A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  loan word 1186 1186 loading    
1 a living/faith  A living/faith  生活/信仰 Shēnghuó/xìnyǎng жизнь / вера zhizn' / vera
2 仍有人信 奉的信仰  réng yǒurén xìnfèng de xìnyǎng  仍有人信奉的信仰 réng yǒurén xìnfèng de xìnyǎng Верования все еще верили Verovaniya vse yeshche verili
3 be living proof of sth/that ... to show by your actions or qualities that a particular fact is true be living proof of sth/that... To show by your actions or qualities that a particular fact is true 通过你的行为或品质证明特定事实是真实的 tōngguò nǐ de xíngwéi huò pǐnzhí zhèngmíng tèdìng shìshí shì zhēnshí de Будьте живым доказательством чего-либо ... чтобы своими действиями или качествами показать, что конкретный факт является правдой Bud'te zhivym dokazatel'stvom chego-libo ... chtoby svoimi deystviyami ili kachestvami pokazat', chto konkretnyy fakt yavlyayetsya pravdoy
4 (用行动或品格)证明属实 (yòng xíngdòng huò pǐngé) zhèngmíng…shǔshí (用行动或品格)证明...属实 (yòng xíngdòng huò pǐngé) zhèngmíng... Shǔshí Доказать (действием или персонажем) Dokazat' (deystviyem ili personazhem)
5 He is living proof that not all engineers are boring He is living proof that not all engineers are boring 他证明并非所有工程师都很无聊 tā zhèngmíng bìngfēi suǒyǒu gōngchéngshī dōu hěn wúliáo Он является живым доказательством того, что не все инженеры скучны On yavlyayetsya zhivym dokazatel'stvom togo, chto ne vse inzhenery skuchny
6 并非所有程师都缺乏情趣,他就是活生生的例子 bìngfēi suǒyǒu chéng shī dōu quēfá qíngqù, tā jiùshì huóshēngshēng de lìzi 并非所有程师都缺乏情趣,他就是活生生的例子 bìngfēi suǒyǒu chéng shī dōu quēfá qíngqù, tā jiùshì huóshēngshēng de lìzi Не всем программистам не хватает интереса, он живой пример. Ne vsem programmistam ne khvatayet interesa, on zhivoy primer.
7 within/in liying memory at a time, or during the time, that is remembered by people still alive within/in liying memory at a time, or during the time, that is remembered by people still alive 在一段时间内,或在那段时间里,记忆中的内容,这是由仍然活着的人所记住的 zài yīduàn shíjiān nèi, huò zài nà duàn shíjiān lǐ, jìyì zhōng de nèiróng, zhè shì yóu réngrán huózhe de rén suǒ jì zhù de Внутри / в памяти времени или во время, которое помнят люди, которые еще живы Vnutri / v pamyati vremeni ili vo vremya, kotoroye pomnyat lyudi, kotoryye yeshche zhivy
8 在仍活着的人们的记忆中;记忆犹新 zài réng huózhe de rénmen de jìyì zhōng; jìyì yóu xīn 在仍活着的人们的记忆中,记忆犹新 zài réng huózhe de rénmen de jìyì zhōng, jìyì yóu xīn В памяти еще живых людей память еще свежа V pamyati yeshche zhivykh lyudey pamyat' yeshche svezha
9 the coldest winter in living memory  the coldest winter in living memory  生命记忆中最寒冷的冬天 shēngmìng jìyì zhōng zuì hánlěng de dōngtiān Самая холодная зима в живой памяти Samaya kholodnaya zima v zhivoy pamyati
10 人们记忆中最寒冷的冬天 rénmen jìyì zhōng zuì hánlěng de dōngtiān 人们记忆中最寒冷的冬天 rénmen jìyì zhōng zuì hánlěng de dōngtiān Самая холодная зима в памяти людей Samaya kholodnaya zima v pamyati lyudey
11 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
12 daylights daylights 一大跳 yī dà tiào гляделки glyadelki
13 money to buy the things that you need in life money to buy the things that you need in life 钱买你生活中需要的东西 qián mǎi nǐ shēnghuó zhōng xūyào de dōngxī Деньги, чтобы купить то, что вам нужно в жизни Den'gi, chtoby kupit' to, chto vam nuzhno v zhizni
14  生计;谋生;收乂  shēngjì; móushēng; shōu yì  生计;谋生;收乂  shēngjì; móushēng; shōu yì  Средства к существованию; живой; доход QE  Sredstva k sushchestvovaniyu; zhivoy; dokhod QE
15 She earns her living as a freelance journalist She earns her living as a freelance journalist 她以自由记者的身份谋生 tā yǐ zìyóu jìzhě de shēnfèn móushēng Она зарабатывает на жизнь как независимый журналист Ona zarabatyvayet na zhizn' kak nezavisimyy zhurnalist
16 她靠做自由撰稿记者来维持生计 tā kào zuò zìyóu zhuàn gǎo jìzhě lái wéichí shēngjì 她靠做自由撰稿记者来维持生计 tā kào zuò zìyóu zhuàn gǎo jìzhě lái wéichí shēngjì Она полагается на то, чтобы быть независимым журналистом, чтобы поддержать ее средства к существованию Ona polagayetsya na to, chtoby byt' nezavisimym zhurnalistom, chtoby podderzhat' yeye sredstva k sushchestvovaniyu
17 to make a good/decent/meagre living to make a good/decent/meagre living 做一个好/体面/微薄的生活 zuò yīgè hǎo/tǐmiàn/wéibó de shēnghuó Чтобы хорошо / достойно / скудно жить Chtoby khorosho / dostoyno / skudno zhit'
18 过优裕的/体面的/贫困的生活 guò yōuyù de/tǐmiàn de/pínkùn de shēnghuó 过优裕的/体面的/贫困的生活 guò yōuyù de/tǐmiàn de/pínkùn de shēnghuó Жить хорошей / достойной / плохой жизнью Zhit' khoroshey / dostoynoy / plokhoy zhizn'yu
19 What do you do for a living ? What do you do for a living? 你以什么为生 ? nǐ yǐ shénme wéi shēng? Чем вы зарабатываете на жизнь? Chem vy zarabatyvayete na zhizn'?
20 你靠什么谋生?  Nǐ kào shénme móushēng?  你靠什么谋生? Nǐ kào shénme móushēng? На что вы полагаетесь, чтобы зарабатывать на жизнь? Na chto vy polagayetes', chtoby zarabatyvat' na zhizn'?
