|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
litter bin |
1182 |
1182 |
lithography |
|
|
1 |
lithology |
Lithology |
岩性 |
Yán xìng |
литология |
litologiya |
2 |
the study of
the general physical characteristics of rocks |
the study of the general
physical characteristics of rocks |
研究岩石的一般物理特征 |
yánjiū yánshí de
yībān wùlǐ tèzhēng |
Изучение
общих
физических
характеристик
горных
пород |
Izucheniye obshchikh
fizicheskikh kharakteristik gornykh porod |
3 |
岩性学;岩石层 |
yán xìng xué; yánshí céng |
岩性学;岩石层 |
yán xìng xué; yánshí céng |
Литологии;
литосфера |
Litologii; litosfera |
4 |
研究岩石的一般物理特征 |
yánjiū yánshí de
yībān wùlǐ tèzhēng |
研究岩石的一般物理特征 |
yánjiū yánshí de
yībān wùlǐ tèzhēng |
Изучите
общие
физические
характеристики
горных
пород |
Izuchite obshchiye fizicheskiye
kharakteristiki gornykh porod |
5 |
lithosphere (geology) the layer of rock that forms the outer part of the earth |
lithosphere (geology) the layer of rock that forms the
outer part of the earth |
岩石圈(地质学)构成地球外部的岩石层 |
yánshí quān (dìzhí xué)
gòuchéng dìqiú wàibù de yánshí céng |
Литосфера
(геология)
слой горных
пород, который
формирует
внешнюю
часть земли |
Litosfera (geologiya) sloy
gornykh porod, kotoryy formiruyet vneshnyuyu chast' zemli |
6 |
岩石圈;岩石层 |
yánshí quān; yánshí céng |
岩石圈;岩石层 |
yánshí quān; yánshí céng |
Литосфера;
литосфера |
Litosfera; litosfera |
7 |
litigant (law) a
person who is making or defending a claim in court |
litigant (law) a person who is
making or defending a claim in court |
诉讼当事人(法律)在法庭上提出或辩护要求的人 |
sùsòng dāngshìrén
(fǎlǜ) zài fǎtíng shàng tíchū huò biànhù yāoqiú de
rén |
Лицо,
подающее в
суд (лицо)
лицо,
которое предъявляет
или
защищает
иск в суде |
Litso, podayushcheye v sud
(litso) litso, kotoroye pred"yavlyayet ili zashchishchayet isk v sude |
8 |
诉讼当事人 |
sùsòng dāngshìrén |
诉讼当事人 |
sùsòng dāngshìrén |
Тяжущиеся |
Tyazhushchiyesya |
9 |
诉讼当事人(法律)在法庭上提出或辩护要求的人 |
sùsòng dāngshìrén
(fǎlǜ) zài fǎtíng shàng tíchū huò biànhù yāoqiú de
rén |
诉讼当事人(法律)在法庭上提出或辩护要求的人 |
sùsòng dāngshìrén
(fǎlǜ) zài fǎtíng shàng tíchū huò biànhù yāoqiú de
rén |
Человек,
который
оспорил
закон (закон)
в суде |
Chelovek, kotoryy osporil zakon
(zakon) v sude |
10 |
litigate (law律)to take a claim or
disagreement to court |
litigate (law lǜ)to take a
claim or disagreement to court |
诉讼(lawigate)向法院提出索赔或异议 |
sùsòng (lawigate) xiàng
fǎyuàn tíchū suǒpéi huò yìyì |
Судебный
процесс
(законное
право), чтобы
подать иск
или
разногласие
в суд |
Sudebnyy protsess (zakonnoye
pravo), chtoby podat' isk ili raznoglasiye v sud |
11 |
(就…)提起诉讼,打食司 |
(jiù…) tíqǐ sùsòng,
dǎ shí sī |
(就......)提起诉讼,打食司 |
(jiù......) Tíqǐ sùsòng,
dǎ shí sī |
(просто
...) подать иск в
отдел
продовольствия |
(prosto ...) podat' isk v otdel
prodovol'stviya |
12 |
诉讼(法律)向法院提出索赔或异议 |
sùsòng (fǎlǜ) xiàng
fǎyuàn tíchū suǒpéi huò yìyì |
诉讼(法律)向法院提出索赔或异议 |
sùsòng (fǎlǜ) xiàng
fǎyuàn tíchū suǒpéi huò yìyì |
Судебный
процесс
(закон), чтобы
подать иск или
возражение
в суд |
Sudebnyy protsess (zakon),
chtoby podat' isk ili vozrazheniye v sud |
13 |
litigator |
litigator |
诉讼律师 |
sùsòng lǜshī |
сторона
в судебном
процессе |
storona v sudebnom protsesse |
14 |
litigation (law ) the process of making or
defending a claim in court |
litigation (law) the process of
making or defending a claim in court |
诉讼(法律)在法庭上提出或辩护诉讼的过程 |
sùsòng (fǎlǜ) zài
fǎtíng shàng tíchū huò biànhù sùsòng de guòchéng |
Судебный
процесс
(закон)
процесс
предъявления
или защиты
иска в суде |
Sudebnyy protsess (zakon)
protsess pred"yavleniya ili zashchity iska v sude |
15 |
诉讼;打官司 |
sùsòng; dǎ
guānsī |
诉讼;打官司 |
sùsòng; dǎ
guānsī |
Судебные;
иск |
Sudebnyye; isk |
16 |
The company
has been in litigation with its previous auditorsfor a
full year |
The company has been in
litigation with its previous auditorsfor a full year |
该公司已与其先前的审计师进行了一整年的诉讼 |
gāi gōngsī
yǐ yǔqí xiānqián de shěnjì shī jìnxíngle yī
zhěng nián de sùsòng |
Компания
была в
судебном
процессе с
предыдущими
аудиторами
в течение
всего года |
Kompaniya byla v sudebnom
protsesse s predydushchimi auditorami v techeniye vsego goda |
17 |
那家公司与前任审计员已打了整整一年的官司 |
nà jiā gōngsī
yǔ qiánrèn shěnjì yuán yǐ dǎle zhěngzhěng
yī nián de guānsī |
那家公司与前任审计员已打了整整一年的官司 |
nà jiā gōngsī
yǔ qiánrèn shěnjì yuán yǐ dǎle zhěngzhěng
yī nián de guānsī |
Компания
и бывший
аудитор
боролись за
целый год
судебных
процессов. |
Kompaniya i byvshiy auditor
borolis' za tselyy god sudebnykh protsessov. |
18 |
litigious (formal, disapproving) too ready to take disagreements to court |
litigious (formal,
disapproving) too ready to take disagreements to court |
诉讼(正式,不赞成)也准备好向法院提出异议 |
sùsòng (zhèngshì, bù zànchéng)
yě zhǔnbèi hǎo xiàng fǎyuàn tíchū yìyì |
Скупой
(формальный,
неодобрительный)
слишком
готов
принять
разногласия
в суд |
Skupoy (formal'nyy,
neodobritel'nyy) slishkom gotov prinyat' raznoglasiya v sud |
19 |
好诉讼的;受打官司品 |
hǎo sùsòng de; shòu
dǎ guānsī pǐn |
好诉讼的;受打官司品 |
hǎo sùsòng de; shòu
dǎ guānsī pǐn |
Хороший
иск |
Khoroshiy isk |
20 |
诉讼(正式,不赞成)也准备好向法院提出异议 |
sùsòng (zhèngshì, bù zànchéng)
yě zhǔnbèi hǎo xiàng fǎyuàn tíchū yìyì |
诉讼(正式,不赞成)也准备好向法院提出异议 |
sùsòng (zhèngshì, bù zànchéng)
yě zhǔnbèi hǎo xiàng fǎyuàn tíchū yìyì |
Судебный
процесс
(формальный,
неодобрение)
также готов
подать
возражение
в суд |
Sudebnyy protsess (formal'nyy,
neodobreniye) takzhe gotov podat' vozrazheniye v sud |
21 |
litigiousness |
litigiousness |
讼 |
sòng |
litigiousness |
litigiousness |
22 |
litmus a substance that turns
red when it touches an acid and blue when it touches an alcali |
litmus a substance that turns red when it touches
an acid and blue when it touches an alcali |
石蕊是一种物质,当它接触到酸时会变成红色,当它接触到碱时会变成蓝色 |
shí ruǐ shì yī
zhǒng wùzhí, dāng tā jiēchù dào suān shí huì biàn
chéng hóngsè, dāng tā jiēchù dào jiǎn shí huì biàn chéng
lán sè |
Лакмус
- вещество,
которое
становится
красным,
когда оно
касается
кислоты, и
синим, когда
оно
касается
щелочи. |
Lakmus - veshchestvo, kotoroye
stanovitsya krasnym, kogda ono kasayetsya kisloty, i sinim, kogda ono
kasayetsya shchelochi. |
23 |
石蕊(一种遇酸变红而遇碱则变蓝的物质) |
shí ruǐ (yī
zhǒng yù suān biàn hóng ér yù jiǎn zé biàn lán de wùzhí) |
石蕊(一种遇酸变红而遇碱则变蓝的物质) |
shí ruǐ (yī
zhǒng yù suān biàn hóng ér yù jiǎn zé biàn lán de wùzhí) |
Лакмус
(вещество,
которое
становится
синим, когда
кислота
красная и
встречается
щелочь) |
Lakmus (veshchestvo, kotoroye
stanovitsya sinim, kogda kislota krasnaya i vstrechayetsya shcheloch') |
24 |
litmus paper |
litmus paper |
石蕊试纸 |
shí ruǐ shìzhǐ |
Лакмусовая
бумага |
Lakmusovaya bumaga |
25 |
石蕊试纸 |
shí ruǐ shìzhǐ |
石蕊试纸 |
shí ruǐ shìzhǐ |
