A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  litter bin 1182 1182 lithography    
1 lithology  Lithology  岩性 Yán xìng литология litologiya
2 the study of the general physical characteristics of rocks  the study of the general physical characteristics of rocks  研究岩石的一般物理特征 yánjiū yánshí de yībān wùlǐ tèzhēng Изучение общих физических характеристик горных пород Izucheniye obshchikh fizicheskikh kharakteristik gornykh porod
3 岩性学;岩石层 yán xìng xué; yánshí céng 岩性学;岩石层 yán xìng xué; yánshí céng Литологии; литосфера Litologii; litosfera
4 研究岩石的一般物理特征 yánjiū yánshí de yībān wùlǐ tèzhēng 研究岩石的一般物理特征 yánjiū yánshí de yībān wùlǐ tèzhēng Изучите общие физические характеристики горных пород Izuchite obshchiye fizicheskiye kharakteristiki gornykh porod
5 lithosphere  (geology) the layer of rock that forms the outer part of the earth lithosphere  (geology) the layer of rock that forms the outer part of the earth 岩石圈(地质学)构成地球外部的岩石层 yánshí quān (dìzhí xué) gòuchéng dìqiú wàibù de yánshí céng Литосфера (геология) слой горных пород, который формирует внешнюю часть земли Litosfera (geologiya) sloy gornykh porod, kotoryy formiruyet vneshnyuyu chast' zemli
6 岩石圈;岩石层 yánshí quān; yánshí céng 岩石圈;岩石层 yánshí quān; yánshí céng Литосфера; литосфера Litosfera; litosfera
7 litigant (law) a person who is making or defending a claim in court litigant (law) a person who is making or defending a claim in court 诉讼当事人(法律)在法庭上提出或辩护要求的人 sùsòng dāngshìrén (fǎlǜ) zài fǎtíng shàng tíchū huò biànhù yāoqiú de rén Лицо, подающее в суд (лицо) лицо, которое предъявляет или защищает иск в суде Litso, podayushcheye v sud (litso) litso, kotoroye pred"yavlyayet ili zashchishchayet isk v sude
8 讼当事人 sùsòng dāngshìrén 诉讼当事人 sùsòng dāngshìrén Тяжущиеся Tyazhushchiyesya
9 诉讼当事人(法律)在法庭上提出或辩护要求的人 sùsòng dāngshìrén (fǎlǜ) zài fǎtíng shàng tíchū huò biànhù yāoqiú de rén 诉讼当事人(法律)在法庭上提出或辩护要求的人 sùsòng dāngshìrén (fǎlǜ) zài fǎtíng shàng tíchū huò biànhù yāoqiú de rén Человек, который оспорил закон (закон) в суде Chelovek, kotoryy osporil zakon (zakon) v sude
10 litigate (lawto take a claim or disagreement to court  litigate (law lǜ)to take a claim or disagreement to court  诉讼(lawigate)向法院提出索赔或异议 sùsòng (lawigate) xiàng fǎyuàn tíchū suǒpéi huò yìyì Судебный процесс (законное право), чтобы подать иск или разногласие в суд Sudebnyy protsess (zakonnoye pravo), chtoby podat' isk ili raznoglasiye v sud
11 ()提起诉讼,打食司 (jiù…) tíqǐ sùsòng, dǎ shí sī (就......)提起诉讼,打食司 (jiù......) Tíqǐ sùsòng, dǎ shí sī (просто ...) подать иск в отдел продовольствия (prosto ...) podat' isk v otdel prodovol'stviya
12 诉讼(法律)向法院提出索赔或异议  sùsòng (fǎlǜ) xiàng fǎyuàn tíchū suǒpéi huò yìyì  诉讼(法律)向法院提出索赔或异议 sùsòng (fǎlǜ) xiàng fǎyuàn tíchū suǒpéi huò yìyì Судебный процесс (закон), чтобы подать иск или возражение в суд Sudebnyy protsess (zakon), chtoby podat' isk ili vozrazheniye v sud
13 litigator  litigator  诉讼律师 sùsòng lǜshī сторона в судебном процессе storona v sudebnom protsesse
14 litigation (law ) the process of making or defending a claim in court  litigation (law) the process of making or defending a claim in court  诉讼(法律)在法庭上提出或辩护诉讼的过程 sùsòng (fǎlǜ) zài fǎtíng shàng tíchū huò biànhù sùsòng de guòchéng Судебный процесс (закон) процесс предъявления или защиты иска в суде Sudebnyy protsess (zakon) protsess pred"yavleniya ili zashchity iska v sude
15 诉讼;打官司 sùsòng; dǎ guānsī 诉讼;打官司 sùsòng; dǎ guānsī Судебные; иск Sudebnyye; isk
16 The company has been in litigation with its previous auditorsfor a full year The company has been in litigation with its previous auditorsfor a full year 该公司已与其先前的审计师进行了一整年的诉讼 gāi gōngsī yǐ yǔqí xiānqián de shěnjì shī jìnxíngle yī zhěng nián de sùsòng Компания была в судебном процессе с предыдущими аудиторами в течение всего года Kompaniya byla v sudebnom protsesse s predydushchimi auditorami v techeniye vsego goda
17 那家公司与前任审计员已打了整整一年的官司 nà jiā gōngsī yǔ qiánrèn shěnjì yuán yǐ dǎle zhěngzhěng yī nián de guānsī 那家公司与前任审计员已打了整整一年的官司 nà jiā gōngsī yǔ qiánrèn shěnjì yuán yǐ dǎle zhěngzhěng yī nián de guānsī Компания и бывший аудитор боролись за целый год судебных процессов. Kompaniya i byvshiy auditor borolis' za tselyy god sudebnykh protsessov.
18 litigious (formal, disapproving) too ready to take disagreements to court  litigious (formal, disapproving) too ready to take disagreements to court  诉讼(正式,不赞成)也准备好向法院提出异议 sùsòng (zhèngshì, bù zànchéng) yě zhǔnbèi hǎo xiàng fǎyuàn tíchū yìyì Скупой (формальный, неодобрительный) слишком готов принять разногласия в суд Skupoy (formal'nyy, neodobritel'nyy) slishkom gotov prinyat' raznoglasiya v sud
19 好诉讼的;受打官司品  hǎo sùsòng de; shòu dǎ guānsī pǐn  好诉讼的;受打官司品 hǎo sùsòng de; shòu dǎ guānsī pǐn Хороший иск Khoroshiy isk
20 诉讼(正式,不赞成)也准备好向法院提出异议 sùsòng (zhèngshì, bù zànchéng) yě zhǔnbèi hǎo xiàng fǎyuàn tíchū yìyì 诉讼(正式,不赞成)也准备好向法院提出异议 sùsòng (zhèngshì, bù zànchéng) yě zhǔnbèi hǎo xiàng fǎyuàn tíchū yìyì Судебный процесс (формальный, неодобрение) также готов подать возражение в суд Sudebnyy protsess (formal'nyy, neodobreniye) takzhe gotov podat' vozrazheniye v sud
21 litigiousness  litigiousness  sòng litigiousness litigiousness
22 litmus  a substance that turns red when it touches an acid and blue when it touches an alcali litmus  a substance that turns red when it touches an acid and blue when it touches an alcali 石蕊是一种物质,当它接触到酸时会变成红色,当它接触到碱时会变成蓝色 shí ruǐ shì yī zhǒng wùzhí, dāng tā jiēchù dào suān shí huì biàn chéng hóngsè, dāng tā jiēchù dào jiǎn shí huì biàn chéng lán sè Лакмус - вещество, которое становится красным, когда оно касается кислоты, и синим, когда оно касается щелочи. Lakmus - veshchestvo, kotoroye stanovitsya krasnym, kogda ono kasayetsya kisloty, i sinim, kogda ono kasayetsya shchelochi.
