|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
LIVELIHOOD |
1184 |
1184 |
live |
|
|
|
|
1 |
I just had to learn to live with the pain |
I just had to learn to live
with the pain |
我只需要学会忍受痛苦 |
Wǒ zhǐ xūyào
xuéhuì rěnshòu tòngkǔ |
Je devais juste apprendre à
vivre avec la douleur |
私はただ痛みと共に生きることを学ばなければなりませんでした |
わたし わ ただ いたみ とともに いきる こと お まなばなければなりませんでした |
watashi wa tada itami totomoni ikiru koto omanabanakerebanarimasendeshita |
2 |
我不得不学会忍受痛苦 |
wǒ bùdé bù xuéhuì
rěnshòu tòngkǔ |
我不得不学会忍受痛苦 |
wǒ bùdé bù xuéhuì
rěnshòu tòngkǔ |
Je dois apprendre à supporter
la douleur |
私 は 痛み に 耐える こと を 学ぶ 必要 が あります |
わたし わ いたみ に たえる こと お まなぶ ひつよう が あります |
watashi wa itami ni taeru koto o manabu hitsuyō ga arimasu |
3 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
En direct |
ライブ |
ライブ |
raibu |
4 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
5 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
En direct |
ライブ |
ライブ |
raibu |
6 |
not dead |
not dead |
没死 |
méi sǐ |
Pas mort |
死んでいない |
しんでいない |
shindeinai |
7 |
活的 |
huó de |
活的 |
huó de |
En direct |
ライブ |
ライブ |
raibu |
8 |
living; not
dead |
living; not dead |
活的;没死 |
huó de; méi sǐ |
Vivant, pas mort |
生きている 、 死んでいない |
いきている 、 しんでいない |
ikiteiru , shindeinai |
9 |
活的 |
huó de |
活的 |
huó de |
En direct |
ライブ |
ライブ |
raibu |
10 |
live
animals |
live animals |
活的动物 |
huó de dòngwù |
Animaux vivants |
生きている 動物 |
いきている どうぶつ |
ikiteiru dōbutsu |
11 |
活动物 |
huódòng wù |
活动物 |
huódòngwù |
Animal vivant |
生きている 動物 |
いきている どうぶつ |
ikiteiru dōbutsu |
12 |
the number of
live births ( babies bom alive) |
the number of live births
(babies bom alive) |
活产婴儿数(活着的婴儿) |
huó chǎn yīng'ér shù
(huózhe de yīng'ér) |
Le nombre de naissances
vivantes (bébés nés vivants) |
出生数 ( 出生児 ) |
しゅっしょうすう ( しゅっしょうじ ) |
shusshōsū ( shusshōji ) |
13 |
活产婴儿的数量 |
huó chǎn yīng'ér de
shùliàng |
活产婴儿的数量 |
huó chǎn yīng'ér de
shùliàng |
Nombre de naissances vivantes |
出生数 |
しゅっしょうすう |
shusshōsū |
14 |
We saw a real
live rattlesnakes ! |
We saw a real live
rattlesnakes! |
我们看到了真正的响尾蛇! |
wǒmen kàn dàole
zhēnzhèng de xiǎngwěishé! |
Nous avons vu un vrai crotale
en direct! |
私たち は 本物 の ガラガラヘビ を 見ました ! |
わたしたち わ ほんもの の ガラガラヘビ お みました ! |
watashitachi wa honmono no garagarahebi o mimashita ! |
15 |
我们看见了一条活生生的响尾蛇! |
Wǒmen kànjiànle
yītiáo huóshēngshēng de xiǎngwěishé! |
我们看见了一条活生生的响尾蛇! |
Wǒmen kànjiànle
yītiáo huóshēngshēng de xiǎngwěishé! |
Nous avons vu un crotale en
direct! |
私たち は ライブ の ガラガラヘビ を 見ました ! |
わたしたち わ ライブ の ガラガラヘビ お みました ! |
watashitachi wa raibu no garagarahebi o mimashita ! |
16 |
我们看到了真正的响尾蛇! |
Wǒmen kàn dàole
zhēnzhèng de xiǎngwěishé! |
我们看到了真正的响尾蛇! |
Wǒmen kàn dàole
zhēnzhèng de xiǎngwěishé! |
Nous avons vu le vrai serpent à
sonnettes! |
本物 の ガラガラヘビ を 見た ! |
ほんもの の ガラガラヘビ お みた ! |
honmono no garagarahebi o mita ! |
17 |
not recorded |
Not recorded |
没记录 |
Méi jìlù |
Non enregistré |
記録 されていません |
きろく されていません |
kiroku sareteimasen |
18 |
非录制 |
fēi lùzhì |
非录制 |
fēi lùzhì |
Non-enregistrement |
未 録音 |
み ろくおん |
mi rokuon |
19 |
没记录 |
méi jìlù |
没记录 |
méi jìlù |
Non enregistré |
記録 されていません |
きろく されていません |
kiroku sareteimasen |
20 |
of a broadcast |
of a broadcast |
广播 |
guǎngbò |
D'une émission |
放送 の |
ほうそう の |
hōsō no |
21 |
广播 |
guǎngbò |
广播 |
guǎngbò |
Diffusion |
放送 する |
ほうそう する |
hōsō suru |
22 |
sent out while
the event is actually happening, not recorded first and broadcast later |
sent out while the event is
actually happening, not recorded first and broadcast later |
在事件实际发生时发出,不先录制然后再播出 |
zài shìjiàn shíjì
fāshēng shí fāchū, bù xiān lùzhì ránhòu zài bō
chū |
Envoyé pendant que l'événement
se produit réellement, pas enregistré en premier et diffusé plus tard |
イベント が 実際 に 行われている 間 に 送信 され 、最初 に 記録 され 、 後で ブロードキャスト される のでは ありません 。 |
イベント が じっさい に おこなわれている ま に そうしんされ 、 さいしょ に きろく され 、 あとで ブロードキャスト される ので わ ありません 。 |
ibento ga jissai ni okonawareteiru ma ni sōshin sare , saishoni kiroku sare , atode burōdokyasuto sareru node waarimasen . |
23 |
现每直播的;实况转播的 |
xiàn měi zhíbò de;
shíkuàng zhuǎnbò de |
现每直播的;实况转播的 |
xiàn měi zhíbò de;
shíkuàng zhuǎnbò de |
Diffusion en direct, diffusion
en direct |
ライブ 放送 、 ライブ 放送 |
ライブ ほうそう 、 ライブ ほうそう |
raibu hōsō , raibu hōsō |
24 |
在事件实际发生时发出,不先录制然后再播出 |
zài shìjiàn shíjì
fāshēng shí fāchū, bù xiān lùzhì ránhòu zài bō
chū |
在事件实际发生时发出,不先录制然后再播出 |
zài shìjiàn shíjì
fāshēng shí fāchū, bù xiān lùzhì ránhòu zài bō
chū |
Émis au moment où l'événement
se produit réellement, sans enregistrement préalable, puis diffusion |
最初 に 記録 して から ブロードキャスト せず に 、イベント が 実際 に 発生 した とき に 発行 されます 。 |
さいしょ に きろく して から ブロードキャスト せず に 、イベント が じっさい に はっせい した とき に はっこう されます 。 |
saisho ni kiroku shite kara burōdokyasuto sezu ni , ibentoga jissai ni hassei shita toki ni hakkō saremasu . |
25 |
live coverage of the World Cup |
live coverage of the World
Cup |
现场报道世界杯 |
xiànchǎng bàodào
shìjièbēi |
Couverture en direct de la
coupe du monde |
ワールドカップ の ライブ 中継 |
ワールドカップ の ライブ ちゅうけい |
wārudokappu no raibu chūkei |
26 |
金界杯赛的实況转播 |
jīn jiè bēisài de
shíkuàng zhuǎnbò |
金界杯赛的实况转播 |
jīn jiè bēisài de
shíkuàng zhuǎnbò |
Retransmission en direct de la
coupe du monde d'or |
ゴールデン ワールドカップ の 生 中継 |
ゴールデン ワールドカップ の なま ちゅうけい |
gōruden wārudokappu no nama chūkei |
27 |
现场报道世界杯 |
xiànchǎng bàodào
shìjièbēi |
现场报道世界杯 |
xiànchǎng bàodào
shìjièbēi |
Couverture en direct de la
coupe du monde |
ワールドカップ の ライブ 中継 |
ワールドカップ の ライブ ちゅうけい |
wārudokappu no raibu chūkei |
28 |
of a performance |
of a performance |
表演 |
biǎoyǎn |
D'une performance |
公演 の |
こうえん の |
kōen no |
29 |
表演 |
biǎoyǎn |
表演 |
biǎoyǎn |
La performance |
パフォーマンス |
パフォーマンス |
pafōmansu |
30 |
given or made
when people are watching, not recorded |
given or made when people are
watching, not recorded |
在人们观看时给予或制作,而不是录制 |
zài rénmen guānkàn shí
jǐyǔ huò zhìzuò, ér bùshì lùzhì |
Donné ou fait quand les gens
regardent, non enregistré |
人 が 見ている とき に 与えられた 、 または 作られた 、記録 されていない |
ひと が みている とき に あたえられた 、 または つくられた 、 きろく されていない |
hito ga miteiru toki ni ataerareta , mataha tsukurareta ,kiroku sareteinai |
31 |
现场演出的 |
xiànchǎng yǎnchū
de |
现场演出的 |
xiànchǎng yǎnchū
de |
Performance live |
ライブ パフォーマンス |
ライブ パフォーマンス |
raibu pafōmansu |
32 |
The club has live music most nights |
The club has live music most
nights |
俱乐部大多数晚上都有现场音乐 |
jùlèbù dà duōshù
wǎnshàng dū yǒu xiànchǎng yīnyuè |
Le club a de la musique live
presque tous les soirs |
クラブ は ほとんど の 夜 ライブ 音楽 を 催しています |
クラブ わ ほとんど の よる ライブ おんがく お もようしています |
kurabu wa hotondo no yoru raibu ongaku o moyōshiteimasu |
33 |
该俱乐部大多数晚上有现场演奏的音乐 |
gāi jùlèbù dà duōshù
wǎnshàng yǒu xiànchǎng yǎnzòu de yīnyuè |
该俱乐部大多数晚上有现场演奏的音乐 |
gāi jùlèbù dà duōshù
wǎnshàng yǒu xiànchǎng yǎnzòu de yīnyuè |
Le club a de la musique live
presque toute la nuit. |
クラブ は ほとんど 夜中 ライブ 音楽 を 催しています 。 |
クラブ わ ほとんど やちゅう ライブ おんがく お もようしています 。 |
kurabu wa hotondo yachū raibu ongaku o moyōshiteimasu . |
34 |
俱乐部大多数晚上都有现场音乐 |
jùlèbù dà duōshù
wǎnshàng dū yǒu xiànchǎng yīnyuè |
俱乐部大多数晚上都有现场音乐 |
jùlèbù dà duōshù
wǎnshàng dū yǒu xiànchǎng yīnyuè |
Le club a de la musique live
presque toute la nuit. |
クラブ は ほとんど 夜中 ライブ 音楽 を 催しています 。 |
クラブ わ ほとんど やちゅう ライブ おんがく お もようしています 。 |
kurabu wa hotondo yachū raibu ongaku o moyōshiteimasu . |
35 |
a live
recording made at Wembley Arena |
a live recording made at
Wembley Arena |
在温布利竞技场录制的现场录音 |
zài wēn bù lì jìngjì
chǎng lùzhì de xiànchǎng lùyīn |
un enregistrement live fait à
la Wembley Arena |
Wembley Arena で の ライブ 録音 |
うぇmbれy あれな で の ライブ ろくおん |
Wembley Arena de no raibu rokuon |
36 |
温布利体*馆的现场录音 |
wēn bù lì
tǐ*guǎn de xiànchǎng lùyīn |
温布利体*馆的现场录音 |
wēn bù lì
tǐ*guǎn de xiànchǎng lùyīn |
Enregistrement en direct du
