ために 使われる |
いがいな こと や わずらわしい こと に ちゅうい お かんきする ため に つかわれる |
igaina koto ya wazurawashī koto ni chūi o kanki suru tameni tsukawareru |
74 |
(用于引起对令人惊讶或讨厌之事的注意)哎哟,你瞧;嗨,真想不到 |
(yòng yú yǐnqǐ duì lìng rén
jīngyà huò tǎoyàn zhī shì de zhùyì) āiyō, nǐ
qiáo; hāi, zhēn xiǎngbùdào |
(用于引起对令人惊讶或讨厌之事的注意)哎哟,你瞧;嗨,真想不到 |
(yòng yú yǐnqǐ duì lìng rén
jīngyà huò tǎoyàn zhī shì de zhùyì) āiyō, nǐ
qiáo; hāi, zhēn xiǎngbùdào |
(utilisé pour attirer
l'attention sur des choses surprenantes ou ennuyantes) Hé, oh, je ne peux
vraiment pas y penser. |
( 意外な こと や 煩わしい こと に 注意 を 引く ために 使用 されていました ) ねえ 、 おお 、 おお 、 私 は本当に それ について 考える こと が できません 。 |
( いがいな こと や わずらわしい こと に ちゅうい お ひく ため に しよう されていました ) ねえ 、 おう 、 おう、 わたし わ ほんとうに それ について かんがえる こと ができません 。 |
( igaina koto ya wazurawashī koto ni chūi o hiku tame nishiyō sareteimashita ) nē , ō , ō , watashi wa hontōni sorenitsuite kangaeru koto ga dekimasen . |
75 |
load |
load |
加载 |
jiāzài |
Charge |
荷重 |
かじゅう |
kajū |
76 |
sth carried |
sth carried |
某事 |
mǒu shì |
Sth porté |
運ばれた |
はこばれた |
hakobareta |
77 |
负载物 |
fùzǎi wù |
负载物 |
fùzǎi wù |
Charge |
荷重 |
かじゅう |
kajū |
78 |
something that
is being carried (usually in large amounts) by a person, vehicle, etc• |
something that is being carried
(usually in large amounts) by a person, vehicle, etc• |
由人,车辆等携带(通常大量)的东西• |
yóu rén, chēliàng
děng xiédài (tōngcháng dàliàng) de dōngxī• |
Quelque chose qui est
(généralement en grande quantité) par une personne, un véhicule, etc. |
人 、 乗り物 など によって ( 通常 は 大量 に ) 存在している 何 か • |
ひと 、 のりもの など によって ( つうじょう わ たいりょう に ) そんざい している なに か • |
hito , norimono nado niyotte ( tsūjō wa tairyō ni ) sonzaishiteiru nani ka • |
79 |
负载;负荷 |
fùzǎi; fùhè |
负载;负荷 |
fùzǎi; fùhè |
Charge |
荷重 |
かじゅう |
kajū |
80 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
81 |
cargo |
cargo |
货物 |
huòwù |
Fret |
貨物 |
かもつ |
kamotsu |
82 |
The trucks
waited at the warehouse to pick up their loads |
The trucks waited at the
warehouse to pick up their loads |
卡车在仓库等着拿起货物 |
kǎchē zài cāngkù
děngzhe ná qǐ huòwù |
Les camions attendaient à
l'entrepôt pour prendre leurs marchandises |
トラック は 荷物 を 拾う ため に 倉庫 で 待っていました |
トラック わ にもつ お ひろう ため に そうこ で まっていました |
torakku wa nimotsu o hirō tame ni sōko de matteimashita |
83 |
货车在仓库等着装载货物 |
huòchē zài cāngkù
děng zhuó zhuāngzǎi huòwù |
货车在仓库等着装载货物 |
huòchē zài cāngkù
děng zhuó zhuāngzǎi huòwù |
Le camion attend le chargement
des marchandises dans l'entrepôt |
トラック は 倉庫 に 商品 を 積み込む の を 待っています |
トラック わ そうこ に しょうひん お つみこむ の お まっています |
torakku wa sōko ni shōhin o tsumikomu no o matteimasu |
84 |
卡车在仓库等着拿起货物 |
kǎchē zài cāngkù
děngzhe ná qǐ huòwù |
卡车在仓库等着拿起货物 |
kǎchē zài cāngkù
děngzhe ná qǐ huòwù |
Le camion attend dans
l'entrepôt pour récupérer les marchandises |
トラック は 倉庫 で 商品 を 集める の を 待っています |
トラック わ そうこ で しょうひん お あつめる の お まっています |
torakku wa sōko de shōhin o atsumeru no o matteimasu |
85 |
The women came
down the hill with their loads of firewood |
The women came down the hill
with their loads of firewood |
妇女们带着大量的柴火从山上下来 |
fùnǚmen dàizhe dàliàng de
cháihuǒ cóng shānshàng xiàlái |
Les femmes descendirent la
colline avec leurs charges de bois de chauffage |
女性たち は 薪 を 積んで 丘 を 降りてきた |
じょせいたち わ たきぎ お つんで おか お おりてきた |
joseitachi wa takigi o tsunde oka o oritekita |
86 |
妇女们背着柴火下了山 |
fùnǚmen bèizhe
cháihuǒ xiàle shān |
妇女们背着柴火下了山 |
fùnǚmen bèizhe
cháihuǒ xiàle shān |
Les femmes ont porté le bois de
chauffage en bas de la montagne |
女性たち は 山 へ 薪 を 運びました |
じょせいたち わ やま え たきぎ お はこびました |
joseitachi wa yama e takigi o hakobimashita |
87 |
These
backpacks are designed to carry a heavy load |
These backpacks are designed to
carry a heavy load |
这些背包设计用于承受重负荷 |
zhèxiē bèibāo shèjì
yòng yú chéngshòu zhòng fùhè |
Ces sacs à dos sont conçus pour
supporter une charge lourde |
これら の バック パック は 重い 荷物 を 運ぶ よう に設計 されています |
これら の バック パック わ おもい にもつ お はこぶ ように せっけい されています |
korera no bakku pakku wa omoi nimotsu o hakobu yō nisekkei sareteimasu |
88 |
这些背包是为携带重物设计的 |
zhèxiē bèibāo shì wèi
xiédài zhòng wù shèjì de |
这些背包是为携带重物设计的 |
zhèxiē bèibāo shì wèi
xiédài zhòng wù shèjì de |
Ces sacs à dos sont conçus pour
transporter des objets lourds. |
これら の バック パック は 重い もの を 運ぶ よう に設計 されています 。 |
これら の バック パック わ おもい もの お はこぶ よう にせっけい されています 。 |
korera no bakku pakku wa omoi mono o hakobu yō nisekkei sareteimasu . |
89 |
A lorry shed
its load ( accidentally dropped its load) on the motorway |
A lorry shed its load
(accidentally dropped its load) on the motorway |
一辆卡车在高速公路上卸下了货物(不小心掉了下来) |
yī liàng kǎchē
zài gāosù gōnglù shàng xiè xiàle huòwù (bù xiǎoxīn diàole
xiàlái) |
Un camion a largué sa charge
(déposé accidentellement) sur l'autoroute |
大型 トラック が 高速 道路 に 荷物 を 落とした (誤って 荷物 を 落とした ) |
おうがた トラック が こうそく どうろ に にもつ お おとした ( あやまって にもつ お おとした ) |
ōgata torakku ga kōsoku dōro ni nimotsu o otoshita (ayamatte nimotsu o otoshita ) |
90 |
—辆卡车意外地把运载的货物掉落在髙速公路上 |
—liàng kǎchē yìwài dì
bǎ yùnzài de huòwù diào luò zài gāosù gōnglù shàng |
-
辆卡车意外地把运载的货物掉落在髙速公路上 |
- liàng kǎchē yìwài dì bǎ
yùnzài de huòwù diào luò zài gāosù gōnglù shàng |
#NOM? |
- トラック が 誤って 遊休 道路 に 貨物 を 落とした |
- トラック が あやまって ゆうきゅう どうろ に かもつ おおとした |
- torakku ga ayamatte yūkyū dōro ni kamotsu o otoshita |
91 |
一辆卡车在高速公路上卸下了货物(不小心掉了下来) |
yī liàng kǎchē
zài gāo sù gōnglù shàng xiè xiàle huòwù (bù xiǎoxīn
diàole xiàlái) |
一辆卡车在高速公路上卸下了货物(不小心掉了下来) |
yī liàng kǎchē
zài gāo sù gōnglù shàng xiè xiàle huòwù (bù xiǎoxīn
diàole xiàlái) |
Un camion a déchargé la
cargaison sur la route (est tombé par inadvertance) |
トラック が 高速 道路 で 貨物 を 荷 降ろし した (誤って 落下 した ) |
トラック が こうそく どうろ で かもつ お に おろし した( あやまって らっか した ) |
torakku ga kōsoku dōro de kamotsu o ni oroshi shita (ayamatte rakka shita ) |