23 石蕊(一种遇酸变红而遇碱则变蓝的物质) shí ruǐ (yī zhǒng yù suān biàn hóng ér yù jiǎn zé biàn lán de wùzhí) 石蕊(一种遇酸变红而遇碱则变蓝的物质) shí ruǐ (yī zhǒng yù suān biàn hóng ér yù jiǎn zé biàn lán de wùzhí) Лакмус (вещество, которое становится синим, когда кислота красная и встречается щелочь) Lakmus (veshchestvo, kotoroye stanovitsya sinim, kogda kislota krasnaya i vstrechayetsya shcheloch')
24 litmus paper litmus paper 石蕊试纸 shí ruǐ shìzhǐ Лакмусовая бумага Lakmusovaya bumaga
25 石蕊试纸 shí ruǐ shìzhǐ 石蕊试纸 shí ruǐ shìzhǐ Лакмусовая бумага Lakmusovaya bumaga
26 litmus test , acid test litmus test, acid test 石蕊试验,酸试验 shí ruǐ shìyàn, suān shìyàn Лакмусовая кислота, кислотный тест Lakmusovaya kislota, kislotnyy test
27 The outcome will be seen as a litmus test of government concern/or conservation issues The outcome will be seen as a litmus test of government concern/or conservation issues 结果将被视为政府关注/或保护问题的试金石 jiéguǒ jiāng bèi shì wéi zhèngfǔ guānzhù/huò bǎohù wèntí de shìjīnshí Результат будет рассматриваться как лакмусовая бумажка правительственной заботы / или проблем сохранения Rezul'tat budet rassmatrivat'sya kak lakmusovaya bumazhka pravitel'stvennoy zaboty / ili problem sokhraneniya
28 这结東将被视为检验政府是否关洤自然资源保护问题的试金石 zhè jié dōng jiāng bèi shì wéi jiǎnyàn zhèngfǔ shìfǒu guān quán zìrán zīyuán bǎohù wèntí de shìjīnshí 这结东将被视为检验政府是否关洤自然资源保护问题的试金石 zhè jié dōng jiāng bèi shì wéi jiǎnyàn zhèngfǔ shìfǒu guān quán zìrán zīyuán bǎohù wèntí de shìjīnshí Это будет считаться пробным камнем для проверки того, обеспокоено ли правительство защитой природных ресурсов. Eto budet schitat'sya probnym kamnem dlya proverki togo, obespokoyeno li pravitel'stvo zashchitoy prirodnykh resursov.
29 a test using litmus a test using litmus 使用石蕊的测试 shǐyòng shí ruǐ de cèshì тест с использованием лакмуса test s ispol'zovaniyem lakmusa
30 石蕊试验 shí ruǐ shìyàn 石蕊试验 shí ruǐ shìyàn Лакмусовая бумажка Lakmusovaya bumazhka
31 litotes (technical ) the use of a negative or weak statement to emphasize a positive meaning, for example he wasn't slow to accept the offer ( he was quick to accept the offer) litotes (technical) the use of a negative or weak statement to emphasize a positive meaning, for example he wasn't slow to accept the offer (he was quick to accept the offer) litotes(技术)使用负面或弱势声明强调积极意义,例如他接受报价并不慢(他很快接受报价) litotes(jìshù) shǐyòng fùmiàn huò ruòshì shēngmíng qiángdiào jījí yìyì, lìrú tā jiēshòu bàojià bìng bù màn (tā hěn kuài jiēshòu bàojià) Подчеркивает (техническое) использование отрицательного или слабого утверждения, чтобы подчеркнуть положительное значение, например, он не замедлил принять предложение (он быстро принял предложение) Podcherkivayet (tekhnicheskoye) ispol'zovaniye otritsatel'nogo ili slabogo utverzhdeniya, chtoby podcherknut' polozhitel'noye znacheniye, naprimer, on ne zamedlil prinyat' predlozheniye (on bystro prinyal predlozheniye)
32 反叙法,曲言(甩否定或较弱如语气加强示肯定) fǎn xùfǎ, qū yán (shuǎi fǒudìng huò jiào ruò rú yǔqì jiāqiáng biǎoshì kěndìng) 反叙法,曲言(甩否定或较弱如语气加强表示肯定) fǎn xùfǎ, qū yán (shuǎi fǒudìng huò jiào ruò rú yǔqì jiāqiáng biǎoshì kěndìng) Антирассказ, лирика (негатив или слабее, когда тон усиливается) Antirasskaz, lirika (negativ ili slabeye, kogda ton usilivayetsya)
33 litotes(技术)使用负面或弱势声明强调积极意义,例如他接受报价并不慢(他很快接受报价) litotes(jìshù) shǐyòng fùmiàn huò ruòshì shēngmíng qiángdiào jījí yìyì, lìrú tā jiēshòu bàojià bìng bù màn (tā hěn kuài jiēshòu bàojià) litotes(技术)使用负面或弱势声明强调积极意义,例如他接受报价并不慢(他很快接受报价) litotes(jìshù) shǐyòng fùmiàn huò ruòshì shēngmíng qiángdiào jījí yìyì, lìrú tā jiēshòu bàojià bìng bù màn (tā hěn kuài jiēshòu bàojià) Литотес (техника) использует отрицательное или слабое утверждение, чтобы подчеркнуть положительное значение, например, он принимает предложение не медленно (он быстро принимает предложение) Litotes (tekhnika) ispol'zuyet otritsatel'noye ili slaboye utverzhdeniye, chtoby podcherknut' polozhitel'noye znacheniye, naprimer, on prinimayet predlozheniye ne medlenno (on bystro prinimayet predlozheniye)
34 compare yī compare 一比较 yī bǐjiào сравнение sravneniye
35 understatement understatement 轻描淡写 qīngmiáodànxiě занижение zanizheniye