Wembley Hall * |
ウェンブリーホール の ライブ レコーディング * |
うぇんぶりいほうる の ライブ レコーディング * |
wenburīhōru no raibu rekōdingu * |
37 |
在温布利竞技场录制的现场录音 |
zài wēn bù lì jìngjì
chǎng lùzhì de xiànchǎng lùyīn |
在温布利竞技场录制的现场录音 |
zài wēn bù lì jìngjì
chǎng lùzhì de xiànchǎng lùyīn |
Enregistrements live
enregistrés à la Wembley Arena |
Wembley Arena で 録音 された ライブ 録音 |
うぇmbれy あれな で ろくおん された ライブ ろくおん |
Wembley Arena de rokuon sareta raibu rokuon |
38 |
the band’s new live album |
the band’s new live album |
乐队的新专辑 |
yuèduì de xīn zhuānjí |
Le nouvel album live du groupe |
バンド の 新しい ライブ アルバム |
バンド の あたらしい ライブ アルバム |
bando no atarashī raibu arubamu |
39 |
这个乐队新出的演唱会专辑 |
zhège yuèduì xīn chū
de yǎnchàng huì zhuānjí |
这个乐队新出的演唱会专辑 |
zhège yuèduì xīn chū
de yǎnchàng huì zhuānjí |
Le nouvel album du groupe |
バンド の 新しい コンサート アルバム |
バンド の あたらしい コンサート アルバム |
bando no atarashī konsāto arubamu |
40 |
乐队的新专辑 |
yuèduì de xīn zhuānjí |
乐队的新专辑 |
yuèduì de xīn zhuānjí |
Le nouvel album du groupe |
バンド の ニュー アルバム |
バンド の ニュー アルバム |
bando no nyū arubamu |
41 |
it was the
first interview I’d done in front of a live audience ( with people watching) |
it was the first interview I’d
done in front of a live audience (with people watching) |
这是我在现场观众面前进行的第一次采访(人们正在观看) |
zhè shì wǒ zài
xiànchǎng guānzhòng miànqián jìnxíng de dì yī cì
cǎifǎng (rénmen zhèngzài guānkàn) |
C’était la première interview
que j’avais faite devant un public (avec des gens qui regardaient) |
それ は 私 が ライブ の 聴衆 の 前 で 行った 最初 のインタビューでした ( 人々 を 見ている ) |
それ わ わたし が ライブ の ちょうしゅう の まえ で おこなった さいしょ の いんたびゅうでした ( ひとびと お みている ) |
sore wa watashi ga raibu no chōshū no mae de okonattasaisho no intabyūdeshita ( hitobito o miteiru ) |
42 |
那是我首次在观众面前做现场采访 |
nà shì wǒ shǒucì zài
guānzhòng miànqián zuò xiànchǎng cǎifǎng |
那是我首次在观众面前做现场采访 |
nà shì wǒ shǒucì zài
guānzhòng miànqián zuò xiànchǎng cǎifǎng |
C'est la première fois que je
fais une interview en direct devant le public. |
私 が 聴衆 の 前 で ライブ インタビュー を した の は初めてです 。 |
わたし が ちょうしゅう の まえ で ライブ インタビュー おした の わ はじめてです 。 |
watashi ga chōshū no mae de raibu intabyū o shita no wahajimetedesu . |
43 |
electricity |
electricity |
电力 |
diànlì |
Électricité |
電気 |
でんき |
denki |
44 |
电 |
diàn |
电 |
diàn |
Électricité |
電気 |
でんき |
denki |
45 |
of a wire or
device |
of a wire or device |
电线或设备 |
diànxiàn huò shèbèi |
D'un fil ou d'un appareil |
ワイヤー か 装置 の |
ワイヤー か そうち の |
waiyā ka sōchi no |
46 |
电线或装置 |
diànxiàn huò zhuāngzhì |
电线或装置 |
diànxiàn huò zhuāngzhì |
Fil ou dispositif |
ワイヤー か 装置 |
ワイヤー か そうち |
waiyā ka sōchi |
47 |
connected to a
source of electrical power |
connected to a source of
electrical power |
连接到电源 |
liánjiē dào diànyuán |
Connecté à une source d'énergie
électrique |
電源 に 接続 |
でんげん に せつぞく |
dengen ni setsuzoku |
48 |
连着电源的;
通电的 |
liánzhe diànyuán de;
tōngdiàn de |
连着电源的;通电的 |
liánzhe diànyuán de;
tōngdiàn de |
Connecté à l'alimentation |
電源 に 接続 |
でんげん に せつぞく |
dengen ni setsuzoku |
49 |
That terminal
is live |
That terminal is live |
那个终端是直播的 |
nàgè zhōngduān shì
zhíbò de |
Ce terminal est en direct |
その 端末 は ライブです |
その たんまつ わ らいぶです |
sono tanmatsu wa raibudesu |
50 |
那个端子有电 |
nàgè duānzǐ yǒu
diàn |
那个端子有电 |
nàgè duānzǐ yǒu
diàn |
Ce terminal a l'électricité |
その ターミナル は 電気 を 持っています |
その ターミナル わ でんき お もっています |
sono tāminaru wa denki o motteimasu |
51 |
那个终端是直播的 |
nàgè zhōngduān shì
zhíbò de |
那个终端是直播的 |
nàgè zhōngduān shì
zhíbò de |
Ce terminal est en direct |
その 端末 は ライブです |
その たんまつ わ らいぶです |
sono tanmatsu wa raibudesu |
52 |
bullets/matches |
bullets/matches |
子弹/比赛 |
zǐdàn/bǐsài |
Balles / allumettes |
弾丸 / マッチ |
だんがん / マッチ |
dangan / macchi |
53 |
子弹;火柴 |
zǐdàn; huǒchái |
子弹;火柴 |
zǐdàn; huǒchái |
Balle |
弾丸 |
だんがん |
dangan |
54 |
still able to
explode or light; ready for use |
still able to explode or light;
ready for use |
仍然能够爆炸或发光;准备启用 |
réngrán nénggòu bàozhà huò
fāguāng; zhǔnbèi qǐyòng |
Toujours capable d'exploser ou
de s'allumer, prêt à l'emploi |
それでも 爆発 または 光 を 当てる こと が できます ;使用 の 準備 が できて |
それでも ばくはつ または ひかり お あてる こと が できます ; しよう の じゅんび が できて |
soredemo bakuhatsu mataha hikari o ateru koto gadekimasu ; shiyō no junbi ga dekite |
55 |
也可爆炸的;仍可点燃的;紐时可用的 |
yě kě bàozhà de; réng
kě diǎnrán de; niǔ shí kěyòng de |
也可爆炸的;仍可点燃的;纽时可用的 |
yě kě bàozhà de; réng
kě diǎnrán de; niǔ shí kěyòng de |
Peut aussi être éclaté; encore
inflammable; disponible en Nouvelle-Zélande |
爆発 する 可能性 が あります ; まだ 引火性 が あります ;ニュージーランド で 利用 可能 |
ばくはつ する かのうせい が あります ; まだ いんかせい があります ; ニュージーランド で りよう かのう |
bakuhatsu suru kanōsei ga arimasu ; mada inkasei gaarimasu ; nyūjīrando de riyō kanō |
56 |
live ammunition |
live ammunition |
实弹 |
shídàn |
Munitions réelles |
ライブ 弾薬 |
ライブ だにゃく |
raibu danyaku |
57 |
实弹 |
shídàn |
实弹 |
shídàn |
Munitions réelles |
ライブ 弾薬 |
ライブ だにゃく |
raibu danyaku |
58 |
coals |
coals |
煤 |
méi |
Des charbons |
石炭 |
せきたん |
sekitan |
59 |
煤块 |
méi kuài |
煤块 |
méi kuài |
Bloc de charbon |
石炭 ブロック |
せきたん ブロック |
sekitan burokku |
60 |
live coals are
burning or are still hot and |
live coals are burning or are
still hot and |
活煤燃烧或仍然很热 |
huó méi ránshāo huò
réngrán hěn rè |
Les charbons ardents brûlent ou
sont encore chauds et |
生きている 石炭 は 燃えている か 、 まだ 暑いです |
いきている せきたん わ もえている か 、 まだ あついです |
ikiteiru sekitan wa moeteiru ka , mada atsuidesu |
61 |
red |
red |
红色 |
hóngsè |
Rouge |
赤 |
あか |
aka |
62 |
燃烧着的;仍於热发红的 |
ránshāozhe de; réng yú rè
fà hóng de |
燃烧着的;仍于热发红的 |
ránshāozhe de; réng yú rè
fà hóng de |
Rouge ardent |
燃えている 、 まだ 熱い 赤 |
もえている 、 まだ あつい あか |
moeteiru , mada atsui aka |
63 |
yogurt |
yogurt |
酸奶 |
suānnǎi |
yaourt |
酸 |
さん |
san |
64 |
酸奶 |
suānnǎi |
酸奶 |
suānnǎi |
Yaourt |
ヨーグルト |
ヨーグルト |
Yōguruto |
65 |
live yogurt
still contains the bacteria needed to turn milk into yogurt |
live yogurt still contains the
bacteria needed to turn milk into yogurt |
活酸奶还含有将牛奶变成酸奶所需的细菌 |
huó suānnǎi hái
hányǒu jiàng niúnǎi biàn chéng suānnǎi suǒ xū
de xìjùn |
Le yogourt vivant contient
toujours les bactéries nécessaires pour transformer le lait en yaourt |
ヨーグルト 生 の ヨーグルト は まだ ミルク をヨーグルト に 変える の に 必要な バクテリア を含んでいます |
ヨーグルト せい の ヨーグルト わ まだ ミルク お ヨーグルト に かえる の に ひつような バクテリア お ふくんでいます |
yōguruto sei no yōguruto wa mada miruku o yōguruto nikaeru no ni hitsuyōna bakuteria o fukundeimasu |
66 |
含将酸菌的 |
hán jiāng suān jùn de |
含将酸菌的 |
hán jiāng suān jùn de |
Contenant des bactéries acides |
酸性細菌を含む |
酸性細菌を含む |
Sansei saikin |
67 |
活酸奶还含有将牛奶变成酸奶所需的细菌 |
huó suānnǎi hái
hányǒu jiàng niúnǎi biàn chéng suānnǎi suǒ xū
de xìjùn |
活酸奶还含有将牛奶变成酸奶所需的细菌 |
huó suānnǎi hái
hányǒu jiàng niúnǎi biàn chéng suānnǎi suǒ xū
de xìjùn |
Le yogourt vivant contient
également les bactéries nécessaires pour transformer le lait en yaourt |
酸性 細菌 を 含む 生 の ヨーグルト に は 、 牛乳 をヨーグルト に 変える の に 必要な バクテリア も含まれています 。 |
さんせい さいきん お ふくむ せい の ヨーグルト に わ 、ぎゅうにゅう お ヨーグルト に かえる の に ひつような バクテリア も ふくまれています 。 |
sansei saikin o fukumu sei no yōguruto ni wa , gyūnyū oyōguruto ni kaeru no ni hitsuyōna bakuteria mofukumareteimasu . |
68 |
question/subject |
question/subject |
问题/主题 |
wèntí/zhǔtí |
Question / sujet |
質問 / 件名 |
しつもん / けんめい |
shitsumon / kenmei |
69 |
问题;话题 |
wèntí; huàtí |
问题;话题 |
wèntí; huàtí |
Problème |
問題 |
もんだい |
mondai |
70 |
of'interest or importance at
the present time |
of'interest or importance at
the present time |
“目前的兴趣或重要性 |
“mùqián de xìngqù huò zhòngyào
xìng |
D'intérêt ou d'importance à
l'heure actuelle |
現時点 で の ' 関心事 または 重要性 |
げんじてん で の ' かんしんじ または じゅうようせい |
genjiten de no ' kanshinji mataha jūyōsei |
71 |
当前所关心的; 时下重 大的 |
dāngqián suǒ
guānxīn de; shíxià zhòngdà de |
当前所关心的;时下重大的 |
dāngqián suǒ
guānxīn de; shíxià zhòngdà de |
Préoccupation actuelle; de
nos jours |
現在 の 懸念 、 今日 で は |