Лакмусовая
бумага |
Lakmusovaya bumaga |
26 |
litmus test ,
acid test |
litmus test, acid test |
石蕊试验,酸试验 |
shí ruǐ shìyàn, suān
shìyàn |
Лакмусовая
кислота,
кислотный
тест |
Lakmusovaya kislota, kislotnyy
test |
27 |
The outcome
will be seen as a litmus test of government concern/or
conservation issues |
The outcome will be seen as a
litmus test of government concern/or conservation issues |
结果将被视为政府关注/或保护问题的试金石 |
jiéguǒ jiāng bèi shì
wéi zhèngfǔ guānzhù/huò bǎohù wèntí de shìjīnshí |
Результат
будет
рассматриваться
как лакмусовая
бумажка
правительственной
заботы / или
проблем
сохранения |
Rezul'tat budet
rassmatrivat'sya kak lakmusovaya bumazhka pravitel'stvennoy zaboty / ili
problem sokhraneniya |
28 |
这结東将被视为检验政府是否关洤自然资源保护问题的试金石 |
zhè jié dōng jiāng
bèi shì wéi jiǎnyàn zhèngfǔ shìfǒu guān quán zìrán
zīyuán bǎohù wèntí de shìjīnshí |
这结东将被视为检验政府是否关洤自然资源保护问题的试金石 |
zhè jié dōng jiāng
bèi shì wéi jiǎnyàn zhèngfǔ shìfǒu guān quán zìrán
zīyuán bǎohù wèntí de shìjīnshí |
Это
будет
считаться
пробным
камнем для
проверки
того,
обеспокоено
ли
правительство
защитой
природных
ресурсов. |
Eto budet schitat'sya probnym
kamnem dlya proverki togo, obespokoyeno li pravitel'stvo zashchitoy
prirodnykh resursov. |
29 |
a test using litmus |
a test using litmus |
使用石蕊的测试 |
shǐyòng shí ruǐ de
cèshì |
тест
с
использованием
лакмуса |
test s ispol'zovaniyem lakmusa |
30 |
石蕊试验 |
shí ruǐ shìyàn |
石蕊试验 |
shí ruǐ shìyàn |
Лакмусовая
бумажка |
Lakmusovaya bumazhka |
31 |
litotes (technical ) the use of a negative or weak statement to emphasize a
positive meaning, for example he wasn't slow to
accept the offer ( he was quick to accept the
offer) |
litotes (technical) the use of
a negative or weak statement to emphasize a positive meaning, for example he
wasn't slow to accept the offer (he was quick to accept the offer) |
litotes(技术)使用负面或弱势声明强调积极意义,例如他接受报价并不慢(他很快接受报价) |
litotes(jìshù) shǐyòng
fùmiàn huò ruòshì shēngmíng qiángdiào jījí yìyì, lìrú tā
jiēshòu bàojià bìng bù màn (tā hěn kuài jiēshòu bàojià) |
Подчеркивает
(техническое)
использование
отрицательного
или слабого
утверждения,
чтобы
подчеркнуть
положительное
значение,
например, он
не замедлил
принять
предложение
(он быстро
принял
предложение) |
Podcherkivayet (tekhnicheskoye)
ispol'zovaniye otritsatel'nogo ili slabogo utverzhdeniya, chtoby podcherknut'
polozhitel'noye znacheniye, naprimer, on ne zamedlil prinyat' predlozheniye
(on bystro prinyal predlozheniye) |
32 |
反叙法,曲言(甩否定或较弱如语气加强表示肯定) |
fǎn xùfǎ, qū yán
(shuǎi fǒudìng huò jiào ruò rú yǔqì jiāqiáng biǎoshì
kěndìng) |
反叙法,曲言(甩否定或较弱如语气加强表示肯定) |
fǎn xùfǎ, qū yán
(shuǎi fǒudìng huò jiào ruò rú yǔqì jiāqiáng biǎoshì
kěndìng) |
Антирассказ,
лирика
(негатив или
слабее, когда
тон
усиливается) |
Antirasskaz, lirika (negativ
ili slabeye, kogda ton usilivayetsya) |
33 |
litotes(技术)使用负面或弱势声明强调积极意义,例如他接受报价并不慢(他很快接受报价) |
litotes(jìshù) shǐyòng
fùmiàn huò ruòshì shēngmíng qiángdiào jījí yìyì, lìrú tā
jiēshòu bàojià bìng bù màn (tā hěn kuài jiēshòu bàojià) |
litotes(技术)使用负面或弱势声明强调积极意义,例如他接受报价并不慢(他很快接受报价) |
litotes(jìshù) shǐyòng
fùmiàn huò ruòshì shēngmíng qiángdiào jījí yìyì, lìrú tā
jiēshòu bàojià bìng bù màn (tā hěn kuài jiēshòu bàojià) |
Литотес
(техника)
использует
отрицательное
или слабое
утверждение,
чтобы
подчеркнуть
положительное
значение,
например, он
принимает
предложение
не медленно
(он быстро
принимает
предложение) |
Litotes (tekhnika) ispol'zuyet
otritsatel'noye ili slaboye utverzhdeniye, chtoby podcherknut'
polozhitel'noye znacheniye, naprimer, on prinimayet predlozheniye ne medlenno
(on bystro prinimayet predlozheniye) |
34 |
一compare |
yī compare |
一比较 |
yī bǐjiào |
сравнение |
sravneniye |
35 |
understatement |
understatement |
轻描淡写 |
qīngmiáodànxiě |
занижение |
zanizheniye |
36 |
litre ,liter) {abbr. l) a
unit for measuring volume, equal to 1.76 British pints or 2.11 American pints升(容量单位,等于英国的1.76 品脱或美国的2.11品脱) |
litre,liter) {abbr. L) a unit for measuring volume,
equal to 1.76 British pints or 2.11 American pints shēng (róngliàng
dānwèi, děngyú yīngguó de 1.76 Pǐn tuō huò
měiguó de 2.11 Pǐn tuō) |
升,升){abbr。
l)用于测量体积的单位,相当于1.76英国品脱或2.11美国品脱(容量单位,等于英国的1.76品脱或美国的2.11品脱) |
shēng, shēng){abbr.
L) yòng yú cèliáng tǐjī de dānwèi, xiāngdāng yú 1.76
Yīngguó pǐn tuō huò 2.11 Měiguó pǐn tuō
(róngliàng dānwèi, děngyú yīngguó de 1.76 Pǐn tuō huò
měiguó de 2.11 Pǐn tuō) |
Литр,
литр) (сокр. L)
единица
измерения
объема, равная
1,76 британских
пинт или 2,11
американских
пинт литр
(объем
емкости,
равный 1,76 пинт
Соединенного
Королевства
или 2,11 пинт
Соединенных
Штатов) |
Litr, litr) (sokr. L) yedinitsa
izmereniya ob"yema, ravnaya 1,76 britanskikh pint ili 2,11 amerikanskikh
pint litr (ob"yem yemkosti, ravnyy 1,76 pint Soyedinennogo Korolevstva
ili 2,11 pint Soyedinennykh Shtatov) |
37 |
3 litres of water |
3 litres of water |
3升水 |
3 shēngshuǐ |
3
литра воды |
3 litra vody |
38 |
3升水, |
3 shēngshuǐ, |
3升水, |
3 shēngshuǐ, |
3
литра воды, |
3 litra vody, |
39 |
a litre bottle of wine |
a litre bottle of wine |
一瓶葡萄酒 |
yī píng pútáojiǔ |
литровая
бутылка
вина |
litrovaya butylka vina |
40 |
一升容量的瓶装 |
yī shēng róngliàng de
píngzhuāng |
一升容量的瓶装 |
yī shēng róngliàng de
píngzhuāng |
Одна
литровая
бутылка |
Odna litrovaya butylka |
41 |
一瓶葡萄酒 |
yī píng pútáojiǔ |
一瓶葡萄酒 |
yī píng pútáojiǔ |
бутылка
вина |
butylka vina |
42 |
a car with a 3.5 liters engine |
a car with a 3.5 Liters engine |
一辆3.5升发动机的汽车 |
yī liàng 3.5 Shēng
fādòngjī de qìchē |
автомобиль
с
двигателем 3,5
л |
avtomobil' s dvigatelem 3,5 l |
43 |
配有3.5升动机军的汽车 |
pèi yǒu 3.5 Shēng
dòngjī jūn de qìchē |
配有3.5升动机军的汽车 |
pèi yǒu 3.5 Shēng
dòngjī jūn de qìchē |
Автомобиль
с 3,5-литровым
мотивом |
Avtomobil' s 3,5-litrovym
motivom |
44 |
一辆3.5升发动机的汽车 |
yī liàng 3.5 Shēng
fādòngjī de qìchē |
一辆3.5升发动机的汽车 |
yī liàng 3.5 Shēng
fādòngjī de qìchē |
3,5-литровый
двигатель
автомобиля |
3,5-litrovyy dvigatel'
avtomobilya |
45 |
litter small pieces of rubbish/garbage such as
paper, cans and bottles, that people have left lying in a public place |
litter small pieces of rubbish/garbage such as
paper, cans and bottles, that people have left lying in a public place |
垃圾/垃圾等小块垃圾/垃圾,如纸,罐和瓶子,人们已经躺在公共场所 |
lèsè/lèsè děng xiǎo
kuài lèsè/lèsè, rú zhǐ, guàn hé píngzi, rénmen yǐjīng
tǎng zài gōnggòng chǎngsuǒ |
Мусор
мусора /
мусора,
таких как
бумага, банки
и бутылки,
которые
люди
оставили
лежать в
общественных
местах |
Musor musora / musora, takikh
kak bumaga, banki i butylki, kotoryye lyudi ostavili lezhat' v
obshchestvennykh mestakh |
46 |
(在公共场所乱扔的)垃圾,废弃物,杂物 |
(zài gōnggòng