36 litre ,liter)  {abbr. l) a unit for measuring volume, equal to 1.76 British pints or 2.11 American pints升(容量单位,等于英国的1.76 品脱或美国的2.11品脱 litre,liter)  {abbr. L) a unit for measuring volume, equal to 1.76 British pints or 2.11 American pints shēng (róngliàng dānwèi, děngyú yīngguó de 1.76 Pǐn tuō huò měiguó de 2.11 Pǐn tuō) 升,升){abbr。 l)用于测量体积的单位,相当于1.76英国品脱或2.11美国品脱(容量单位,等于英国的1.76品脱或美国的2.11品脱) shēng, shēng){abbr. L) yòng yú cèliáng tǐjī de dānwèi, xiāngdāng yú 1.76 Yīngguó pǐn tuō huò 2.11 Měiguó pǐn tuō (róngliàng dānwèi, děngyú yīngguó de 1.76 Pǐn tuō huò měiguó de 2.11 Pǐn tuō) Литр, литр) (сокр. L) единица измерения объема, равная 1,76 британских пинт или 2,11 американских пинт литр (объем емкости, равный 1,76 пинт Соединенного Королевства или 2,11 пинт Соединенных Штатов) Litr, litr) (sokr. L) yedinitsa izmereniya ob"yema, ravnaya 1,76 britanskikh pint ili 2,11 amerikanskikh pint litr (ob"yem yemkosti, ravnyy 1,76 pint Soyedinennogo Korolevstva ili 2,11 pint Soyedinennykh Shtatov)
37 3 litres of water 3 litres of water 3升水 3 shēngshuǐ 3 литра воды 3 litra vody
38 3升水, 3 shēngshuǐ, 3升水, 3 shēngshuǐ, 3 литра воды, 3 litra vody,
39 a litre bottle of wine a litre bottle of wine 一瓶葡萄酒 yī píng pútáojiǔ литровая бутылка вина litrovaya butylka vina
40 一升容量的瓶装 yī shēng róngliàng de píngzhuāng 一升容量的瓶装 yī shēng róngliàng de píngzhuāng Одна литровая бутылка Odna litrovaya butylka
41 一瓶葡萄酒 yī píng pútáojiǔ 一瓶葡萄酒 yī píng pútáojiǔ бутылка вина butylka vina
42 a car with a 3.5 liters engine a car with a 3.5 Liters engine 一辆3.5升发动机的汽车 yī liàng 3.5 Shēng fādòngjī de qìchē автомобиль с двигателем 3,5 л avtomobil' s dvigatelem 3,5 l
43 配有3.5升动机军的汽车 pèi yǒu 3.5 Shēng dòngjī jūn de qìchē 配有3.5升动机军的汽车 pèi yǒu 3.5 Shēng dòngjī jūn de qìchē Автомобиль с 3,5-литровым мотивом Avtomobil' s 3,5-litrovym motivom
44 3.5发动机的汽车 yī liàng 3.5 Shēng fādòngjī de qìchē 一辆3.5升发动机的汽车 yī liàng 3.5 Shēng fādòngjī de qìchē 3,5-литровый двигатель автомобиля 3,5-litrovyy dvigatel' avtomobilya
45 litter  small pieces of rubbish/garbage such as paper, cans and bottles, that people have left lying in a public place  litter  small pieces of rubbish/garbage such as paper, cans and bottles, that people have left lying in a public place  垃圾/垃圾等小块垃圾/垃圾,如纸,罐和瓶子,人们已经躺在公共场所 lèsè/lèsè děng xiǎo kuài lèsè/lèsè, rú zhǐ, guàn hé píngzi, rénmen yǐjīng tǎng zài gōnggòng chǎngsuǒ Мусор мусора / мусора, таких как бумага, банки и бутылки, которые люди оставили лежать в общественных местах Musor musora / musora, takikh kak bumaga, banki i butylki, kotoryye lyudi ostavili lezhat' v obshchestvennykh mestakh
46 (在公共场所乱扔的)垃圾,废弃物,杂物 (zài gōnggòng chǎngsuǒ luàn rēng de) lèsè, fèiqì wù, zá wù (在公共场所乱扔的)垃圾,废弃物,杂物 (zài gōnggòng chǎngsuǒ luàn rēng de) lèsè, fèiqì wù, zá wù (мусор выбрасывается в общественных местах) мусор, мусор, всякая всячина (musor vybrasyvayetsya v obshchestvennykh mestakh) musor, musor, vsyakaya vsyachina
47 There will be fines or people who drop litter There will be fines or people who drop litter 将有罚款或人员丢弃垃圾 jiāng yǒu fákuǎn huò rényuán diūqì lèsè Будут штрафы или люди, которые бросают мусор Budut shtrafy ili lyudi, kotoryye brosayut musor
48 乱扔垃圾的人将被罚款 luàn rēng lèsè de rén jiāng bèi fákuǎn 乱扔垃圾的人将被罚款 luàn rēng lèsè de rén jiāng bèi fákuǎn Мусор будет оштрафован Musor budet oshtrafovan
49 of sth a number of things that are lying in an untidy way 〜of sth a number of things that are lying in an untidy way 〜有些事情是乱糟糟的 〜yǒuxiē shìqíng shì luànzāozāo de о многих вещах, которые лежат в неопрятном виде o mnogikh veshchakh, kotoryye lezhat v neopryatnom vide
50 乱七八糟的东西;乱放的杂物 luànqībāzāo de dōngxī; luàn fàng de zá wù 乱七八糟的东西;乱放的杂物 luànqībāzāo de dōngxī; luàn fàng de zá wù беспорядок вещей, беспорядок вещей besporyadok veshchey, besporyadok veshchey
51 The floor was covered with a litter of newspapers, clothes and empty cups The floor was covered with a litter of newspapers, clothes and empty cups 地板上铺满了一堆报纸,衣服和空杯子 dìbǎn shàng pù mǎnle yī duī bàozhǐ, yīfú hé kōng bēizi Пол был покрыт мусором из газет, одежды и пустых чашек. Pol byl pokryt musorom iz gazet, odezhdy i pustykh chashek.
52 地板上到处都是乱七八糟的报纸、衣服和空标子 dìbǎn shàng dàochù dōu shì luànqībāzāo de bàozhǐ, yīfú hé kōng biāo zi 地板上到处都是乱七八糟的报纸,衣服和空标子 dìbǎn shàng dàochù dōu shì luànqībāzāo de bàozhǐ, yīfú hé kōng biāo zi Повсюду на полу грязные газеты, одежда и пустые ярлыки. Povsyudu na polu gryaznyye gazety, odezhda i pustyye yarlyki.
53 地板上铺满了一堆报纸,衣服和空杯子 dìbǎn shàng pù mǎnle yī duī bàozhǐ, yīfú hé kōng bēizi 地板上铺满了一堆报纸,衣服和空杯子 dìbǎn shàng pù mǎnle yī duī bàozhǐ, yīfú hé kōng bēizi Пол покрыт кучей газет, одежды и пустых чашек. Pol pokryt kuchey gazet, odezhdy i pustykh chashek.