92 |
often in compounds |
often in compounds |
经常在化合物中 |
jīngcháng zài huàhéwù
zhòng |
Souvent dans les composés |
多く の 場合 化合物 |
おうく の ばあい かごうぶつ |
ōku no bāi kagōbutsu |
93 |
常构威复合词 |
cháng gòu wēi fùhécí |
常构威复合词 |
cháng gòu wēi fùhécí |
Structure constante |
定数 構造 |
ていすう こうぞう |
teisū kōzō |
94 |
the total amount of sth that
sth can carry or contain |
the total amount of sth that
sth can carry or contain |
可以携带或包含的总量 |
kěyǐ xiédài huò
bāohán de zǒng liàng |
Le montant total de qch que qc
peut porter ou contenir |
その STH が 保持 または 含む こと が できる STH の合計量 |
その sth が ほじ または ふくむ こと が できる sth の ごうけいりょう |
sono STH ga hoji mataha fukumu koto ga dekiru STH nogōkeiryō |
95 |
装载量;容纳量 |
zhuāngzǎi liàng;
róngnà liàng |
装载量;容纳量 |
zhuāngzǎi liàng;
róngnà liàng |
Capacité de chargement |
積載量 |
せきさいりょう |
sekisairyō |
96 |
a bus load of tourists |
a bus load of tourists |
公共汽车载客 |
gōnggòng qìchē zài kè |
un bus de touristes |
観光 客 の バス ロード |
かんこう きゃく の バス ロード |
kankō kyaku no basu rōdo |
97 |
—公共汽车游客 |
—gōnggòng qìchē yóukè |
-
公共汽车游客 |
- gōnggòng qìchē yóukè |
#NOM? |
- バス の 観光 客 |
- バス の かんこう きゃく |
- basu no kankō kyaku |
98 |
They ordered three trudloads of
sand |
They ordered three trudloads of
sand |
他们订购了三个沙子 |
tāmen dìnggòule sān
gè shāzi |
Ils ont commandé trois
trudloads de sable |
彼ら は 3つ の 砂 の 積荷 を 注文 した |
かれら わ つ の すな の つみに お ちゅうもん した |
karera wa tsu no suna no tsumini o chūmon shita |
99 |
他们订购了三卡车沙子 |
tāmen dìnggòule sān
kǎchē shāzi |
他们订购了三卡车沙子 |
tāmen dìnggòule sān
kǎchē shāzi |
Ils ont commandé trois camions
de sable |
彼ら は 3 トラック の 砂 を 注文 した |
かれら わ さん トラック の すな お ちゅうもん した |
karera wa san torakku no suna o chūmon shita |
100 |
he put half a load of washing
in the machine |
he put half a load of washing
in the machine |
他把半个洗衣机放在机器里 |
tā bǎ bàn gè
xǐyījī fàng zài jīqì lǐ |
Il a mis une demi-charge de
linge dans la machine |
彼 は 洗濯物 の 半分 の 量 を 洗濯機 に 入れた 。 |
かれ わ せんたくぶつ の はんぶん の りょう お せんたくきに いれた 。 |
kare wa sentakubutsu no hanbun no ryō o sentakuki ni ireta. |
|
他把限量一半的衣物放进了洗衣机 |
tā bǎ xiànliàng
yībàn de yīwù fàng jìnle xǐyījī |
他把限量一半的衣物放进了洗衣机 |
tā bǎ xiànliàng
yībàn de yīwù fàng jìnle xǐyījī |
Il a mis une quantité limitée
de vêtements dans la machine à laver. |
彼 は 限られた 量 の 衣服 を 洗濯機 に 入れました 。 |
かれ わ かぎられた りょう の いふく お せんたくき に いれました 。 |
kare wa kagirareta ryō no ifuku o sentakuki ni iremashita . |
102 |
The plane took
off with a full load |
The plane took off with a full
load |
飞机满负荷起飞 |
fēijī mǎn fùhè
qǐfēi |
L'avion a décollé avec une
charge complète |
飛行機 は 満載 で 出発 しました |
ひこうき わ まんさい で しゅっぱつ しました |
hikōki wa mansai de shuppatsu shimashita |
103 |
飞机满载起飞 |
fēijī mǎnzài
qǐfēi |
飞机满载起飞 |
fēijī mǎnzài
qǐfēi |
L'avion est complètement chargé
et décolle |
飛行機 は 完全 に ロード され 、 離陸 します |
ひこうき わ かんぜん に ロード され 、 りりく します |
hikōki wa kanzen ni rōdo sare , ririku shimasu |
104 |
weight |
weight |
重量 |
zhòngliàng |
Le poids |
重 さ |
おも さ |
omo sa |
105 |
軍量 |
jūn liàng |
军量 |
jūn liàng |
Les militaires |
軍事 |
ぐんじ |
gunji |
106 |
the amount of weight that is
pressing down on sth |
the amount of weight that is
pressing down on sth |
按下的重量是多少 |
àn xià de zhòngliàng shì
duōshǎo |
La quantité de poids qui pèse
sur qch |
sth を 押している 重量 の 量 |
sth お おしている じゅうりょう の りょう |
sth o oshiteiru jūryō no ryō |
107 |
承载量 |
chéng zǎi liàng |
承载量 |
chéng zǎi liàng |
Capacité de charge |
収容 能力 |
しゅうよう のうりょく |
shūyō nōryoku |
108 |
a load bearing wall |
a load bearing wall |
承重墙 |
chéngzhòng qiáng |
un mur porteur |
耐力 壁 |
耐力 かべ |
耐力 kabe |
109 |
承重墙 |
chéngzhòng qiáng |
承重墙 |
chéngzhòng qiáng |
Mur porteur |
ベアリング 壁 |
ベアリング かべ |
bearingu kabe |
110 |
Modern backpacks spread the
load over a wider area |
Modern backpacks spread the
load over a wider area |
现代背包将负载扩展到更广泛的区域 |
xiàndài bèibāo jiāng
fùzǎi kuòzhǎn dào gèng guǎngfàn de qūyù |
Les sacs à dos modernes
répartissent la charge sur une zone plus large |
現代 の バック パック は より 広い 領域 に 負荷 を 分散します |
げんだい の バック パック わ より ひろい りょういき に ふか お ぶんさん します |
gendai no bakku pakku wa yori hiroi ryōiki ni fuka o bunsanshimasu |
111 |
新式背包把承重量分散在更大的面积上 |
xīnshì bèibāo bǎ
chéng zhòngliàng fēnsàn zài gèng dà de miànjī shàng |
新式背包把承重量分散在更大的面积上 |
xīnshì bèibāo bǎ
chéng zhòngliàng fēnsàn zài gèng dà de miànjī shàng |
Le nouveau sac à dos répartit
la charge sur une plus grande surface. |
新しい バック パック は より 広い 領域 に 負荷 を 分散させます 。 |
あたらしい バック パック わ より ひろい りょういき に ふか お ぶんさん させます 。 |
atarashī bakku pakku wa yori hiroi ryōiki ni fuka o bunsansasemasu . |
112 |
large amount |
large amount |
大量的 |
dàliàng de |
Grande quantité |
高額 |
こうがく |
kōgaku |
113 |
大量 |
dàliàng |
大量 |
dàliàng |
Messe |
ミサ |
ミサ |
misa |
114 |
also loads ~ (of sth) (informal) a large number or amount of sb/sth; plenty |
also loads ~ (of sth) (informal) a large number or
amount of sb/sth; plenty |
也加载〜(某事物)(非正式)大量或数量的sb
/ sth;丰富 |
yě
jiāzài〜(mǒu shìwù)(fēi zhèngshì) dàliàng huò shùliàng
de sb/ sth; fēngfù |
Charge également ~ (de qch)
(informel) un grand nombre ou quantité de qt / qh; |
〜 ( of sth ) ( 非公式 ) 大量 の sb / sth も ロードします 。 |
〜 ( おf sth ) ( ひこうしき ) たいりょう の sb / sth もロード します 。 |
〜 ( of sth ) ( hikōshiki ) tairyō no sb / sth mo rōdoshimasu . |
115 |
大量;许多 |
Dàliàng; xǔduō |
大量;许多 |
Dàliàng; xǔduō |
beaucoup, beaucoup |
たくさん ; たくさん |
たくさん ; たくさん |
takusan ; takusan |
116 |
She’s got
loads of friends |
She’s got loads of friends |
她有很多朋友 |
tā yǒu
hěnduō péngyǒu |
Elle a plein d'amis |
彼女 は たくさん の 友達 を 持っている |
かのじょ わ たくさん の ともだち お もっている |
kanojo wa takusan no tomodachi o motteiru |
117 |
她有很多朋友 |
tā yǒu
hěnduō péngyǒu |
她有很多朋友 |
tā yǒu
hěnduō péngyǒu |
Elle a beaucoup d'amis |
彼女 は たくさん の 友達 が います |
かのじょ わ たくさん の ともだち が います |