chǎngsuǒ luàn rēng de) lèsè, fèiqì wù, zá wù |
(在公共场所乱扔的)垃圾,废弃物,杂物 |
(zài gōnggòng
chǎngsuǒ luàn rēng de) lèsè, fèiqì wù, zá wù |
(мусор
выбрасывается
в
общественных
местах)
мусор, мусор,
всякая
всячина |
(musor vybrasyvayetsya v
obshchestvennykh mestakh) musor, musor, vsyakaya vsyachina |
47 |
There will be
fines or people who drop litter |
There will be fines or people
who drop litter |
将有罚款或人员丢弃垃圾 |
jiāng yǒu fákuǎn
huò rényuán diūqì lèsè |
Будут
штрафы или
люди,
которые
бросают мусор |
Budut shtrafy ili lyudi,
kotoryye brosayut musor |
48 |
乱扔垃圾的人将被罚款 |
luàn rēng lèsè de rén
jiāng bèi fákuǎn |
乱扔垃圾的人将被罚款 |
luàn rēng lèsè de rén
jiāng bèi fákuǎn |
Мусор
будет
оштрафован |
Musor budet oshtrafovan |
49 |
〜of sth a number of things that are
lying in an untidy way |
〜of sth a number of
things that are lying in an untidy way |
〜有些事情是乱糟糟的 |
〜yǒuxiē
shìqíng shì luànzāozāo de |
о
многих
вещах,
которые
лежат в
неопрятном виде |
o mnogikh veshchakh, kotoryye
lezhat v neopryatnom vide |
50 |
乱七八糟的东西;乱放的杂物 |
luànqībāzāo de
dōngxī; luàn fàng de zá wù |
乱七八糟的东西;乱放的杂物 |
luànqībāzāo de
dōngxī; luàn fàng de zá wù |
беспорядок
вещей,
беспорядок
вещей |
besporyadok veshchey,
besporyadok veshchey |
51 |
The floor was
covered with a litter of newspapers, clothes and empty
cups |
The floor was covered with a
litter of newspapers, clothes and empty cups |
地板上铺满了一堆报纸,衣服和空杯子 |
dìbǎn shàng pù mǎnle
yī duī bàozhǐ, yīfú hé kōng bēizi |
Пол
был покрыт
мусором из
газет,
одежды и пустых
чашек. |
Pol byl pokryt musorom iz
gazet, odezhdy i pustykh chashek. |
52 |
地板上到处都是乱七八糟的报纸、衣服和空标子 |
dìbǎn shàng dàochù
dōu shì luànqībāzāo de bàozhǐ, yīfú hé
kōng biāo zi |
地板上到处都是乱七八糟的报纸,衣服和空标子 |
dìbǎn shàng dàochù
dōu shì luànqībāzāo de bàozhǐ, yīfú hé
kōng biāo zi |
Повсюду
на полу
грязные
газеты,
одежда и пустые
ярлыки. |
Povsyudu na polu gryaznyye
gazety, odezhda i pustyye yarlyki. |
53 |
地板上铺满了一堆报纸,衣服和空杯子 |
dìbǎn shàng pù mǎnle
yī duī bàozhǐ, yīfú hé kōng bēizi |
地板上铺满了一堆报纸,衣服和空杯子 |
dìbǎn shàng pù mǎnle
yī duī bàozhǐ, yīfú hé kōng bēizi |
Пол
покрыт
кучей газет,
одежды и
пустых чашек. |
Pol pokryt kuchey gazet,
odezhdy i pustykh chashek. |
54 |
a dry
substance that is put in a shallow open box for pets, especially cats, to use
as a toilet when they are indoors |
a dry substance that is put in
a shallow open box for pets, especially cats, to use as a toilet when they
are indoors |
一种干燥的物质,放在一个浅露的盒子里,供宠物,特别是猫,在室内用作厕所 |
yī zhǒng gānzào
de wùzhí, fàng zài yīgè qiǎnlù de hézi lǐ, gōng
chǒngwù, tèbié shì māo, zài shìnèi yòng zuò cèsuǒ |
сухое
вещество,
которое
помещается
в мелкую
открытую
коробку для
домашних
животных,
особенно
кошек, для
использования
в качестве
туалета,
когда они
находятся в
помещении |
sukhoye veshchestvo, kotoroye
pomeshchayetsya v melkuyu otkrytuyu korobku dlya domashnikh zhivotnykh,
osobenno koshek, dlya ispol'zovaniya v kachestve tualeta, kogda oni
nakhodyatsya v pomeshchenii |
55 |
(共宠物,猫,在室内
便溺的)猫砂,便溺垫物 |
(gòng chǒngwù, māo,
zài shìnèi biànnì de) māo shā, biànnì diàn wù |
(共宠物,猫,在室内便溺的)猫砂,便溺垫物 |
(gòng chǒngwù, māo,
zài shìnèi biànnì de) māo shā, biànnì diàn wù |
(всего
домашних
животных,
кошек, в
помещении,
заметки)
кошачий
помет,
блокнот |
(vsego domashnikh zhivotnykh,
koshek, v pomeshchenii, zametki) koshachiy pomet, bloknot |
56 |
a litter |
a litter |
一窝 |
yī wō |
мусор |
musor |
57 |
猫砂 |
māo shā |
猫砂 |
māo shā |
Кошачий
помет |
Koshachiy pomet |
58 |
a litter tray |
a litter tray |
一个垃圾托盘 |
yīgè lèsè tuōpán |
лоток
для мусора |
lotok dlya musora |
59 |
猫砂盘 |
māo shā pán |
猫砂盘 |
māo shā pán |
Лоток
для
кошачьих
туалетов |
Lotok dlya koshach'ikh tualetov |
60 |
a litter box |
a litter box |
一个垃圾箱 |
yīgè lèsè xiāng |
ящик
для мусора |
yashchik dlya musora |
61 |
铺了便溺垫物的箱子 |
pùle biànnì diàn wù de
xiāngzi |
铺了便溺垫物的箱子 |
pùle biànnì diàn wù de
xiāngzi |
коробка
с липкой
подкладкой |
korobka s lipkoy podkladkoy |
62 |
一个垃圾箱 |
yīgè lèsè xiāng |
一个垃圾箱 |
yīgè lèsè xiāng |
мусорное
ведро |
musornoye vedro |
63 |
a number of
baby animals that one mother gives birth to at the same time |
a number of baby animals that
one mother gives birth to at the same time |
一个母亲同时生下的一些小动物 |
yīgè mǔqīn
tóngshí shēng xià de yīxiē xiǎo dòngwù |
количество
маленьких
животных, от
которых
одна мать
рожает
одновременно |
kolichestvo malen'kikh
zhivotnykh, ot kotorykh odna mat' rozhayet odnovremenno |
64 |
(动物一胎所生的)一窝幼崽 |
(dòngwù yī tāi
suǒ shēng de) yī wō yòu zǎi |
(动物一胎所生的)一窝幼崽 |
(dòngwù yī tāi
suǒ shēng de) yī wō yòu zǎi |
помет
животных
(рожденных
одним
животным) |
pomet zhivotnykh (rozhdennykh
odnim zhivotnym) |
65 |
a litter of
puppies |
a litter of puppies |
一窝小狗 |
yī wō xiǎo
gǒu |
помет
щенков |
pomet shchenkov |
66 |
一窝小狗 |
yī wō xiǎo gǒu |
一窝小狗 |
yī wō xiǎo gǒu |
щенок
помета |
shchenok pometa |
67 |
the runt ( the smallest and weakest baby)
of the litter |
the runt (the smallest and
weakest baby) of the litter |
小窝(最小和最弱的婴儿)的垃圾 |
xiǎo wō (zuìxiǎo
hé zuì ruò de yīng'ér) de lèsè |
Рун
(самый
маленький и
самый
слабый
ребенок) из
мусора |
Run (samyy malen'kiy i samyy
slabyy rebenok) iz musora |
68 |
—窝中最弱小的幼畜 |
—wō zhōng zuì
ruòxiǎo de yòu chù |
-
窝中最弱小的幼畜 |
- wō zhōng zuì ruòxiǎo de yòu
chù |
#NOM? |
#NOM? |
69 |
the substance,
especially straw, that is used for farm animals to sleep on |
the substance, especially
straw, that is used for farm animals to sleep on |
用于农场动物睡觉的物质,特别是稻草 |
yòng yú nóngchǎng dòngwù
shuìjiào de wùzhí, tèbié shì dàocǎo |
Вещество,
особенно
солома,
которое
используется
для
сельскохозяйственных
животных,
чтобы спать
на |
Veshchestvo, osobenno soloma,
kotoroye ispol'zuyetsya dlya sel'skokhozyaystvennykh zhivotnykh, chtoby spat'
na |
70 |
(供牲畜睡卧用的)垫草,褥草,铺栏草 |
(gōng shēngchù shuì
wò yòng de) diàn cǎo, rù cǎo, pù lán cǎo |
(供牲畜睡卧用的)垫草,褥草,铺栏草 |
(gōng shēngchù shuì
wò yòng de) diàn cǎo, rù cǎo, pù lán cǎo |
(для
сна
домашнего
скота), трава,
трава, трава |
(dlya sna domashnego skota),
trava, trava, trava |
71 |
a kind of
chair or bed that was used in the past for carrying important people |
a kind of chair or bed that was
used in the past for carrying important people |
过去用来搬运重要人物的椅子或床 |
guòqù yòng lái bānyùn
zhòngyào rénwù de yǐzi huò chuáng |
своего
рода стул
или кровать,
которая
использовалась
в прошлом
для
перевозки
важных
людей |
svoyego roda stul ili krovat',
kotoraya ispol'zovalas' v proshlom dlya perevozki vazhnykh lyudey |
72 |
(旧时抬要人的)
轿,舆 |
(jiùshí tái yào rén de) jiào,
yú |
(旧时抬要人的)轿,舆 |
(jiùshí tái yào rén de) jiào,
yú |
(машина
старика) |
(mashina starika) |
73 |
to be spread
around a place, making it look untidy |