54 a dry substance that is put in a shallow open box for pets, especially cats, to use as a toilet when they are indoors  a dry substance that is put in a shallow open box for pets, especially cats, to use as a toilet when they are indoors  一种干燥的物质,放在一个浅露的盒子里,供宠物,特别是猫,在室内用作厕所 yī zhǒng gānzào de wùzhí, fàng zài yīgè qiǎnlù de hézi lǐ, gōng chǒngwù, tèbié shì māo, zài shìnèi yòng zuò cèsuǒ сухое вещество, которое помещается в мелкую открытую коробку для домашних животных, особенно кошек, для использования в качестве туалета, когда они находятся в помещении sukhoye veshchestvo, kotoroye pomeshchayetsya v melkuyu otkrytuyu korobku dlya domashnikh zhivotnykh, osobenno koshek, dlya ispol'zovaniya v kachestve tualeta, kogda oni nakhodyatsya v pomeshchenii
55 (共宠物,猫,在室内 便溺的)猫砂,便溺垫物 (gòng chǒngwù, māo, zài shìnèi biànnì de) māo shā, biànnì diàn wù (共宠物,猫,在室内便溺的)猫砂,便溺垫物 (gòng chǒngwù, māo, zài shìnèi biànnì de) māo shā, biànnì diàn wù (всего домашних животных, кошек, в помещении, заметки) кошачий помет, блокнот (vsego domashnikh zhivotnykh, koshek, v pomeshchenii, zametki) koshachiy pomet, bloknot
56 a litter a litter 一窝 yī wō мусор musor
57 猫砂 māo shā 猫砂 māo shā Кошачий помет Koshachiy pomet
58 a litter tray a litter tray 一个垃圾托盘 yīgè lèsè tuōpán лоток для мусора lotok dlya musora
59 猫砂盘 māo shā pán 猫砂盘 māo shā pán Лоток для кошачьих туалетов Lotok dlya koshach'ikh tualetov
60 a litter box a litter box 一个垃圾箱 yīgè lèsè xiāng ящик для мусора yashchik dlya musora
61 铺了便溺垫物的箱子 pùle biànnì diàn wù de xiāngzi 铺了便溺垫物的箱子 pùle biànnì diàn wù de xiāngzi коробка с липкой подкладкой korobka s lipkoy podkladkoy
62 一个垃圾箱 yīgè lèsè xiāng 一个垃圾箱 yīgè lèsè xiāng мусорное ведро musornoye vedro
63 a number of baby animals that one mother gives birth to at the same time  a number of baby animals that one mother gives birth to at the same time  一个母亲同时生下的一些小动物 yīgè mǔqīn tóngshí shēng xià de yīxiē xiǎo dòngwù количество маленьких животных, от которых одна мать рожает одновременно kolichestvo malen'kikh zhivotnykh, ot kotorykh odna mat' rozhayet odnovremenno
64 (动物一胎所生的)一窝幼崽 (dòngwù yī tāi suǒ shēng de) yī wō yòu zǎi (动物一胎所生的)一窝幼崽 (dòngwù yī tāi suǒ shēng de) yī wō yòu zǎi помет животных (рожденных одним животным) pomet zhivotnykh (rozhdennykh odnim zhivotnym)
65 a litter of puppies a litter of puppies 一窝小狗 yī wō xiǎo gǒu помет щенков pomet shchenkov
66  一窝小狗  yī wō xiǎo gǒu  一窝小狗  yī wō xiǎo gǒu  щенок помета  shchenok pometa
67 the runt ( the smallest and weakest baby) of the litter the runt (the smallest and weakest baby) of the litter 小窝(最小和最弱的婴儿)的垃圾 xiǎo wō (zuìxiǎo hé zuì ruò de yīng'ér) de lèsè Рун (самый маленький и самый слабый ребенок) из мусора Run (samyy malen'kiy i samyy slabyy rebenok) iz musora
68 —窝中最弱小的幼畜  —wō zhōng zuì ruòxiǎo de yòu chù   - 窝中最弱小的幼畜  - wō zhōng zuì ruòxiǎo de yòu chù #NOM? #NOM?
69 the substance, especially straw, that is used for farm animals to sleep on  the substance, especially straw, that is used for farm animals to sleep on  用于农场动物睡觉的物质,特别是稻草 yòng yú nóngchǎng dòngwù shuìjiào de wùzhí, tèbié shì dàocǎo Вещество, особенно солома, которое используется для сельскохозяйственных животных, чтобы спать на Veshchestvo, osobenno soloma, kotoroye ispol'zuyetsya dlya sel'skokhozyaystvennykh zhivotnykh, chtoby spat' na
70 (供牲畜睡卧用的)垫草,褥草,铺栏草  (gōng shēngchù shuì wò yòng de) diàn cǎo, rù cǎo, pù lán cǎo  (供牲畜睡卧用的)垫草,褥草,铺栏草 (gōng shēngchù shuì wò yòng de) diàn cǎo, rù cǎo, pù lán cǎo (для сна домашнего скота), трава, трава, трава (dlya sna domashnego skota), trava, trava, trava
71 a kind of chair or bed that was used in the past for carrying important people   a kind of chair or bed that was used in the past for carrying important people   过去用来搬运重要人物的椅子或床 guòqù yòng lái bānyùn zhòngyào rénwù de yǐzi huò chuáng своего рода стул или кровать, которая использовалась в прошлом для перевозки важных людей svoyego roda stul ili krovat', kotoraya ispol'zovalas' v proshlom dlya perevozki vazhnykh lyudey
72 (旧时抬要人的) 轿,舆 (jiùshí tái yào rén de) jiào, yú (旧时抬要人的)轿,舆 (jiùshí tái yào rén de) jiào, yú (машина старика) (mashina starika)
73 to be spread around a place, making it look untidy to be spread around a place, making it look untidy 在一个地方散布,让它看起来不整洁 zài yīgè dìfāng sànbù, ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié Чтобы быть распространенным вокруг места, заставляя это выглядеть неопрятным Chtoby byt' rasprostranennym vokrug mesta, zastavlyaya eto vyglyadet' neopryatnym
74 使乱七八糟;使凌乱 shǐ luànqībāzāo; shǐ língluàn 使乱七八糟;使凌乱 shǐ luànqībāzāo; shǐ língluàn Сделать грязный, грязный Sdelat' gryaznyy, gryaznyy
75 piles of  books and newspapers littered the floor piles of  books and newspapers littered the floor 成堆的书籍和报纸散落在地板上 chéng duī de shūjí hé bàozhǐ sànluò zài dìbǎn shàng Стопки книг и газет валялись на полу Stopki knig i gazet valyalis' na polu
76 地板上乱七八糟地堆了许多书和报纸 dìbǎn shàng luànqībāzāo dì duīle xǔduō shū hé bàozhǐ 地板上乱七八糟地堆了许多书和报纸 dìbǎn shàng luànqībāzāo dì duīle xǔduō shū hé bàozhǐ Многие книги и газеты накапливались на полу. Mnogiye knigi i gazety nakaplivalis' na polu.