kanojo wa takusan no tomodachi ga imasu |
118 |
there's loads
to do today |
there's loads to do today |
今天还有很多工作要做 |
jīntiān hái yǒu
hěnduō gōngzuò yào zuò |
Il y a beaucoup à faire
aujourd'hui |
今日 やるべき こと は たくさん あります |
きょう やるべき こと わ たくさん あります |
kyō yarubeki koto wa takusan arimasu |
119 |
今天有好多的事要做 |
jīntiān yǒu
hǎoduō de shì yào zuò |
今天有好多的事要做 |
jīntiān yǒu
hǎoduō de shì yào zuò |
Il y a tellement de choses à
faire aujourd'hui. |
今日 やるべき こと は たくさん あります 。 |
きょう やるべき こと わ たくさん あります 。 |
kyō yarubeki koto wa takusan arimasu . |
120 |
今天还有很多工作要做 |
jīntiān hái yǒu
hěnduō gōngzuò yào zuò |
今天还有很多工作要做 |
jīntiān hái yǒu
hěnduō gōngzuò yào zuò |
Il reste encore beaucoup de
travail à faire aujourd'hui |
今日 やるべき こと は まだ たくさん あります |
きょう やるべき こと わ まだ たくさん あります |
kyō yarubeki koto wa mada takusan arimasu |
121 |
He wrote loads
and loads of letters letters to people. |
He wrote loads and loads of
letters letters to people. |
他给人们写了大量的信件。 |
tā jǐ rénmen
xiěle dàliàng de xìnjiàn. |
Il a écrit des tonnes et des
tonnes de lettres aux gens. |
彼 は たくさん の 手紙 を 人々 に 書いた 。 |
かれ わ たくさん の てがみ お ひとびと に かいた 。 |
kare wa takusan no tegami o hitobito ni kaita . |
122 |
他给又如写了很多很多的信 |
Tā gěi yòu rú
xiěle hěnduō hěnduō de xìn |
他给又如写了很多很多的信 |
Tā gěi yòu rú
xiěle hěnduō hěnduō de xìn |
Il lui a écrit beaucoup plus de
lettres. |
彼 は もっと たくさん の 手紙 を 書いた 。 |
かれ わ もっと たくさん の てがみ お かいた 。 |
kare wa motto takusan no tegami o kaita . |
123 |
uncle jim
brought a whole load of presents for the kids |
uncle jim brought a whole load
of presents for the kids |
吉姆叔叔为孩子们带来了一大堆礼物 |
jímǔ shūshu wèi
háizimen dài láile yī dà duī lǐwù |
Oncle Jim a apporté tout un tas
de cadeaux pour les enfants |
おじさん ジム は 子供たち の ため に たくさん のプレゼント を 持ってきました |
おじさん ジム わ こどもたち の ため に たくさん の プレゼント お もってきました |
ojisan jimu wa kodomotachi no tame ni takusan nopurezento o mottekimashita |
124 |
吉姆大叔给孩子们带来了一
大堆礼物 |
jímǔ dàshū gěi
háizimen dài láile yī dà duī lǐwù |
吉姆大叔给孩子们带来了一大堆礼物 |
jímǔ dàshū gěi
háizimen dài láile yī dà duī lǐwù |
Oncle Jim a apporté un paquet
de cadeaux aux enfants. |
アンクル ジム は 子供たち に たくさん の プレゼント を持ってきました 。 |
アンクル ジム わ こどもたち に たくさん の プレゼント おもってきました 。 |
ankuru jimu wa kodomotachi ni takusan no purezento omottekimashita . |
125 |
rubbish/nonsense |
rubbish/nonsense |
垃圾/废话 |
lèsè/fèihuà |
Déchets / non-sens |
ゴミ / ナンセンス |
ゴミ / ナンセンス |
gomi / nansensu |
126 |
胡说八道:废话 |
húshuō bādào:
Fèihuà |
胡说八道:废话 |
húshuō bādào: Fèihuà |
Non-sens: non-sens |
ナンセンス : ナンセンス |
ナンセンス : ナンセンス |
nansensu : nansensu |
127 |
~ of rubbish, garbage,
nonsense, etc. (informal) used
to emphasize that sth is wrong, stupid, bad, etc. |
~ of rubbish, garbage,
nonsense, etc. (Informal) used to emphasize that sth is wrong, stupid, bad,
etc. |
〜垃圾,垃圾,废话等(非正式)用来强调某事是错误的,愚蠢的,坏的等等。 |
〜lèsè, lèsè, fèihuà
děng (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào mǒu shì shì cuòwù de,
yúchǔn de, huài de děng děng. |
~ des ordures, des ordures, des
bêtises, etc. (informelles) utilisées pour souligner le fait que qc est
mauvais, stupide, mauvais, etc. |
〜 は ゴミ 、 ゴミ 、 ナンセンス など ( 非公式 ) で 、sth が 間違っている こと 、 愚かである こと 、 悪いこと など を 強調 していました 。 |
〜 わ ゴミ 、 ゴミ 、 ナンセンス など ( ひこうしき ) で、 sth が まちがっている こと 、 おろかである こと 、 わるい こと など お きょうちょう していました 。 |
〜 wa gomi , gomi , nansensu nado ( hikōshiki ) de , sthga machigatteiru koto , orokadearu koto , warui koto nado okyōchō shiteimashita . |
128 |
(强调错误、愚蠢、糟糕等兑八道,废话 |
(Qiángdiào cuòwù, yúchǔn,
zāogāo děng duì bādào, fèihuà |
(强调错误,愚蠢,糟糕等兑八道,废话 |
(Qiángdiào cuòwù, yúchǔn,
zāogāo děng duì bādào, fèihuà |
(insister sur les erreurs, la
stupidité, la méchanceté, etc., le non-sens |
( 過ち 、 愚か さ 、 悪 さ など を 強調 する 、ナンセンス |
( あやまち 、 おろか さ 、 わる さ など お きょうちょうする 、 ナンセンス |
( ayamachi , oroka sa , waru sa nado o kyōchō suru ,nansensu |
129 |
you’re talking a load of rubbish |
you’re talking a load of
rubbish |
你说的是一堆垃圾 |
nǐ shuō de shì
yī duī lèsè |
Vous parlez un tas de déchets |
あなた は たくさん の ゴミ を 話しています |
あなた わ たくさん の ゴミ お はなしています |
anata wa takusan no gomi o hanashiteimasu |
130 |
你说的是一堆垃圾 |
nǐ shuō de shì
yī duī lèsè |
你说的是一堆垃圾 |
nǐ shuō de shì
yī duī lèsè |
Vous parlez d'un tas d'ordures. |
あなた は ゴミ の 山 について 話しています 。 |
あなた わ ゴミ の やま について はなしています 。 |
anata wa gomi no yama nitsuite hanashiteimasu . |
131 |
一派*言 |
yīpài*yán |
一派*言 |
yīpài*yán |
Un mot |
一言 |
ひとこと |
hitokoto |
132 |
work |
work |
工作 |
gōngzuò |
Travail |
仕事 |
しごと |
shigoto |
133 |
工作 |
gōngzuò |
工作 |
gōngzuò |
Travail |
仕事 |
しごと |
shigoto |
|
an amount of
work that a person or machine has to do |
an amount of work that a person
or machine has to do |
一个人或机器必须做的工作量 |
yīgè rén huò jīqì
bìxū zuò de gōngzuò liàng |
Une quantité de travail qu'une
personne ou une machine doit faire |
人 または 機械 が しなければならない 仕事 の 量 |
ひと または きかい が しなければならない しごと の りょう |
hito mataha kikai ga shinakerebanaranai shigoto no ryō |
134 |
工作量;负荷 |
gōngzuò liàng; fùhè |
工作量;负荷 |
gōngzuò liàng; fùhè |
Charge de travail |
作業 負荷 |
さぎょう ふか |
sagyō fuka |
135 |
Teaching loads have increased in all types
of school |
Teaching loads have increased
in all types of school |
所有类型的学校的教学负荷都有所增加 |
suǒyǒu lèixíng de
xuéxiào de jiàoxué fùhè dōu yǒu suǒ zēngjiā |
Les charges d'enseignement ont
augmenté dans tous les types d'école |
教育 の 負荷 は あらゆる 種類 の 学校 で 増加しています |
きょういく の ふか わ あらゆる しゅるい の がっこう で ぞうか しています |
kyōiku no fuka wa arayuru shurui no gakkō de zōkashiteimasu |
136 |
各种学校的教学工作量都增加了 |
gè zhǒng xuéxiào de
jiàoxué gōngzuò liàng dōu zēngjiāle |
各种学校的教学工作量都增加了 |
gè zhǒng xuéxiào de
jiàoxué gōngzuò liàng dōu zēngjiāle |
La charge de travail
pédagogique de différentes écoles a augmenté |
様々な 学校 の 教育 ワーク ロード が 増加 しています |
さまざまな がっこう の きょういく ワーク ロード が ぞうか しています |