21 to scrape/scratch a living from part time tutoring To scrape/scratch a living from part time tutoring 从兼职辅导中榨取/谋生 Cóng jiānzhí fǔdǎo zhōng zhàqǔ/móushēng Царапать / царапать жизнь от неполного обучения Tsarapat' / tsarapat' zhizn' ot nepolnogo obucheniya
22 靠做兼职家庭教师勉强维持生活 kào zuò jiānzhí jiātíng jiàoshī miǎnqiáng wéichí shēnghuó 靠做兼职家庭教师勉强维持生活 kào zuò jiānzhí jiātíng jiàoshī miǎnqiáng wéichí shēnghuó Полагаться на семейного учителя, занятого неполный рабочий день, чтобы едва поддерживать жизнь Polagat'sya na semeynogo uchitelya, zanyatogo nepolnyy rabochiy den', chtoby yedva podderzhivat' zhizn'
23 a way or style of life a way or style of life 一种生活方式或方式 yī zhǒng shēnghuó fāngshì huò fāngshì способ или стиль жизни sposob ili stil' zhizni
24 生活方式 shēnghuó fāngshì 生活方式 shēnghuó fāngshì стиль жизни stil' zhizni
25 everyday living everyday living 日常生活 rìcháng shēnghuó Повседневной жизни Povsednevnoy zhizni
26 日常生洁 rìcháng shēng jié 日常生洁 rìcháng shēng jié Ежедневная чистка Yezhednevnaya chistka
27 a communal living a communal living 共同生活 gòngtóng shēnghuó коммунальная жизнь kommunal'naya zhizn'
28 体生活 jítǐ shēnghuó 集体生活 jítǐ shēnghuó Коллективная жизнь Kollektivnaya zhizn'
29 plain living plain living 平凡的生活 píngfán de shēnghuó Обычная жизнь Obychnaya zhizn'
30 简朴的生活 jiǎnpú de shēnghuó 简朴的生活 jiǎnpú de shēnghuó Простая жизнь Prostaya zhizn'
31  their standard of living is very low  their standard of living is very low  他们的生活水平很低  tāmen de shēnghuó shuǐpíng hěn dī  Их уровень жизни очень низкий  Ikh uroven' zhizni ochen' nizkiy
32 他们的生活水平很 tāmen de shēnghuó shuǐpíng hěn dī 他们的生活水平很低 tāmen de shēnghuó shuǐpíng hěn dī Их уровень жизни очень низкий Ikh uroven' zhizni ochen' nizkiy
33 The cost of living has risen sharply  The cost of living has risen sharply  生活费用急剧上升 shēnghuó fèiyòng jíjù shàngshēng Стоимость жизни резко возросла Stoimost' zhizni rezko vozrosla
34 生活费用急上涨 shēnghuó fèiyòng jí tián shàngzhǎng 生活费用急钿上涨 shēnghuó fèiyòng jí diàn shàngzhǎng Стоимость жизни быстро растет Stoimost' zhizni bystro rastet
35 生活费用急剧上升 shēnghuó fèiyòng jíjù shàngshēng 生活费用急剧上升 shēnghuó fèiyòng jíjù shàngshēng Стоимость жизни резко возросла Stoimost' zhizni rezko vozrosla
36 poor living conditions/standards poor living conditions/standards 生活条件/标准差 shēnghuó tiáojiàn/biāozhǔn chā Плохие условия жизни / стандарты Plokhiye usloviya zhizni / standarty
37 的生活条件;低下的生活水准 èliè de shēnghuó tiáojiàn; dīxià de shēnghuó shuǐzhǔn 恶劣的生活条件;低下的生活水准 èliè de shēnghuó tiáojiàn; dīxià de shēnghuó shuǐzhǔn Плохие условия жизни, низкий уровень жизни Plokhiye usloviya zhizni, nizkiy uroven' zhizni
38 生活条件/标准差 shēnghuó tiáojiàn/biāozhǔn chā 生活条件/标准差 shēnghuó tiáojiàn/biāozhǔn chā Условия жизни / стандартное отклонение Usloviya zhizni / standartnoye otkloneniye
39 the living  people who are alive now  the living  people who are alive now  现在活着的活着的人 xiànzài huózhe de huózhe de rén Живые люди, которые сейчас живы Zhivyye lyudi, kotoryye seychas zhivy
40 活着的人 huózhe de rén 活着的人 huózhe de rén Живой человек Zhivoy chelovek
41 the living and the dead the living and the dead 生者和死者 shēng zhě hé sǐzhě Живые и мертвые Zhivyye i mertvyye
42 生者与死者  shēng zhě yǔ sǐzhě  生者与死者 shēng zhě yǔ sǐzhě Родился и умер Rodilsya i umer
43 (especially in the past) a position in the Church as a priest and the income and house that go with this  (especially in the past) a position in the Church as a priest and the income and house that go with this  (特别是在过去)教会作为牧师的职位以及与之相关的收入和房屋 (tèbié shì zài guòqù) jiàohuì zuòwéi mùshī de zhíwèi yǐjí yǔ zhī xiāngguān de shōurù hé fángwū (особенно в прошлом) положение в церкви как священника и доход и дом, которые идут с этим (osobenno v proshlom) polozheniye v tserkvi kak svyashchennika i dokhod i dom, kotoryye idut s etim
44 (尤指旧时)有俸金住房的牧师职位 (yóu zhǐ jiùshí) yǒu fèng jīn zhùfáng de mùshī zhíwèi (尤指旧时)有俸金住房的牧师职位 (yóu zhǐ jiùshí) yǒu fèng jīn zhùfáng de mùshī zhíwèi (особенно в старые времена) положение пастора с корпусом из листового металла (osobenno v staryye vremena) polozheniye pastora s korpusom iz listovogo metalla
45 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
46 benefice benefice 采邑 cài yì бенефиция benefitsiya
47 see  see  看到 kàn dào увидеть uvidet'
48 land land 土地 tǔdì земля zemlya
49 living death  living death  活死人 huó sǐrén Живая смерть Zhivaya smert'
50 a life that is worse than being dead a life that is worse than being dead 一种比死亡更糟糕的生活 yī zhǒng bǐ sǐwáng gèng zāogāo de shēnghuó жизнь хуже смерти zhizn' khuzhe smerti
51 活受罪;生木如死 huóshòuzuì; shēng mù rú sǐ 活受罪;生木如死 huóshòuzuì; shēng mù rú sǐ Живи грехом; Zhivi grekhom;
52 living hell  a very unpleasant situation that causes a lot of suffering and lasts a long time  living hell  a very unpleasant situation that causes a lot of suffering and lasts a long time  生活地狱是一种非常不愉快的情况,会造成很多痛苦并持续很长时间 shēnghuó dìyù shì yī zhǒng fēicháng bùyúkuài de qíngkuàng, huì zàochéng hěnduō tòngkǔ bìng chíxù hěn cháng shíjiān Жить в аду очень неприятная ситуация, которая причиняет много страданий и длится долго Zhit' v adu ochen' nepriyatnaya situatsiya, kotoraya prichinyayet mnogo stradaniy i dlitsya dolgo
53 活受煎;活地狱;活受罪;人间地狱 huó shòu jiān'áo; huó dìyù; huóshòuzuì; rénjiān dìyù 活受煎熬;活地狱;活受罪;人间地狱 huó shòu jiān'áo; huó dìyù; huóshòuzuì; rénjiān dìyù Жизнь страдает, живи адом, живи грехом, ад на земле Zhizn' stradayet, zhivi adom, zhivi grekhom, ad na zemle
54 living room ( also sitting room)  a room in a house where people sit together, watch television, etc.  living room (also sitting room)  a room in a house where people sit together, watch television, etc.  客厅(也是客厅)房间里人们坐在一起,看电视等等。 kètīng (yěshì kètīng) fángjiān lǐ rénmen zuò zài yīqǐ, kàn diànshì děng děng. Гостиная (также гостиная) комната в доме, где люди сидят вместе, смотрят телевизор и т. Д. Gostinaya (takzhe gostinaya) komnata v dome, gde lyudi sidyat vmeste, smotryat televizor i t. D.
55 客厅;起居室 Kètīng; qǐ jūshì 客厅,起居室 Kètīng, qǐ jūshì Гостиная Gostinaya
56 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
57 lounge lounge 休息室 xiūxí shì гостиная gostinaya
58 living wage  a wage that is high enough for sb to buy the things they need in order to live  living wage  a wage that is high enough for sb to buy the things they need in order to live  生活工资是一种足够高的工资,可以为了生活而购买他们需要的东西 shēnghuó gōngzī shì yī zhǒng zúgòu gāo de gōngzī, kěyǐ wéi le shēnghuó ér gòumǎi tāmen xūyào de dōngxī Прожиточный минимум - это достаточно высокая зарплата, чтобы sb покупал то, что им нужно, чтобы жить Prozhitochnyy minimum - eto dostatochno vysokaya zarplata, chtoby sb pokupal to, chto im nuzhno, chtoby zhit'
59 基承生活工资;仅维持生活的工资 jī chéng shēnghuó gōngzī; jǐn néng wéichí shēnghuó de gōngzī 基承生活工资;仅能维持生活的工资 jī chéng shēnghuó gōngzī; jǐn néng wéichí shēnghuó de gōngzī На основании прожиточного минимума, способного поддерживать только прожиточный минимум Na osnovanii prozhitochnogo minimuma, sposobnogo podderzhivat' tol'ko prozhitochnyy minimum
60 生活工资是一种足够高的工资,可以为了生活而购买他们需要的东西 shēnghuó gōngzī shì yī zhǒng zúgòu gāo de gōngzī, kěyǐ wéi le shēnghuó ér gòumǎi tāmen xūyào de dōngxī 生活工资是一种足够高的工资,可以为了生活而购买他们需要的东西 shēnghuó gōngzī shì yī zhǒng zúgòu gāo de gōngzī, kěyǐ wéi le shēnghuó ér gòumǎi tāmen xūyào de dōngxī Прожиточный минимум - это достаточно высокая заработная плата, чтобы купить то, что им нужно для жизни. Prozhitochnyy minimum - eto dostatochno vysokaya zarabotnaya plata, chtoby kupit' to, chto im nuzhno dlya zhizni.
61 living will  a document stating your wishes concerning medical treatment in the case that you become so ill/sick that you can no longer make decisions about it, in particular asking doctors to stop treating you and let you die living will  a document stating your wishes concerning medical treatment in the case that you become so ill/sick that you can no longer make decisions about it, in particular asking doctors to stop treating you and let you die 生活中会有一份文件说明您对医疗的意愿,如果您生病或生病,以至于您无法再做出决定,特别是要求医生停止治疗并让您死亡 shēng huó zhōng huì yǒuyī fèn wénjiàn shuōmíng nín duì yīliáo de yìyuàn, rúguǒ nín shēngbìng huò shēngbìng, yǐ zhìyú nín wúfǎ zài zuò chū juédìng, tèbié shì yāoqiú yīshēng tíngzhǐ zhìliáo bìng ràng nín sǐwáng Living будет документом, в котором излагаются ваши пожелания относительно медицинского лечения на случай, если вы настолько заболели / заболели, что больше не можете принимать решения по этому поводу, в частности, с просьбой к врачам прекратить лечение и позволить вам умереть. Living budet dokumentom, v kotorom izlagayutsya vashi pozhelaniya otnositel'no meditsinskogo lecheniya na sluchay, yesli vy nastol'ko zaboleli / zaboleli, chto bol'she ne mozhete prinimat' resheniya po etomu povodu, v chastnosti, s pros'boy k vracham prekratit' lecheniye i pozvolit' vam umeret'.