げんざい の けねん 、 きょう で わ |
genzai no kenen , kyō de wa |
72 |
Pollution is still very much a
live issue |
Pollution is still very much a
live issue |
污染仍然是一个现实问题 |
wūrǎn réngrán shì
yīgè xiànshí wèntí |
La pollution est toujours un
problème d'actualité |
汚染 は 依然として 非常 に 大きな 問題です 。 |
おせん わ いぜんとして ひじょう に おうきな もんだいです 。 |
osen wa izentoshite hijō ni ōkina mondaidesu . |
73 |
污染仍然是目前非常让人关注的问题 |
wūrǎn réngrán shì
mùqián fēicháng ràng rén guānzhù de wèntí |
污染仍然是目前非常让人关注的问题 |
wūrǎn réngrán shì
mùqián fēicháng ràng rén guānzhù de wèntí |
La pollution reste un sujet
très intéressant à l'heure actuelle. |
汚染 は 現在 の ところ まだ 非常 に 興味深い 問題です。 |
おせん わ げんざい の ところ まだ ひじょう に きょうみぶかい もんだいです 。 |
osen wa genzai no tokoro mada hijō ni kyōmibukaimondaidesu . |
74 |
internet |
internet |
互联网 |
hùliánwǎng |
Internet |
インターネット |
インターネット |
intānetto |
75 |
互联网 |
hùliánwǎng |
互联网 |
hùliánwǎng |
Internet |
インターネット |
インターネット |
intānetto |
76 |
of an electronic link |
of an electronic link |
电子链接 |
diànzǐ liànjiē |
D'un lien électronique |
電子 リンク の |
でんし リンク の |
denshi rinku no |
77 |
电子链接 |
diànzǐ liànjiē |
电子链接 |
diànzǐ liànjiē |
Lien électronique |
電子 リンク |
でんし リンク |
denshi rinku |
78 |
functioning correctly, so that
it is connected to another document or page on the Internet |
functioning correctly, so that
it is connected to another document or page on the Internet |
功能正常,以便它连接到Internet上的另一个文档或页面 |
gōngnéng zhèngcháng,
yǐbiàn tā liánjiē dào Internet shàng de lìng yīgè wéndàng
huò yèmiàn |
Fonctionnant correctement, de
sorte qu'il soit connecté à un autre document ou à une autre page sur
Internet |
インターネット 上 の 別 の 文書 または ページ に 接続される よう に 正しく 機能 する |
インターネット じょう の べつ の ぶんしょ または ページに せつぞく される よう に ただしく きのう する |
intānetto jō no betsu no bunsho mataha pēji ni setsuzokusareru yō ni tadashiku kinō suru |
79 |
有效的;功能正常的;活的 |
yǒuxiào de; gōngnéng
zhèngcháng de; huó de |
有效的;功能正常的;活的 |
yǒuxiào de; gōngnéng
zhèngcháng de; huó de |
Efficace; fonctionnel; vivant |
効果 的 、 機能 的 、 生きる |
こうか てき 、 きのう てき 、 いきる |
kōka teki , kinō teki , ikiru |
80 |
Here are some
live links to other aviation related web pages |
Here are some live links to
other aviation related web pages |
以下是其他航空相关网页的实时链接 |
yǐxià shì qítā
hángkōng xiāngguān wǎngyè de shíshí liànjiē |
Voici quelques liens en direct
vers d'autres pages Web liées à l'aviation |
これ は 他 の 航空 関連 ウェブページ へ の ライブリンクです 。 |
これ わ た の こうくう かんれん うぇぶぺえじ え の ライブりんくです 。 |
kore wa ta no kōkū kanren webupēji e no raibu rinkudesu . |
81 |
这是另外一些与航空有关网页的有效链接 |
zhè shì lìngwài yīxiē
yǔ hángkōng yǒuguān wǎngyè de yǒuxiào
liànjiē |
这是另外一些与航空有关网页的有效链接 |
zhè shì lìngwài yīxiē
yǔ hángkōng yǒuguān wǎngyè de yǒuxiào
liànjiē |
Ceci est un autre lien valide
vers une page Web liée à l'aviation. |
これ は 航空 関連 の Web ページ へ の もう 1つ の有効な リンクです 。 |
これ わ こうくう かんれん の うぇb ページ え の もう つ のゆうこうな りんくです 。 |
kore wa kōkū kanren no Web pēji e no mō tsu no yūkōnarinkudesu . |
82 |
a live wire ,a person who is lively
and full of energy |
a live wire,a person who is
lively and full of energy |
一根电线,一个活泼而充满活力的人 |
yī gēn diànxiàn,
yīgè huópō ér chōngmǎn huólì de rén |
un fil sous tension, une
personne vive et pleine d'énergie |
活線 、 活気 に あふれ 、 活気 に あふれた 人 |
かつせん 、 かっき に あふれ 、 かっき に あふれた ひと |
katsusen , kakki ni afure , kakki ni afureta hito |
83 |
活跃而精力充沛的人;生龙活虎的人 |
huóyuè ér jīnglì
chōngpèi de rén; shēnglónghuóhǔ de rén |
活跃而精力充沛的人;生龙活虎的人 |
huóyuè ér jīnglì
chōngpèi de rén; shēnglónghuóhǔ de rén |
Des personnes actives et
énergiques, des personnes en vie et en bonne santé |
元気で 元気な 人 、 元気で 元気な 人 |
げんきで げんきな ひと 、 げんきで げんきな ひと |
genkide genkina hito , genkide genkina hito |
84 |
broadcast at the time of an
actual event; played or recorded at an actual performance 在现场直播;在现场表演(或录制) |
broadcast at the time of an
actual event; played or recorded at an actual performance zài xiànchǎng
zhíbò; zài xiànchǎng biǎoyǎn (huò lùzhì) |
在实际活动时播出;演奏或录制在现场直播;在现场表演(或录制) |
zài shíjì huódòng shí bō
chū; yǎnzòu huò lùzhì zài xiànchǎng zhíbò; zài xiànchǎng
biǎoyǎn (huò lùzhì) |
Diffusé au moment d'un
événement réel; joué ou enregistré lors d'une performance réelle diffusée en
direct; performance en direct (ou enregistrement) |
実際 の 出来事 の 時 に 放送 しなさい ;生 の 放送 の実際 の 性能 で 演じられた か 、 または 記録 された ;生演奏 ( または 記録 ) |
じっさい の できごと の とき に ほうそう しなさい せい のほうそう の じっさい の せいのう で えんじられた か 、 または きろく された せい えんそう ( または きろく ) |
jissai no dekigoto no toki ni hōsō shinasai sei no hōsō nojissai no seinō de enjirareta ka , mataha kiroku sareta seiensō ( mataha kiroku ) |
85 |
The show is going out live |
The show is going out live |
节目现场直播 |
jiémù xiànchǎng zhíbò |
Le spectacle sort en live |
ショー は ライブ で 出かけます |
ショー わ ライブ で でかけます |
shō wa raibu de dekakemasu |
86 |
这场演出正在实况直播 |
zhè chǎng yǎnchū
zhèngzài shí kuàng zhíbò |
这场演出正在实况直播 |
zhè chǎng yǎnchū
zhèngzài shíkuàng zhíbò |
Cette performance est diffusée
en direct |
この 公演 は 放送 中です |
この こうえん わ ほうそう ちゅうです |
kono kōen wa hōsō chūdesu |
87 |
go live (computing) of a computer system |
go live (computing) of a
computer system |
上线(计算)计算机系统 |
shàngxiàn (jìsuàn)
jìsuànjī xìtǒng |
Aller vivre (informatique) d'un
système informatique |
コンピュータ システム の 実 稼働 ( コンピューティング) |
コンピュータ システム の じつ かどう ( こんぴゅうてぃんぐ ) |
konpyūta shisutemu no jitsu kadō ( konpyūtingu ) |
88 |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
Système informatique |
コンピュータ システム |
コンピュータ システム |
konpyūta shisutemu |
89 |
to become
operational (ready to be
used) |
to become operational (ready to
be used) |
开始运作(准备使用) |
kāishǐ yùnzuò
(zhǔnbèi shǐyòng) |
Devenir opérationnel (prêt à
être utilisé) |
操作 可能 に なる ( 使用 する 準備 が できている ) |
そうさ かのう に なる ( しよう する じゅんび が できている ) |
sōsa kanō ni naru ( shiyō suru junbi ga dekiteiru ) |
90 |
随时可用 |
suíshí kěyòng |
随时可用 |
suíshí kěyòng |
Prêt à l'emploi |
すぐ に 使える |
すぐ に つかえる |
sugu ni tsukaeru |
91 |
开始运作(准备使用) |
kāishǐ yùnzuò
(zhǔnbèi shǐyòng) |
开始运作(准备使用) |
kāishǐ yùnzuò
(zhǔnbèi shǐyòng) |
Commencez à travailler (prêt à
l'emploi) |
作業 を 開始 する ( 使用 準備 完了 ) |
さぎょう お かいし する ( しよう じゅんび かんりょう ) |
sagyō o kaishi suru ( shiyō junbi kanryō ) |
92 |
liveable (also livable) also liveable in of a house, etc. |
liveable (also livable) also
liveable in of a house, etc. |
宜居(也宜居)也适合住在一所房子里等。 |
yí jū (yě yí jū)
yě shìhé zhù zài yī suǒ fángzi lǐ děng. |
Habitable (également habitable)
également habitable dans une maison, etc. |
住まい など 住み やすい ( 住み やすい ) |
すまい など すみ やすい ( すみ やすい ) |
sumai nado sumi yasui ( sumi yasui ) |
93 |
房屋等 |
Fángwū děng |
房屋等 |
Fángwū děng |
Maison, etc. |
家 など |
いえ など |
ie nado |
94 |
fit to live in |
fit to live in |
适合居住 |
shìhé jūzhù |
Aptitude à vivre |
住む |
すむ |
sumu |
95 |
适于居住的 |
shì yú jūzhù de |
适于居住的 |
shì yú jūzhù de |
Habitables |
居住 可能 |
きょじゅう かのう |
kyojū kanō |
96 |
适合居住 |
shìhé jūzhù |
适合居住 |
shìhé jūzhù |
Convient pour vivre |
生活 に 適して |
せいかつ に てきして |
seikatsu ni tekishite |
97 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
98 |
habitable |
habitable |
可居住 |
kě jūzhù |
Habitables |
居住 可能 |
きょじゅう かのう |
kyojū kanō |
99 |
safer and more liveable residential
areas |
safer and more liveable
residential areas |
更安全,更宜居的住宅区 |
gèng ānquán, gèng yí
jū de zhùzhái qū |
Zones résidentielles plus sûres
et plus habitables |
より 安全 で 住み やすい 住宅地 |
より あんぜん で すみ やすい じゅうたくち |
yori anzen de sumi yasui jūtakuchi |
100 |
更安全和更适于居住的住宅区 |
gèng ānquán hé gèng shì yú
jūzhù de zhùzhái qū |
更安全和更适于居住的住宅区 |
gèng ānquán hé gèng shì yú
jūzhù de zhùzhái qū |
Zone résidentielle plus sûre et
plus habitable |
より 安全 で 住み やすい 住宅街 |
より あんぜん で すみ やすい じゅうたくがい |
yori anzen de sumi yasui jūtakugai |
|
the place
looks liveable in |
the place looks liveable in |
这个地方看起来适合居住 |