samazamana gakkō no kyōiku wāku rōdo ga zōkashiteimasu |
137 |
所有类型的学校的教学负荷都有所增加 |
suǒyǒu lèixíng de
xuéxiào de jiàoxué fùhè dōu yǒu suǒ zēngjiā |
所有类型的学校的教学负荷都有所增加 |
suǒyǒu lèixíng de
xuéxiào de jiàoxué fùhè dōu yǒu suǒ zēngjiā |
La charge d’enseignement de
tous les types d’écoles a augmenté |
あらゆる 種類 の 学校 の 教育 負荷 が 高まっています |
あらゆる しゅるい の がっこう の きょういく ふか が たかまっています |
arayuru shurui no gakkō no kyōiku fuka ga takamatteimasu |
138 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
139 |
caseload |
caseload |
案件 |
ànjiàn |
Charge de travail |
ケース ロード |
ケース ロード |
kēsu rōdo |
140 |
workload |
workload |
工作量 |
gōngzuò liàng |
Charge de travail |
作業 負荷 |
さぎょう ふか |
sagyō fuka |
141 |
responsability/worry |
responsability/worry |
责任/忧 |
zérèn/yōu |
Responsabilité / souci |
責任 / 心配 |
せきにん / しんぱい |
sekinin / shinpai |
142 |
责任;忧虑 |
zérèn; yōulǜ |
责任;忧虑 |
zérèn; yōulǜ |
La responsabilité |
責任 |
せきにん |
sekinin |
143 |
a feeling of
responsibility or worry that is difficult to deal with |
a feeling of responsibility or
worry that is difficult to deal with |
一种难以应对的责任感或担忧感 |
yī zhǒng nányǐ
yìngduì de zérèngǎn huò dānyōu gǎn |
un sentiment de responsabilité
ou d'inquiétude difficile à gérer |
対処 する の が 難しい 責任感 や 心配感 |
たいしょ する の が むずかしい せきにんかん や しんぱいかん |
taisho suru no ga muzukashī sekininkan ya shinpaikan |
144 |
(责任或忧虑的)沉重感 |
(zérèn huò yōulǜ de)
chénzhòng gǎn |
(责任或忧虑的)沉重感 |
(zérèn huò yōulǜ de)
chénzhòng gǎn |
Lourdement (responsable ou
inquiet) |
重く ( 責任 が ある か 心配 している ) |
おもく ( せきにん が ある か しんぱい している ) |
omoku ( sekinin ga aru ka shinpai shiteiru ) |
145 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
146 |
burden |
burden |
负担 |
fùdān |
Fardeau |
負担 |
ふたん |
futan |
147 |
She thought she would not be able to bear the load of bringing up
her family alone |
She thought she would not be
able to bear the load of bringing up her family alone |
她以为自己无法忍受独自养家的负担 |
tā yǐwéi zìjǐ
wúfǎ rěnshòu dúzì yǎngjiā de fùdān |
Elle pensait qu'elle ne
pourrait pas supporter le fardeau d'élever seule sa famille |
彼女 は 自分 の 家族 を 一 人 で 育てる という 負荷 に耐える こと は できないだろう と 思った |
かのじょ わ じぶん の かぞく お いち にん で そだてる という ふか に たえる こと わ できないだろう と おもった |
kanojo wa jibun no kazoku o ichi nin de sodateru toiu fuka nitaeru koto wa dekinaidarō to omotta |
148 |
她认为她无法独自一人担负起养家的重任 |
tā rènwéi tā
wúfǎ dúzì yīrén dānfù qǐ yǎngjiā de zhòngrèn |
她认为她无法独自一人担负起养家的重任 |
tā rènwéi tā
wúfǎ dúzì yīrén dānfù qǐ yǎngjiā de zhòngrèn |
Elle pense qu’elle ne peut pas
prendre la responsabilité d’élever une famille seule. |
彼女 は 、 家族 を 一 人 で 育てる 責任 を 負う こと はできない と 考えています 。 |
かのじょ わ 、 かぞく お いち にん で そだてる せきにんお おう こと わ できない と かんがえています 。 |
kanojo wa , kazoku o ichi nin de sodateru sekinin o ō kotowa dekinai to kangaeteimasu . |
149 |
她以为自己无法忍受独自养家的负担 |
tā yǐwéi zìjǐ
wúfǎ rěnshòu dúzì yǎngjiā de fùdān |
她以为自己无法忍受独自养家的负担 |
tā yǐwéi zìjǐ
wúfǎ rěnshòu dúzì yǎngjiā de fùdān |
Elle pensait ne pas supporter
le fardeau d'élever sa famille seule. |
彼女 は 家族 を 一 人 で 育てる という 負担 に耐えられない と 思った 。 |
かのじょ わ かぞく お いち にん で そだてる という ふたんに たえられない と おもった 。 |
kanojo wa kazoku o ichi nin de sodateru toiu futan nitaerarenai to omotta . |
150 |
knowing that they had arrived safely took a load off my mind |
knowing that they had arrived
safely took a load off my mind |
知道他们已经安全到达了我的想法 |
zhīdào tāmen
yǐjīng ānquán dàodále wǒ de xiǎngfǎ |
Sachant qu'ils étaient arrivés
en toute sécurité, cela m'a enlevé une charge |
彼ら が 無事 に 到着 した こと を 知っている こと は 私の 心 から 負荷 を かけました |
かれら が ぶじ に とうちゃく した こと お しっている ことわ わたし の こころ から ふか お かけました |
karera ga buji ni tōchaku shita koto o shitteiru koto wawatashi no kokoro kara fuka o kakemashita |
151 |
得知他们平安到达我如藉重负 |
dé zhī tāmen
píng'ān dàodá wǒ rú jí zhòngfù |
得知他们平安到达我如借重负 |
dé zhī tāmen
píng'ān dàodá wǒ rú jiè zhòngfù |
J'ai appris qu'ils sont arrivés
à moi en toute sécurité. |
私 は 彼ら が 無事 に 私 に 到着 した こと を 知りました。 |
わたし わ かれら が ぶじ に わたし に とうちゃく した こと お しりました 。 |
watashi wa karera ga buji ni watashi ni tōchaku shita koto oshirimashita . |
152 |
electrical power |
electrical power |
电源 |
diànyuán |
Courant électrique |
電力 |
でんりょく |
denryoku |
153 |
电力 |
diànlì |
电力 |
diànlì |
Électricité |
電気 |
でんき |
denki |
154 |
the amount of electrical that
is being supplied at a particular time |
the amount of electrical that
is being supplied at a particular time |
在特定时间供应的电量 |
zài tèdìng shíjiān
gōngyìng de diànliàng |
La quantité d'électricité qui
est fournie à un moment donné |
特定 の 時間 に 供給 されている 電気 の 量 |
とくてい の じかん に きょうきゅう されている でんき のりょう |
tokutei no jikan ni kyōkyū sareteiru denki no ryō |
155 |
供电量 |
gōngdiàn liàng |
供电量 |
gōngdiàn liàng |
Alimentation |
電源 |
でんげん |
dengen |
156 |
get a load of sb/sth (informal) used to tell sb to look
at or listen to sb/sth |
get a load of sb/sth (informal)
used to tell sb to look at or listen to sb/sth |
得到一个sb
/
sth(非正式)的负载用于告诉某人看或听某事 |
dédào yīgè sb/
sth(fēi zhèngshì) de fùzǎi yòng yú gàosù mǒu rén kàn huò
tīng mǒu shì |
Utilisez une charge de sb / sth
(informelle) pour dire à sb de regarder ou d'écouter sb / sth |
sb に sb / sth を 見 たり 聞い たり する よう に 指示する ため に 使用 される sb / sth ( 非公式 ) の 負荷 を取得 する |
sb に sb / sth お み たり きい たり する よう に しじ するため に しよう される sb / sth ( ひこうしき ) の ふか おしゅとく する |
sb ni sb / sth o mi tari kī tari suru yō ni shiji suru tame nishiyō sareru sb / sth ( hikōshiki ) no fuka o shutoku suru |
157 |
( 用以让人)看,听 |
(yòng yǐ ràng rén) kàn,
tīng |
(用以让人)看, |
(yòng yǐ ràng rén) kàn, |
(pour que les gens voient),
écoutez |
( 見る 人 に ) 聞いて |
( みる ひと に ) きいて |
( miru hito ni ) kīte |
158 |
得到一个sb
/
sth(非正式)的负载用于告诉某人看或听某事 |
dédào yīgè sb/
sth(fēi zhèngshì) de fùzǎi yòng yú gàosù mǒu rén kàn huò
tīng mǒu shì |
得到一个sb
/
sth(非正式)的负载用于告诉某人看或听某事 |
dédào yīgè sb/