62  (尤指要求病弱至芜法作决定时不再医治的)生前意愿  (yóu zhǐ yāoqiú bìngruò zhì wú fǎ zuò juédìng shí bù zài yīzhì de) shēngqián yìyuàn  (尤指要求病弱至芜法作决定时不再医治的)生前意愿  (yóu zhǐ yāoqiú bìngruò zhì wú fǎ zuò juédìng shí bù zài yīzhì de) shēngqián yìyuàn  (особенно когда больной слаб, пока решение не будет принято, врач больше не будет лечить)  (osobenno kogda bol'noy slab, poka resheniye ne budet prinyato, vrach bol'she ne budet lechit')
63 lizard  a small reptile with a rough skin, four short legs and a long tail lizard  a small reptile with a rough skin, four short legs and a long tail 蜥蜴是一种皮肤粗糙的小爬行动物,四条短腿和一条长尾巴 xīyì shì yī zhǒng pífū cūcāo de xiǎo páxíng dòngwù, sìtiáo duǎn tuǐ hé yītiáo chángwěibā Ящерица маленькая рептилия с грубой кожей, четырьмя короткими ногами и длинным хвостом Yashcheritsa malen'kaya reptiliya s gruboy kozhey, chetyr'mya korotkimi nogami i dlinnym khvostom
64  蜥蜴   xīyì   蜥蜴  xīyì  ящерица  yashcheritsa
65 ll abbr. the abbreviation for lines, the plural form of 'l' ll abbr. The abbreviation for lines, the plural form of'l' xíng ll abbr。行的缩写,'l'行的复数形式 ll abbr. Xíng de suōxiě,'l'xíng de fùshù xíngshì Ll сокращ. Аббревиатура для строк, форма множественного числа 'l' Ll sokrashch. Abbreviatura dlya strok, forma mnozhestvennogo chisla 'l'
66 llama  a South American animal kept for its soft wool or for carrying loads  llama  a South American animal kept for its soft wool or for carrying loads  美洲驼是一种南美动物,因其柔软的羊毛或携带物品而保存 měizhōu tuó shì yī zhǒng nánměi dòngwù, yīn qí róuruǎn de yángmáo huò xiédài wùpǐn ér bǎocún Лама - южноамериканское животное, которое держат для своей мягкой шерсти или для перевозки грузов. Lama - yuzhnoamerikanskoye zhivotnoye, kotoroye derzhat dlya svoyey myagkoy shersti ili dlya perevozki gruzov.
67 美洲蛇(产于南 ) měizhōu shé (chǎn yú nánměi) 美洲蛇(产于南美) měizhōu shé (chǎn yú nánměi) Американская змея (производится в Южной Америке) Amerikanskaya zmeya (proizvoditsya v Yuzhnoy Amerike)
68 美洲驼是一种南美动物,因其柔软的羊毛或携带物品而保存 měizhōu tuó shì yī zhǒng nánměi dòngwù, yīn qí róuruǎn de yángmáo huò xiédài wùpǐn ér bǎocún 美洲驼是一种南美动物,因其柔软的羊毛或携带物品而保存 měizhōu tuó shì yī zhǒng nánměi dòngwù, yīn qí róuruǎn de yángmáo huò xiédài wùpǐn ér bǎocún Лама - это южноамериканское животное, которое хранится благодаря мягкой шерсти или предметам для переноски. Lama - eto yuzhnoamerikanskoye zhivotnoye, kotoroye khranitsya blagodarya myagkoy shersti ili predmetam dlya perenoski.
69 lm abbr. lumen lm abbr. Lumen lm abbr。流明 lm abbr. Liúmíng Lm сокр. Lm sokr.
70 流明(光通量单位) liúmíng (guāngtōngliàng dānwèi) 流明(光通量单位) liúmíng (guāngtōngliàng dānwèi) Люмен (блок светового потока) Lyumen (blok svetovogo potoka)
71 lo  exclamation (old use or humorous) used for calling attention to a surprising thing lo  exclamation (old use or humorous) used for calling attention to a surprising thing 用于引起人们注意一件令人惊讶的事情的感叹号(旧的用法或幽默的) yòng yú yǐnqǐ rénmen zhùyì yī jiàn lìng rén jīngyà de shìqíng de gǎntànhào (jiù de yòngfǎ huò yōumò de) Ло восклицательный (старый или юмористический) используется для привлечения внимания к удивленной вещи Lo vosklitsatel'nyy (staryy ili yumoristicheskiy) ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k udivlennoy veshchi
72  (引起如令人惊讶的事的注意)瞧,看哪  (yǐnqǐ rú lìng rén jīngyà de shì de zhùyì) qiáo, kàn nǎ  (引起如令人惊讶的事的注意)瞧,看哪  (yǐnqǐ rú lìng rén jīngyà de shì de zhùyì) qiáo, kàn nǎ  (вызывает удивление внимание) Эй, смотри.  (vyzyvayet udivleniye vnimaniye) Ey, smotri.
73 lo and be hold (humorous) used for calling attention to a surprising or annoying thing lo and be hold (humorous) used for calling attention to a surprising or annoying thing 用来引起注意一个令人惊讶或恼人的事情 yòng lái yǐnqǐ zhùyì yīgè lìng rén jīngyà huò nǎorén de shìqíng Смотри и держись (с юмором) используется для привлечения внимания к удивительной или раздражающей вещи Smotri i derzhis' (s yumorom) ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya k udivitel'noy ili razdrazhayushchey veshchi
74  (用于引起对令人惊讶或讨厌之事的注意)哎哟,你瞧;嗨,真想不到  (yòng yú yǐnqǐ duì lìng rén jīngyà huò tǎoyàn zhī shì de zhùyì) āiyō, nǐ qiáo; hāi, zhēn xiǎngbùdào  (用于引起对令人惊讶或讨厌之事的注意)哎哟,你瞧;嗨,真想不到  (yòng yú yǐnqǐ duì lìng rén jīngyà huò tǎoyàn zhī shì de zhùyì) āiyō, nǐ qiáo; hāi, zhēn xiǎngbùdào  (раньше привлекал внимание к удивительным или раздражающим вещам) Эй, о, о, я действительно не могу думать об этом.  (ran'she privlekal vnimaniye k udivitel'nym ili razdrazhayushchim veshcham) Ey, o, o, ya deystvitel'no ne mogu dumat' ob etom.
75  load  load  加载  jiāzài  нагрузка  nagruzka
76 sth carried sth carried 某事 mǒu shì Sth осуществляется Sth osushchestvlyayetsya
77 负载物 fùzǎi wù 负载物 fùzǎi wù Нагрузка была Nagruzka byla
78 something that is being carried (usually in large amounts) by a person, vehicle, etc something that is being carried (usually in large amounts) by a person, vehicle, etc• 由人,车辆等携带(通常大量)的东西• yóu rén, chēliàng děng xiédài (tōngcháng dàliàng) de dōngxī• Что-то, что находится (обычно в больших количествах) человеком, транспортным средством и т. Д. Chto-to, chto nakhoditsya (obychno v bol'shikh kolichestvakh) chelovekom, transportnym sredstvom i t. D.