zhège dìfāng kàn
qǐlái shìhé jūzhù |
L'endroit semble habitable |
住み やすい 場所 |
すみ やすい ばしょ |
sumi yasui basho |
102 |
这地方看起来适于居住 |
zhè dìfāng kàn qǐlái
shì yú jūzhù |
这地方看起来适于居住 |
zhè dìfāng kàn qǐlái
shì yú jūzhù |
Cet endroit semble être
habitable |
この 場所 は 住み やすい ようです |
この ばしょ わ すみ やすい ようです |
kono basho wa sumi yasui yōdesu |
103 |
of life |
of life |
生活 |
shēnghuó |
De la vie |
人生 の |
じんせい の |
jinsei no |
104 |
生活 |
shēnghuó |
生活 |
shēnghuó |
La vie |
人生 |
じんせい |
jinsei |
105 |
worth living |
worth living |
值得一住 |
zhídé yī zhù |
À vivre |
生きる 価値 が ある |
いきる かち が ある |
ikiru kachi ga aru |
106 |
值得一过的 |
zhídé yīguò de |
值得一过的 |
zhídé yīguò de |
Vaut le détour |
訪れる 価値 が ある |
おとずれる かち が ある |
otozureru kachi ga aru |
107 |
synonym
endurable |
synonym endurable |
同义词可忍受 |
tóngyìcí kě rěnshòu |
Synonyme supportable |
同義語 は 耐えられる |
どうぎご わ たえられる |
dōgigo wa taerareru |
108 |
~ with that can be dealt with |
~ with that can be dealt
with |
〜可以处理 |
〜kěyǐ
chǔlǐ |
~ avec qui peut être traité |
〜 で 対処 できる |
〜 で たいしょ できる |
〜 de taisho dekiru |
109 |
能对付;可处理 |
néng duìfù; kě
chǔlǐ |
能对付;可处理 |
néng duìfù; kě
chǔlǐ |
Capable de gérer; peut gérer |
対処 できます |
たいしょ できます |
taisho dekimasu |
110 |
The problem is
paying the mortgage, everything else is liveable with |
The problem is paying the
mortgage, everything else is liveable with |
问题是支付抵押贷款,其他一切都适合 |
wèntí shì zhīfù
dǐyā dàikuǎn, qítā yīqiè dōu shìhé |
Le problème est de payer
l'hypothèque, tout le reste est vivable avec |
問題 は 住宅 ローン を 払っている 、 他 の すべて が で生きています |
もんだい わ じゅうたく ローン お はらっている 、 た の すべて が で いきています |
mondai wa jūtaku rōn o haratteiru , ta no subete ga deikiteimasu |
111 |
问题在于偿还按揭贷款,别的一切事情都能对付 |
wèntí zàiyú chánghuán
ànjiē dàikuǎn, bié de yīqiè shìqíng dōu néng duìfù |
问题在于偿还按揭贷款,别的一切事情都能对付 |
wèntí zàiyú chánghuán
ànjiē dàikuǎn, bié de yīqiè shìqíng dōu néng duìfù |
Le problème est de rembourser
le prêt hypothécaire, tout le reste peut être traité |
問題 は 住宅 ローン を 返済 している 、 他 の すべて が対処 する こと が できます |
もんだい わ じゅうたく ローン お へんさい している 、 たの すべて が たいしょ する こと が できます |
mondai wa jūtaku rōn o hensai shiteiru , ta no subete gataisho suru koto ga dekimasu |
112 |
of a wage, etc. |
of a wage, etc. |
工资等 |
gōngzī děng |
D'un salaire, etc. |
賃金 など の |
ちんぎん など の |
chingin nado no |
113 |
工资等 |
Gōngzī děng |
工资等 |
gōngzī děng |
Salaire, etc. |
給与等 |
きゅうよとう |
kyūyotō |
114 |
enough to live
on |
enough to live on |
足以活下去 |
zúyǐ huó xiàqù |
Actif pour vivre |
生きる ため に 活動 的 |
いきる ため に かつどう てき |
ikiru tame ni katsudō teki |
115 |
足够维持生活的 |
zúgòu wéichí shēnghuó de |
足够维持生活的 |
zúgòu wéichí shēnghuó de |
Assez pour maintenir la vie |
生命 を 維持 する の に 十分な |
せいめい お いじ する の に じゅうぶんな |
seimei o iji suru no ni jūbunna |
116 |
a liveable
salary |
a liveable salary |
适宜的薪水 |
shìyí de xīnshuǐ |
un salaire décent |
生きている 給料 |
いきている きゅうりょう |
ikiteiru kyūryō |
117 |
足以维持生活的薪水 |
zúyǐ wéichí shēnghuó
de xīnshuǐ |
足以维持生活的薪水 |
zúyǐ wéichí shēnghuó
de xīnshuǐ |
Assez pour maintenir la vie |
生命 を 維持 する の に 十分な |
せいめい お いじ する の に じゅうぶんな |
seimei o iji suru no ni jūbunna |
118 |
live action part of a film/movie that is made using real people or
animals, rather than using drawings, models or computers |
live action part of a film/movie that is
made using real people or animals, rather than using drawings, models or
computers |
使用真人或动物制作的电影/电影的真实动作部分,而不是使用图纸,模型或计算机 |
shǐyòng zhēnrén huò dòng wù zhìzuò
de diànyǐng/diànyǐng de zhēnshí dòngzuò bùfèn, ér bùshì
shǐyòng túzhǐ, móxíng huò jìsuànjī |
Action en direct dans un
film ou un film réalisé à l'aide de vraies personnes ou d'animaux, plutôt que
de dessins, de modèles ou d'ordinateurs |
ドローイング 、 モデル 、 コンピューター で はなく 、実際 の 人 や 動物 を 使って 作られた 映画 / 映画 の実写 映像 部分 |
ドローイング 、 モデル 、 コンピューター で はなく 、じっさい の ひと や どうぶつ お つかって つくられた えいが / えいが の じっしゃ えいぞう ぶぶん |
dorōingu , moderu , konpyūtā de hanaku , jissai no hito yadōbutsu o tsukatte tsukurareta eiga / eiga no jissha eizōbubun |
119 |
(电影中的)真人实物影片 |
(diànyǐng zhōng de)
zhēnrén shíwù yǐngpiàn |
(电影中的)真人实物影片 |
(diànyǐng zhōng de)
zhēnrén shíwù yǐngpiàn |
Vrai film dans le film |
映画 の 中 の 本物 の 映画 |
えいが の なか の ほんもの の えいが |
eiga no naka no honmono no eiga |
120 |
live action a live action
movie |
Zhēnrén diànyǐng zhíbò |
真人电影直播 |
yī bù zhēnrén shíwù
yǐngpiàn |
Live action un film d'action en
direct |
実写 映画 実写 映画 |
じっしゃ えいが じっしゃ えいが |
jissha eiga jissha eiga |
121 |
—部真人实物影片 |
Live action a live action movie |
一部真人实物影片 |
zhù zài |
un vrai film humain |
本物 の 人間 映画 |
ほんもの の にんげん えいが |
honmono no ningen eiga |
122 |
lived in |
yī bù zhēnrén shíwù
yǐngpiàn |
住在 |
yīgè dìfāng |
Vécu dans |
に 住んでいた |
に すんでいた |
ni sundeita |
123 |
of a
place |
lived in |
一个地方 |
dìfāng |
D'une place |
場所 の |
ばしょ の |
basho no |
124 |
地方 |
of a place |
地方 |
yǐjīng liánxù
shǐyòngle hěn cháng shíjiān, kàn qǐlái bìng bù
xīnxiān |
Lieu |
場所 |
ばしょ |
basho |
125 |
that has been
used so continuously for so long that it does not look new |
dìfāng |
已经连续使用了很长时间,看起来并不新鲜 |
chángqí yǒurén jūzhù
ér bù xiǎn mòshēng de; chángqí shǐyòngguò de |
Cela a été utilisé de manière
si continue depuis si longtemps qu'il n'a pas l'air neuf |
それ は それ が 新しく 見えない よう に 長い 間 とても継続 的 に 使われてきた |
それ わ それ が あたらしく みえない よう に ながい ま とても けいぞく てき に つかわれてきた |
sore wa sore ga atarashiku mienai yō ni nagai ma totemokeizoku teki ni tsukawaretekita |
126 |
长期有人居住而不显陌生的;长期使用过的 |
that has been used so
continuously for so long that it does not look new |
长期有人居住而不显陌生的;长期使用过的 |
fángjiān li
yǒuyī zhǒng shūshì, shēnghuó de gǎnjué |
Longtemps habité et inconnu;
utilisation à long terme |
長期 居住および 慣れない ; 長期 使用 |
ちょうき きょじゅうおよび なれない ; ちょうき しよう |
chōki kyojūoyobi narenai ; chōki shiyō |
127 |
the room had a
comfortable, lived-in feel about it |
chángqí yǒurén jūzhù
ér bù xiǎn mòshēng de; chángqí shǐyòngguò de |
房间里有一种舒适,生活的感觉 |
zhè fángjiān li
yǒuyī zhǒng yīzhí yǒu rù jūzhù de
wēnxīn gǎnjué |
La chambre avait une atmosphère
confortable et vivante |
部屋 は それ について 快適で 、 住み心地 が ありました |
へや わ それ について かいてきで 、 すみごこち が ありました |
heya wa sore nitsuite kaitekide , sumigokochi ga arimashita |
128 |
这房间里有一种一直有入居住的温馨感觉 |
the room had a comfortable,
lived-in feel about it |
这房间里有一种一直有入居住的温馨感觉 |
zhù zài yīgè yuángōng |
Il y a une sensation de chaleur
dans cette pièce qui a toujours été habitée. |
常に 居住 している この 部屋 に は 暖かい 気持ち があります 。 |
つねに きょじゅう している この へや に わ あたたかい きもち が あります 。 |
tsuneni kyojū shiteiru kono heya ni wa atatakai kimochi gaarimasu . |
129 |
live in ,of an employee |
zhè fángjiān li
yǒuyī zhǒng yīzhí yǒu rù jūzhù de
wēnxīn gǎnjué |
住在一个员工 |
gùyuán) |
Habiter chez un employé |
従業員 の 住む |
じゅうぎょういん の すむ |
jūgyōin no sumu |
130 |
雇员) |
live in,of an employee |
雇员) |
zhù zài tāmen gōngzuò
de fángzi lǐ |
Employé) |
従業員 ) |
じゅうぎょういん ) |
jūgyōin ) |
131 |
living in the
house where they work |
gùyuán) |
住在他们工作的房子里 |
zhù zài gōngzuò
chǎngsuǒ de |
Vivre dans la maison où ils
travaillent |
彼ら が 働いている 家 に 住む |
かれら が はたらいている いえ に すむ |
karera ga hataraiteiru ie ni sumu |
132 |
住在工作场所的 |
living in the house where they
work |
住在工作场所的 |
zhù zài tāmen gōngzuò
de fángzi lǐ |
Vivre sur le lieu de travail |
職場 で の 暮らし |
しょくば で の くらし |
shokuba de no kurashi |
133 |
住在他们工作的房子里 |
zhù zài gōngzuò
chǎngsuǒ de |
住在他们工作的房子里 |
zhù zài bǎomǔ |
Vivre dans la maison où ils
travaillent |
彼ら が 働いている 家 に 住んでいます |
かれら が はたらいている いえ に すんでいます |
karera ga hataraiteiru ie ni sundeimasu |
|
a live in
nanny |
zhù zài tāmen gōngzuò
de fángzi lǐ |
住在保姆 |
jiè jí:. Gū'zhù - zài
yǎng zhǔ miè de, bǎomǔ |
une nounou en live |
乳母 の ライブ |
おんば の ライブ |
onba no raibu |
134 |
界即:咕」住-在養.主.滅.的,保姆 |
a live in nanny |
界即:。咕」住
- 在养主灭的,保姆 |
zhù zài bǎomǔ. |
La limite est la suivante: live