77 broken glass littered the streets broken glass littered the streets 破碎的玻璃散落在街道上 pòsuì de bōlí sànluò zài jiēdào shàng Разбитое стекло засорило улицы Razbitoye steklo zasorilo ulitsy
78 街上到处是玻璃碎 jiē shàng dàochù shì bōlí suìpiàn 街上到处是玻璃碎片 jiē shàng dàochù shì bōlí suìpiàn Улицы полны стеклянных осколков Ulitsy polny steklyannykh oskolkov
79 破碎的玻璃散落在街道上 pòsuì de bōlí sànluò zài jiēdào shàng 破碎的玻璃散落在街道上 pòsuì de bōlí sànluò zài jiēdào shàng Разбитое стекло разбросано по улице Razbitoye steklo razbrosano po ulitse
80 ~ (sth) (with sth)  to leave things in a place, making it look untidy ~ (sth) (with sth)  to leave things in a place, making it look untidy 〜(某事物)(某事)把东西放在一个地方,让它看起来不整洁 〜(mǒu shìwù)(mǒu shì) bǎ dōngxī fàng zài yīgè dìfāng, ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié ~ (sth) (с sth) оставить вещи в таком месте, чтобы они выглядели неопрятно ~ (sth) (s sth) ostavit' veshchi v takom meste, chtoby oni vyglyadeli neopryatno
81 〜(某事物)(某事)把东西放在一个地方让它看起来不整洁 〜(mǒu shìwù)(mǒu shì) bǎ dōngxī fàng zài yīgè dìfāng, ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié 〜(某事物)(某事)把东西放在一个地方,让它看起来不整洁 〜(mǒu shìwù)(mǒu shì) bǎ dōngxī fàng zài yīgè dìfāng, ràng tā kàn qǐlái bu zhěngjié ~ (что-то) (что-то) положить вещи в одном месте, делая его неопрятным ~ (chto-to) (chto-to) polozhit' veshchi v odnom meste, delaya yego neopryatnym
82 乱扔 luàn rēng 乱扔 luàn rēng бросать brosat'
83 The floor was littered with papers The floor was littered with papers 地板上满是纸 dìbǎn shàng mǎn shì zhǐ Пол был завален бумагами Pol byl zavalen bumagami
84 地板上乱七八糟扔了许多报纸 dìbǎn shàng luànqībāzāo rēngle xǔduō bàozhǐ 地板上乱七八糟扔了许多报纸 dìbǎn shàng luànqībāzāo rēngle xǔduō bàozhǐ Многие газеты были брошены на пол. Mnogiye gazety byli brosheny na pol.
85 He was arrested for littering He was arrested for littering 他因乱抛垃圾而被捕 tā yīn luàn pāo lèsè ér bèi bǔ Он был арестован за мусор On byl arestovan za musor
86 他因乱扔垃圾被 tā yīn luàn rēng lèsè bèi jūliú 他因乱扔垃圾被拘留 tā yīn luàn rēng lèsè bèi jūliú Он был задержан за мусор On byl zaderzhan za musor
87 他因乱抛垃圾而被捕 tā yīn luàn pāo lèsè ér bèi bǔ 他因乱抛垃圾而被捕 tā yīn luàn pāo lèsè ér bèi bǔ Он был арестован за мусор On byl arestovan za musor
88 be littered with sth to contain or involve a lot of a particular type of thing, usually sth bad be littered with sth to contain or involve a lot of a particular type of thing, usually sth bad 被某事物包含或涉及很多特定类型的东西,通常是坏事 bèi mǒu shìwù bāohán huò shèjí hěnduō tèdìng lèixíng de dōngxī, tōngcháng shì huàishì Быть засоренным чем-то, чтобы содержать или вовлекать в себя множество вещей определенного типа, обычно это плохо Byt' zasorennym chem-to, chtoby soderzhat' ili vovlekat' v sebya mnozhestvo veshchey opredelennogo tipa, obychno eto plokho
89 使饱含,使遍布(一般指不好的东西 shǐ bǎohán, shǐ biànbù (yībān zhǐ bù hǎo de dōngxī) 使饱含,使遍布(一般指不好的东西) shǐ bǎohán, shǐ biànbù (yībān zhǐ bù hǎo de dōngxī) Сделай полный, сделай все заново (обычно плохие вещи) Sdelay polnyy, sdelay vse zanovo (obychno plokhiye veshchi)
90 Your essay is littered with spelling mistakes Your essay is littered with spelling mistakes 你的文章充斥着拼写错误 nǐ de wénzhāng chōngchìzhe pīnxiě cuòwù Ваше эссе изобилует орфографическими ошибками Vashe esse izobiluyet orfograficheskimi oshibkami
91 你的文章里到处是拼写错误 nǐ de wénzhāng lǐ dàochù shì pīnxiě cuòwù 你的文章里到处是拼写错误 nǐ de wénzhāng lǐ dàochù shì pīnxiě cuòwù Ваша статья полна орфографических ошибок Vasha stat'ya polna orfograficheskikh oshibok
92 你的文章充斥着拼写错误 nǐ de wénzhāng chōngchìzhe pīnxiě cuòwù 你的文章充斥着拼写错误 nǐ de wénzhāng chōngchìzhe pīnxiě cuòwù Ваша статья полна орфографических ошибок Vasha stat'ya polna orfograficheskikh oshibok
93 litter bin ,trash can, a container for people to put rubbish/garbage in, in the street or in a public building  litter bin,trash can, a container for people to put rubbish/garbage in, in the street or in a public building  垃圾桶,垃圾桶,人们在街上或公共建筑中放垃圾/垃圾的容器 lèsè tǒng, lèsè tǒng, rénmen zài jiē shàng huò gōnggòng jiànzhú zhōng fàng lèsè/lèsè de róngqì Урна для мусора, мусорное ведро, контейнер для людей, куда можно положить мусор / мусор, на улице или в общественном здании Urna dlya musora, musornoye vedro, konteyner dlya lyudey, kuda mozhno polozhit' musor / musor, na ulitse ili v obshchestvennom zdanii
94 (街道上或公共建筑物里的) 垃圾箱,废物箱  (jiēdào shàng huò gōnggòng jiànzhú wù lǐ de) lèsè xiāng, fèiwù xiāng  (街道上或公共建筑物里的)垃圾箱,废物箱 (jiēdào shàng huò gōnggòng jiànzhú wù lǐ de) lèsè xiāng, fèiwù xiāng (на улице или в общественном здании) (na ulitse ili v obshchestvennom zdanii)
95 picture bin picture bin 图片箱 túpiàn xiāng Картинная корзина Kartinnaya korzina
96 litter lout (also litterbug)  (informal, disapproving) a person who leaves litter in public places litter lout (also litterbug)  (informal, disapproving) a person who leaves litter in public places 垃圾lout(也是litterbug)(非正式的,不赞成的)一个人在公共场所留下垃圾 lèsè lout(yěshì litterbug)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè rén zài gōnggòng chǎngsuǒ liú xià lèsè Litter lout (также litterbug) (неофициальный, неодобрительно) человек, который оставляет мусор в общественных местах Litter lout (takzhe litterbug) (neofitsial'nyy, neodobritel'no) chelovek, kotoryy ostavlyayet musor v obshchestvennykh mestakh
97  (在公共场所)乱扔垃圾的人;垃圾虫   (zài gōnggòng chǎngsuǒ) luàn rēng lèsè de rén; lèsè chóng   (在公共场所)乱扔垃圾的人;垃圾虫  (zài gōnggòng chǎngsuǒ) luàn rēng lèsè de rén; lèsè chóng  (в общественных местах) мусор людей, мусорные черви  (v obshchestvennykh mestakh) musor lyudey, musornyye chervi
98 little littler,littlest  little littler,littlest  小小的,小的 xiǎo xiǎo de, xiǎo de Маленький, маленький Malen'kiy, malen'kiy
99  are rare  are rare  很少见  hěn shǎo jiàn  Редки  Redki
100  It is more common to use smaller and smallest.  It is more common to use smaller and smallest.  使用更小和更小的更常见。  shǐyòng gèng xiǎo hé gèng xiǎo de gèng chángjiàn.  Более распространено использование меньшего и меньшего размера.  Boleye rasprostraneno ispol'zovaniye men'shego i men'shego razmera.