to be spread around a place,
making it look untidy |
在一个地方散布,让它看起来不整洁 |
zài yīgè dìfāng
sànbù, ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié |
Чтобы
быть
распространенным
вокруг места,
заставляя
это
выглядеть
неопрятным |
Chtoby byt' rasprostranennym
vokrug mesta, zastavlyaya eto vyglyadet' neopryatnym |
74 |
使乱七八糟;使凌乱 |
shǐ
luànqībāzāo; shǐ língluàn |
使乱七八糟;使凌乱 |
shǐ
luànqībāzāo; shǐ língluàn |
Сделать
грязный,
грязный |
Sdelat' gryaznyy, gryaznyy |
75 |
piles of books and newspapers littered the floor |
piles of books and newspapers littered the floor |
成堆的书籍和报纸散落在地板上 |
chéng duī de shūjí hé
bàozhǐ sànluò zài dìbǎn shàng |
Стопки
книг и газет
валялись на
полу |
Stopki knig i gazet valyalis'
na polu |
76 |
地板上乱七八糟地堆了许多书和报纸 |
dìbǎn shàng
luànqībāzāo dì duīle xǔduō shū hé
bàozhǐ |
地板上乱七八糟地堆了许多书和报纸 |
dìbǎn shàng
luànqībāzāo dì duīle xǔduō shū hé
bàozhǐ |
Многие
книги и
газеты
накапливались
на полу. |
Mnogiye knigi i gazety
nakaplivalis' na polu. |
77 |
broken glass littered the streets |
broken glass littered the
streets |
破碎的玻璃散落在街道上 |
pòsuì de bōlí sànluò zài
jiēdào shàng |
Разбитое
стекло
засорило
улицы |
Razbitoye steklo zasorilo
ulitsy |
78 |
街上到处是玻璃碎片 |
jiē shàng dàochù shì
bōlí suìpiàn |
街上到处是玻璃碎片 |
jiē shàng dàochù shì
bōlí suìpiàn |
Улицы
полны
стеклянных
осколков |
Ulitsy polny steklyannykh
oskolkov |
79 |
破碎的玻璃散落在街道上 |
pòsuì de bōlí sànluò zài
jiēdào shàng |
破碎的玻璃散落在街道上 |
pòsuì de bōlí sànluò zài
jiēdào shàng |
Разбитое
стекло
разбросано
по улице |
Razbitoye steklo razbrosano po
ulitse |
80 |
~ (sth) (with
sth) to leave
things in a place, making it look untidy |
~ (sth) (with sth) to leave things in a place, making it look
untidy |
〜(某事物)(某事)把东西放在一个地方,让它看起来不整洁 |
〜(mǒu
shìwù)(mǒu shì) bǎ dōngxī fàng zài yīgè dìfāng,
ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié |
~ (sth) (с sth)
оставить
вещи в таком
месте, чтобы
они выглядели
неопрятно |
~ (sth) (s sth) ostavit'
veshchi v takom meste, chtoby oni vyglyadeli neopryatno |
81 |
〜(某事物)(某事)把东西放在一个地方,让它看起来不整洁 |
〜(mǒu
shìwù)(mǒu shì) bǎ dōngxī fàng zài yīgè dìfāng,
ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié |
〜(某事物)(某事)把东西放在一个地方,让它看起来不整洁 |
〜(mǒu
shìwù)(mǒu shì) bǎ dōngxī fàng zài yīgè dìfāng,
ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié |
~
(что-то) (что-то)
положить
вещи в одном
месте, делая
его
неопрятным |
~ (chto-to) (chto-to) polozhit'
veshchi v odnom meste, delaya yego neopryatnym |
82 |
乱扔 |
luàn rēng |
乱扔 |
luàn rēng |
бросать |
brosat' |
83 |
The floor was littered with papers |
The floor was littered with
papers |
地板上满是纸 |
dìbǎn shàng mǎn shì
zhǐ |
Пол
был завален
бумагами |
Pol byl zavalen bumagami |
84 |
地板上乱七八糟扔了许多报纸 |
dìbǎn shàng
luànqībāzāo rēngle xǔduō bàozhǐ |
地板上乱七八糟扔了许多报纸 |
dìbǎn shàng
luànqībāzāo rēngle xǔduō bàozhǐ |
Многие
газеты были
брошены на
пол. |
Mnogiye gazety byli brosheny na
pol. |
85 |
He was
arrested for littering |
He was arrested for littering |
他因乱抛垃圾而被捕 |
tā yīn luàn pāo
lèsè ér bèi bǔ |
Он
был
арестован
за мусор |
On byl arestovan za musor |
86 |
他因乱扔垃圾被拘留 |
tā yīn luàn rēng
lèsè bèi jūliú |
他因乱扔垃圾被拘留 |
tā yīn luàn rēng
lèsè bèi jūliú |
Он
был
задержан за
мусор |
On byl zaderzhan za musor |
87 |
他因乱抛垃圾而被捕 |
tā yīn luàn pāo
lèsè ér bèi bǔ |
他因乱抛垃圾而被捕 |
tā yīn luàn pāo
lèsè ér bèi bǔ |
Он
был
арестован
за мусор |
On byl arestovan za musor |
88 |
be littered
with sth to contain or involve a lot of a particular
type of thing, usually sth bad |
be littered with sth to contain
or involve a lot of a particular type of thing, usually sth bad |
被某事物包含或涉及很多特定类型的东西,通常是坏事 |
bèi mǒu shìwù bāohán
huò shèjí hěnduō tèdìng lèixíng de dōngxī, tōngcháng
shì huàishì |
Быть
засоренным
чем-то, чтобы
содержать
или
вовлекать в
себя
множество
вещей
определенного
типа, обычно
это плохо |
Byt' zasorennym chem-to, chtoby
soderzhat' ili vovlekat' v sebya mnozhestvo veshchey opredelennogo tipa,
obychno eto plokho |
89 |
使饱含,使遍布(一般指不好的东西) |
shǐ bǎohán, shǐ
biànbù (yībān zhǐ bù hǎo de dōngxī) |
使饱含,使遍布(一般指不好的东西) |
shǐ bǎohán, shǐ
biànbù (yībān zhǐ bù hǎo de dōngxī) |
Сделай
полный,
сделай все
заново
(обычно плохие
вещи) |
Sdelay polnyy, sdelay vse
zanovo (obychno plokhiye veshchi) |
90 |
Your essay is
littered with spelling mistakes |
Your essay is littered with
spelling mistakes |
你的文章充斥着拼写错误 |
nǐ de wénzhāng
chōngchìzhe pīnxiě cuòwù |
Ваше
эссе
изобилует
орфографическими
ошибками |
Vashe esse izobiluyet
orfograficheskimi oshibkami |
91 |
你的文章里到处是拼写错误 |
nǐ de wénzhāng
lǐ dàochù shì pīnxiě cuòwù |
你的文章里到处是拼写错误 |
nǐ de wénzhāng
lǐ dàochù shì pīnxiě cuòwù |
Ваша
статья
полна
орфографических
ошибок |
Vasha stat'ya polna
orfograficheskikh oshibok |
92 |
你的文章充斥着拼写错误 |
nǐ de wénzhāng
chōngchìzhe pīnxiě cuòwù |
你的文章充斥着拼写错误 |
nǐ de wénzhāng
chōngchìzhe pīnxiě cuòwù |
Ваша
статья
полна
орфографических
ошибок |
Vasha stat'ya polna
orfograficheskikh oshibok |
93 |
litter bin ,trash can, a container for people to put rubbish/garbage in, in the
street or in a public building |
litter bin,trash can, a
container for people to put rubbish/garbage in, in the street or in a public
building |
垃圾桶,垃圾桶,人们在街上或公共建筑中放垃圾/垃圾的容器 |
lèsè tǒng, lèsè tǒng,
rénmen zài jiē shàng huò gōnggòng jiànzhú zhōng fàng lèsè/lèsè
de róngqì |
Урна
для мусора,
мусорное
ведро,
контейнер для
людей, куда
можно
положить
мусор / мусор,
на улице или
в
общественном
здании |
Urna dlya musora, musornoye
vedro, konteyner dlya lyudey, kuda mozhno polozhit' musor / musor, na ulitse
ili v obshchestvennom zdanii |
94 |
(街道上或公共建筑物里的) 垃圾箱,废物箱 |
(jiēdào shàng huò
gōnggòng jiànzhú wù lǐ de) lèsè xiāng, fèiwù xiāng |
(街道上或公共建筑物里的)垃圾箱,废物箱 |
(jiēdào shàng huò
gōnggòng jiànzhú wù lǐ de) lèsè xiāng, fèiwù xiāng |
(на
улице или в
общественном
здании) |
(na ulitse ili v
obshchestvennom zdanii) |
95 |
picture bin |
picture bin |
图片箱 |
túpiàn xiāng |
Картинная
корзина |
Kartinnaya korzina |
96 |
litter lout (also litterbug) (informal, disapproving) a person
who leaves litter in public places |
litter lout (also
litterbug) (informal, disapproving) a
person who leaves litter in public places |
垃圾lout(也是litterbug)(非正式的,不赞成的)一个人在公共场所留下垃圾 |
lèsè lout(yěshì
litterbug)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè rén zài
gōnggòng chǎngsuǒ liú xià lèsè |
Litter lout
(также litterbug)
(неофициальный,
неодобрительно)
человек,
который
оставляет
мусор в
общественных
местах |
Litter lout (takzhe litterbug)
(neofitsial'nyy, neodobritel'no) chelovek, kotoryy ostavlyayet musor v
obshchestvennykh mestakh |
97 |
(在公共场所)乱扔垃圾的人;垃圾虫 |
(zài gōnggòng chǎngsuǒ) luàn
rēng lèsè de rén; lèsè chóng |