79 负载;负荷 fùzǎi; fùhè 负载;负荷 fùzǎi; fùhè Нагрузка; нагрузка Nagruzka; nagruzka
80 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
81 cargo cargo 货物 huòwù грузовой gruzovoy
82 The trucks waited at the warehouse to pick up their loads The trucks waited at the warehouse to pick up their loads 卡车在仓库等着拿起货物 kǎchē zài cāngkù děngzhe ná qǐ huòwù Грузовики ждали на складе, чтобы забрать свои грузы Gruzoviki zhdali na sklade, chtoby zabrat' svoi gruzy
83 在仓库等着装载货 huòchē zài cāngkù děng zhuó zhuāngzǎi huòwù 货车在仓库等着装载货物 huòchē zài cāngkù děng zhuó zhuāngzǎi huòwù Грузовик ждет погрузки товара на склад Gruzovik zhdet pogruzki tovara na sklad
84 车在仓库等着拿起货物 kǎchē zài cāngkù děngzhe ná qǐ huòwù 卡车在仓库等着拿起货物 kǎchē zài cāngkù děngzhe ná qǐ huòwù Грузовик ждет на складе, чтобы забрать товар Gruzovik zhdet na sklade, chtoby zabrat' tovar
85 The women came down the hill with their loads of firewood The women came down the hill with their loads of firewood 妇女们带着大量的柴火从山上下来 fùnǚmen dàizhe dàliàng de cháihuǒ cóng shānshàng xiàlái Женщины спустились с холма со своими дровами Zhenshchiny spustilis' s kholma so svoimi drovami
86 妇女们背着柴火下了山 fùnǚmen bèizhe cháihuǒ xiàle shān 妇女们背着柴火下了山 fùnǚmen bèizhe cháihuǒ xiàle shān Женщины несли дрова с горы Zhenshchiny nesli drova s gory
87 These backpacks are designed to carry a heavy load These backpacks are designed to carry a heavy load 这些背包设计用于承受重负荷 zhèxiē bèibāo shèjì yòng yú chéngshòu zhòng fùhè Эти рюкзаки предназначены для перевозки тяжелых грузов Eti ryukzaki prednaznacheny dlya perevozki tyazhelykh gruzov
88 这些背包是为携带重物设计的 zhèxiē bèibāo shì wèi xiédài zhòng wù shèjì de 这些背包是为携带重物设计的 zhèxiē bèibāo shì wèi xiédài zhòng wù shèjì de Эти рюкзаки предназначены для перевозки тяжелых предметов. Eti ryukzaki prednaznacheny dlya perevozki tyazhelykh predmetov.
89 A lorry shed its load ( accidentally dropped its load) on the motorway  A lorry shed its load (accidentally dropped its load) on the motorway  一辆卡车在高速公路上卸下了货物(不小心掉了下来) yī liàng kǎchē zài gāosù gōnglù shàng xiè xiàle huòwù (bù xiǎoxīn diàole xiàlái) Грузовик сбросил груз (случайно сбросил груз) на автомагистрали Gruzovik sbrosil gruz (sluchayno sbrosil gruz) na avtomagistrali
90 —辆卡车意外地把运载的货物掉落在髙速公路上 —liàng kǎchē yìwài dì bǎ yùnzài de huòwù diào luò zài gāosù gōnglù shàng  - 辆卡车意外地把运载的货物掉落在髙速公路上  - liàng kǎchē yìwài dì bǎ yùnzài de huòwù diào luò zài gāosù gōnglù shàng #NOM? #NOM?
91 一辆卡车在高速公路上卸下了货物(不小心掉了下来) yī liàng kǎchē zài gāo sù gōnglù shàng xiè xiàle huòwù (bù xiǎoxīn diàole xiàlái) 一辆卡车在高速公路上卸下了货物(不小心掉了下来) yī liàng kǎchē zài gāo sù gōnglù shàng xiè xiàle huòwù (bù xiǎoxīn diàole xiàlái) Грузовик выгрузил груз на шоссе (случайно упал) Gruzovik vygruzil gruz na shosse (sluchayno upal)
92 often in compounds often in compounds 经常在化合物中 jīngcháng zài huàhéwù zhòng Часто в соединениях Chasto v soyedineniyakh
93 常构威复合词 cháng gòu wēi fùhécí 常构威复合词 cháng gòu wēi fùhécí Постоянная структура Postoyannaya struktura
94 the total amount of sth that sth can carry or contain the total amount of sth that sth can carry or contain 可以携带或包含的总量 kěyǐ xiédài huò bāohán de zǒng liàng Общее количество чего может нести или содержать Obshcheye kolichestvo chego mozhet nesti ili soderzhat'
95 装载量;容纳量 zhuāngzǎi liàng; róngnà liàng 装载量;容纳量 zhuāngzǎi liàng; róngnà liàng Грузоподъемность Gruzopod"yemnost'
96 a bus load of tourists  a bus load of tourists  公共汽车载客 gōnggòng qìchē zài kè автобусная нагрузка туристов avtobusnaya nagruzka turistov
97 —公共汽车游客 —gōnggòng qìchē yóukè  - 公共汽车游客  - gōnggòng qìchē yóukè #NOM? #NOM?
98 They ordered three trudloads of sand They ordered three trudloads of sand 他们订购了三个沙子 tāmen dìnggòule sān gè shāzi Они заказали три партии песка Oni zakazali tri partii peska
99 他们订购了三卡车沙子 tāmen dìnggòule sān kǎchē shāzi 他们订购了三卡车沙子 tāmen dìnggòule sān kǎchē shāzi Они заказали три грузовика с песком Oni zakazali tri gruzovika s peskom
100 he put half a load of washing in the machine he put half a load of washing in the machine 他把半个洗衣机放在机器里 tā bǎ bàn gè xǐyījī fàng zài jīqì lǐ Он положил половину загрузки стирки в машине On polozhil polovinu zagruzki stirki v mashine
  他把限量一半的衣物放进了洗衣机 tā bǎ xiànliàng yībàn de yīwù fàng jìnle xǐyījī 他把限量一半的衣物放进了洗衣机 tā bǎ xiànliàng yībàn de yīwù fàng jìnle xǐyījī Он положил ограниченное количество одежды в стиральную машину. On polozhil ogranichennoye kolichestvo odezhdy v stiral'nuyu mashinu.
102 The plane took off with a full load The plane took off with a full load 飞机满负荷起飞 fēijī mǎn fùhè qǐfēi Самолет взлетел с полной нагрузкой Samolet vzletel s polnoy nagruzkoy
103 飞机满载起飞 fēijī mǎnzài qǐfēi 飞机满载起飞 fēijī mǎnzài qǐfēi Самолет полностью загружен и взлетает Samolet polnost'yu zagruzhen i vzletayet
104 weight weight 重量 zhòngliàng вес ves
105   jūn liàng  军量 jūn liàng сумма июня summa iyunya
106 the amount of weight that is pressing down on sth  the amount of weight that is pressing down on sth  按下的重量是多少 àn xià de zhòngliàng shì duōshǎo Количество веса, которое давит на ч Kolichestvo vesa, kotoroye davit na ch
107 承载量 chéng zǎi liàng 承载量 chéng zǎi liàng Грузоподъемность Gruzopod"yemnost'
108 a load bearing wall a load bearing wall 承重墙 chéngzhòng qiáng несущая стена nesushchaya stena
109 承重墙 chéngzhòng qiáng 承重墙 chéngzhòng qiáng Несущая стена Nesushchaya stena
110 Modern backpacks spread the load over a wider area Modern backpacks spread the load over a wider area 现代背包将负载扩展到更广泛的区域 xiàndài bèibāo jiāng fùzǎi kuòzhǎn dào gèng guǎngfàn de qūyù Современные рюкзаки распределяют нагрузку по более широкой области Sovremennyye ryukzaki raspredelyayut nagruzku po boleye shirokoy oblasti
111 新式背包把承重量分散在更大的面积上 xīnshì bèibāo bǎ chéng zhòngliàng fēnsàn zài gèng dà de miànjī shàng 新式背包把承重量分散在更大的面积上 xīnshì bèibāo bǎ chéng zhòngliàng fēnsàn zài gèng dà de miànjī shàng Новый рюкзак распределяет нагрузку на большую площадь. Novyy ryukzak raspredelyayet nagruzku na bol'shuyu ploshchad'.
112 large amount large amount 大量的 dàliàng de Большое количество Bol'shoye kolichestvo
113 大量  dàliàng  大量 dàliàng многочисленный mnogochislennyy
114 also loads  ~ (of sth) (informal) a large number or amount of sb/sth; plenty also loads  ~ (of sth) (informal) a large number or amount of sb/sth; plenty 也加载〜(某事物)(非正式)大量或数量的sb / sth;丰富 yě jiāzài〜(mǒu shìwù)(fēi zhèngshì) dàliàng huò shùliàng de sb/ sth; fēngfù Также загружает ~ (из sth) (неформально) большое количество sb / sth; Takzhe zagruzhayet ~ (iz sth) (neformal'no) bol'shoye kolichestvo sb / sth;
115 大量;许多 Dàliàng; xǔduō 大量;许多 Dàliàng; xǔduō много, много mnogo, mnogo
116 She’s got loads of friends She’s got loads of friends 她有很多朋友 tā yǒu hěnduō péngyǒu У нее много друзей U neye mnogo druzey
117 她有很多朋友 tā yǒu hěnduō péngyǒu 她有很多朋友 tā yǒu hěnduō péngyǒu У нее много друзей U neye mnogo druzey
118 there's loads to do today there's loads to do today 今天还有很多工作要做 jīntiān hái yǒu hěnduō gōngzuò yào zuò Есть много дел сегодня Yest' mnogo del segodnya
119 今天有好多事要做 jīntiān yǒu hǎoduō de shì yào zuò 今天有好多的事要做 jīntiān yǒu hǎoduō de shì yào zuò Сегодня так много дел. Segodnya tak mnogo del.