  littler Littler 利特勒 Lì tè lēi Литтлер Littler
102      和    и  i
103 littlest  littlest  点点 diǎndiǎn Littlest Littlest
104 都很少见,常用 的是 dōu hěn shǎo jiàn, chángyòng de shì 都很少见,常用的是 dōu hěn shǎo jiàn, chángyòng de shì Очень редко, обычно используется Ochen' redko, obychno ispol'zuyetsya
105 smaller smaller xiǎo меньше men'she
106     и i
107 smallest smallest 最少 zuìshǎo наименьшее naimen'sheye
108 not big; small; smaller than others not big; small; smaller than others 不大;小;比其他人小 bù dà; xiǎo; bǐ qítā rén xiǎo Не большой, меньше, меньше других Ne bol'shoy, men'she, men'she drugikh
109  小的;比较小的  xiǎo de; bǐjiào xiǎo de  小的;比较小的  xiǎo de; bǐjiào xiǎo de  Маленький, относительно маленький  Malen'kiy, otnositel'no malen'kiy
110 a little house  a little house 一个小房子 yīgè xiǎo fángzi маленький дом malen'kiy dom
111 小房子 Xiǎo fángzi 小房子 Xiǎo fángzi Маленький дом Malen'kiy dom
112  a little group of tourists   a little group of tourists   一小群游客  yī xiǎo qún yóukè  небольшая группа туристов  nebol'shaya gruppa turistov
113 一小批游客 yī xiǎo pī yóukè 一小批游客 yī xiǎo pī yóukè небольшая группа туристов nebol'shaya gruppa turistov
114 一小群游客 yī xiǎo qún yóukè 一小群游客 yī xiǎo qún yóukè небольшая группа туристов nebol'shaya gruppa turistov
115  a little old lady   a little old lady   一位小老太太  yī wèi xiǎo lǎo tàitài  маленькая старая леди  malen'kaya staraya ledi
116 一位小老太木 yī wèi xiǎo lǎo tài mù 一位小老太木 yī wèi xiǎo lǎo tài mù маленькая старая леди malen'kaya staraya ledi
117 the classic little black dress the classic little black dress 经典的黑色小礼服 jīngdiǎn de hēisè xiǎo lǐfú Классическое маленькое черное платье Klassicheskoye malen'koye chernoye plat'ye
118 经典式样的黑色小连衣裙 jīngdiǎn shìyàng de hēisè xiǎo liányīqún 经典式样的黑色小连衣裙 jīngdiǎn shìyàng de hēisè xiǎo liányīqún Черное платье в классическом стиле Chernoye plat'ye v klassicheskom stile
119 Which do you want? I'll take the little one  Which do you want? I'll take the little one  你要哪个?我会带小家伙 nǐ yào nǎge? Wǒ huì dài xiǎo jiāhuo Что вы хотите? Я возьму малышку Chto vy khotite? YA voz'mu malyshku
120 你要哪一个? 我要那个小的 nǐ yào nǎ yīgè? Wǒ yào nàgè xiǎo de 你要哪一个?我要那个小的 nǐ yào nǎ yīgè? Wǒ yào nàgè xiǎo de Какой ты хочешь? Я хочу этого маленького Kakoy ty khochesh'? YA khochu etogo malen'kogo
121 She gave a little laugh She gave a little laugh 她笑了一下 tā xiàole yīxià Она немного рассмеялась Ona nemnogo rassmeyalas'
122 她笑了一笑 tā xiàole yīxiào 她笑了一笑 tā xiàole yīxiào Она улыбнулась Ona ulybnulas'
123 她笑了一下 tā xiàole yīxià 她笑了一下 tā xiàole yīxià Она улыбнулась Ona ulybnulas'
124 We should manage, with a little bit of luck We should manage, with a little bit of luck 我们应该稍微运气一下来管理 wǒmen yīnggāi shāowéi yùnqì yī xiàlái guǎnlǐ Мы должны справиться с небольшим количеством удачи My dolzhny spravit'sya s nebol'shim kolichestvom udachi
125 我们只要有一点点运气就能应付过去 wǒmen zhǐyào yǒu yīdiǎndiǎn yùnqì jiù néng yìngfù guòqù 我们只要有一点点运气就能应付过去 wǒmen zhǐyào yǒu yīdiǎndiǎn yùnqì jiù néng yìngfù guòqù Мы можем справиться с прошлым с небольшой удачей. My mozhem spravit'sya s proshlym s nebol'shoy udachey.
126 Here’s a little something ( a small present) for your birthday Here’s a little something (a small present) for your birthday 这是你生日那天的小事(小礼物) zhè shì nǐ shēngrì nèitiān de xiǎoshì (xiǎo lǐwù) Вот кое-что (маленький подарок) на твой день рождения Vot koye-chto (malen'kiy podarok) na tvoy den' rozhdeniya
127  这是送给你的生日小礼物  zhè shì sòng gěi nǐ de shēngrì xiǎo lǐwù  这是送给你的生日小礼物  zhè shì sòng gěi nǐ de shēngrì xiǎo lǐwù  Это подарок на день рождения для вас.  Eto podarok na den' rozhdeniya dlya vas.