"vivre - dans la relance. Seigneur. Off., Baby-sitter |
境界 は 次 の とおりです 。 live " ライブ - 昇給 中 。 主。 オフ 。 ベビーシッター |
きょうかい わ つぎ の とうりです 。 りべ " ライブ - しょうきゅう ちゅう 。 あるじ 。 おふ 。 ベビーシッター |
kyōkai wa tsugi no tōridesu . live " raibu - shōkyū chū . aruji. ofu . bebīshittā |
135 |
住在保姆. |
jiè jí: Gū'zhù-zài
yǎng. Zhǔ. Miè. De, bǎomǔ |
住在保姆。 |
Zhù zài biǎn zhǔ
jiā de bǎomǔ |
Vivre dans une baby-sitter. |
ベビーシッター で 暮らす 。 |
ベビーシッター で くらす 。 |
bebīshittā de kurasu . |
136 |
住在扁主家的保姆 |
zhù zài bǎomǔ. |
住在扁主家的保姆 |
àirén, nán péngyǒu,
nǚ péngyǒu děng, yǔ xìng bànlǚ shēnghuó dàn wèi
yǔ tāmen jiéhūn de rén |
Nounou vivant dans le maître de
l'appartement |
フラット マスター に 住んでいる 乳母 |
フラット マスター に すんでいる おんば |
furatto masutā ni sundeiru onba |
137 |
lover,
boyfriend, girlfriend, etc. a person who lives, with their sexual partner
but is not married to them |
Zhù zài biǎn zhǔ
jiā de bǎomǔ |
爱人,男朋友,女朋友等,与性伴侣生活但未与他们结婚的人 |
wèihūn tóngjū zhě |
Amant, petit ami, petite amie,
etc. une personne qui vit avec son partenaire sexuel mais qui n'est pas
mariée avec eux |
恋人 、 ボーイフレンド 、 ガールフレンド など 、 性的パートナー と 同居 しているが 、 結婚 していない 人 |
こいびと 、 ボーイフレンド 、 ガールフレンド など 、 せいてき パートナー と どうきょ しているが 、 けっこん していない ひと |
koibito , bōifurendo , gārufurendo nado , seiteki pātonā todōkyo shiteiruga , kekkon shiteinai hito |
138 |
未婚同居者 |
lover, boyfriend, girlfriend,
etc. A person who lives, with their sexual partner but is not married to them |
未婚同居者 |
shēngjì shì wèile
shēnghuó ér zhuànqián de yī zhǒng shǒuduàn |
Cohabitante célibataire |
未婚 の 同居人 |
みこん の どうきょじん |
mikon no dōkyojin |
139 |
livelihood a means of earning money in order to live |
wèihūn tóngjū zhě |
生计是为了生活而赚钱的一种手段 |
zhuànqián móushēng de
shǒuduàn; shēngjì |
Les moyens de subsistance sont
un moyen de gagner de l'argent pour vivre |
生活 する ため に お金 を 稼ぐ 手段 |
せいかつ する ため に おかね お かせぐ しゅだん |
seikatsu suru tame ni okane o kasegu shudan |
140 |
賺钱谋生的手段;生计 |
livelihood a means of earning
money in order to live |
赚钱谋生的手段;生计 |
dàimíngcí |
un moyen de gagner de l'argent
et de gagner sa vie; |
お金 を 稼ぎ 、 生計 を 立てる 手段 。 |
おかね お かせぎ 、 せいけい お たてる しゅだん 。 |
okane o kasegi , seikei o tateru shudan . |
141 |
synonym |
zhuàn qián móushēng de
shǒuduàn; shēngjì |
代名词 |
huó de |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
142 |
living |
synonym |
活的 |
dǎo shàng de shèqū
yīkào bǔ jīng wéichí shēngjì |
Vivant |
くらし |
くらし |
kurashi |
143 |
Communities on
the island depended on whaling for their livelihood |
living |
岛上的社区依靠捕鲸维持生计 |
dǎo shàng de jūmín
kào bǔ jīng wéi shēng |
Les communautés de l'île
dépendaient de la chasse à la baleine pour leur subsistance |
島 の コミュニティ は 彼ら の 生計 の ため に 捕鯨 に依存 していました |
しま の コミュニティ わ かれら の せいけい の ため に ほげい に いぞん していました |
shima no komyuniti wa karera no seikei no tame ni hogei niizon shiteimashita |
144 |
岛上的居民靠捕鲸为生 |
Communities on the island
depended on whaling for their livelihood |
岛上的居民靠捕鲸为生 |
shēngjì de
shǒuduàn/láiyuán |
Les habitants de l'île vivent
en chasse à la baleine |
島 の 住人 は 捕鯨 で 暮らしています |
しま の じゅうにん わ ほげい で くらしています |
shima no jūnin wa hogei de kurashiteimasu |
145 |
a means/source
of livelihood |
dǎo shàng de jūmín
kào bǔ jīng wéi shēng |
生计的手段/来源 |
shēngjì; shēnghuó
láiyuán |
un moyen / source de
subsistance |
手段 / 生計 の 源 |
しゅだん / せいけい の みなもと |
shudan / seikei no minamoto |
146 |
生计;生活来源 |
a means/source of
livelihood |
生计;生活来源 |
chángshòu |
Moyens de subsistance |
生計 |
せいけい |
seikei |
147 |
livelong |
shēngjì; shēnghuó
láiyuán |
长寿 |
huóle yītiān (wénxué)
yī zhěng tiān |
Livelong |
生涯 |
しょうがい |
shōgai |
148 |
the livelong
day (literary) the whole length of the day |
livelong |
活了一天(文学)一整天 |
- zhěng tiān |
Le jour de la vie (littéraire)
toute la journée |
生き生き と した 日 ( 文学 ) 一 日 の 長 さ |
いきいき と した ひ ( ぶんがく ) いち にち の なが さ |
ikīki to shita hi ( bungaku ) ichi nichi no naga sa |
149 |
—整天 |
the livelong day (literary) the
whole length of the day |
- 整天 |
huópō (Iivelier,liveliest) |
#NOM? |
- 終日 |
- しゅうじつ |
- shūjitsu |
150 |
lively (Iivelier,
liveliest) |
—zhěng tiān |
活泼(Iivelier,liveliest) |
chōngmǎn
shēngjī hé huólì; jījí rèqíng |
Lively (Iivelier, le plus
animé) |
活気 に 満ちた ( 活気 の ある 、 最も 活気 の ある ) |
かっき に みちた ( かっき の ある 、 もっとも かっき のある ) |
kakki ni michita ( kakki no aru , mottomo kakki no aru ) |
151 |
full of life and energy; active
and enthusiastic |
lively (Iivelier, liveliest) |
充满生机和活力;积极热情 |
jīnglì chōngpèi de;
shēngqì bóbó de; huóyuè rèqíng de |
Plein de vie et d'énergie,
actif et enthousiaste |
人生 と エネルギー に 満ちた 、 活発 で 熱狂 的な |
じんせい と エネルギー に みちた 、 かっぱつ で ねっきょう てきな |
jinsei to enerugī ni michita , kappatsu de nekkyō tekina |
152 |
精力充沛的;生气勃勃的;活跃热情的 |
full of life and energy; active
and enthusiastic |
精力充沛的;生气勃勃的;活跃热情的 |
dàimíngcí |
Énergique, dynamique, actif et
enthousiaste |
エネルギッシュ 、 ダイナミック 、 アクティブ 、 そして熱狂 的 |
エネルギッシュ 、 ダイナミック 、 アクティブ 、 そしてねっきょう てき |
enerugisshu , dainamikku , akutibu , soshite nekkyō teki |
153 |
synonym |
jīnglì chōngpèi de;
shēngqì bóbó de; huóyuè rèqíng de |
代名词 |
dònghuà |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
154 |
animated |
synonym |
动画 |
huópō |
Animé |
アニメ 化 |
アニメ か |
anime ka |
155 |
vivacious |
animated |
活泼 |
yīgè cōngmíng
huópō de niánqīng nǚzǐ |
Vivace |
快活 |
かいかつ |
kaikatsu |
156 |
an intelligent
and lively young woman |
vivacious |
一个聪明活泼的年轻女子 |
cōnghuì ér chōngmǎn huólì de
niánqīng nǚshì |
Une jeune femme intelligente et
vivante |
インテリジェント で 活気 の ある 若い 女性 |
インテリジェント で かっき の ある わかい じょせい |
interijento de kakki no aru wakai josei |
157 |
聪慧而充满活力的年轻女士 |
an intelligent and lively young
woman |
聪慧而充满活力的年轻女士 |
yīgè cōngmíng
huópō de niánqīng nǚzǐ |
Jeune femme intelligente
et énergique |
スマートで 元気な 若い 女性 |
すまあとで げんきな わかい じょせい |
sumātode genkina wakai josei |
158 |
一个聪明活泼的年轻女子 |
cōnghuì ér chōngmǎn huólì de
niánqīng nǚshì |
一个聪明活泼的年轻女子 |
yīgè huópō hé tànjiù
de tóunǎo |
une jeune femme intelligente et
vivante |
スマート で 活気 の ある 若い 女性 |
スマート で かっき の ある わかい じょせい |
sumāto de kakki no aru wakai josei |
159 |
a lively and
enquiring mind |
yīgè cōngmíng
huópō de niánqīng nǚzǐ |
一个活泼和探究的头脑 |
sīwéi huóyuè, shàn yóu tànsuǒ de
tóunǎo |
un esprit vif et curieux |
活気 に あふれた 心 |
かっき に あふれた こころ |
kakki ni afureta kokoro |
160 |
思维活跃、善尤探索的头脑 |
a lively and enquiring mind |
思维活跃,善尤探索的头脑 |
tā biǎoxiàn chū
duì zhèngzhì de nónghòu xìngqù |
Un esprit actif, un bon
esprit à explorer |
アクティブ マインド 、 探索 する の に 良い マインド |
アクティブ マインド 、 たんさく する の に よい マインド |
akutibu maindo , tansaku suru no ni yoi maindo |
161 |
He showed a
lively interest in politics |
sīwéi huóyuè, shàn yóu tànsuǒ de
tóunǎo |
他表现出对政治的浓厚兴趣 |
tā duì zhèngzhì
biǎoxiàn chū nónghòu de xìngqù |
Il a montré un vif intérêt pour
la politique |
彼 は 活発な 政治 へ の 関心 を 示した |
かれ わ かっぱつな せいじ え の かんしん お しめした |
kare wa kappatsuna seiji e no kanshin o shimeshita |
162 |
他对政治表现出浓厚的兴趣 |
He showed a lively interest in
politics |
他对政治表现出浓厚的兴趣 |
tā biǎoxiàn chū
duì zhèngzhì de nónghòu xìngqù |
Il a montré un fort intérêt
pour la politique |
彼 は 政治 に 強い 関心 を 示した |
かれ わ せいじ に つよい かんしん お しめした |
kare wa seiji ni tsuyoi kanshin o shimeshita |
163 |
他表现出对政治的浓厚兴趣 |
tā duì zhèngzhì
biǎoxiàn chū nónghòu de xìngqù |
他表现出对政治的浓厚兴趣 |
yīgè dìfāng,
yīgè shìjiàn děng |
Il a montré un fort intérêt
pour la politique |
彼 は 政治 に 強い 関心 を 示した |
かれ わ せいじ に つよい かんしん お しめした |
kare wa seiji ni tsuyoi kanshin o shimeshita |
164 |
of a place, an
event, etc. |
tā biǎoxiàn chū
duì zhèngzhì de nónghòu xìngqù |
一个地方,一个事件等 |
dìfāng, shìjiàn děng |
D'un lieu, d'un événement, etc. |
場所 、 イベント など |
ばしょ 、 イベント など |
basho , ibento nado |
165 |
地方、事件等 |
of a place, an event, etc. |
地方,事件等 |
yīgè dìfāng,
yīgè shìjiàn děng |
Lieux, événements, etc. |
場所 、 イベント など |