sth(fēi zhèngshì) de fùzǎi yòng yú gàosù mǒu rén kàn huò
tīng mǒu shì |
Obtenir une charge sb / sth
(informelle) pour dire à quelqu'un de voir ou d'écouter quelque chose |
誰 か に 何 か を 見 たり 聞い たり する よう に言うのに sb / sth ( 非公式 ) の 負荷 を かける |
だれ か に なに か お み たり きい たり する よう に いうのに sb / sth ( ひこうしき ) の ふか お かける |
dare ka ni nani ka o mi tari kī tari suru yō ni iunoni sb / sth( hikōshiki ) no fuka o kakeru |
159 |
Get a load of that dress ! |
Get a load of that dress! |
得到一件衣服! |
dédào yī jiàn yīfú! |
Obtenez une charge de cette
robe! |
その ドレス の 負荷 を 入手 ! |
その ドレス の ふか お にゅうしゅ ! |
sono doresu no fuka o nyūshu ! |
160 |
你瞧那件衣滅! |
Nǐ qiáo nà jiàn yī
miè! |
你瞧那件衣灭! |
Nǐ qiáo nà jiàn yī
miè! |
Tu lèche ce vêtement! |
あの 服 を なめて ! |
あの ふく お なめて ! |
ano fuku o namete ! |
161 |
give/receive load |
Give/receive load |
给予/接收负载 |
Jǐyǔ/jiēshōu
fùzǎi |
Donner / recevoir charge |
負荷 を 与える / 受ける |
ふか お あたえる / うける |
fuka o ataeru / ukeru |
162 |
装载;承载 |
zhuāngzǎi; chéngzài |
装载;承载 |
zhuāngzǎi; chéngzài |
Charge |
荷重 |
かじゅう |
kajū |
163 |
~ (up)/ 〜(up with sth)/ ~
(up) (with sth)/ ~ sth/sb (mto/onto sth) to put a large quantity of things or
people onto or into sth |
~ (up)/ 〜(up with sth)/
~ (up) (with sth)/ ~ sth/sb (mto/onto sth) to put a large quantity of things
or people onto or into sth |
〜(向上)/〜(用某事物)/〜(向上)(用某事物)/
~sth / sb(mto /到......)将大量的东西或人物放入或放入...... |
〜(xiàngshàng)/〜(yòng
mǒu shìwù)/〜(xiàngshàng)(yòng mǒu shìwù)/ ~sth/
sb(mto/dào......) Jiāng dàliàng de dōngxī huò rénwù fàng rù
huò fàng rù...... |
~ (haut) / ~ (haut avec qch) /
~ (haut) (avec qc) / ~ sth / qc (mto / sur qch) pour mettre une grande
quantité de choses ou de personnes sur ou dans qch |
〜 ( up ) /〜( sth で up ) /〜( up ) ( sth で )/〜sth / sb ( mto / sth に ) 多く の もの や 人々 を sth に入れ たり 、 sth に 入れ たり します 。 |
〜 ( うp ) /〜( sth で うp ) /〜( うp ) ( sth で )/〜sth / sb ( mと / sth に ) おうく の もの や ひとびと お sthに いれ たり 、 sth に いれ たり します 。 |
〜 ( up ) /〜( sth de up ) /〜( up ) ( sth de )/〜sth / sb ( mto / sth ni ) ōku no mono ya hitobito o sth niire tari , sth ni ire tari shimasu . |
164 |
(把大量 )装上;
装入 |
(bǎ dàliàng) zhuāng
shàng; zhuāng rù |
(把大量)装上;装入 |
(Bǎ dàliàng) zhuāng
shàng; zhuāng rù |
Chargez une grande quantité de |
大量 に ロード する |
たいりょう に ロード する |
tairyō ni rōdo suru |
165 |
We loaded the
car m ten minutes |
We loaded the car m ten minutes |
我们装车十分钟 |
wǒmen zhuāng chē
shífēnzhōng |
Nous avons chargé la voiture en
dix minutes |
私たち は 10 分車 に 乗った |
わたしたち わ 10 ふんしゃ に のった |
watashitachi wa 10 funsha ni notta |
166 |
我们十分知就装好了车 |
wǒmen shífēn zhī
jiù zhuāng hǎole chē |
我们十分知就装好了车 |
wǒmen shí fēn
zhī jiù zhuāng hǎole chē |
Nous savons que nous avons
installé la voiture. |
私たち は 車 を 取り付けた こと を 知っています 。 |
わたしたち わ くるま お とりつけた こと お しっています。 |
watashitachi wa kuruma o toritsuketa koto o shitteimasu . |
167 |
Can you help
me load the dishwasher? |
Can you help me load the
dishwasher? |
你能帮我装洗碗机吗? |
nǐ néng bāng wǒ
zhuāng xǐ wǎn jī ma? |
Pouvez-vous m'aider à charger
le lave-vaisselle? |
食器洗い機 の 装填 を 手伝ってもらえます か 。 |
しょっきあらいき の そうてん お てつだってもらえます か。 |
shokkiaraiki no sōten o tetsudattemoraemasu ka . |
168 |
你帮我把碗碟放进洗碗机里好吗? |
Nǐ bāng wǒ
bǎ wǎn dié fàng jìn xǐ wǎn jī lǐ hǎo ma? |
你帮我把碗碟放进洗碗机里好吗? |
Nǐ bāng wǒ
bǎ wǎn dié fàng jìn xǐ wǎn jī lǐ hǎo ma? |
Pouvez-vous mettre la vaisselle
au lave-vaisselle pour moi? |
あなた は 私 の ため に 食器洗い機 に 皿 を 入れる ことが できます か ? |
あなた わ わたし の ため に しょっきあらいき に さら おいれる こと が できます か ? |
anata wa watashi no tame ni shokkiaraiki ni sara o irerukoto ga dekimasu ka ? |
169 |
Men were loading up a truck with timber |
Men were loading up a truck with timber |
男人正在装载一辆装有木材的卡车 |
Nánrén zhèngzài zhuāngzǎi yī
liàng zhuāng yǒu mùcái de kǎchē |
Des hommes chargeaient un
camion de bois |
男性 は 木材 で トラック を 積み上げていました |
だんせい わ もくざい で トラック お つみあげていました |
dansei wa mokuzai de torakku o tsumiageteimashita |
171 |
工人正在把木料装上卡车 |
gōngrén zhèngzài bǎ
mùliào zhuāng shàng kǎchē |
工人正在把木料装上卡车 |
gōngrén zhèngzài bǎ
mùliào zhuāng shàng kǎchē |
Les travailleurs chargent du
bois dans des camions |
労働者 は トラック に 木材 を 積み込んでいます |
ろうどうしゃ わ トラック に もくざい お つみこんでいます |
rōdōsha wa torakku ni mokuzai o tsumikondeimasu |
172 |
Sacks were
being loaded onto the truck |
Sacks were being loaded onto
the truck |
麻袋被装上卡车 |
mádài bèi zhuāng shàng
kǎchē |
Des sacs étaient chargés sur le
camion |
袋 に トラック が 積まれていた |
ふくろ に トラック が つまれていた |
fukuro ni torakku ga tsumareteita |
173 |
人们正在把麻袋装上卡车 |
rénmen zhèngzài bǎ mádài
zhuāng shàng kǎchē |
人们正在把麻袋装上卡车 |
rénmen zhèngzài bǎ mádài
zhuāng shàng kǎchē |
Les gens chargent des sacs sur
des camions |
人々 は トラック に 袋 を 積んでいます |
ひとびと わ トラック に ふくろ お つんでいます |
hitobito wa torakku ni fukuro o tsundeimasu |
174 |
麻袋被装上卡车 |
mádài bèi zhuāng shàng
kǎchē |
麻袋被装上卡车 |
mádài bèi zhuāng shàng
kǎchē |
Les sacs sont chargés dans le
camion |
袋 に トラック が 積まれている |
ふくろ に トラック が つまれている |
fukuro ni torakku ga tsumareteiru |
175 |
We finished
loading and set off |
We finished loading and set off |
我们完成了装载和出发 |
wǒmen wánchéngle
zhuāngzǎi hé chūfā |
Nous avons fini de charger et
de partir |
積み込み 終了 |
つみこみ しゅうりょう |
tsumikomi shūryō |
176 |
我们装完货物就出发了 |
wǒmen zhuāng wán
huòwù jiù chūfāle |
我们装完货物就出发了 |
wǒmen zhuāng wán
huòwù jiù chūfāle |
Nous partons après le
chargement des marchandises. |
商品 を 積み込んで から 出発 します 。 |
しょうひん お つみこんで から しゅっぱつ します 。 |
shōhin o tsumikonde kara shuppatsu shimasu . |
177 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
178 |
unload |
unload |
卸下 |
xiè xià |
Décharger |
荷 降ろし |
に おろし |
ni oroshi |
179 |
to receive a
load |
to receive a load |
接收负载 |
jiēshōu fùzǎi |
Recevoir une charge |
荷物 を 受け取る |
にもつ お うけとる |
nimotsu o uketoru |
180 |
承载;装载 |
chéngzài; zhuāngzǎi |
承载;装载 |