120 今天还有很多工作要做 jīntiān hái yǒu hěnduō gōngzuò yào zuò 今天还有很多工作要做 jīntiān hái yǒu hěnduō gōngzuò yào zuò Сегодня еще много работы Segodnya yeshche mnogo raboty
121 He wrote loads and loads of letters letters to people. He wrote loads and loads of letters letters to people. 他给人们写了大量的信件。 tā jǐ rénmen xiěle dàliàng de xìnjiàn. Он написал множество писем писем людям. On napisal mnozhestvo pisem pisem lyudyam.
122 他给又如写了很多很多的信 Tā gěi yòu rú xiěle hěnduō hěnduō de xìn 他给又如写了很多很多的信 Tā gěi yòu rú xiěle hěnduō hěnduō de xìn Он написал еще много писем к нему. On napisal yeshche mnogo pisem k nemu.
123 uncle jim brought a whole load of presents for the kids uncle jim brought a whole load of presents for the kids 吉姆叔叔为孩子们带来了一大堆礼物 jímǔ shūshu wèi háizimen dài láile yī dà duī lǐwù Дядя Джим принес целую кучу подарков для детей Dyadya Dzhim prines tseluyu kuchu podarkov dlya detey
124 吉姆大叔给孩子们带来了一 大堆礼物 jímǔ dàshū gěi háizimen dài láile yī dà duī lǐwù 吉姆大叔给孩子们带来了一大堆礼物 jímǔ dàshū gěi háizimen dài láile yī dà duī lǐwù Дядя Джим принес детям кучу подарков. Dyadya Dzhim prines detyam kuchu podarkov.
125 rubbish/nonsense rubbish/nonsense 垃圾/废话 lèsè/fèihuà мусор / нонсенс musor / nonsens
126 胡说八道:废话  húshuō bādào: Fèihuà  胡说八道:废话 húshuō bādào: Fèihuà Ерунда: ерунда Yerunda: yerunda
127 ~ of rubbish, garbage, nonsense, etc. (informal) used to emphasize that sth is wrong, stupid, bad, etc. ~ of rubbish, garbage, nonsense, etc. (Informal) used to emphasize that sth is wrong, stupid, bad, etc. 〜垃圾,垃圾,废话等(非正式)用来强调某事是错误的,愚蠢的,坏的等等。 〜lèsè, lèsè, fèihuà děng (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào mǒu shì shì cuòwù de, yúchǔn de, huài de děng děng. ~ мусора, мусора, глупостей и т. д. (неформальный), чтобы подчеркнуть, что что-то не так, глупо, плохо и т. д. ~ musora, musora, glupostey i t. d. (neformal'nyy), chtoby podcherknut', chto chto-to ne tak, glupo, plokho i t. d.
128 (强调错误、愚蠢、糟糕等兑八道,废话 (Qiángdiào cuòwù, yúchǔn, zāogāo děng duì bādào, fèihuà (强调错误,愚蠢,糟糕等兑八道,废话 (Qiángdiào cuòwù, yúchǔn, zāogāo děng duì bādào, fèihuà (подчеркивая ошибки, глупость, плохость и т. д., глупость (podcherkivaya oshibki, glupost', plokhost' i t. d., glupost'
129 you’re talking a load of rubbish you’re talking a load of rubbish 你说的是一堆垃圾 nǐ shuō de shì yī duī lèsè Вы говорите много мусора Vy govorite mnogo musora
130 说的是一堆垃圾 nǐ shuō de shì yī duī lèsè 你说的是一堆垃圾 nǐ shuō de shì yī duī lèsè Вы говорите о куче мусора. Vy govorite o kuche musora.
131 * yīpài*yán 一派*言 yīpài*yán Одно слово Odno slovo
132 work work 工作 gōngzuò работа rabota
133   工作    gōngzuò    工作   gōngzuò   работа   rabota
  an amount of work that a person or machine has to do  an amount of work that a person or machine has to do  一个人或机器必须做的工作量 yīgè rén huò jīqì bìxū zuò de gōngzuò liàng Объем работы, которую должен выполнить человек или машина Ob"yem raboty, kotoruyu dolzhen vypolnit' chelovek ili mashina
134 工作量;负荷 gōngzuò liàng; fùhè 工作量;负荷 gōngzuò liàng; fùhè Рабочая нагрузка; Нагрузка Rabochaya nagruzka; Nagruzka
135 Teaching loads have increased in all types of school Teaching loads have increased in all types of school 所有类型的学校的教学负荷都有所增加 suǒyǒu lèixíng de xuéxiào de jiàoxué fùhè dōu yǒu suǒ zēngjiā Учебные нагрузки увеличились во всех типах школ Uchebnyye nagruzki uvelichilis' vo vsekh tipakh shkol
136 种学校的教学工作量都增加了  gè zhǒng xuéxiào de jiàoxué gōngzuò liàng dōu zēngjiāle  各种学校的教学工作量都增加了 gè zhǒng xuéxiào de jiàoxué gōngzuò liàng dōu zēngjiāle Учебная нагрузка различных школ увеличилась Uchebnaya nagruzka razlichnykh shkol uvelichilas'
137 所有类型的学校的教学负荷都有所增加 suǒyǒu lèixíng de xuéxiào de jiàoxué fùhè dōu yǒu suǒ zēngjiā 所有类型的学校的教学负荷都有所增加 suǒyǒu lèixíng de xuéxiào de jiàoxué fùhè dōu yǒu suǒ zēngjiā Учебная нагрузка всех типов школ увеличилась Uchebnaya nagruzka vsekh tipov shkol uvelichilas'
138 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
139 caseload caseload 案件 ànjiàn количество дел kolichestvo del
140 workload workload 工作量 gōngzuò liàng нагрузка nagruzka
141 responsability/worry responsability/worry 责任/忧 zérèn/yōu ОТВЕТСТВЕННОСТЬ / беспокойство OTVETSTVENNOST' / bespokoystvo
142 责任;忧虑 zérèn; yōulǜ 责任;忧虑 zérèn; yōulǜ Ответственность; беспокоиться Otvetstvennost'; bespokoit'sya
143 a feeling of responsibility or worry that is difficult to deal with  a feeling of responsibility or worry that is difficult to deal with  一种难以应对的责任感或担忧感 yī zhǒng nányǐ yìngduì de zérèngǎn huò dānyōu gǎn чувство ответственности или беспокойства, с которым трудно справиться chuvstvo otvetstvennosti ili bespokoystva, s kotorym trudno spravit'sya
144 (责任或忧虑的)沉重感 (zérèn huò yōulǜ de) chénzhòng gǎn (责任或忧虑的)沉重感 (zérèn huò yōulǜ de) chénzhòng gǎn Сильно (ответственный или обеспокоенный) Sil'no (otvetstvennyy ili obespokoyennyy)
145 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
146 burden burden 负担 fùdān бремя bremya
147 She thought she would not be able to bear the load of bringing up her family alone She thought she would not be able to bear the load of bringing up her family alone 她以为自己无法忍受独自养家的负担 tā yǐwéi zìjǐ wúfǎ rěnshòu dúzì yǎngjiā de fùdān Она думала, что не сможет нести бремя воспитания своей семьи одна Ona dumala, chto ne smozhet nesti bremya vospitaniya svoyey sem'i odna
148 她认为她无法独自一人担起养家的重任 tā rènwéi tā wúfǎ dúzì yīrén dānfù qǐ yǎngjiā de zhòngrèn 她认为她无法独自一人担负起养家的重任 tā rènwéi tā wúfǎ dúzì yīrén dānfù qǐ yǎngjiā de zhòngrèn Она думает, что не может взять на себя ответственность воспитывать семью в одиночку. Ona dumayet, chto ne mozhet vzyat' na sebya otvetstvennost' vospityvat' sem'yu v odinochku.
149 她以为自己无法忍受独自养家的负担 tā yǐwéi zìjǐ wúfǎ rěnshòu dúzì yǎngjiā de fùdān 她以为自己无法忍受独自养家的负担 tā yǐwéi zìjǐ wúfǎ rěnshòu dúzì yǎngjiā de fùdān Она думала, что не сможет выдержать бремя воспитания своей семьи одна. Ona dumala, chto ne smozhet vyderzhat' bremya vospitaniya svoyey sem'i odna.