ばしょ 、 イベント など |
basho , ibento nado |
166 |
一个地方,一个事件等 |
Dìfāng, shìjiàn děng |
一个地方,一个事件等 |
chōngmǎn xìngqù huò
xīngfèn |
un lieu, un événement, etc. |
場所 、 イベント など |
ばしょ 、 イベント など |
basho , ibento nado |
167 |
full of
interest or excitement |
yīgè dìfāng,
yīgè shìjiàn děng |
充满兴趣或兴奋 |
chōngmǎn shèng wèi de; lìng rén
xīngfèn de |
Plein d'intérêt ou d'excitation |
興味 や 興奮 に 満ちた |
きょうみ や こうふん に みちた |
kyōmi ya kōfun ni michita |
168 |
充满盛味的;令人兴奋的 |
full of interest or excitement |
充满盛味的;令人兴奋的 |
chōngmǎn xìngqù huò
xīngfèn |
Plein d'enthousiasme |
わくわく する |
わくわく する |
wakuwaku suru |
169 |
充满兴趣或兴奋 |
chōngmǎn shèng wèi de; lìng rén
xīngfèn de |
充满兴趣或兴奋 |
dàimíngcí |
Plein d'intérêt ou d'excitation |
興味 や 興奮 に 満ちた |
きょうみ や こうふん に みちた |
kyōmi ya kōfun ni michita |
171 |
synonym |
chōngmǎn xìngqù huò
xīngfèn |
代名词 |
fánhuá |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
172 |
bustling |
synonym |
繁华 |
yīgè rènào de
jiǔbā |
Animé |
にぎやか |
にぎやか |
nigiyaka |
173 |
a lively
bar |
bustling |
一个热闹的酒吧 |
qìfēn rènào de
jiǔbā |
un bar animé |
活気 の ある バー |
かっき の ある バー |
kakki no aru bā |
174 |
气氛热闹的酒吧 |
a lively bar |
气氛热闹的酒吧 |
rèliè de biànlùn |
Bar animé |
活気 の ある バー |
かっき の ある バー |
kakki no aru bā |
175 |
a lively debate |
qìfēn rènào de
jiǔbā |
热烈的辩论 |
rèliè de biànlùn |
un débat animé |
活発な 議論 |
かっぱつな ぎろん |
kappatsuna giron |
176 |
热烈的辩论 |
a lively debate |
热烈的辩论 |
de yánsè |
Débat enthousiaste |
熱狂 的な 議論 |
ねっきょう てきな ぎろん |
nekkyō tekina giron |
177 |
of colours |
rèliè de biànlùn |
的颜色 |
yánsè |
De couleurs |
色 の |
いろ の |
iro no |
178 |
颜色 |
of colours |
颜色 |
jiānqiáng ér míngquè |
Couleur |
色 |
いろ |
iro |
179 |
strong and definite |
yánsè |
坚强而明确 |
nóng de; xiānyàn de |
Fort et défini |
強くて 明確 |
つよくて めいかく |
tsuyokute meikaku |
180 |
浓的;鲜艳的 |
strong and definite |
浓的;鲜艳的 |
yīpiàn huópō de
fěnhóng sè |
Riche |
豊かな |
ゆたかな |
yutakana |
181 |
a lively shade of pink |
nóng de; xiānyàn de |
一片活泼的粉红色 |
xiānyàn de fěnhóng
sèdiào |
une nuance vive de rose |
活気 に 満ちた ピンク の 色合い |
かっき に みちた ピンク の いろあい |
kakki ni michita pinku no iroai |
182 |
鲜艳的粉红色调 |
a lively shade of pink |
鲜艳的粉红色调 |
mánglù ér huóyuè |
Tons de rose vif |
鮮やかな ピンク の 色調 |
あざやかな ピンク の しきちょう |
azayakana pinku no shikichō |
183 |
busy and active |
xiānyàn de fěnhóng
sèdiào |
忙碌而活跃 |
fánmáng huo zhèng de;
xīngwàng de |
Occupé et actif |
忙しくて アクティブ |
いそがしくて アクティブ |
isogashikute akutibu |
184 |
繁忙活政的;兴旺的 |
busy and active |
繁忙活政的;兴旺的 |
mánglù ér huóyuè |
Occupé et actif |
忙しくて アクティブ |
いそがしくて アクティブ |
isogashikute akutibu |
185 |
忙碌而活跃 |
fánmáng huo zhèng de;
xīngwàng de |
忙碌而活跃 |
tāmen zuòle Hvdy
jìniànpǐn hé lǐpǐn màoyì |
Occupé et actif |
忙しくて アクティブ |
いそがしくて アクティブ |
isogashikute akutibu |
186 |
They do a Hvdy trade in
souvenirs and gifts |
mánglù ér huóyuè |
他们做了Hvdy纪念品和礼品贸易 |
tāmen zuò jìniànpǐn
hé lǐpǐn shēngyì, zuò dé yǒushēngyǒusè |
Ils font un commerce Hvdy de
souvenirs et de cadeaux |
彼ら は お 土産 や 贈り物 で Hvdy 取引 を します |
かれら わ お みやげ や おくりもの で hbdy とりひき お します |
karera wa o miyage ya okurimono de Hvdy torihiki oshimasu |
187 |
他们做纪念品和礼品生意,做得有声有色 |
They do a Hvdy trade in
souvenirs and gifts |
他们做纪念品和礼品生意,做得有声有色 |
shēngdòng huópō |
Ils font des affaires de
souvenirs et de cadeaux, ils font beaucoup de choses. |
彼ら は お 土産 や ギフト ビジネス を します 、 彼ら はたくさん の こと を やっています 。 |
かれら わ お みやげ や ギフト ビジネス お します 、 かれら わ たくさん の こと お やっています 。 |
karera wa o miyage ya gifuto bijinesu o shimasu , karera watakusan no koto o yatteimasu . |
188 |
liveliness |
tāmen zuò jìniànpǐn
hé lǐpǐn shēngyì, zuò dé yǒushēngyǒusè |
生动活泼 |
zhùxìng |
Vivacité |
活気 |
かっき |
kakki |
189 |
liven |
liveliness |
助兴 |
huópō/huópō
qǐlái |
Liven |
Liven |
りべん |
Liven |
190 |
liven up / liven sb/sth
up |
liven |
活泼/活泼起来 |
chéngwéi huò biàn dé gèng
yǒuqù huò lìng rén xīngfèn |
Égayer / vivre qn / qc |
活気 の ある / 活気 の ある sb / sth |
かっき の ある / かっき の ある sb / sth |
kakki no aru / kakki no aru sb / sth |
191 |
to become or
to make sb/sth more interesting or exciting |
liven up/ liven sb/sth up |
成为或变得更有趣或令人兴奋 |
(shǐ) gèng yǒuqù,
gèng lìng rén xīngfèn |
Devenir ou rendre qn / qn plus
intéressant ou excitant |
sb / sth を もっと おもしろく 、 刺激 的 に する ため に |
sb / sth お もっと おもしろく 、 しげき てき に する ために |
sb / sth o motto omoshiroku , shigeki teki ni suru tame ni |
192 |
(使)更有趣,更令人兴奋 |
to become or to make sb/sth
more interesting or exciting |
(使)更有趣,更令人兴奋 |
xiàbànchǎng bǐsài
méiyǒu huóyuè qǐlái |
(rendre) plus intéressant et
excitant |
もっと 面白くて エキサイティングな ( 作る ) |
もっと おもしろくて えきさいてぃんぐな ( つくる ) |
motto omoshirokute ekisaitinguna ( tsukuru ) |
193 |
the game
didn't liven up the second half |
(shǐ) gèng yǒuqù,
gèng lìng rén xīngfèn |
下半场比赛没有活跃起来 |
nà chǎng bǐsài zhídào
xiàbànchǎng cái jīngcǎi qǐlái |
Le match n'a pas animé la
seconde moitié |
ゲーム は 後半 を 活気づけませんでした |
ゲーム わ こうはん お かっきずけませんでした |
gēmu wa kōhan o kakkizukemasendeshita |
194 |
那场比赛直到下半场才精彩起来 |
the game didn't liven up the
second half |
那场比赛直到下半场才精彩起来 |
ràng wǒmen fàng
yīxiē yīnyuè lái huóyuè qǐlái |
Ce match ne sera pas excitant
avant la deuxième mi-temps. |
その ゲーム は 後半 まで わくわく する こと はありません 。 |
その ゲーム わ こうはん まで わくわく する こと わ ありません 。 |
sono gēmu wa kōhan made wakuwaku suru koto waarimasen . |
195 |
let’s put some
music on to liven things up |
nà chǎng bǐsài zhídào
xiàbànchǎng cái jīngcǎi qǐlái |
让我们放一些音乐来活跃起来 |
zánmen fàng xiē
yīnyuè huóyuè yīxià qìfēn ba |
Mettons de la musique pour
animer les choses |
物事 を 盛り上げる ため に 音楽 を かけましょう 。 |
ものごと お もりあげる ため に おんがく お かけましょう。 |
monogoto o moriageru tame ni ongaku o kakemashō . |
196 |
咱们放些音乐活跃一下气氛吧 |
let’s put some music on to
liven things up |
咱们放些音乐活跃一下气氛吧 |
ràng wǒmen fàng
yīxiē yīnyuè lái huóyuè qǐlái |
Mettons de la musique à la
hauteur de l'atmosphère. |
音楽 を 雰囲気 に 合わせて 作りましょう 。 |
おんがく お ふにき に あわせて つくりましょう 。 |
ongaku o funiki ni awasete tsukurimashō . |
197 |
让我们放一些音乐来活跃起来 |
zánmen fàng xiē
yīnyuè huóyuè yīxià qìfēn ba |
让我们放一些音乐来活跃起来 |
gānzàng shì tǐnèi de
yīgè dà qìguān, fùzé xiěyè bìng chǎnshēng
dǎnzhī |
Mettons de la musique pour être
actif |
音楽 を アクティブ に しましょう |
おんがく お アクティブ に しましょう |
ongaku o akutibu ni shimashō |
198 |
liver a large organ in the
body that deans the blood and produces bile |
ràng wǒmen fàng
yīxiē yīnyuè lái huóyuè qǐlái |
肝脏是体内的一个大器官,负责血液并产生胆汁 |
gānzàng |
Le foie est un grand organe du
corps qui draine le sang et produit la bile. |
体 の 中 に ある 大きな 臓器 で 、 血 を 失い 胆汁 を作ります 。 |
からだ の なか に ある おうきな ぞうき で 、 ち お うしない たんじゅう お つくります 。 |
karada no naka ni aru ōkina zōki de , chi o ushinai tanjū otsukurimasu . |
199 |
肝脏 |
liver a large organ in the body that deans the
blood and produces bile |
肝脏 |
túpiàn zhèngwén |
Du foie |
肝臓 |
かんぞう |
kanzō |
200 |
picture body |
gānzàng |
图片正文 |
yīxiē bèi zhǔ
shú hé chī diào de dòngwù de gānzàng |
Corps de l'image |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
201 |
the liver of
some animals that is cooked and eaten |
picture body |
一些被煮熟和吃掉的动物的肝脏 |
(dòngwù gōng shíyòng de)
gān |
Le foie de certains animaux qui
est cuit et mangé |
調理 され 食べられている 動物 の 肝臓 |
ちょうり され たべられている どうぶつ の かんぞう |
chōri sare taberareteiru dōbutsu no kanzō |
202 |
(动物供食用的)肝 |
the liver of some animals that
is cooked and eaten |
(动物供食用的)肝 |
gānzàng hé yángcōng |
Du foie |
肝臓 |
かんぞう |
kanzō |
203 |
liver and
onions |
(dòngwù gōng shíyòng de)
gān |
肝脏和洋葱 |
yángcōng chǎo
gān jiān |
Foie et oignons |
肝臓 と 玉ねぎ |
かんぞう と たまねぎ |
kanzō to tamanegi |
204 |
洋葱炒肝尖 |
liver and onions |
洋葱炒肝尖 |
jī gān |
Pointe de foie frit oignon |
玉ねぎ揚げ レバー チップ |
たまねぎあげ レバー チップ |
tamanegiage rebā chippu |
205 |
chicken livers |
yángcōng chǎo
gān jiān |
鸡肝 |
jī gān |
Foies de poulet |
鶏 レバー |
にわとり レバー |
niwatori rebā |
206 |
鸡肝 |
chicken livers |
鸡肝 |