(在公共场所)乱扔垃圾的人;垃圾虫 |
(zài gōnggòng chǎngsuǒ) luàn
rēng lèsè de rén; lèsè chóng |
(в
общественных
местах)
мусор людей,
мусорные
черви |
(v obshchestvennykh mestakh) musor lyudey,
musornyye chervi |
98 |
little littler,littlest |
little littler,littlest |
小小的,小的 |
xiǎo xiǎo de,
xiǎo de |
Маленький,
маленький |
Malen'kiy, malen'kiy |
99 |
are rare |
are rare |
很少见 |
hěn shǎo jiàn |
Редки |
Redki |
100 |
It is more common to use smaller and
smallest. |
It is more common to use smaller and
smallest. |
使用更小和更小的更常见。 |
shǐyòng gèng xiǎo hé gèng
xiǎo de gèng chángjiàn. |
Более
распространено
использование
меньшего и
меньшего
размера. |
Boleye rasprostraneno ispol'zovaniye
men'shego i men'shego razmera. |
|
littler |
Littler |
利特勒 |
Lì tè lēi |
Литтлер |
Littler |
102 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
103 |
littlest |
littlest |
点点 |
diǎndiǎn |
Littlest |
Littlest |
104 |
都很少见,常用
的是 |
dōu hěn shǎo
jiàn, chángyòng de shì |
都很少见,常用的是 |
dōu hěn shǎo
jiàn, chángyòng de shì |
Очень
редко,
обычно
используется |
Ochen' redko, obychno
ispol'zuyetsya |
105 |
smaller |
smaller |
小 |
xiǎo |
меньше |
men'she |
106 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
107 |
smallest |
smallest |
最少 |
zuìshǎo |
наименьшее |
naimen'sheye |
108 |
not big;
small; smaller than others |
not big; small; smaller than
others |
不大;小;比其他人小 |
bù dà; xiǎo; bǐ
qítā rén xiǎo |
Не
большой,
меньше,
меньше
других |
Ne bol'shoy, men'she, men'she
drugikh |
109 |
小的;比较小的 |
xiǎo de; bǐjiào xiǎo de |
小的;比较小的 |
xiǎo de; bǐjiào xiǎo de |
Маленький,
относительно
маленький |
Malen'kiy, otnositel'no malen'kiy |
110 |
a little house |
a little house |
一个小房子 |
yīgè xiǎo fángzi |
маленький
дом |
malen'kiy dom |
111 |
小房子 |
Xiǎo fángzi |
小房子 |
Xiǎo fángzi |
Маленький
дом |
Malen'kiy dom |
112 |
a little group of tourists |
a little group of tourists |
一小群游客 |
yī xiǎo qún yóukè |
небольшая
группа
туристов |
nebol'shaya gruppa turistov |
113 |
一小批游客 |
yī xiǎo pī yóukè |
一小批游客 |
yī xiǎo pī yóukè |
небольшая
группа
туристов |
nebol'shaya gruppa turistov |
114 |
一小群游客 |
yī xiǎo qún yóukè |
一小群游客 |
yī xiǎo qún yóukè |
небольшая
группа
туристов |
nebol'shaya gruppa turistov |
115 |
a little old lady |
a little old lady |
一位小老太太 |
yī wèi xiǎo lǎo tàitài |
маленькая
старая леди |
malen'kaya staraya ledi |
116 |
一位小老太木 |
yī wèi xiǎo lǎo
tài mù |
一位小老太木 |
yī wèi xiǎo lǎo
tài mù |
маленькая
старая леди |
malen'kaya staraya ledi |
117 |
the classic little black dress |
the classic little black dress |
经典的黑色小礼服 |
jīngdiǎn de
hēisè xiǎo lǐfú |
Классическое
маленькое
черное
платье |
Klassicheskoye malen'koye
chernoye plat'ye |
118 |
经典式样的黑色小连衣裙 |
jīngdiǎn shìyàng de
hēisè xiǎo liányīqún |
经典式样的黑色小连衣裙 |
jīngdiǎn shìyàng de
hēisè xiǎo liányīqún |
Черное
платье в
классическом
стиле |
Chernoye plat'ye v
klassicheskom stile |
119 |
Which do you want? I'll take
the little one |
Which do you want? I'll take
the little one |
你要哪个?我会带小家伙 |
nǐ yào nǎge? Wǒ
huì dài xiǎo jiāhuo |
Что
вы хотите? Я
возьму
малышку |
Chto vy khotite? YA voz'mu
malyshku |
120 |
你要哪一个?
我要那个小的 |
nǐ yào nǎ yīgè?
Wǒ yào nàgè xiǎo de |
你要哪一个?我要那个小的 |
nǐ yào nǎ yīgè?
Wǒ yào nàgè xiǎo de |
Какой
ты хочешь? Я
хочу этого
маленького |
Kakoy ty khochesh'? YA khochu
etogo malen'kogo |
121 |
She gave a little laugh |
She gave a little laugh |
她笑了一下 |
tā xiàole yīxià |
Она
немного
рассмеялась |
Ona nemnogo rassmeyalas' |
122 |
她笑了一笑 |
tā xiàole yīxiào |
她笑了一笑 |
tā xiàole yīxiào |
Она
улыбнулась |
Ona ulybnulas' |
123 |
她笑了一下 |
tā xiàole yīxià |
她笑了一下 |
tā xiàole yīxià |
Она
улыбнулась |
Ona ulybnulas' |
124 |
We should manage, with a little
bit of luck |
We should manage, with a little
bit of luck |
我们应该稍微运气一下来管理 |
wǒmen yīnggāi
shāowéi yùnqì yī xiàlái guǎnlǐ |
Мы
должны
справиться
с небольшим
количеством
удачи |
My dolzhny spravit'sya s
nebol'shim kolichestvom udachi |
125 |
我们只要有一点点运气就能应付过去 |
wǒmen zhǐyào yǒu
yīdiǎndiǎn yùnqì jiù néng yìngfù guòqù |
我们只要有一点点运气就能应付过去 |
wǒmen zhǐyào yǒu
yīdiǎndiǎn yùnqì jiù néng yìngfù guòqù |
Мы
можем
справиться
с прошлым с
небольшой удачей. |
My mozhem spravit'sya s
proshlym s nebol'shoy udachey. |
126 |
Here’s a little something ( a
small present) for your birthday |
Here’s a little something (a
small present) for your birthday |
这是你生日那天的小事(小礼物) |
zhè shì nǐ shēngrì
nèitiān de xiǎoshì (xiǎo lǐwù) |
Вот
кое-что
(маленький
подарок) на
твой день
рождения |
Vot koye-chto (malen'kiy
podarok) na tvoy den' rozhdeniya |
127 |
这是送给你的生日小礼物 |
zhè shì sòng gěi nǐ de
shēngrì xiǎo lǐwù |
这是送给你的生日小礼物 |
zhè shì sòng gěi nǐ de
shēngrì xiǎo lǐwù |
Это
подарок на
день
рождения
для вас. |
Eto podarok na den' rozhdeniya dlya vas. |
128 |
used after an adjective to show
affection or dislike, especially in a patronizing way ( one that suggests
that you think you are better than sb) |
used after an adjective to show
affection or dislike, especially in a patronizing way (one that suggests that
you think you are better than sb) |
在形容词之后用来表示感情或不喜欢,特别是以光顾的方式(表明你认为自己比某人更好) |
zài xíngróngcí zhīhòu yòng
lái biǎoshì gǎnqíng huò bù xǐhuān, tèbié shì yǐ
guānggù de fāngshì (biǎomíng nǐ rènwéi zìjǐ bǐ
mǒu rén gèng hǎo) |
Используется
после
прилагательного,
чтобы
показать
привязанность
или
неприязнь, особенно
покровительственно
(тот, который
предполагает,
что вы
думаете, что
вы лучше, чем sb) |
Ispol'zuyetsya posle
prilagatel'nogo, chtoby pokazat' privyazannost' ili nepriyazn', osobenno
pokrovitel'stvenno (tot, kotoryy predpolagayet, chto vy dumayete, chto vy
luchshe, chem sb) |
129 |
(用在形容词的后面表示喜爱或厌恶,尤指屈尊俯就地)
可爱的,可怜的,讨厌的 |
(yòng zài xíngróngcí de hòumiàn
biǎoshì xǐ'ài huò yànwù, yóu zhǐ qūzūn fǔjiù
dì) kě'ài de, kělián de, tǎoyàn de |
(用在形容词的后面表示喜爱或厌恶,尤指屈尊俯就地)可爱的,可怜的,讨厌的 |
(yòng zài xíngróngcí de hòumiàn
biǎoshì xǐ'ài huò yànwù, yóu zhǐ qūzūn fǔjiù
dì) kě'ài de, kělián de, tǎoyàn de |
(используется
в конце
прилагательного,
чтобы
выразить
любовь или
неприязнь,
особенно
снисходительно
к земле)
прекрасный,
бедный,
раздражающий |
(ispol'zuyetsya v kontse
prilagatel'nogo, chtoby vyrazit' lyubov' ili nepriyazn', osobenno
sniskhoditel'no k zemle) prekrasnyy, bednyy, razdrazhayushchiy |
130 |
the poor little thing ! it’s
lost its mother |
the poor little thing! It’s
lost its mother |
可怜的小东西!它失去了它的母亲 |
kělián de xiǎo
dōngxī! Tā shīqùle tā de mǔqīn |
Бедняжка!
Она
потеряла
свою мать |
Bednyazhka! Ona poteryala svoyu
mat' |
131 |
这可怜的小家伙!没有了妈妈 |
zhè kělián de xiǎo
jiāhuo! Méiyǒule māmā |
这可怜的小家伙!没有了妈妈 |
zhè kělián de xiǎo
jiāhuo! Méiyǒule māmā |
Этот
бедный
маленький
парень! Нет
матери |
Etot bednyy malen'kiy paren'!