128 used after an adjective to show affection or dislike, especially in a patronizing way ( one that suggests that you think you are better than sb) used after an adjective to show affection or dislike, especially in a patronizing way (one that suggests that you think you are better than sb) 在形容词之后用来表示感情或不喜欢,特别是以光顾的方式(表明你认为自己比某人更好) zài xíngróngcí zhīhòu yòng lái biǎoshì gǎnqíng huò bù xǐhuān, tèbié shì yǐ guānggù de fāngshì (biǎomíng nǐ rènwéi zìjǐ bǐ mǒu rén gèng hǎo) Используется после прилагательного, чтобы показать привязанность или неприязнь, особенно покровительственно (тот, который предполагает, что вы думаете, что вы лучше, чем sb) Ispol'zuyetsya posle prilagatel'nogo, chtoby pokazat' privyazannost' ili nepriyazn', osobenno pokrovitel'stvenno (tot, kotoryy predpolagayet, chto vy dumayete, chto vy luchshe, chem sb)
129 (用在形容词的后面表示喜爱或厌恶,尤指屈尊俯就地) 可爱的,可怜的,讨厌的 (yòng zài xíngróngcí de hòumiàn biǎoshì xǐ'ài huò yànwù, yóu zhǐ qūzūn fǔjiù dì) kě'ài de, kělián de, tǎoyàn de (用在形容词的后面表示喜爱或厌恶,尤指屈尊俯就地)可爱的,可怜的,讨厌的 (yòng zài xíngróngcí de hòumiàn biǎoshì xǐ'ài huò yànwù, yóu zhǐ qūzūn fǔjiù dì) kě'ài de, kělián de, tǎoyàn de (используется в конце прилагательного, чтобы выразить любовь или неприязнь, особенно снисходительно к земле) прекрасный, бедный, раздражающий (ispol'zuyetsya v kontse prilagatel'nogo, chtoby vyrazit' lyubov' ili nepriyazn', osobenno sniskhoditel'no k zemle) prekrasnyy, bednyy, razdrazhayushchiy
130 the poor little thing ! it’s lost its mother the poor little thing! It’s lost its mother 可怜的小东西!它失去了它的母亲 kělián de xiǎo dōngxī! Tā shīqùle tā de mǔqīn Бедняжка! Она потеряла свою мать Bednyazhka! Ona poteryala svoyu mat'
131 这可怜的小家伙!没有了妈妈 zhè kělián de xiǎo jiāhuo! Méiyǒule māmā 这可怜的小家伙!没有了妈妈 zhè kělián de xiǎo jiāhuo! Méiyǒule māmā Этот бедный маленький парень! Нет матери Etot bednyy malen'kiy paren'! Net materi
132 What a nasty little man! What a nasty little man! 多么讨厌的小男人! duōme tǎoyàn de xiǎo nánrén! Какой противный маленький человек! Kakoy protivnyy malen'kiy chelovek!
133  多么令人讨厌的家伙!  Duōme lìng rén tǎoyàn de jiāhuo!  多么令人讨厌的家伙!  Duōme lìng rén tǎoyàn de jiāhuo!  Какой раздражающий парень!  Kakoy razdrazhayushchiy paren'!
  多么讨厌的小男人! Duōme tǎoyàn de xiǎo nánrén! 多么讨厌的小男人! Duōme tǎoyàn de xiǎo nánrén! Какой надоедливый человечек! Kakoy nadoyedlivyy chelovechek!
134  She’s a good worker  She’s a good worker  她是个好工人  Tā shìgè hǎo gōngrén  Она хороший работник  Ona khoroshiy rabotnik
135 她是个讨人喜欢品工人 tā shìgè tǎo rén xǐhuān pǐn gōngrén 她是个讨人喜欢品工人 tā shìgè tǎo rén xǐhuān pǐn gōngrén Она приятный работник Ona priyatnyy rabotnik
136 He’d become quite the little  gentleman He’d become quite the little  gentleman 他会变成那个小绅士 tā huì biàn chéng nàgè xiǎo shēnshì Он стал совсем маленьким джентльменом On stal sovsem malen'kim dzhentl'menom
137 他成了颇有风度的绅士了 tā chéngle pǒ yǒu fēngdù de shēnshìle 他成了颇有风度的绅士了 tā chéngle pǒ yǒu fēngdù de shēnshìle Он стал джентльменом стиля. On stal dzhentl'menom stilya.
138 young young 年轻 niánqīng молодой molodoy
139 年幼的;幼小的 nián yòu de; yòuxiǎo de 年幼的;幼小的 nián yòu de; yòuxiǎo de Молодой; молодой Molodoy; molodoy
140 a little boy/girl a little boy/girl 一个小男孩/女孩 yīgè xiǎo nánhái/nǚhái маленький мальчик / девочка malen'kiy mal'chik / devochka
141 小男孩/女孩 xiǎo nánhái/nǚhái 小男孩/女孩 xiǎo nánhái/nǚhái Маленький мальчик / девочка Malen'kiy mal'chik / devochka
142 一个小男孩/女孩 yīgè xiǎo nánhái/nǚhái 一个小男孩/女孩 yīgè xiǎo nánhái/nǚhái маленький мальчик / девочка malen'kiy mal'chik / devochka
143  my little brother/sister ( younger brother/sister)  my little brother/sister (younger brother/sister)  我的弟弟/妹妹(弟弟/妹妹)  wǒ de dìdì/mèimei (dìdì/mèimei)  Мой младший брат / сестра (младший брат / сестра)  Moy mladshiy brat / sestra (mladshiy brat / sestra)
144 我的弟弟 /妹妹  wǒ de dìdì/mèimei  我的弟弟/妹妹 wǒ de dìdì/mèimei Мой брат / сестра Moy brat / sestra
145 I lived in America when I was little I lived in America when I was little 我小时候住在美国 wǒ xiǎoshíhòu zhù zài měiguó Я жил в Америке, когда я был маленьким YA zhil v Amerike, kogda ya byl malen'kim
146 我小时候活在美国 wǒ xiǎoshíhòu huó zài měiguó 我小时候活在美国 wǒ xiǎoshíhòu huó zài měiguó Я жил в Соединенных Штатах, когда был молодым. YA zhil v Soyedinennykh Shtatakh, kogda byl molodym.
148 (of distance or time  (of distance or time  (距离或时间 (jùlí huò shíjiān (расстояния или времени (rasstoyaniya ili vremeni
149 距离或时间 jùlí huò shíjiān 距离或时间 jùlí huò shíjiān Расстояние или время Rasstoyaniye ili vremya
150 short short duǎn короткие korotkiye
151 短的;近的;短暂的 duǎn de; jìn de; duǎnzàn de 短的;近的;短暂的 duǎn de; jìn de; duǎnzàn de Короткий, короткий, короткий Korotkiy, korotkiy, korotkiy
152 a little while later the phone rang a little while later the phone rang 过了一会儿电话铃响了 guò le yīhuǐ'er diànhuà líng xiǎngle через некоторое время зазвонил телефон cherez nekotoroye vremya zazvonil telefon
153 过了一小会几电话响了起来 guò le yī xiǎo huì jǐ diànhuà xiǎngle qǐlái 过了一小会几电话响了起来 guò le yī xiǎo huì jǐ diànhuà xiǎng le qǐlái Через несколько секунд прозвучали несколько телефонных звонков. Cherez neskol'ko sekund prozvuchali neskol'ko telefonnykh zvonkov.
154 Shall we walk a way ? Shall we walk a way? 我们走路吗? wǒmen zǒulù ma? Должны ли мы идти по пути? Dolzhny li my idti po puti?