gānzàng jiǎoxìng shì
yī zhǒng xiǎo de, yǐ chéngrén de xíngshì cúnzài yú rén
huò dòngwù de gānzàng zhōng, jīngcháng yǐnqǐ jíbìng |
Foie de poulet |
鶏 レバー |
にわとり レバー |
niwatori rebā |
207 |
liver fluke a small worn which, in an adult form, lives in the liver of
people or animals, often causing disease |
jī gān |
肝脏侥幸是一种小的,以成人的形式存在于人或动物的肝脏中,经常引起疾病 |
gān xīchóng
(qīnhài sùzhǔ gānzàng) |
Un petit adulte, sous sa forme
adulte, vit dans le foie de personnes ou d'animaux, causant souvent des
maladies |
大人 の 形 で 、 小さな 大人 が 生きている 毛羽 立ち は人 や 動物 の 肝臓 に 住んでいる ため 、 しばしば 病気を 引き起こします |
おとな の かたち で 、 ちいさな おとな が いきている けばたち わ ひと や どうぶつ の かんぞう に すんでいる ため、 しばしば びょうき お ひきおこします |
otona no katachi de , chīsana otona ga ikiteiru keba tachiwa hito ya dōbutsu no kanzō ni sundeiru tame , shibashibabyōki o hikiokoshimasu |
208 |
肝吸虫(侵害宿主肝脏) |
liver fluke a small worn which,
in an adult form, lives in the liver of people or animals, often causing
disease |
肝吸虫(侵害宿主肝脏) |
chuān zhìfú |
Flute du foie (foie
envahisseur) |
肝 吸虫 ( 侵入 する 肝臓 の 肝臓 ) |
かん 吸虫 ( しんにゅう する かんぞう の かんぞう ) |
kan 吸虫 ( shinnyū suru kanzō no kanzō ) |
209 |
liveried |
gān xīchóng
(qīnhài sùzhǔ gānzàng) |
穿制服 |
tú shàng yīfú |
Livrée |
肝臓 の |
かんぞう の |
kanzō no |
210 |
painted in a
livery |
liveried |
涂上衣服 |
tú chéng zhuānyòng yánsè
de |
Peint en livrée |
紫色 に 塗られて |
むらさきいろ に ぬられて |
murasakīro ni nurarete |
211 |
涂成专用颜色的 |
painted in a livery |
涂成专用颜色的 |
tú shàng yīfú |
Peint dans une couleur spéciale |
特別な 色 で 塗装 |
とくべつな いろ で とそう |
tokubetsuna iro de tosō |
212 |
涂上衣服 |
tú chéng zhuānyòng yánsè
de |
涂上衣服 |
chuānzhuó fēijī |
Appliquer des vêtements |
服 を 着る |
ふく お きる |
fuku o kiru |
213 |
wearing aircraft |
tú shàng yīfú |
穿着飞机 |
túzhe hángkōng
gōngsī zhuānyòng yánsè de fēijī |
Porter des avions |
着ている 航空機 |
きている こうくうき |
kiteiru kōkūki |
214 |
涂着航空公司专用颜色的飞机 |
wearing aircraft |
涂着航空公司专用颜色的飞机 |
chuānzhuó zhìfú |
Avion revêtu de couleurs
spécifiques à la compagnie aérienne |
航空 会社 固有 の 色 で 塗装 された 航空機 |
こうくう かいしゃ こゆう の いろ で とそう された こうくうき |
kōkū kaisha koyū no iro de tosō sareta kōkūki |
215 |
wearing livery |
túzhe hángkōng
gōngsī zhuānyòng yánsè de fēijī |
穿着制服 |
chuān zhìfú de; chuān
hào yī de |
Portant la livrée |
色 を 着て |
いろ お きて |
iro o kite |
216 |
穿制服的;穿号衣的 |
wearing livery |
穿制服的;穿号衣的 |
púrén |
En uniforme |
制服 |
せいふく |
seifuku |
217 |
liveried servants |
chuān zhìfú de; chuān
hào yī de |
仆人 |
chuān zhìfú de púrén |
Serviteurs livrés |
肝臓 の しもべ |
かんぞう の しもべ |
kanzō no shimobe |
218 |
穿制服的仆人 |
liveried servants |
穿制服的仆人 |
lìwùpǔ |
Uniforme |
制服 の 僕 |
せいふく の ぼく |
seifuku no boku |
219 |
Liverpudlian |
chuān zhìfú de púrén |
利物浦 |
láizì yīnggélán
xīběi bù lìwùpǔ de rén |
Liverpudlian |
リバプドリアン |
りばぷどりあん |
ribapudorian |
220 |
a person from
Liverpool in North west England |
Liverpudlian |
来自英格兰西北部利物浦的人 |
lìwùpǔ rén |
une personne de Liverpool dans
le nord ouest de l'Angleterre |
北西 イングランド の リバプール 出身者 |
ほくせい イングランド の リバプール しゅっしんしゃ |
hokusei ingurando no ribapūru shusshinsha |
221 |
利物浦人 |
a person from Liverpool in
North west England |
利物浦人 |
láizì yīnggélán
xīběi bù lìwùpǔ de rén |
Liverpool |
リバプール |
リバプール |
ribapūru |
222 |
来自英格兰西北部利物浦的人 |
lìwùpǔ rén |
来自英格兰西北部利物浦的人 |
lìwùpǔ. |
Les gens de Liverpool au
nord-ouest de l'Angleterre |
北西 イングランド の リバプール から の 人々 |
ほくせい イングランド の リバプール から の ひとびと |
hokusei ingurando no ribapūru kara no hitobito |
223 |
Liverpudlian . |
láizì yīnggélán
xīběi bù lìwùpǔ de rén |
利物浦。 |
Gān yán yī zhǒng
nǐ hē de wùzhí, yǐ bāngzhù xiāohuà bùliáng
(xiāohuà shíwù kùnnán yǐnqǐ de téngtòng) |
Liverpudlian. |
リバプルドリアン 。 |
りばぷるどりあん 。 |
ribapurudorian . |
224 |
liver salts a substance that you
drink to help with indigestion ( pain caused by difficulty in digestion food) |
Liverpudlian. |
肝盐一种你喝的物质,以帮助消化不良(消化食物困难引起的疼痛) |
(yòng yú zhìliáo xiāohuà
bùliáng de) zhì gān yán |
Les sels de foie, une substance
que vous buvez pour aider à l'indigestion (douleur causée par une digestion
difficile) |
消化 不良 を 助ける ため に あなた が 飲む 物質 を 肝臓塩分 で 消化 します ( 消化 が 困難な ため に 生じる痛み ) |
しょうか ふりょう お たすける ため に あなた が のむ ぶっしつ お かんぞう えんぶん で しょうか します ( しょうかが こんなんな ため に しょうじる いたみ ) |
shōka furyō o tasukeru tame ni anata ga nomu busshitsu okanzō enbun de shōka shimasu ( shōka ga konnannatame ni shōjiru itami ) |
225 |
(用于治疗消化不良的)治肝盐 |
Liver salts a substance that you drink to help with
indigestion (pain caused by difficulty in digestion food) |
(用于治疗消化不良的)治肝盐 |
gān xiāngcháng,
gāncháng |
(pour le traitement de la
dyspepsie) |
( 消化 不良 の 治療用 ) |
( しょうか ふりょう の ちりょうよう ) |
( shōka furyō no chiryōyō ) |
226 |
liver sausage
, liverwurst |
(yòng yú zhìliáo xiāohuà
bùliáng de) zhì gān yán |
肝香肠,肝肠 |
yī zhǒng yóu qiē suì de
gānzàng zhì chéng de ruǎn xiāngcháng, tōngcháng zài
miànbāo shàng lěngfū |
Saucisse au foie |
肝 ソーセージ 、 レバー ワースト |
かん ソーセージ 、 レバー ワースト |
kan sōsēji , rebā wāsuto |
227 |
a type of soft sausage made from finely
chopped liver, usually spread cold on bread |
liver sausage, liverwurst |
一种由切碎的肝脏制成的软香肠,通常在面包上冷敷 |
gān ní xiāngcháng |
type de saucisse molle
faite de foie finement haché, généralement tartinée à froid sur du pain |
細かく 刻んだ レバー から 作られる 柔らかいソーセージ の 一種 で 、 たいてい は 冷たい パン に広げて |
こまかく きざんだ レバー から つくられる やわらかい ソーセージ の いっしゅ で 、 たいてい わ つめたい パン にひろげて |
komakaku kizanda rebā kara tsukurareru yawarakai sōsējino isshu de , taitei wa tsumetai pan ni hirogete |
228 |
肝泥香肠 |
a type of soft sausage made from finely
chopped liver, usually spread cold on bread |
肝泥香肠 |
yī zhǒng yóu qiē
suì de gānzàng zhì chéng de ruǎn xiāngcháng, tōngcháng
zài miànbāo shàng lěngfū |
Saucisse de foie |
肝 ソーセージ |
かん ソーセージ |
kan sōsēji |
229 |
一种由切碎的肝脏制成的软香肠,通常在面包上冷敷 |
gān ní xiāngcháng |
一种由切碎的肝脏制成的软香肠,通常在面包上冷敷 |
gān bān |
Une saucisse molle faite de
foie haché, généralement froid sur du pain. |
刻んだ レバー から 作られた 柔らかい ソーセージ 、通常 は パン の 上 で 冷たい 。 |
きざんだ レバー から つくられた やわらかい ソーセージ、 つうじょう わ パン の うえ で つめたい 。 |
kizanda rebā kara tsukurareta yawarakai sōsēji , tsūjō wapan no ue de tsumetai . |
230 |
liver
spot |
yī zhǒng yóu qiē
suì de gānzàng zhì chéng de ruǎn xiāngcháng, tōngcháng
zài miànbāo shàng lěngfū |
肝斑 |
pífū shàng yǒu
yīgè xiǎo hé bān, yóuqí shì lǎonián rén |
Tache du foie |
肝 斑 |
かん むら |
kan mura |
231 |
a small brown
spot on the skin,especially
found in older people |
liver spot |
皮肤上有一个小褐斑,尤其是老年人 |
quèbān; huáng hé bān;(yóu
zhǐ) lǎorén bān |
une petite tache brune sur la
peau, surtout chez les personnes âgées |
特に 高齢者 に 見られる 、 皮膚 の 小さな 褐色 の しみ |
とくに こうれいしゃ に みられる 、 ひふ の ちいさな かっしょく の しみ |
tokuni kōreisha ni mirareru , hifu no chīsana kasshoku noshimi |
232 |
雀斑; 黄褐斑; (尤指)老人斑 |
a small brown spot on the
skin,especially found in older people |
雀斑;黄褐斑;(尤指)老人斑 |
zhìfú, gānzàng |
Taches de rousseur;
chloasma; (surtout) taches de vieillesse |
そばかす ; 斑点 ; 特に 斑点 |
そばかす ; はんてん ; とくに はんてん |
sobakasu ; hanten ; tokuni hanten |
233 |
livery ,liveries |
quèbān; huáng hé bān; (yóu
zhǐ) lǎorén bān |
制服,肝脏 |
tèdìng gōngsī de chēliàng,
fēijī děng de yánsè |
Livrée, livrée |
配達 、 肝硬変 |
はいたつ 、 かんこうへん |
haitatsu , kankōhen |
234 |
the colours in which
the vehicles, aircraft, etc. of a particular company are painted |
livery ,liveries |
特定公司的车辆,飞机等的颜色 |
(chēliàng, fēijī
děng tú de) gōngsī zhuānyòng sècǎi |
Les couleurs dans
lesquelles sont peints les véhicules, avions, etc. d’une entreprise donnée |
特定 の 会社 の 車両 、 航空機 など が 描かれている 色 |
とくてい の かいしゃ の しゃりょう 、 こうくうき などが えがかれている いろ |
tokutei no kaisha no sharyō , kōkūki nado ga egakareteiruiro |
235 |
(车辆、飞机等涂的) 公司专用色彩 |
the colours in which the vehicles, aircraft,
etc. Of a particular company are painted |
(车辆,飞机等涂的)公司专用色彩 |
púrén huò guānyuán
chuān de tèshū zhìfú, tèbié shì zài guòqù |