Net materi |
132 |
What a nasty little man! |
What a nasty little man! |
多么讨厌的小男人! |
duōme tǎoyàn de
xiǎo nánrén! |
Какой
противный
маленький
человек! |
Kakoy protivnyy malen'kiy
chelovek! |
133 |
多么令人讨厌的家伙! |
Duōme lìng rén tǎoyàn de
jiāhuo! |
多么令人讨厌的家伙! |
Duōme lìng rén tǎoyàn de
jiāhuo! |
Какой
раздражающий
парень! |
Kakoy razdrazhayushchiy paren'! |
|
多么讨厌的小男人! |
Duōme tǎoyàn de
xiǎo nánrén! |
多么讨厌的小男人! |
Duōme tǎoyàn de
xiǎo nánrén! |
Какой
надоедливый
человечек! |
Kakoy nadoyedlivyy chelovechek! |
134 |
She’s a good worker |
She’s a good worker |
她是个好工人 |
Tā shìgè hǎo gōngrén |
Она
хороший
работник |
Ona khoroshiy rabotnik |
135 |
她是个讨人喜欢品工人 |
tā shìgè tǎo rén
xǐhuān pǐn gōngrén |
她是个讨人喜欢品工人 |
tā shìgè tǎo rén
xǐhuān pǐn gōngrén |
Она
приятный
работник |
Ona priyatnyy rabotnik |
136 |
He’d become quite the
little gentleman |
He’d become quite the
little gentleman |
他会变成那个小绅士 |
tā huì biàn chéng nàgè
xiǎo shēnshì |
Он
стал совсем
маленьким
джентльменом |
On stal sovsem malen'kim
dzhentl'menom |
137 |
他成了颇有风度的绅士了 |
tā chéngle pǒ
yǒu fēngdù de shēnshìle |
他成了颇有风度的绅士了 |
tā chéngle pǒ
yǒu fēngdù de shēnshìle |
Он
стал
джентльменом
стиля. |
On stal dzhentl'menom stilya. |
138 |
young |
young |
年轻 |
niánqīng |
молодой |
molodoy |
139 |
年幼的;幼小的 |
nián yòu de; yòuxiǎo de |
年幼的;幼小的 |
nián yòu de; yòuxiǎo de |
Молодой;
молодой |
Molodoy; molodoy |
140 |
a little boy/girl |
a little boy/girl |
一个小男孩/女孩 |
yīgè xiǎo
nánhái/nǚhái |
маленький
мальчик /
девочка |
malen'kiy mal'chik / devochka |
141 |
小男孩/女孩 |
xiǎo nánhái/nǚhái |
小男孩/女孩 |
xiǎo nánhái/nǚhái |
Маленький
мальчик /
девочка |
Malen'kiy mal'chik / devochka |
142 |
一个小男孩/女孩 |
yīgè xiǎo
nánhái/nǚhái |
一个小男孩/女孩 |
yīgè xiǎo
nánhái/nǚhái |
маленький
мальчик /
девочка |
malen'kiy mal'chik / devochka |
143 |
my little brother/sister ( younger
brother/sister) |
my little brother/sister (younger
brother/sister) |
我的弟弟/妹妹(弟弟/妹妹) |
wǒ de dìdì/mèimei (dìdì/mèimei) |
Мой
младший
брат / сестра
(младший
брат / сестра) |
Moy mladshiy brat / sestra (mladshiy brat /
sestra) |
144 |
我的弟弟
/妹妹 |
wǒ de dìdì/mèimei |
我的弟弟/妹妹 |
wǒ de dìdì/mèimei |
Мой
брат / сестра |
Moy brat / sestra |
145 |
I lived in America when I was
little |
I lived in America when I was
little |
我小时候住在美国 |
wǒ xiǎoshíhòu zhù zài
měiguó |
Я жил
в Америке,
когда я был
маленьким |
YA zhil v Amerike, kogda ya byl
malen'kim |
146 |
我小时候活在美国 |
wǒ xiǎoshíhòu huó zài
měiguó |
我小时候活在美国 |
wǒ xiǎoshíhòu huó zài
měiguó |
Я жил
в
Соединенных
Штатах,
когда был
молодым. |
YA zhil v Soyedinennykh
Shtatakh, kogda byl molodym. |
148 |
(of distance or time |
(of distance or time |
(距离或时间 |
(jùlí huò shíjiān |
(расстояния
или времени |
(rasstoyaniya ili vremeni |
149 |
距离或时间 |
jùlí huò shíjiān |
距离或时间 |
jùlí huò shíjiān |
Расстояние
или время |
Rasstoyaniye ili vremya |
150 |
short |
short |
短 |
duǎn |
короткие |
korotkiye |
151 |
短的;近的;短暂的 |
duǎn de; jìn de;
duǎnzàn de |
短的;近的;短暂的 |
duǎn de; jìn de;
duǎnzàn de |
Короткий,
короткий,
короткий |
Korotkiy, korotkiy, korotkiy |
152 |
a little while later the phone
rang |
a little while later the phone
rang |
过了一会儿电话铃响了 |
guò le yīhuǐ'er
diànhuà líng xiǎngle |
через
некоторое
время
зазвонил
телефон |
cherez nekotoroye vremya
zazvonil telefon |
153 |
过了一小会几电话响了起来 |
guò le yī xiǎo huì
jǐ diànhuà xiǎngle qǐlái |
过了一小会几电话响了起来 |
guò le yī xiǎo huì
jǐ diànhuà xiǎng le qǐlái |
Через
несколько
секунд
прозвучали
несколько
телефонных
звонков. |
Cherez neskol'ko sekund
prozvuchali neskol'ko telefonnykh zvonkov. |
154 |
Shall we walk a way ? |
Shall we walk a way? |
我们走路吗? |
wǒmen zǒulù ma? |
Должны
ли мы идти по
пути? |
Dolzhny li my idti po puti? |
155 |
我们走一小段路好吗? |
Wǒmen zǒu yī
xiǎoduàn lù hǎo ma? |
我们走一小段路好吗? |
Wǒmen zǒu yī
xiǎoduàn lù hǎo ma? |
Можем
ли мы
прогуляться? |
Mozhem li my progulyat'sya? |
156 |
not important; not serious |
Not important; not serious |
不重要;不认真 |
Bù chóng yào; bù rènzhēn |
Не
важно, не
серьезно |
Ne vazhno, ne ser'yezno |
157 |
微不运道的;不*重的 |
wēi bù yùndao de; bù*zhòng
de |
微不运道的;不*重的 |
wēi bù yùndao de; bù*zhòng
de |
Не
тяжелый |
Ne tyazhelyy |
158 |
不重要;
不认真 |
bù chóng yào; bù rènzhēn |
不重要;不认真 |
bù chóng yào; bù rènzhēn |
Не
важно, не
серьезно |
Ne vazhno, ne ser'yezno |
159 |
I can’t remember every little
detail |
I can’t remember every little
detail |
我不记得每一个细节 |
wǒ bù jìdé měi
yīgè xìjié |
Я не
могу
вспомнить
каждую
мелочь |
YA ne mogu vspomnit' kazhduyu
meloch' |
160 |
我记不住每一个微小的细节 |
wǒ jì bù zhù měi
yīgè wéixiǎo de xìjié |
我记不住每一个微小的细节 |
wǒ jì bù zhù měi
yīgè wéixiǎo de xìjié |
Я не
могу
вспомнить
каждую
крошечную
деталь. |
YA ne mogu vspomnit' kazhduyu
kroshechnuyu detal'. |
161 |
You soon get used to the little
difficulties |
You soon get used to the little
difficulties |
你很快就会习惯这些小困难 |
nǐ hěn kuài jiù huì
xíguàn zhèxiē xiǎo kùnnán |
Вы
скоро
привыкнете
к маленьким
трудностям |
Vy skoro privyknete k malen'kim
trudnostyam |
162 |
你很快就会习惯这些小小的不便了 |
nǐ hěn kuài jiù huì
xíguàn zhèxiē xiǎo xiǎo de bùbiànliǎo |
你很快就会习惯这些小小的不便了 |
nǐ hěn kuài jiù huì
xíguàn zhèxiē xiǎo xiǎo de bùbiànliǎo |
Вы
скоро
привыкнете
к этим
маленьким
неудобствам. |
Vy skoro privyknete k etim
malen'kim neudobstvam. |
163 |
littleness |
littleness |
渺小 |
miǎoxiǎo |
незначительность |
neznachitel'nost' |
164 |
a little 'bird told me
(informal) used to say that sb told you sth but you do not want to say who it
was |
a little'bird told me
(informal) used to say that sb told you sth but you do not want to say who it
was |
一只小鸟告诉我(非正式的)曾经说某人告诉过你但是你不想说出是谁 |
yī zhǐ xiǎo
niǎo gàosù wǒ (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō
mǒu rén gàosùguò nǐ dànshì nǐ bùxiǎng shuō chū
shì shéi |
маленькая
'птичка
сказала мне
(неформально),
обычно
говорила,
что кто-то
говорил
тебе, но ты не
хочешь
говорить,
кто это был |
malen'kaya 'ptichka skazala mne
(neformal'no), obychno govorila, chto kto-to govoril tebe, no ty ne khochesh'
govorit', kto eto byl |
165 |
(不想说出是谁告诉的)有人告诉我的,不告诉你我是怎么知道的 |
(bùxiǎng shuō
chū shì shéi gàosù de) yǒurén gàosù wǒ de, bù gàosù nǐ
wǒ shì zěnme zhīdào de |
(不想说出是谁告诉的)有人告诉我的,不告诉你我是怎么知道的 |
(bùxiǎng shuō
chū shì shéi gàosù de) yǒurén gàosù wǒ de, bù gàosù nǐ
wǒ shì zěnme zhīdào de |
(Я не
хочу
говорить,
кто мне
сказал)
Кто-то сказал
мне, я не
скажу,
откуда я это
знаю. |
(YA ne khochu govorit', kto mne
skazal) Kto-to skazal mne, ya ne skazhu, otkuda ya eto znayu. |
166 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
167 |
oak |
oak |
橡木 |
xiàngmù |
дуб |
dub |
168 |
wonder |
wonder |
奇迹 |
qíjī |
удивление |
udivleniye |
169 |