150 knowing that they had arrived safely took a load off my mind knowing that they had arrived safely took a load off my mind 知道他们已经安全到达了我的想法 zhīdào tāmen yǐjīng ānquán dàodále wǒ de xiǎngfǎ Знание, что они благополучно прибыли, сняло с ума Znaniye, chto oni blagopoluchno pribyli, snyalo s uma
151 得知他们平安到达我如藉重负 dé zhī tāmen píng'ān dàodá wǒ rú jí zhòngfù 得知他们平安到达我如借重负 dé zhī tāmen píng'ān dàodá wǒ rú jiè zhòngfù Я узнал, что они благополучно добрались до меня. YA uznal, chto oni blagopoluchno dobralis' do menya.
152 electrical power electrical power 电源 diànyuán Электрическая мощность Elektricheskaya moshchnost'
153 电力  diànlì  电力 diànlì электрическая мощность elektricheskaya moshchnost'
154 the amount of electrical that is being supplied at a particular time  the amount of electrical that is being supplied at a particular time  在特定时间供应的电量 zài tèdìng shíjiān gōngyìng de diànliàng Количество электричества, которое поставляется в определенное время Kolichestvo elektrichestva, kotoroye postavlyayetsya v opredelennoye vremya
155 供电量 gōngdiàn liàng 供电量 gōngdiàn liàng Блок питания Blok pitaniya
156 get a load of sb/sth (informal) used to tell sb to look at or listen to sb/sth  get a load of sb/sth (informal) used to tell sb to look at or listen to sb/sth  得到一个sb / sth(非正式)的负载用于告诉某人看或听某事 dédào yīgè sb/ sth(fēi zhèngshì) de fùzǎi yòng yú gàosù mǒu rén kàn huò tīng mǒu shì Получить загрузку sb / sth (неофициальную), используемую, чтобы сказать sb смотреть или слушать sb / sth Poluchit' zagruzku sb / sth (neofitsial'nuyu), ispol'zuyemuyu, chtoby skazat' sb smotret' ili slushat' sb / sth
157 ( 用以让人)看,听 (yòng yǐ ràng rén) kàn, tīng (用以让人)看, (yòng yǐ ràng rén) kàn, (чтобы люди видели), слушай (chtoby lyudi videli), slushay
158 得到一个sb / sth(非正式)的负载用于告诉某人看或听某事 dédào yīgè sb/ sth(fēi zhèngshì) de fùzǎi yòng yú gàosù mǒu rén kàn huò tīng mǒu shì 得到一个sb / sth(非正式)的负载用于告诉某人看或听某事 dédào yīgè sb/ sth(fēi zhèngshì) de fùzǎi yòng yú gàosù mǒu rén kàn huò tīng mǒu shì Получить sb / sth (неофициальную) загрузку, чтобы сказать кому-то что-то увидеть или послушать Poluchit' sb / sth (neofitsial'nuyu) zagruzku, chtoby skazat' komu-to chto-to uvidet' ili poslushat'
159 Get a load of that dress ! Get a load of that dress! 得到一件衣服! dédào yī jiàn yīfú! Получить груз этого платья! Poluchit' gruz etogo plat'ya!
160 你瞧那件衣滅! Nǐ qiáo nà jiàn yī miè! 你瞧那件衣灭! Nǐ qiáo nà jiàn yī miè! Вы лизаете этот предмет одежды! Vy lizayete etot predmet odezhdy!
161 give/receive load Give/receive load 给予/接收负载 Jǐyǔ/jiēshōu fùzǎi Дать / получить груз Dat' / poluchit' gruz
162 装载;承载 zhuāngzǎi; chéngzài 装载;承载 zhuāngzǎi; chéngzài Загрузка; носитель Zagruzka; nositel'
163 ~ (up)/ 〜(up with sth)/ ~ (up) (with sth)/ ~ sth/sb (mto/onto sth) to put a large quantity of things or people onto or into sth  ~ (up)/ 〜(up with sth)/ ~ (up) (with sth)/ ~ sth/sb (mto/onto sth) to put a large quantity of things or people onto or into sth  〜(向上)/〜(用某事物)/〜(向上)(用某事物)/ ~sth / sb(mto /到......)将大量的东西或人物放入或放入...... 〜(xiàngshàng)/〜(yòng mǒu shìwù)/〜(xiàngshàng)(yòng mǒu shìwù)/ ~sth/ sb(mto/dào......) Jiāng dàliàng de dōngxī huò rénwù fàng rù huò fàng rù...... ~ (вверх) / ~ (вверх с sth) / ~ (вверх) (с sth) / ~ sth / sb (mto / on sth), чтобы положить большое количество вещей или людей на или на sth ~ (vverkh) / ~ (vverkh s sth) / ~ (vverkh) (s sth) / ~ sth / sb (mto / on sth), chtoby polozhit' bol'shoye kolichestvo veshchey ili lyudey na ili na sth
164 (把大量 )装上; 装入 (bǎ dàliàng) zhuāng shàng; zhuāng rù (把大量)装上;装入 (Bǎ dàliàng) zhuāng shàng; zhuāng rù Загрузите большое количество Zagruzite bol'shoye kolichestvo
165 We loaded the car m ten minutes We loaded the car m ten minutes 我们装车十分钟 wǒmen zhuāng chē shífēnzhōng Мы загрузили машину м десять минут My zagruzili mashinu m desyat' minut
166 我们十分知就装好了车 wǒmen shífēn zhī jiù zhuāng hǎole chē 我们十分知就装好了车 wǒmen shí fēn zhī jiù zhuāng hǎole chē Мы знаем, что мы установили машину. My znayem, chto my ustanovili mashinu.
167 Can you help me load the dishwasher? Can you help me load the dishwasher? 你能帮我装洗碗机吗? nǐ néng bāng wǒ zhuāng xǐ wǎn jī ma? Можете ли вы помочь мне загрузить посудомоечную машину? Mozhete li vy pomoch' mne zagruzit' posudomoyechnuyu mashinu?
168 你帮我把碗碟放进洗碗机里好吗? Nǐ bāng wǒ bǎ wǎn dié fàng jìn xǐ wǎn jī lǐ hǎo ma? 你帮我把碗碟放进洗碗机里好吗? Nǐ bāng wǒ bǎ wǎn dié fàng jìn xǐ wǎn jī lǐ hǎo ma? Можете ли вы поставить посуду в посудомоечную машину для меня? Mozhete li vy postavit' posudu v posudomoyechnuyu mashinu dlya menya?
169  Men were loading up a truck with timber  Men were loading up a truck with timber  男人正在装载一辆装有木材的卡车  Nánrén zhèngzài zhuāngzǎi yī liàng zhuāng yǒu mùcái de kǎchē  Мужчины грузили грузовик лесом  Muzhchiny gruzili gruzovik lesom
171 工人正在把木料装上卡车 gōngrén zhèngzài bǎ mùliào zhuāng shàng kǎchē 工人正在把木料装上卡车 gōngrén zhèngzài bǎ mùliào zhuāng shàng kǎchē Рабочие грузят дрова в грузовики Rabochiye gruzyat drova v gruzoviki
172 Sacks were being loaded onto the truck  Sacks were being loaded onto the truck  麻袋被装上卡车 mádài bèi zhuāng shàng kǎchē Мешки грузились на грузовик Meshki gruzilis' na gruzovik
173 人们正在把袋装上卡车 rénmen zhèngzài bǎ mádài zhuāng shàng kǎchē 人们正在把麻袋装上卡车 rénmen zhèngzài bǎ mádài zhuāng shàng kǎchē Люди грузят мешки на грузовики Lyudi gruzyat meshki na gruzoviki
174 麻袋被装上卡车 mádài bèi zhuāng shàng kǎchē 麻袋被装上卡车 mádài bèi zhuāng shàng kǎchē Мешки загружаются на грузовик Meshki zagruzhayutsya na gruzovik
175 We finished loading and set off We finished loading and set off 我们完成了装载和出发 wǒmen wánchéngle zhuāngzǎi hé chūfā Мы закончили загрузку и отправились My zakonchili zagruzku i otpravilis'
176 我们装完货物就出发了 wǒmen zhuāng wán huòwù jiù chūfāle 我们装完货物就出发了 wǒmen zhuāng wán huòwù jiù chūfāle Отправляемся после загрузки товара. Otpravlyayemsya posle zagruzki tovara.