(peint par des véhicules, des
avions, etc.) couleurs spécifiques à l'entreprise |
( 車 、 飛行機 など で 描いた ) 会社 固有 の 色 |
( くるま 、 ひこうき など で えがいた ) かいしゃ こゆうの いろ |
( kuruma , hikōki nado de egaita ) kaisha koyū no iro |
236 |
a special
uniform worn by servants or officials, especially in the past |
(chēliàng, fēijī
děng tú de) gōngsī zhuānyòng sècǎi |
仆人或官员穿的特殊制服,特别是在过去 |
(yóu zhǐ jiùshí rén huò guānyuán
de) zhìfú |
une plaine spéciale portée par
les fonctionnaires ou les fonctionnaires, surtout dans le passé |
特に 過去 に 、 使用人 または 職員 によって 着用 された特別な 平野 |
とくに かこ に 、 しようにん または しょくいん によってちゃくよう された とくべつな へいや |
tokuni kako ni , shiyōnin mataha shokuin niyotte chakuyōsareta tokubetsuna heiya |
237 |
(尤指旧时人或官员的)制服 |
a special uniform worn by
servants or officials, especially in the past |
(尤指旧时人或官员的)制服 |
zhìfú wěndìng |
Uniforme (surtout vieux
ou officiel) |
制服 ( 特に 老人 または 役人 ) |
せいふく ( とくに ろうじん または やくにん ) |
seifuku ( tokuni rōjin mataha yakunin ) |
238 |
livery
stable |
(yóu zhǐ jiùshí rén huò guānyuán
de) zhìfú |
制服稳定 |
rénmen kěyǐ fù qián
yǎng mǎ huò zū mǎ dì dìfāng |
Livrée écurie |
配達 安定 した |
はいたつ あんてい した |
haitatsu antei shita |
239 |
a place where
people can pay to keep their horses or can hire a horse |
livery stable |
人们可以付钱养马或租马的地方 |
(dài kè sìyǎng mǎ huò
zū mǎ de) mǎ fáng |
un endroit où les gens peuvent
payer pour garder leurs chevaux ou louer un cheval |
馬 を 飼う ため に お金 を 払っ たり 、 馬 を 借りること が できる 場所 |
うま お かう ため に おかね お はらっ たり 、 うま お かりる こと が できる ばしょ |
uma o kau tame ni okane o harat tari , uma o kariru koto gadekiru basho |
240 |
(代客饲养马或租马的)马房 |
a place where people can pay to
keep their horses or can hire a horse |
(代客饲养马或租马的)马房 |
rénmen kěyǐ fù qián
yǎng mǎ huò zū mǎ dì dìfāng |
Ecuries (réservation de chevaux
ou location de chevaux) |
馬小屋 ( 予約馬 または 貸し馬 ) |
うまごや ( よやくば または かしば ) |
umagoya ( yoyakuba mataha kashiba ) |
241 |
人们可以付钱养马或租马的地方 |
(dài kè sìyǎng mǎ huò
zū mǎ de) mǎ fáng |
人们可以付钱养马或租马的地方 |
shēnghuó duōyuán huà |
Où les gens peuvent payer pour
des chevaux ou louer des chevaux |
人 が 馬 の 代金 を 払っ たり 、 馬 を 借りる こと ができる 場所 |
ひと が うま の だいきん お はらっ たり 、 うま お かりること が できる ばしょ |
hito ga uma no daikin o harat tari , uma o kariru koto gadekiru basho |
242 |
lives plural of life |
rénmen kěyǐ fù qián
yǎng mǎ huò zū mǎ dì dìfāng |
生活多元化 |
shēngchù sìyǎng zài
nóngchǎng shàng de shēngchù, lìrú niú huò yáng |
Des vies plurielles de la vie |
人生 の 複数形 で 生きる |
じんせい の ふくすうがた で いきる |
jinsei no fukusūgata de ikiru |
243 |
livestock the animals kept on a farm, for example cows or sheep |
lives plural of life |
牲畜饲养在农场上的牲畜,例如牛或羊 |
shēngchù; jiāchù |
Bétail les animaux détenus dans
une ferme, par exemple des vaches ou des moutons |
牛 や 羊 など 農場 で 飼っている 動物 の 家畜 |
うし や ひつじ など のうじょう で かっている どうぶつ のかちく |
ushi ya hitsuji nado nōjō de katteiru dōbutsu no kachiku |
244 |
牲畜;家畜 |
livestock the animals kept on a
farm, for example cows or sheep |
牲畜;家畜 |
shēngchù sìyǎng zài
nóngchǎng shàng de shēngchù, lìrú niú huò yáng |
Bétail |
家畜 |
かちく |
kachiku |
245 |
牲畜饲养在农场上的牲畜,例如牛或羊 |
shēngchù; jiāchù |
牲畜饲养在农场上的牲畜,例如牛或羊 |
shǐyòng jìsuànjī
gōngzuò de huó jiàn (fēi zhèngshì) rényuán, ér bùshì yǔ
tāmen yīqǐ gōngzuò de chéngxù huò jìsuànjī |
Un bétail élevé dans une ferme,
telle qu'une vache ou un mouton. |
牛 や 羊 など の 農場 で 飼われている 家畜 。 |
うし や ひつじ など の のうじょう で かわれている かちく。 |
ushi ya hitsuji nado no nōjō de kawareteiru kachiku . |
246 |
live ware (informal) people who work with
computers, rather than the programs or computers with which they work |
shēngchù sìyǎng zài
nóngchǎng shàng de shēngchù, lìrú niú huò yáng |
使用计算机工作的活件(非正式)人员,而不是与他们一起工作的程序或计算机 |
rénjiàn, huó jiàn (yòng jìsuànjī
gōngzuò de rén) |
Les personnes vivantes
(informelles) qui travaillent avec des ordinateurs plutôt que les programmes
ou les ordinateurs avec lesquels elles travaillent |
一緒 に 働く プログラム や コンピューター で はなく 、コンピューター を 扱う ライブ ウェア ( 非公式 ) の人々 |
いっしょ に はたらく プログラム や コンピューター で はなく 、 コンピューター お あつかう ライブ ウェア ( ひこうしき ) の ひとびと |
issho ni hataraku puroguramu ya konpyūtā de hanaku ,konpyūtā o atsukau raibu wea ( hikōshiki ) no hitobito |
247 |
人件,活件(用计算机工作的人) |
live ware (informal) people who
work with computers, rather than the programs or computers with which they
work |
人件,活件(用计算机工作的人) |
tiěqīng |
Personne, travail
(personne travaillant avec un ordinateur) |
人 、 仕事 ( コンピュータ を 扱う 人 ) |
ひと 、 しごと ( コンピュータ お あつかう ひと ) |
hito , shigoto ( konpyūta o atsukau hito ) |
248 |
livid |
rénjiàn, huó jiàn (yòng jìsuànjī
gōngzuò de rén) |
铁青 |
fēicháng shēngqì |
Livid |
鮮やかな |
あざやかな |
azayakana |
249 |
extremely
angry |
livid |
非常生气 |
bàonù de; kuángnù de |
Très en colère |
怒って |
おこって |
okotte |
250 |
暴怒的;狂怒的 |
extremely angry |
暴怒的;狂怒的 |
dàimíngcí |
Furieux |
激怒 |
げきど |
gekido |
251 |
synonym |
bàonù de; kuángnù de |
代名词 |
kuángnù |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
252 |
furious |
synonym |
狂怒 |
shēnlán huīsè |
Furieux |
激怒 |
げきど |
gekido |
253 |
dark bluish grey in colour |
furious |
深蓝灰色 |
wū qīngsè de;
qīng huīsè de |
De couleur gris bleuâtre foncé |
色 が 濃い 青 灰色 |
いろ が こい あお はいいろ |
iro ga koi ao haīro |
254 |
乌青色的;
青灰色的 |
dark bluish grey in colour |
乌青色的;青灰色的 |
yīzhèn yū shāng |
Bleu-vert |
ブルー グリーン |
ブルー グリーン |
burū gurīn |
255 |
a livid bruise |
wū qīngsè de;
qīng huīsè de |
一阵瘀伤 |
qīng yū |
un bleu livide |
あざやかな あざ |
あざやかな あざ |
azayakana aza |
256 |
青瘀 |
a livid bruise |
青瘀 |
huó de |
Orge verte |
グリーン 大麦 |
グリーン おうむぎ |
gurīn ōmugi |
257 |
living |
qīng yū |
活的 |
xiànzài huózhe |
Vivant |
くらし |
くらし |
kurashi |
258 |
alive now |
living |
现在活着 |
huózhe de; huó de |
Vivant maintenant |
今 生きている |
いま いきている |
ima ikiteiru |
259 |
活着的;活的 |
alive now |
活着的;活的 |
suǒyǒu shēngwù |
Vivant |
生きている |
いきている |
ikiteiru |
260 |
all living things |
huózhe de; huó de |
所有生物 |
suǒyǒu shēngwù |
Tous les êtres vivants |
すべて の 生き物 |
すべて の いきもの |
subete no ikimono |
261 |
所有生物 |
all living things |
所有生物 |
shēngwù tǐ |
Toutes les créatures |
すべて の 生き物 |
すべて の いきもの |
subete no ikimono |
262 |
living organisms |
suǒyǒu shēngwù |
生物体 |
huó de jītǐ |
Organismes vivants |
生き物 |
いきもの |
ikimono |
263 |
活的机体 |
living organisms |
活的机体 |
zuì yōuxiù de gāngqín
jiā |
Corps vivant |
生体 |
せいたい |
seitai |
264 |
the finest living pianist |
huó de jītǐ |
最优秀的钢琴家 |
dāngshì de zuì jiéchū
de gāngqín jiā |
Le meilleur pianiste vivant |
最 高級 の 生きている ピアニスト |
さい こうきゅう の いきている ピアニスト |
sai kōkyū no ikiteiru pianisuto |
265 |
当世的最杰出的钢琴家 |
the finest living pianist |
当世的最杰出的钢琴家 |
xiànzài shǐyòng huò liànxí |
Le pianiste le plus remarquable
du monde |
世界 で 最も 優れた ピアニスト |
せかい で もっとも すぐれた ピアニスト |
sekai de mottomo sugureta pianisuto |
266 |
used or practised now |
dāngshì de zuì jiéchū
de gāngqín jiā |
现在使用或练习 |
zài shǐyòng de; zài
shíshī de |
Utilisé ou pratiqué maintenant |
今 使用 または 練習 |
こん しよう または れんしゅう |
kon shiyō mataha renshū |
267 |
在使用的;在实施的 |
used or practised now |
在使用的;在实施的 |
shēnghuó yǔyán |
Utilisé dans la mise en œuvre |
実装 で 使用 されます |
じっそう で しよう されます |
jissō de shiyō saremasu |
268 |
living languages |
zài shǐyòng de; zài
shíshī de |
生活语言 |
(nàxiē réngrán
shuōhuà) |
Langues vivantes |
生きている 言語 |
いきている げんご |
ikiteiru gengo |
269 |
( those still
spoken) |
living languages |
(那些仍然说话) |
xiàn yòng yǔyán |
(le encore parlé) |
( まだ 話されている ) |
( まだ はなされている ) |
( mada hanasareteiru ) |
270 |
现用语言 |
(those still spoken) |
现用语言 |
shēnghuó yǔyán |
Langue actuelle |
現在 の 言語 |
げんざい の げんご |
genzai no gengo |
271 |
生活语言 |
xiàn yòng yǔyán |
生活语言 |
Afficher moins |
Langue vivante |
生きている 言葉 |
いきている ことば |
ikiteiru kotoba |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
LIVELIHOOD |
1184 |
1184 |
live |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|