used with uncountable nouns to
mean not much |
used with uncountable nouns to
mean not much |
与不可数名词一起使用意味着不多 |
yǔ bùkě shǔ
míngcí yīqǐ shǐyòng yìwèizhe bù duō |
Используется
с
неисчисляемыми
существительными,
чтобы
означать не
так много |
Ispol'zuyetsya s
neischislyayemymi sushchestvitel'nymi, chtoby oznachat' ne tak mnogo |
171 |
(与不可数名词连用)不多的 |
(yǔ bùkě shǔ
míngcí liányòng) bù duō de |
(与不可数名词连用)不多的 |
(yǔ bùkě shǔ
míngcí liányòng) bù duō de |
(используется
с
неисчисляемыми
существительными)
не очень |
(ispol'zuyetsya s
neischislyayemymi sushchestvitel'nymi) ne ochen' |
172 |
There was little doubt in my
mind |
There was little doubt in my
mind |
在我看来毫无疑问 |
zài wǒ kàn lái háo wú
yíwèn |
Было
мало
сомнений в
моей голове |
Bylo malo somneniy v moyey
golove |
173 |
我心里几乎没有疑问 |
wǒ xīnlǐ
jīhū méiyǒu yíwèn |
我心里几乎没有疑问 |
wǒ xīnlǐ
jīhū méiyǒu yíwèn |
У
меня почти
нет
сомнений в
моем сердце. |
U menya pochti net somneniy v
moyem serdtse. |
174 |
Students have little or no
choice in the matter |
Students have little or no
choice in the matter |
学生在这件事上几乎没有选择 |
xuéshēng zài zhè jiàn shì
shàng jīhū méiyǒu xuǎnzé |
У
студентов
практически
нет выбора |
U studentov prakticheski net
vybora |
175 |
学生在这个问题上很少有或没有选择余地 |
xuéshēng zài zhège wèntí
shàng hěn shǎo yǒu huò méiyǒu xuǎnzé yúdì |
学生在这个问题上很少有或没有选择余地 |
xuéshēng zài zhège wèntí
shàng hěn shǎo yǒu huò méiyǒu xuǎnzé yúdì |
У
студентов
практически
нет выбора
по этому
вопросу |
U studentov prakticheski net
vybora po etomu voprosu |
176 |
I understood little of what he said |
I understood little of what he said |
我对他所说的一点都不了解 |
wǒ duì tāsuǒ
shuō de yīdiǎn dōu bù liǎojiě |
Я
мало что
понял из
того, что он
сказал |
YA malo chto ponyal iz togo,
chto on skazal |
177 |
我几乎听不懂他所讲的 |
wǒ jīhū
tīng bù dǒng tāsuǒ jiǎng de |
我几乎听不懂他所讲的 |
wǒ jīhū
tīng bù dǒng tāsuǒ jiǎng de |
Я не
могу понять,
что он
сказал. |
YA ne mogu ponyat', chto on
skazal. |
178 |
我对他所说的一点都不了解 |
wǒ duì tā suǒ
shuō de yīdiǎn dōu bù liǎojiě |
我对他所说的一点都不了解 |
wǒ duì tā suǒ
shuō de yīdiǎn dōu bù liǎojiě |
Я
ничего не
знаю о том,
что он
сказал. |
YA nichego ne znayu o tom, chto
on skazal. |
179 |
She said little or nothing (
hardly anything) about her experience |
She said little or nothing
(hardly anything) about her experience |
她说她的经历很少或根本没什么(几乎没有) |
tā shuō tā de
jīnglì hěn shǎo huò gēnběn méishénme (jīhū
méiyǒu) |
Она
почти
ничего не
сказала
(почти
ничего) о
своем опыте |
Ona pochti nichego ne skazala
(pochti nichego) o svoyem opyte |
180 |
自己的经历几乎只字不提 |
zìjǐ de jīnglì
jīhū zhī zì bù tí |
自己的经历几乎只字不提 |
zìjǐ de jīnglì
jīhū zhī zì bù tí |
Мой
собственный
опыт почти
ничего не
стоит
упомянуть |
Moy sobstvennyy opyt pochti
nichego ne stoit upomyanut' |
181 |
Tell him as little as possible |
Tell him as little as possible |
尽可能少地告诉他 |
jǐn kěnéng shǎo
de gàosù tā |
Скажи
ему как
можно
меньше |
Skazhi yemu kak mozhno men'she |
182 |
尽量少告诉他 |
jǐnliàng shǎo gàosù
tā |
尽量少告诉他 |
jǐnliàng shǎo gàosù
tā |
Скажи
ему как
можно
меньше |
Skazhi yemu kak mozhno men'she |
183 |
尽可能少地告诉他 |
jǐn kěnéng shǎo
de gàosù tā |
尽可能少地告诉他 |
jǐn kěnéng shǎo
de gàosù tā |
Скажи
ему как
можно
меньше |
Skazhi yemu kak mozhno men'she |
184 |
a little used with uncountable
nouns to mean a small amount, some |
a little used with uncountable
nouns to mean a small amount, some |
一些与不可数名词一起使用意味着少量,一些 |
yīxiē yǔ
bùkě shǔ míngcí yīqǐ shǐyòng yìwèizhe
shǎoliàng, yīxiē |
немного
используется
с
неисчисляемыми
существительными,
чтобы
означать
небольшое
количество,
некоторые |
nemnogo ispol'zuyetsya s
neischislyayemymi sushchestvitel'nymi, chtoby oznachat' nebol'shoye
kolichestvo, nekotoryye |
185 |
(与不可数名词连用)少量的,一些 |
(yǔ bùkě shǔ
míngcí liányòng) shǎoliàng de, yīxiē |
(与不可数名词连用)少量的,一些 |
(yǔ bùkě shǔ
míngcí liányòng) shǎoliàng de, yīxiē |
(используется
с
неисчисляемыми
существительными)
небольшое
количество,
некоторые |
(ispol'zuyetsya s
neischislyayemymi sushchestvitel'nymi) nebol'shoye kolichestvo, nekotoryye |
186 |
a little milk /sugar/tea |
a little milk/sugar/tea |
一点牛奶/糖/茶 |
yīdiǎn
niúnǎi/táng/chá |
немного
молока /
сахара / чая |
nemnogo moloka / sakhara /
chaya |
187 |
少许牛奶/糖/茶 |
shǎoxǔ
niúnǎi/táng/chá |
少许牛奶/糖/茶 |
shǎoxǔ
niúnǎi/táng/chá |
немного
молока /
сахара / чая |
nemnogo moloka / sakhara /
chaya |
188 |
you have any spare milk, could
you give me a little? |
you have any spare milk, could
you give me a little? |
你有剩余的牛奶,你能给我一点吗? |
nǐ yǒu shèngyú de
niúnǎi, nǐ néng gěi wǒ yīdiǎn ma? |
У вас
есть
запасное
молоко, не
могли бы вы дать
мне немного? |
U vas yest' zapasnoye moloko,
ne mogli by vy dat' mne nemnogo? |
189 |
你要是有多余的牛奶,给我一些好吗? |
Nǐ yàoshi yǒu
duōyú de niúnǎi, gěi wǒ yīxiē hǎo ma? |
你要是有多余的牛奶,给我一些好吗? |
Nǐ yàoshi yǒu
duōyú de niúnǎi, gěi wǒ yīxiē hǎo ma? |
Если
у вас есть
дополнительное
молоко, дайте
мне немного? |
Yesli u vas yest'
dopolnitel'noye moloko, dayte mne nemnogo? |
190 |
I’ve only read a little book so far |
I’ve only read a little book so far |
到目前为止我只读过一本小书 |
Dào mùqián wéizhǐ wǒ zhǐ
dúguò yī běn xiǎo shū |
Я
только что
прочитал
небольшую
книгу |
YA tol'ko chto prochital nebol'shuyu knigu |
191 |
这本书我才读了一小部分 |
zhè běn shū wǒ
cái dúle yī xiǎo bùfèn |
这本书我才读了一小部分 |
zhè běn shū wǒ
cái dúle yī xiǎo bùfèn |
Я
прочитал
небольшую
часть этой
книги. |
YA prochital nebol'shuyu chast'
etoy knigi. |
192 |
(formal)it caused not a
little/no little ( a lot of) confusion |
(formal)it caused not a
little/no little (a lot of) confusion |
(正式)它引起了一点点/不一点(很多)混乱 |
(zhèngshì) tā
yǐnqǐle yīdiǎndiǎn/bù yīdiǎn
(hěnduō) hǔnluàn |
(формально)
это вызвало
немало /
немало (много)
путаницы |
(formal'no) eto vyzvalo nemalo
/ nemalo (mnogo) putanitsy |
193 |
这事引起
了不小的混乱 |
zhè shì yǐn qǐ
liǎo bù xiǎo de hǔnluàn |
这事引起了不小的混乱 |
zhè shì yǐn qǐ
liǎo bù xiǎo de hǔnluàn |
Это
вызвало
много
путаницы. |
Eto vyzvalo mnogo putanitsy. |
194 |
(正式)它引起了一点点/不一点(很多)混乱 |
(zhèngshì) tā
yǐnqǐle yīdiǎndiǎn/bù yīdiǎn
(hěnduō) hǔnluàn |
(正式)它引起了一点点/不一点(很多)混乱 |
(zhèngshì) tā
yǐnqǐle yīdiǎndiǎn/bù yīdiǎn
(hěnduō) hǔn luàn |
(официально)
это вызвало
небольшую /
не небольшую
(много)
путаницу |
(ofitsial'no) eto vyzvalo
nebol'shuyu / ne nebol'shuyu (mnogo) putanitsu |
195 |
after a little( a short time)
he got up and left |
after a little(a short time) he
got up and left |
过了一会儿(很短的一段时间),他起身离开了 |
guò le yīhuǐ'er
(hěn duǎn de yīduàn shíjiān), tā qǐshēn lí
kāi le |
Через
некоторое
время
(короткое
время) он встал
и ушел |
Cherez nekotoroye vremya
(korotkoye vremya) on vstal i ushel |
196 |
过了一会儿他站起来走了 |
guò le yīhuǐ'er
tā zhàn qǐlái zǒule |
过了一会儿他站起来走了 |