chéngzài; zhuāngzǎi |
Porter |
運ぶ |
はこぶ |
hakobu |
181 |
The ship was
still loading |
The ship was still loading |
这艘船还在装船 |
zhè sōu chuán hái zài
zhuāng chuán |
Le navire chargeait encore |
船 は まだ 荷 を 積んでいた |
ふね わ まだ に お つんでいた |
fune wa mada ni o tsundeita |
182 |
那条船还在装货 |
nà tiáo chuán hái zài zhuāng huò |
那条船还在装货 |
nà tiáo chuán hái zài zhuāng huò |
Ce bateau est toujours en
cours de chargement |
その 船 は まだ 荷 を 積んでいる |
その ふね わ まだ に お つんでいる |
sono fune wa mada ni o tsundeiru |
183 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
184 |
unload |
unload |
卸下 |
xiè xià |
Décharger |
荷 降ろし |
に おろし |
ni oroshi |
185 |
to give sb a
lot of things, especially things they have to carry |
to give sb a lot of things,
especially things they have to carry |
给某人很多东西,特别是他们必须携带的东西 |
gěi mǒu rén
hěnduō dōngxī, tèbié shì tāmen bìxū xiédài de
dōngxī |
Donner à qn beaucoup de choses,
en particulier des choses qu'ils doivent porter |
sb に たくさん の こと 、 特に 彼ら が運ばなければならない こと を 与える ため に |
sb に たくさん の こと 、 とくに かれら が はこばなければならない こと お あたえる ため に |
sb ni takusan no koto , tokuni karera gahakobanakerebanaranai koto o ataeru tame ni |
186 |
大量给予
(尤指得携带的东西) |
dàliàng jǐyǔ (yóu
zhǐ dé xiédài de dōngxī) |
大量给予(尤指得携带的东西) |
dàliàng jǐyǔ (yóu
zhǐ dé xiédài de dōngxī) |
Donnez beaucoup (surtout ce que
vous devez porter) |
たくさん 与える ( 特に あなた が持ち歩かなければならない もの ) |
たくさん あたえる ( とくに あなた が もちあるかなければならない もの ) |
takusan ataeru ( tokuni anata gamochiarukanakerebanaranai mono ) |
187 |
They loaded her with gifts |
They loaded her with gifts |
他们给她装了礼物 |
tāmen gěi tā
zhuāngle lǐwù |
Ils l'ont chargée de cadeaux |
彼ら は 彼女 に プレゼント を 積んだ |
かれら わ かのじょ に プレゼント お つんだ |
karera wa kanojo ni purezento o tsunda |
188 |
他们送了她很多礼物 |
tāmen sòngle tā
hěnduō lǐwù |
他们送了她很多礼物 |
tāmen sòngle tā
hěnduō lǐwù |
Ils lui ont donné beaucoup de
cadeaux. |
彼ら は 彼女 に たくさん の プレゼント を くれました 。 |
かれら わ かのじょ に たくさん の プレゼント お くれました 。 |
karera wa kanojo ni takusan no purezento o kuremashita . |
189 |
gun/camera |
gun/camera |
炮/摄像头 |
pào/shèxiàngtóu |
Arme à feu / caméra |
銃 / カメラ |
じゅう / カメラ |
jū / kamera |
190 |
枪;照相机 |
qiāng;
zhàoxiàngjī |
枪,照相机 |
qiāng, zhàoxiàngjī |
Arme à feu |
ガン |
ガン |
gan |
191 |
〜sth (into sth) / 〜sth (with sth) to put sth into a weapon, camera or other piece
of equipment so that it can be used |
〜sth (into sth)/
〜sth (with sth) to put sth into a weapon, camera or other piece of
equipment so that it can be used |
〜sth(进入某事物)/〜sth(用某事物)将某物品放入武器,相机或其他设备中以便可以使用 |
〜sth(jìnrù mǒu
shìwù)/〜sth(yòng mǒu shìwù) jiāng mǒu wùpǐn fàng
rù wǔqì, xiàngjī huò qítā shèbèi zhōng yǐbiàn
kěyǐ shǐyòng |
~ qc (dans qc) / qc (avec qc)
pour le mettre dans une arme, une caméra ou un autre équipement afin de
pouvoir l'utiliser |
〜 sth ( sth に )/ sth ( with with sth ) は 、 それ を使用 できる よう に 武器 、 カメラ 、 または その他 の機器 に 配置 する ため の ものです 。 |
〜 sth ( sth に )/ sth ( うぃth うぃth sth ) わ 、 それ おしよう できる よう に ぶき 、 カメラ 、 または そのた のきき に はいち する ため の ものです 。 |
〜 sth ( sth ni )/ sth ( with with sth ) wa , sore o shiyōdekiru yō ni buki , kamera , mataha sonota no kiki ni haichisuru tame no monodesu . |
192 |
把…装入(武器、照相机或其他设备) |
bǎ…zhuāng rù
(wǔqì, zhàoxiàngjī huò qítā shèbèi) |
把...装入(武器,照相机或其他设备) |
bǎ... Zhuāng rù
(wǔqì, zhàoxiàngjī huò qítā shèbèi) |
Charge (arme, caméra ou autre
appareil) |
荷重 ( 武器 、 カメラ 、 その他 の 機器 ) |
かじゅう ( ぶき 、 カメラ 、 そのた の きき ) |
kajū ( buki , kamera , sonota no kiki ) |
193 |
〜sth(进入某事物)/〜sth(用某事物)将某物品放入武器,相机或其他设备中以便可以使用 |
〜sth(jìnrù mǒu
shìwù)/〜sth(yòng mǒu shìwù) jiāng mǒu wùpǐn fàng
rù wǔqì, xiàngjī huò qítā shèbèi zhōng yǐbiàn
kěyǐ shǐyòng |
~sth(进入某事物)/
~sth(用某事物)将某物品放入武器,相机或其他设备中以便可以使用 |
~sth(jìnrù mǒu shìwù)/
~sth(yòng mǒu shìwù) jiāng mǒu wùpǐn fàng rù wǔqì,
xiàngjī huò qítā shèbèi zhōng yǐbiàn kěyǐ
shǐyòng |
~ sth (pour entrer quelque
chose) / ~ sth (avec quelque chose) a mis un objet dans une arme, un appareil
photo ou un autre appareil pour qu'il puisse être utilisé |
〜 sth ( 何 か を 入力 する ) /〜 sth ( 何 か を 含む) は アイテム を 武器 、 カメラ 、 その他 の 機器 に入れて 使用 できる よう に する |
〜 sth ( なに か お にゅうりょく する ) /〜 sth ( なに かお ふくむ ) わ アイテム お ぶき 、 カメラ 、 そのた の きき に いれて しよう できる よう に する |
〜 sth ( nani ka o nyūryoku suru ) /〜 sth ( nani ka ofukumu ) wa aitemu o buki , kamera , sonota no kiki niirete shiyō dekiru yō ni suru |
194 |
She loaded
film into the camera |
She loaded film into the
camera |
她将胶卷装入相机 |
tā jiāng jiāo
juàn zhuāng rù xiàngjī |
Elle a chargé le film dans la
caméra |
彼女 は フィルム を カメラ に 入れた |
かのじょ わ フィルム お カメラ に いれた |
kanojo wa firumu o kamera ni ireta |
195 |
她把胶卷装到照相机里 |
tā bǎ jiāo juàn
zhuāng dào zhàoxiàngjī lǐ |
她把胶卷装到照相机里 |
tā bǎ jiāo juàn
zhuāng dào zhàoxiàngjī lǐ |
Elle a mis le film dans la
caméra |
彼女 は フィルム を カメラ に 入れました |
かのじょ わ フィルム お カメラ に いれました |
kanojo wa firumu o kamera ni iremashita |
196 |
她将胶卷装入相机 |
tā jiāng jiāo
juàn zhuāng rù xiàngjī |
她将胶卷装入相机 |
tā jiāng jiāo
juàn zhuāng rù xiàngjī |
Elle a chargé le film dans la
caméra |
彼女 は フィルム を カメラ に 入れました |
かのじょ わ フィルム お カメラ に いれました |
kanojo wa firumu o kamera ni iremashita |
197 |
She loaded the
camera with film |
She loaded the camera with film |
她用胶卷装了相机 |
tā yòng jiāo juàn
zhuāngle xiàngjī |
Elle a chargé la caméra avec un
film |
彼女 は カメラ を フィルム で ロード しました |
かのじょ わ カメラ お フィルム で ロード しました |
kanojo wa kamera o firumu de rōdo shimashita |
198 |
她在照相机里装了胶卷 |
tā zài zhàoxiàngjī
lǐ zhuāngle jiāojuǎn |
她在照相机里装了胶卷 |
tā zài zhàoxiàngjī
lǐ zhuāngle jiāojuǎn |
Elle a chargé le film dans
l'appareil photo |
彼女 は フィルム を カメラ に 入れた |
かのじょ わ フィルム お カメラ に いれた |
kanojo wa firumu o kamera ni ireta |
199 |
is the gun
loaded ? |
is the gun loaded? |
是装枪吗? |
shì zhuāng qiāng ma? |
Est-ce que l'arme est chargée? |
銃 は 装填 されています か ? |