177 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
178 unload unload 卸下 xiè xià разгружать razgruzhat'
179 to receive a load  to receive a load  接收负载 jiēshōu fùzǎi Получить груз Poluchit' gruz
180 承载;装载 chéngzài; zhuāngzǎi 承载;装载 chéngzài; zhuāngzǎi Знаменосец; Load Znamenosets; Load
181 The ship was still loading The ship was still loading 这艘船还在装船 zhè sōu chuán hái zài zhuāng chuán Корабль все еще грузил Korabl' vse yeshche gruzil
182  那条船还在装货  nà tiáo chuán hái zài zhuāng huò  那条船还在装货  nà tiáo chuán hái zài zhuāng huò  Эта лодка все еще загружается  Eta lodka vse yeshche zagruzhayetsya
183 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
184 unload unload 卸下 xiè xià разгружать razgruzhat'
185 to give sb a lot of things, especially things they have to carry  to give sb a lot of things, especially things they have to carry  给某人很多东西,特别是他们必须携带的东西 gěi mǒu rén hěnduō dōngxī, tèbié shì tāmen bìxū xiédài de dōngxī Чтобы дать кому-то много вещей, особенно вещи, которые они должны нести Chtoby dat' komu-to mnogo veshchey, osobenno veshchi, kotoryye oni dolzhny nesti
186 大量给予 (尤指得携带的东西) dàliàng jǐyǔ (yóu zhǐ dé xiédài de dōngxī) 大量给予(尤指得携带的东西) dàliàng jǐyǔ (yóu zhǐ dé xiédài de dōngxī) Дайте много (особенно то, что вы должны нести) Dayte mnogo (osobenno to, chto vy dolzhny nesti)
187 They loaded her with gifts They loaded her with gifts 他们给她装了礼物 tāmen gěi tā zhuāngle lǐwù Они загрузили ее подарками Oni zagruzili yeye podarkami
188 他们送了她很多礼物 tāmen sòngle tā hěnduō lǐwù 他们送了她很多礼物 tāmen sòngle tā hěnduō lǐwù Они дали ей много подарков. Oni dali yey mnogo podarkov.
189 gun/camera gun/camera 炮/摄像头 pào/shèxiàngtóu пистолет / камера pistolet / kamera
190 枪;照相机  qiāng; zhàoxiàngjī  枪,照相机 qiāng, zhàoxiàngjī Gun; камера Gun; kamera
191 sth (into sth) / sth (with sth) to put sth into a weapon, camera or other piece of equipment so that it can be used 〜sth (into sth)/ 〜sth (with sth) to put sth into a weapon, camera or other piece of equipment so that it can be used 〜sth(进入某事物)/〜sth(用某事物)将某物品放入武器,相机或其他设备中以便可以使用 〜sth(jìnrù mǒu shìwù)/〜sth(yòng mǒu shìwù) jiāng mǒu wùpǐn fàng rù wǔqì, xiàngjī huò qítā shèbèi zhōng yǐbiàn kěyǐ shǐyòng ~ sth (в sth) / sth (с sth), чтобы положить sth в оружие, камеру или другое оборудование, чтобы его можно было использовать ~ sth (v sth) / sth (s sth), chtoby polozhit' sth v oruzhiye, kameru ili drugoye oborudovaniye, chtoby yego mozhno bylo ispol'zovat'
192 装入(武、照相机或其他设备) bǎ…zhuāng rù (wǔqì, zhàoxiàngjī huò qítā shèbèi) 把...装入(武器,照相机或其他设备) bǎ... Zhuāng rù (wǔqì, zhàoxiàngjī huò qítā shèbèi) Загрузить (оружие, камера или другое устройство) Zagruzit' (oruzhiye, kamera ili drugoye ustroystvo)
193 sth进入某事物/sth(用某事物)将某物品放入武器,相机或其他设备中以便可以使用 〜sth(jìnrù mǒu shìwù)/〜sth(yòng mǒu shìwù) jiāng mǒu wùpǐn fàng rù wǔqì, xiàngjī huò qítā shèbèi zhōng yǐbiàn kěyǐ shǐyòng ~sth(进入某事物)/ ~sth(用某事物)将某物品放入武器,相机或其他设备中以便可以使用 ~sth(jìnrù mǒu shìwù)/ ~sth(yòng mǒu shìwù) jiāng mǒu wùpǐn fàng rù wǔqì, xiàngjī huò qítā shèbèi zhōng yǐbiàn kěyǐ shǐyòng ~ sth (чтобы что-то ввести) / ~ sth (с чем-то) положить предмет в оружие, камеру или другое устройство, чтобы его можно было использовать ~ sth (chtoby chto-to vvesti) / ~ sth (s chem-to) polozhit' predmet v oruzhiye, kameru ili drugoye ustroystvo, chtoby yego mozhno bylo ispol'zovat'
194 She loaded film into the camera  She loaded film into the camera  她将胶卷装入相机 tā jiāng jiāo juàn zhuāng rù xiàngjī Она загрузила пленку в камеру Ona zagruzila plenku v kameru
195 她把胶卷装到照相机里 tā bǎ jiāo juàn zhuāng dào zhàoxiàngjī lǐ 她把胶卷装到照相机里 tā bǎ jiāo juàn zhuāng dào zhàoxiàngjī lǐ Она положила фильм в камеру Ona polozhila fil'm v kameru
196 她将胶卷装入相机 tā jiāng jiāo juàn zhuāng rù xiàngjī 她将胶卷装入相机 tā jiāng jiāo juàn zhuāng rù xiàngjī Она загрузила фильм в камеру Ona zagruzila fil'm v kameru
197 She loaded the camera with film She loaded the camera with film 她用胶卷装了相机 tā yòng jiāo juàn zhuāngle xiàngjī Она загрузила камеру с пленкой Ona zagruzila kameru s plenkoy
198 她在照相机里装了胶卷 tā zài zhàoxiàngjī lǐ zhuāngle jiāojuǎn 她在照相机里装了胶卷 tā zài zhàoxiàngjī lǐ zhuāngle jiāojuǎn Она загрузила фильм в камеру Ona zagruzila fil'm v kameru
199 is the gun loaded ? is the gun loaded? 是装枪吗? shì zhuāng qiāng ma? Заряжен ли пистолет? Zaryazhen li pistolet?
200 那支枪装上子弹了吗? Nà zhī qiāng zhuāng shàng zǐdànle ma? 那支枪装上子弹了吗? Nà zhī qiāng zhuāng shàng zǐdànle ma? Это оружие заряжено пулями? Eto oruzhiye zaryazheno pulyami?
201 opposé Opposé 反对 Fǎnduì оппонировать opponirovat'
202 unload unload 卸下 xiè xià разгружать razgruzhat'
203 computing computing 计算 jìsuàn вычисления vychisleniya
204 机技术 jìsuànjī jìshù 计算机技术 jìsuànjī jìshù Компьютерные технологии Komp'yuternyye tekhnologii
205 计算 jìsuàn 计算 jìsuàn вычисление vychisleniye
206 to put data or a program into the memory of a computer to put data or a program into the memory of a computer 将数据或程序放入计算机的内存中 jiāng shùjù huò chéngxù fàng rù jìsuànjī de nèicún zhōng Поместить данные или программу в память компьютера Pomestit' dannyye ili programmu v pamyat' komp'yutera
207  入,装入,,载入, 存储(数福或程序)  shūrù, zhuāng rù, xiě rù, zài rù, cúnchú (shù fú huò chéngxù)  输入,装入,写入,载入,存储(数福或程序)  shūrù, zhuāng rù, xiě rù, zài rù, cúnchú (shù fú huò chéngxù)  Ввод, загрузка, запись, загрузка, сохранение (числа или программы)  Vvod, zagruzka, zapis', zagruzka, sokhraneniye (chisla ili programmy)
208 Have you loaded the software? Have you loaded the software? 你加载了软件吗? nǐ jiāzàile ruǎnjiàn ma? Вы загрузили программное обеспечение? Vy zagruzili programmnoye obespecheniye?
209 你装上种软件了吗? Nǐ zhuāng shàng zhè zhǒng ruǎnjiànle ma? 你装上这种软件了吗? Nǐ zhuāng shàng zhè zhǒng ruǎnjiànle ma? Вы установили это программное обеспечение? Vy ustanovili eto programmnoye obespecheniye?
210 你加载了软件吗? Nǐ jiāzàile ruǎnjiàn ma? 你加载了软件吗? Nǐ jiāzàile ruǎnjiàn ma? Вы загрузили программное обеспечение? Vy zagruzili programmnoye obespecheniye?