guò le yīhuǐ'er
tā zhàn qǐlái zǒule |
Через
некоторое
время он
встал и ушел. |
Cherez nekotoroye vremya on
vstal i ushel. |
197 |
little by little ,slowly;
gradually |
little by little,slowly;
gradually |
一点一点地慢慢地;逐渐 |
yī diǎn yī
diǎn de màn man de; zhújiàn |
Понемногу,
медленно,
постепенно |
Ponemnogu, medlenno, postepenno |
198 |
缓慢地;逐渐地;一点一点地 |
huǎnmàn de; zhújiàn de;
yīdiǎn yī diǎn de |
缓慢地;逐渐地;一点一点地 |
huǎnmàn de; zhújiàn de;
yī diǎn yī diǎn de |
Медленно,
постепенно,
понемногу |
Medlenno, postepenno, ponemnogu |
199 |
一点一点地慢慢地;
逐渐 |
yī diǎn yī
diǎn de màn man de; zhújiàn |
一点一点地慢慢地;逐渐 |
yī diǎn yī
diǎn de màn man de; zhújiàn |
Медленно
и медленно;
постепенно |
Medlenno i medlenno; postepenno |
200 |
Little by little the snow
disappeared |
Little by little the snow
disappeared |
雪渐渐消失了 |
xuě jiànjiàn
xiāoshīle |
Понемногу
исчез снег |
Ponemnogu ischez sneg |
201 |
雪渐渐融化了 |
xuě jiànjiàn rónghuàle |
雪渐渐融化了 |
xuě jiànjiàn rónghuàle |
Снег
постепенно
тает |
Sneg postepenno tayet |
202 |
His English is improving little
by little |
His English is improving little
by little |
他的英语水平逐渐提高 |
tā de yīngyǔ
shuǐpíng zhújiàn tígāo |
Его
английский
постепенно
улучшается |
Yego angliyskiy postepenno
uluchshayetsya |
203 |
他的英语正在逐步提高 |
tā de yīngyǔ
zhèngzài zhúbù tígāo |
他的英语正在逐步提高 |
tā de yīngyǔ
zhèngzài zhúbù tígāo |
Его
английский
постепенно
улучшается |
Yego angliyskiy postepenno
uluchshayetsya |
204 |
(less, least) not much; only slightly |
(less, least) not much; only slightly |
(少,少)不多;只是轻微 |
(shǎo, shǎo) bù
duō; zhǐshì qīngwéi |
(меньше,
меньше) не
очень;
только
немного |
(men'she, men'she) ne ochen';
tol'ko nemnogo |
205 |
不多;稍许;
略微 |
bù duō; shāoxǔ;
lüèwēi |
不多;稍许;略微 |
bù duō; shāoxǔ;
lüèwēi |
Не
много;
немного;
немного |
Ne mnogo; nemnogo; nemnogo |
206 |
He is little known as an artist |
He is little known as an artist |
他鲜为人知的艺术家 |
tā xiǎn wéi
rénzhī de yìshùjiā |
Он
мало
известен
как
художник |
On malo izvesten kak khudozhnik |
207 |
几乎没人知道他是个竞术家 |
jīhū méi
rénzhīdào tā shìgè jìng shù jiā |
几乎没人知道他是个竞术家 |
jīhū méi
rénzhīdào tā shìgè jìng shù jiā |
Почти
никто не
знает, что он
конкурент |
Pochti nikto ne znayet, chto on
konkurent |
208 |
他鲜为人知的艺术家 |
tā xiǎn wéi rén
zhī de yìshùjiā |
他鲜为人知的艺术家 |
tā xiǎn wéi rén
zhī de yìshùjiā |
Его
малоизвестный
художник |
Yego maloizvestnyy khudozhnik |
209 |
I slept very little last night |
I slept very little last night |
昨晚我睡得很少 |
zuó wǎn wǒ shuì dé
hěn shǎo |
Я
очень мало
спал
прошлой
ночью |
YA ochen' malo spal proshloy
noch'yu |
210 |
昨晚我几乎没怎么睡 |
zuó wǎn wǒ
jīhū méi zěnme shuì |
昨晚我几乎没怎么睡 |
zuó wǎn wǒ
jīhū méi zěnme shuì |
Я
едва спал
прошлой
ночью. |
YA yedva spal proshloy noch'yu. |
211 |
昨晚我睡得很少 |
zuó wǎn wǒ shuì dé
hěn shǎo |
昨晚我睡得很少 |
zuó wǎn wǒ shuì dé
hěn shǎo |
Я
спал очень
мало
прошлой
ночью. |
YA spal ochen' malo proshloy
noch'yu. |
212 |
little I did know that this
spelled the end of my career |
little I did know that this
spelled the end of my career |
很少我知道这拼写了我职业生涯的结束 |
hěn shǎo wǒ
zhīdào zhè pīnxiěle wǒ zhíyè shēngyá de jiéshù |
Мало
ли я знаю, что
это
означало
конец моей карьеры |
Malo li ya znayu, chto eto
oznachalo konets moyey kar'yery |
213 |
我一点也没想到这会断送了我的职业生涯 |
wǒ yī diǎn
yě méi xiǎngdào zhè huì duànsòngle wǒ de zhíyè shēngyá |
我一点也没想到这会断送了我的职业生涯 |
wǒ yī diǎn
yě méi xiǎngdào zhè huì duànsòngle wǒ de zhíyè shēngyá |
Я не
думал, что
это
разрушит
мою карьеру. |
YA ne dumal, chto eto razrushit
moyu kar'yeru. |
214 |
a little (bit) to a small
degree |
a little (bit) to a small
degree |
一点点(一点点)到一点点 |
yī diǎndiǎn
(yī diǎndiǎn) dào yī diǎndiǎn |
немного
в малой
степени |
nemnogo v maloy stepeni |
215 |
少许;少量;一点: |
shǎoxǔ;
shǎoliàng; yī diǎn: |
少许;少量;一点: |
shǎoxǔ;
shǎoliàng; yī diǎn: |
немного,
небольшое
количество,
точка: |
nemnogo, nebol'shoye
kolichestvo, tochka: |
216 |
She seemed a little afraid of
going inside |
She seemed a little afraid of
going inside |
她似乎有点害怕进去 |
Tā sìhū
yǒudiǎn hàipà jìnqù |
Кажется,
она немного
боится
заходить
внутрь |
Kazhetsya, ona nemnogo boitsya
zakhodit' vnutr' |
217 |
她好像有点害怕进去 |
tā hǎoxiàng
yǒudiǎn hàipà jìnqù |
她好像有点害怕进去 |
tā hǎoxiàng
yǒudiǎn hàipà jìnqù |
Кажется,
она немного
напугана |
Kazhetsya, ona nemnogo napugana |
218 |
她似乎有点害怕进去 |
tā sìhū
yǒudiǎn hàipà jìnqù |
她似乎有点害怕进去 |
tā sìhū
yǒudiǎn hàipà jìnqù |
Кажется,
она немного
напугана |
Kazhetsya, ona nemnogo napugana |
219 |
these shoes are a little (bit)
too big for me. |
these shoes are a little (bit)
too big for me. |
这些鞋对我来说有点太大了。 |
zhèxiē xié duì wǒ lái
shuō yǒudiǎn tài dàle. |
Эти
туфли
немного
(немного)
слишком
велики для
меня. |
Eti tufli nemnogo (nemnogo)
slishkom veliki dlya menya. |
220 |
我穿这双鞋太大了一点 |
Wǒ chuān zhè
shuāng xié tài dàle yī diǎn |
我穿这双鞋太大了一点 |
Wǒ chuān zhè
shuāng xié tài dàle yī diǎn |
Я
ношу эту
пару обуви
слишком
большой. |
YA noshu etu paru obuvi
slishkom bol'shoy. |
221 |
(informal) Everything has
become just that little bit harder |
(informal) Everything has
become just that little bit harder |
(非正式的)一切都变得有点困难 |
(fēi zhèngshì de)
yīqiè dōu biàn dé yǒudiǎn kùnnán |
(неформально)
Все стало
немного
сложнее |
(neformal'no) Vse stalo nemnogo
slozhneye |
222 |
一切都变得艰难了 |
yīqiè dōu biàn dé
jiānnánle |
一切都变得艰难了 |
yīqiè dōu biàn dé
jiānnánle |
Все
стало
жестким |
Vse stalo zhestkim |
223 |
(非正式的)一切都变得有点困难 |
(fēi zhèngshì de)
yīqiè dōu biàn dé yǒudiǎn kùnnán |
(非正式的)一切都变得有点困难 |
(fēi zhèngshì de)
yīqiè dōu biàn dé yǒudiǎn kùnnán |
(неформально)
все
становится
немного
сложнее |
(neformal'no) vse stanovitsya
nemnogo slozhneye |
224 |
(formal) She felt tired and more than a
little worried |
(formal) She felt tired and more than a
little worried |
(正式)她感到很累,而且有点担心 |
(zhèngshì) tā gǎndào hěn lèi,
érqiě yǒudiǎn dānxīn |
(формально)
Она
чувствовала
себя
усталой и
более чем
немного
обеспокоенной |
(formal'no) Ona chuvstvovala sebya ustaloy i
boleye chem nemnogo obespokoyennoy |
225 |
她感到既疲劳又非常担忧 |
tā gǎndào jì píláo
yòu fēicháng dānyōu |
她感到既疲劳又非常担忧 |
tā gǎndào jì píláo
yòu fēicháng dānyōu |
Она
чувствует
себя
уставшей и
очень обеспокоенной |
Ona chuvstvuyet sebya ustavshey
i ochen' obespokoyennoy |
226 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
227 |
bit |
bit |
位 |
wèi |
бит |
bit |
228 |
the Little Bear, ursa minor |
the Little Bear, ursa minor |
小熊,小熊座 |
xiǎoxióng, xiǎoxióng zuò |
Маленький
Медведь,
Малая
Медведица |
Malen'kiy Medved', Malaya Medveditsa |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
litter bin |
1182 |
1182 |
lithography |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|