じゅう わ そうてん されています か ? |
jū wa sōten sareteimasu ka ? |
200 |
那支枪装上子弹了吗? |
Nà zhī qiāng
zhuāng shàng zǐdànle ma? |
那支枪装上子弹了吗? |
Nà zhī qiāng
zhuāng shàng zǐdànle ma? |
Cette arme est-elle chargée de
balles? |
その 銃 は 弾丸 を 積んでいます か ? |
その じゅう わ だんがん お つんでいます か ? |
sono jū wa dangan o tsundeimasu ka ? |
201 |
opposé |
Opposé |
反对 |
Fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
202 |
unload |
unload |
卸下 |
xiè xià |
Décharger |
荷 降ろし |
に おろし |
ni oroshi |
203 |
computing |
computing |
计算 |
jìsuàn |
Informatique |
コンピューティング |
こんぴゅうてぃんぐ |
konpyūtingu |
204 |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
Informatique |
コンピュータ 技術 |
コンピュータ ぎじゅつ |
konpyūta gijutsu |
205 |
计算 |
jìsuàn |
计算 |
jìsuàn |
Calcul |
計算 |
けいさん |
keisan |
206 |
to put data or
a program into the memory of a computer |
to put data or a program into
the memory of a computer |
将数据或程序放入计算机的内存中 |
jiāng shùjù huò chéngxù
fàng rù jìsuànjī de nèicún zhōng |
Pour mettre des données ou un
programme dans la mémoire d'un ordinateur |
データ や プログラム を コンピュータ の メモリ に 保存する |
データ や プログラム お コンピュータ の メモリ に ほぞんする |
dēta ya puroguramu o konpyūta no memori ni hozon suru |
207 |
输入,装入,写入,载入,
存储(数福或程序) |
shūrù, zhuāng rù, xiě rù, zài
rù, cúnchú (shù fú huò chéngxù) |
输入,装入,写入,载入,存储(数福或程序) |
shūrù, zhuāng rù, xiě rù, zài
rù, cúnchú (shù fú huò chéngxù) |
Saisie, chargement,
écriture, chargement, stockage (nombres ou programmes) |
入力 、 読み込み 、 書き込み 、 読み込み 、 保存 (数字 または プログラム ) |
にゅうりょく 、 よみこみ 、 かきこみ 、 よみこみ 、 ほぞん ( すうじ または プログラム ) |
nyūryoku , yomikomi , kakikomi , yomikomi , hozon ( sūjimataha puroguramu ) |
208 |
Have you loaded the software? |
Have you loaded the software? |
你加载了软件吗? |
nǐ jiāzàile
ruǎnjiàn ma? |
Avez-vous chargé le logiciel? |
あなた は ソフトウェア を ロード しました か ? |
あなた わ ソフトウェア お ロード しました か ? |
anata wa sofutowea o rōdo shimashita ka ? |
209 |
你装上这种软件了吗? |
Nǐ zhuāng shàng zhè
zhǒng ruǎnjiànle ma? |
你装上这种软件了吗? |
Nǐ zhuāng shàng zhè
zhǒng ruǎnjiànle ma? |
Avez-vous installé ce logiciel? |
あなた は この ソフトウェア を インストール しましたか ? |
あなた わ この ソフトウェア お インストール しました か? |
anata wa kono sofutowea o insutōru shimashita ka ? |
210 |
你加载了软件吗? |
Nǐ jiāzàile
ruǎnjiàn ma? |
你加载了软件吗? |
Nǐ jiāzàile
ruǎnjiàn ma? |
Avez-vous chargé le logiciel? |
あなた は ソフトウェア を ロード しました か ? |
あなた わ ソフトウェア お ロード しました か ? |
anata wa sofutowea o rōdo shimashita ka ? |
211 |
Wait for the
game to load |
Wait for the game to load |
等待游戏加载 |
Děngdài yóuxì jiāzài |
Attendez que le jeu se charge |
ゲーム が ロード される の を 待ちます |
ゲーム が ロード される の お まちます |
gēmu ga rōdo sareru no o machimasu |
212 |
等着游戏软件安艟完毕 |
děngzhe yóuxì
ruǎnjiàn ān chōng wánbì |
等着游戏软件安艟完毕 |
děngzhe yóuxì
ruǎnjiàn ān chōng wánbì |
En attente d'installation du
logiciel de jeu |
ゲーム ソフトウェア が インストール される の を待っています |
ゲーム ソフトウェア が インストール される の お まっています |
gēmu sofutowea ga insutōru sareru no o matteimasu |
213 |
等待游戏加载 |
děngdài yóuxì jiāzài |
等待游戏加载 |
děngdài yóuxì jiāzài |
Attendez que le jeu se charge |
ゲーム が ロード される の を 待ちます |
ゲーム が ロード される の お まちます |
gēmu ga rōdo sareru no o machimasu |
214 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
215 |
download |
download |
下载 |
xiàzài |
Télécharger |
ダウンロード する |
ダウンロード する |
daunrōdo suru |
216 |
load the dice (against sb) [usually passive] to put sb at a disadvantage |
load the dice (against sb) [usually passive]
to put sb at a disadvantage |
加载骰子(对某人)[通常被动]使某人处于劣势 |
jiāzài shǎizi (duì mǒu
rén)[tōngcháng bèidòng] shǐ mǒu rén chǔyú lièshì |
Charge les dés (contre qn)
[généralement passifs] pour désavantager qn |
sb を 不利 に する ため に ( 通常 は 受動 的 に )さい ころ を ( sb に対して ) ロード します |
sb お ふり に する ため に ( つうじょう わ じゅどう てき に ) さい ころ お ( sb にたいして ) ロード します |
sb o furi ni suru tame ni ( tsūjō wa judō teki ni ) sai koroo ( sb nitaishite ) rōdo shimasu |
217 |
使(某人)处于不利地位 |
shǐ (mǒu rén)
chǔyú bùlì dìwèi |
使(某人)处于不利地位 |
shǐ (mǒu rén)
chǔyú bùlì dìwèi |
Mettre (quelqu'un) en
désavantage |
不利な 立場 に 立つ |
ふりな たちば に たつ |
furina tachiba ni tatsu |
218 |
加载骰子(对某人)[通常被动]使某人处于劣势 |
jiāzài shǎizi (duì
mǒu rén)[tōngcháng bèidòng] shǐ mǒu rén chǔyú lièshì |
加载骰子(对某人)[通常被动]使某人处于劣势 |
jiāzài shǎizi (duì
mǒu rén)[tōngcháng bèidòng] shǐ mǒu rén chǔyú lièshì |
Charger un dé (pour quelqu'un)
[généralement passif] désavantage quelqu'un |
サイコロ を ( 誰 か の ため に ) ( 通常 は 受動 的 に) ロード すると 、 誰か が 不利 に なります |
サイコロ お ( だれ か の ため に ) ( つうじょう わ じゅどう てき に ) ロード すると 、 だれか が ふり に なります |
saikoro o ( dare ka no tame ni ) ( tsūjō wa judō teki ni) rōdo suruto , dareka ga furi ni narimasu |
219 |
He has always
felt that the dice were loaded against him in life |
He has always felt that the
dice were loaded against him in life |
他一直觉得骰子在生活中对他不利 |
tā yīzhí juédé
shǎizi zài shēnghuó zhōng duì tā bùlì |
Il a toujours senti que les dés
étaient chargés contre lui dans la vie |
彼 は サイコロ が 人生 で 彼 に対して 仕込まれているといつも 感じていました |
かれ わ サイコロ が じんせい で かれ にたいして しこまれていると いつも かんじていました |
kare wa saikoro ga jinsei de kare nitaishite shikomareteirutoitsumo kanjiteimashita |
220 |
他总觉得自已一辈子都背运 |
tā zǒng juédé zìyǐ
yībèizi dōu bèiyùn |
他总觉得自已一辈子都背运 |
tā zǒng juédé zìyǐ
yībèizi dōu bèiyùn |
Il a toujours le
sentiment d'avoir été chanceux toute sa vie. |
彼 は 生涯 幸運だった と いつも 感じています 。 |
かれ わ しょうがい こううんだった と いつも かんじています 。 |
kare wa shōgai koūndatta to itsumo kanjiteimasu . |
221 |
load sb/sth
down (with sth) to give sb/sth a lot of heavy things to
carry |
load sb/sth down (with
sth) to give sb/sth a lot of heavy
things to carry |
加载sb /
sth(用某事物)给某人带来很多沉重的东西 |
jiāzài sb/ sth(yòng
mǒu shìwù) gěi mǒu rén dài lái hěnduō chénzhòng de
dōngxī |
Chargez sb / sth (avec qc) pour
lui donner beaucoup de choses lourdes à porter |
sb / sth に ( sth を 付けて ) ロード して 、 sb / sth にたくさん の 重い もの を 載せる |