211 Wait for the game to load Wait for the game to load 等待游戏加载 Děngdài yóuxì jiāzài Дождитесь загрузки игры Dozhdites' zagruzki igry
212 等着游戏软件安艟完毕 děngzhe yóuxì ruǎnjiàn ān chōng wánbì 等着游戏软件安艟完毕 děngzhe yóuxì ruǎnjiàn ān chōng wánbì В ожидании установки игрового программного обеспечения V ozhidanii ustanovki igrovogo programmnogo obespecheniya
213 等待游戏加载 děngdài yóuxì jiāzài 等待游戏加载 děngdài yóuxì jiāzài Дождитесь загрузки игры Dozhdites' zagruzki igry
214 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
215 download download 下载 xiàzài скачать skachat'
216  load the dice (against sb) [usually passive] to put sb at a disadvantage   load the dice (against sb) [usually passive] to put sb at a disadvantage   加载骰子(对某人)[通常被动]使某人处于劣势  jiāzài shǎizi (duì mǒu rén)[tōngcháng bèidòng] shǐ mǒu rén chǔyú lièshì  Загрузите кости (против sb) [обычно пассивные], чтобы поставить sb в невыгодное положение  Zagruzite kosti (protiv sb) [obychno passivnyye], chtoby postavit' sb v nevygodnoye polozheniye
217 使(某人)处于不利地位 shǐ (mǒu rén) chǔyú bùlì dìwèi 使(某人)处于不利地位 shǐ (mǒu rén) chǔyú bùlì dìwèi Ставить (кого-то) в невыгодное положение Stavit' (kogo-to) v nevygodnoye polozheniye
218 加载骰子(对某人)[通常被动]使某人处于劣势 jiāzài shǎizi (duì mǒu rén)[tōngcháng bèidòng] shǐ mǒu rén chǔyú lièshì 加载骰子(对某人)[通常被动]使某人处于劣势 jiāzài shǎizi (duì mǒu rén)[tōngcháng bèidòng] shǐ mǒu rén chǔyú lièshì Загрузка кубика (для кого-то) [обычно пассивного] ставит кого-то в невыгодное положение Zagruzka kubika (dlya kogo-to) [obychno passivnogo] stavit kogo-to v nevygodnoye polozheniye
219 He has always felt that the dice were loaded against him in life He has always felt that the dice were loaded against him in life 他一直觉得骰子在生活中对他不利 tā yīzhí juédé shǎizi zài shēnghuó zhōng duì tā bùlì Он всегда чувствовал, что кости были загружены против него в жизни On vsegda chuvstvoval, chto kosti byli zagruzheny protiv nego v zhizni
220  他总觉得自已一辈子都背运  tā zǒng juédé zìyǐ yībèizi dōu bèiyùn  他总觉得自已一辈子都背运  tā zǒng juédé zìyǐ yībèizi dōu bèiyùn  Он всегда чувствует, что ему повезло на всю жизнь.  On vsegda chuvstvuyet, chto yemu povezlo na vsyu zhizn'.
221 load sb/sth down (with sth)  to give sb/sth a lot of heavy things to carry load sb/sth down (with sth)  to give sb/sth a lot of heavy things to carry 加载sb / sth(用某事物)给某人带来很多沉重的东西 jiāzài sb/ sth(yòng mǒu shìwù) gěi mǒu rén dài lái hěnduō chénzhòng de dōngxī Загрузите sb / sth вниз (с помощью sth), чтобы дать sb / sth много тяжелых вещей для переноски Zagruzite sb / sth vniz (s pomoshch'yu sth), chtoby dat' sb / sth mnogo tyazhelykh veshchey dlya perenoski
222  给…加以重负   gěi…jiāyǐ zhòngfù   给...加以重负  gěi... Jiāyǐ zhòngfù  ... быть обузой  ... byt' obuzoy
223 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
224 weigh down weigh down 压低了 yādīle Утяжелить Utyazhelit'
225 She was loaded down with bags of groceries  She was loaded down with bags of groceries  她装满了杂货袋 tā zhuāng mǎnle záhuò dài Она была загружена сумками с продуктами Ona byla zagruzhena sumkami s produktami
226 提着很多装着食品的杂货袋 tā tízhe hěnduō zhuāngzhe shípǐn de záhuò dài 她提着很多装着食品的杂货袋 tā tízhe hěnduō zhuāngzhe shípǐn de záhuò dài Она несет много продуктовых сумок с едой. Ona neset mnogo produktovykh sumok s yedoy.
227 她装满了杂货袋 tā zhuāng mǎnle záhuò dài 她装满了杂货袋 tā zhuāng mǎnle záhuò dài Она полна продуктовых сумок Ona polna produktovykh sumok
228 loaded loaded zhuāng нагруженный nagruzhennyy
229  full  full  充分  chōngfèn  полный  polnyy
230 mǎn mǎn полный polnyy
231  with sth) carrying a load; full and heavy   〜(with sth) carrying a load; full and heavy   〜(带......)承载;满满的  〜(dài......) Chéngzài; mǎn mǎn de  ~ (с чем-то), несущим груз, полный и тяжелый  ~ (s chem-to), nesushchim gruz, polnyy i tyazhelyy
232 装载的;满载沉重的  zhuāngzǎi de; mǎnzài ér chénzhòng de  装载的;满载而沉重的 zhuāngzǎi de; mǎnzài ér chénzhòng de Загружен, загружен и тяжел Zagruzhen, zagruzhen i tyazhel
233 带着负载; 满满的 dàizhe fùzǎi; mǎn mǎn de 带着负载;满满的 dàizhe fùzǎi; mǎn mǎn de С нагрузкой; полный S nagruzkoy; polnyy
234 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
235 laden laden 载货 zài huò нагруженный nagruzhennyy
236 a fully loaded truck  a fully loaded truck  一辆满载的卡车 yī liàng mǎnzài de kǎchē полностью загруженный грузовик polnost'yu zagruzhennyy gruzovik
237 满载货物的卡 mǎnzài huòwù de kǎchē 满载货物的卡车 mǎnzài huòwù de kǎchē Грузовик с грузом Gruzovik s gruzom
238 辆满载的卡车 yī liàng mǎnzài de kǎchē 一辆满载的卡车 yī liàng mǎnzài de kǎchē полностью загруженный грузовик polnost'yu zagruzhennyy gruzovik
239 a truck loaded with supplies a truck loaded with supplies 一辆装满物资的卡车 yī liàng zhuāng mǎn wùzī de kǎchē грузовик с грузом припасов gruzovik s gruzom pripasov
240 装满供给品的卡车 zhuāng mǎn gōngjǐ pǐn de kǎchē ◊ 装满供给品的卡车◊ zhuāng mǎn gōngjǐ pǐn de kǎchē ◊ Грузовик заполнен припасами◊ Gruzovik zapolnen pripasami◊
241 She came into the room carrying a loaded tray She came into the room carrying a loaded tray 她带着一个装好的托盘走进房间 tā dàizhe yīgè zhuāng hǎo de tuōpán zǒu jìn fángjiān Она вошла в комнату с заряженным подносом Ona voshla v komnatu s zaryazhennym podnosom
242 她端着装满食物的托盘走进了房间 tā duān zhuó zhuāng mǎn shíwù de tuōpán zǒu jìnle fángjiān 她端着装满食物的托盘走进了房间 tā duān zhuó zhuāng mǎn shíwù de tuōpán zǒu jìnle fángjiān Она вошла в комнату с подносом, полным еды. Ona voshla v komnatu s podnosom, polnym yedy.
243 with sth (informal) full of a particular thing, quality or meaning 〜with sth (informal) full of a particular thing, quality or meaning 〜(非正式)充满特定的东西,品质或意义 〜(fēi zhèngshì) chōngmǎn tèdìng de dōngxī, pǐnzhí huò yìyì ~ с чем-то (неформальным) полным определенной вещи, качества или значения ~ s chem-to (neformal'nym) polnym opredelennoy veshchi, kachestva ili znacheniya
244 充满…的 chōngmǎn…de 充满...的 chōngmǎn... De Полный Polnyy
245 cakes loaded with calories cakes loaded with calories 蛋糕装满了卡路里 dàngāo zhuāng mǎnle kǎlùlǐ Торты с калориями Torty s kaloriyami
246 含高卡路里的糕点 hán gāo kǎlùlǐ de gāodiǎn 含高卡路里的糕点 hán gāo kǎlùlǐ de gāodiǎn Печенье с высоким содержанием калорий Pechen'ye s vysokim soderzhaniyem kaloriy
247 蛋糕装满了卡路里 dàngāo zhuāng mǎnle kǎlùlǐ 蛋糕装满了卡路里 dàngāo zhuāng mǎnle kǎlùlǐ Торт с калориями Tort s kaloriyami
248 rich rich 丰富 fēngfù богатые bogatyye
249 富有 fùyǒu 富有 fùyǒu состоятельный sostoyatel'nyy
250  (informal) very rich  (informal) very rich  (非正式)非常富有  (fēi zhèngshì) fēicháng fùyǒu  (неформальный) очень богатый  (neformal'nyy) ochen' bogatyy
251 非常富有 fēicháng fùyǒu 非常富有 fēicháng fùyǒu Очень богатый Ochen' bogatyy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  loan word 1186 1186 loading