sb / sth に ( sth お つけて ) ロード して 、 sb / sth に たくさん の おもい もの お のせる |
sb / sth ni ( sth o tsukete ) rōdo shite , sb / sth ni takusanno omoi mono o noseru |
222 |
给…加以重负 |
gěi…jiāyǐ zhòngfù |
给...加以重负 |
gěi... Jiāyǐ zhòngfù |
Fardeau |
負担 |
ふたん |
futan |
223 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
224 |
weigh down |
weigh down |
压低了 |
yādīle |
Peser |
計量 する |
けいりょう する |
keiryō suru |
225 |
She was loaded
down with bags of groceries |
She was loaded down with bags
of groceries |
她装满了杂货袋 |
tā zhuāng mǎnle
záhuò dài |
Elle a été chargée avec des sacs
d'épicerie |
彼女 は 食料品 の 袋 を 詰め込んだ |
かのじょ わ しょくりょうひん の ふくろ お つめこんだ |
kanojo wa shokuryōhin no fukuro o tsumekonda |
226 |
她提着很多装着食品的杂货袋 |
tā tízhe hěnduō
zhuāngzhe shípǐn de záhuò dài |
她提着很多装着食品的杂货袋 |
tā tízhe hěnduō
zhuāngzhe shípǐn de záhuò dài |
Elle porte beaucoup de sacs
d'épicerie avec de la nourriture. |
彼女 は 食料品 の 入った たくさん の 食料品 の 袋 を持っています 。 |
かのじょ わ しょくりょうひん の はいった たくさん の しょくりょうひん の ふくろ お もっています 。 |
kanojo wa shokuryōhin no haitta takusan no shokuryōhin nofukuro o motteimasu . |
227 |
她装满了杂货袋 |
tā zhuāng mǎnle
záhuò dài |
她装满了杂货袋 |
tā zhuāng mǎnle
záhuò dài |
Elle est pleine de sacs
d'épicerie |
彼女 は 食料品 の 袋 で いっぱいです |
かのじょ わ しょくりょうひん の ふくろ で いっぱいです |
kanojo wa shokuryōhin no fukuro de ippaidesu |
228 |
loaded |
loaded |
装 |
zhuāng |
Chargé |
ロード済み |
ろうどずみ |
rōdozumi |
229 |
full |
full |
充分 |
chōngfèn |
Plein |
いっぱい |
いっぱい |
ippai |
230 |
满 |
mǎn |
满 |
mǎn |
Plein |
いっぱい |
いっぱい |
ippai |
231 |
〜(with sth) carrying a load;
full and heavy |
〜(with sth) carrying a load; full and
heavy |
〜(带......)承载;满满的 |
〜(dài......) Chéngzài; mǎn
mǎn de |
~ (avec qch) portant une
charge complète et lourde |
〜 ( sth付き ) 荷物 を 運んでいる ; いっぱい で 重い |
〜 ( つき ) にもつ お はこんでいる ; いっぱい で おもい |
〜 ( tsuki ) nimotsu o hakondeiru ; ippai de omoi |
232 |
装载的;满载而沉重的 |
zhuāngzǎi de;
mǎnzài ér chénzhòng de |
装载的;满载而沉重的 |
zhuāngzǎi de;
mǎnzài ér chénzhòng de |
Chargé, chargé et lourd |
ロード済み 、 ロード済み 、 および ヘビー |
ろうどずみ 、 ろうどずみ 、 および ヘビー |
rōdozumi , rōdozumi , oyobi hebī |
233 |
带着负载; 满满的 |
dàizhe fùzǎi; mǎn
mǎn de |
带着负载;满满的 |
dàizhe fùzǎi; mǎn
mǎn de |
Avec charge; plein |
負荷付き で いっぱい |
ふかつき で いっぱい |
fukatsuki de ippai |
234 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
235 |
laden |
laden |
载货 |
zài huò |
Laden |
積んだ |
つんだ |
tsunda |
236 |
a fully loaded
truck |
a fully loaded truck |
一辆满载的卡车 |
yī liàng mǎnzài de
kǎchē |
un camion entièrement chargé |
満載 の トラック |
まんさい の トラック |
mansai no torakku |
237 |
满载货物的卡车 |
mǎnzài huòwù de
kǎchē |
满载货物的卡车 |
mǎnzài huòwù de
kǎchē |
Camion chargé de fret |
貨物 を 積んだ トラック |
かもつ お つんだ トラック |
kamotsu o tsunda torakku |
238 |
一辆满载的卡车 |
yī liàng mǎnzài de
kǎchē |
一辆满载的卡车 |
yī liàng mǎnzài de
kǎchē |
un camion entièrement chargé |
満載 の トラック |
まんさい の トラック |
mansai no torakku |
239 |
a truck loaded
with supplies |
a truck loaded with supplies |
一辆装满物资的卡车 |
yī liàng zhuāng
mǎn wùzī de kǎchē |
un camion chargé de fournitures |
物資 を 積んだ トラック |
ぶっし お つんだ トラック |
busshi o tsunda torakku |
240 |
装满供给品的卡车◊ |
zhuāng mǎn
gōngjǐ pǐn de kǎchē ◊ |
装满供给品的卡车◊ |
zhuāng mǎn
gōngjǐ pǐn de kǎchē ◊ |
Camion rempli de
fournitures◊ |
トラック が 消耗品 で いっぱい ◊ |
トラック が しょうもうひん で いっぱい ◊ |
torakku ga shōmōhin de ippai ◊ |
241 |
She came into
the room carrying a loaded tray |
She came into the room carrying
a loaded tray |
她带着一个装好的托盘走进房间 |
tā dàizhe yīgè
zhuāng hǎo de tuōpán zǒu jìn fángjiān |
Elle entra dans la chambre avec
un plateau chargé |
彼女 は 荷 を 積まれた 皿 を 運んで 部屋 に 入った |
かのじょ わ に お つまれた さら お はこんで へや に はいった |
kanojo wa ni o tsumareta sara o hakonde heya ni haitta |
242 |
她端着装满食物的托盘走进了房间 |
tā duān zhuó
zhuāng mǎn shíwù de tuōpán zǒu jìnle fángjiān |
她端着装满食物的托盘走进了房间 |
tā duān zhuó
zhuāng mǎn shíwù de tuōpán zǒu jìnle fángjiān |
Elle entra dans la pièce avec
un plateau rempli de nourriture. |
彼女 は 食べ物 が いっぱい 入った トレイ を 持って 部屋に 入った 。 |
かのじょ わ たべもの が いっぱい はいった トレイ お もって へや に はいった 。 |
kanojo wa tabemono ga ippai haitta torei o motte heya nihaitta . |
243 |
〜with sth (informal) full of a particular thing, quality or meaning |
〜with sth (informal)
full of a particular thing, quality or meaning |
〜(非正式)充满特定的东西,品质或意义 |
〜(fēi zhèngshì)
chōngmǎn tèdìng de dōngxī, pǐnzhí huò yìyì |
~ avec qch (informel) plein
d'une chose, d'une qualité ou d'un sens particulier |
特定 の もの 、 品質 、 または 意味 が いっぱい の sth( 非公式 ) |
とくてい の もの 、 ひんしつ 、 または いみ が いっぱいの sth ( ひこうしき ) |
tokutei no mono , hinshitsu , mataha imi ga ippai no sth (hikōshiki ) |
244 |
充满…的 |
chōngmǎn…de |
充满...的 |
chōngmǎn... De |
Plein de |
いっぱい |
いっぱい |
ippai |
245 |
cakes loaded with calories |
cakes loaded with calories |
蛋糕装满了卡路里 |
dàngāo zhuāng
mǎnle kǎlùlǐ |
Gâteaux chargés de calories |
カロリー を 詰めた ケーキ |
カロリー お つめた ケーキ |
karorī o tsumeta kēki |
246 |
含高卡路里的糕点 |
hán gāo kǎlùlǐ
de gāodiǎn |
含高卡路里的糕点 |
hán gāo kǎlùlǐ
de gāodiǎn |
Pâtisseries riches en calories |
高 カロリーペストリー |
こう かろりいぺすとりい |
kō karorīpesutorī |
247 |
蛋糕装满了卡路里 |
dàngāo zhuāng
mǎnle kǎlùlǐ |
蛋糕装满了卡路里 |
dàngāo zhuāng
mǎnle kǎlùlǐ |
Gâteau fourré aux calories |
カロリー いっぱい の ケーキ |
カロリー いっぱい の ケーキ |
karorī ippai no kēki |
248 |
rich |
rich |
丰富 |
fēngfù |
Riche |
豊かな |
ゆたかな |
yutakana |
249 |
富有 |
fùyǒu |
富有 |
fùyǒu |
Riche |
豊かな |
ゆたかな |
yutakana |
250 |
(informal) very rich |
(informal) very rich |
(非正式)非常富有 |
(fēi zhèngshì) fēicháng fùyǒu |
(informel) très riche |
( 非公式 ) とても 豊か |
( ひこうしき ) とても ゆたか |
( hikōshiki ) totemo yutaka |
251 |
非常富有 |
fēicháng fùyǒu |
非常富有 |
fēicháng fùyǒu |
Très riche |
とても 金持ち |
とても かねもち |
totemo kanemochi |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
loan word |
1186 |
1186 |
loading |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|