155 我们走一小段路好吗? Wǒmen zǒu yī xiǎoduàn lù hǎo ma? 我们走一小段路好吗? Wǒmen zǒu yī xiǎoduàn lù hǎo ma? Можем ли мы прогуляться? Mozhem li my progulyat'sya?
156 not important; not serious  Not important; not serious  不重要;不认真 Bù chóng yào; bù rènzhēn Не важно, не серьезно Ne vazhno, ne ser'yezno
157 微不运道的;不*重的 wēi bù yùndao de; bù*zhòng de 微不运道的;不*重的 wēi bù yùndao de; bù*zhòng de Не тяжелый Ne tyazhelyy
158 不重要; 不认真 bù chóng yào; bù rènzhēn 不重要;不认真 bù chóng yào; bù rènzhēn Не важно, не серьезно Ne vazhno, ne ser'yezno
159 I can’t remember every little detail I can’t remember every little detail 我不记得每一个细节 wǒ bù jìdé měi yīgè xìjié Я не могу вспомнить каждую мелочь YA ne mogu vspomnit' kazhduyu meloch'
160 我记不住每一个微小的细节 wǒ jì bù zhù měi yīgè wéixiǎo de xìjié 我记不住每一个微小的细节 wǒ jì bù zhù měi yīgè wéixiǎo de xìjié Я не могу вспомнить каждую крошечную деталь. YA ne mogu vspomnit' kazhduyu kroshechnuyu detal'.
161 You soon get used to the little difficulties You soon get used to the little difficulties 你很快就会习惯这些小困难 nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèxiē xiǎo kùnnán Вы скоро привыкнете к маленьким трудностям Vy skoro privyknete k malen'kim trudnostyam
162 你很快就会习惯这些小小的不便了 nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèxiē xiǎo xiǎo de bùbiànliǎo 你很快就会习惯这些小小的不便了 nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèxiē xiǎo xiǎo de bùbiànliǎo Вы скоро привыкнете к этим маленьким неудобствам. Vy skoro privyknete k etim malen'kim neudobstvam.
163 littleness  littleness  渺小 miǎoxiǎo незначительность neznachitel'nost'
164 a little 'bird told me (informal) used to say that sb told you sth but you do not want to say who it was  a little'bird told me (informal) used to say that sb told you sth but you do not want to say who it was  一只小鸟告诉我(非正式的)曾经说某人告诉过你但是你不想说出是谁 yī zhǐ xiǎo niǎo gàosù wǒ (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō mǒu rén gàosùguò nǐ dànshì nǐ bùxiǎng shuō chū shì shéi маленькая 'птичка сказала мне (неформально), обычно говорила, что кто-то говорил тебе, но ты не хочешь говорить, кто это был malen'kaya 'ptichka skazala mne (neformal'no), obychno govorila, chto kto-to govoril tebe, no ty ne khochesh' govorit', kto eto byl
165 (不想说出是谁告诉的)有人告诉我的,不告诉你我是怎么知道的 (bùxiǎng shuō chū shì shéi gàosù de) yǒurén gàosù wǒ de, bù gàosù nǐ wǒ shì zěnme zhīdào de (不想说出是谁告诉的)有人告诉我的,不告诉你我是怎么知道的 (bùxiǎng shuō chū shì shéi gàosù de) yǒurén gàosù wǒ de, bù gàosù nǐ wǒ shì zěnme zhīdào de (Я не хочу говорить, кто мне сказал) Кто-то сказал мне, я не скажу, откуда я это знаю. (YA ne khochu govorit', kto mne skazal) Kto-to skazal mne, ya ne skazhu, otkuda ya eto znayu.
166 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
167 oak oak 橡木 xiàngmù дуб dub
168 wonder wonder 奇迹 qíjī удивление udivleniye
169 used with uncountable nouns to mean not much used with uncountable nouns to mean not much 与不可数名词一起使用意味着不多 yǔ bùkě shǔ míngcí yīqǐ shǐyòng yìwèizhe bù duō Используется с неисчисляемыми существительными, чтобы означать не так много Ispol'zuyetsya s neischislyayemymi sushchestvitel'nymi, chtoby oznachat' ne tak mnogo
171 (与不可数名词连用)不多的 (yǔ bùkě shǔ míngcí liányòng) bù duō de (与不可数名词连用)不多的 (yǔ bùkě shǔ míngcí liányòng) bù duō de (используется с неисчисляемыми существительными) не очень (ispol'zuyetsya s neischislyayemymi sushchestvitel'nymi) ne ochen'
172 There was little doubt in my mind There was little doubt in my mind 在我看来毫无疑问 zài wǒ kàn lái háo wú yíwèn Было мало сомнений в моей голове Bylo malo somneniy v moyey golove
173 我心里几乎没有疑问 wǒ xīnlǐ jīhū méiyǒu yíwèn 我心里几乎没有疑问 wǒ xīnlǐ jīhū méiyǒu yíwèn У меня почти нет сомнений в моем сердце. U menya pochti net somneniy v moyem serdtse.
174 Students have little or no choice in the matter Students have little or no choice in the matter 学生在这件事上几乎没有选择 xuéshēng zài zhè jiàn shì shàng jīhū méiyǒu xuǎnzé У студентов практически нет выбора U studentov prakticheski net vybora
175 学生在这个问题上很少有或没有选择余地 xuéshēng zài zhège wèntí shàng hěn shǎo yǒu huò méiyǒu xuǎnzé yúdì 学生在这个问题上很少有或没有选择余地 xuéshēng zài zhège wèntí shàng hěn shǎo yǒu huò méiyǒu xuǎnzé yúdì У студентов практически нет выбора по этому вопросу U studentov prakticheski net vybora po etomu voprosu
176 I understood little of  what he said I understood little of  what he said 我对他所说的一点都不了解 wǒ duì tāsuǒ shuō de yīdiǎn dōu bù liǎojiě Я мало что понял из того, что он сказал YA malo chto ponyal iz togo, chto on skazal
177 我几乎听不懂他所讲的 wǒ jīhū tīng bù dǒng tāsuǒ jiǎng de 我几乎听不懂他所讲的 wǒ jīhū tīng bù dǒng tāsuǒ jiǎng de Я не могу понять, что он сказал. YA ne mogu ponyat', chto on skazal.
178 我对他所说的一点都不了解 wǒ duì tā suǒ shuō de yīdiǎn dōu bù liǎojiě 我对他所说的一点都不了解 wǒ duì tā suǒ shuō de yīdiǎn dōu bù liǎojiě Я ничего не знаю о том, что он сказал. YA nichego ne znayu o tom, chto on skazal.
179 She said little or nothing ( hardly anything) about her experience She said little or nothing (hardly anything) about her experience 她说她的经历很少或根本没什么(几乎没有) tā shuō tā de jīnglì hěn shǎo huò gēnběn méishénme (jīhū méiyǒu) Она почти ничего не сказала (почти ничего) о своем опыте Ona pochti nichego ne skazala (pochti nichego) o svoyem opyte
180 自己的经历几乎只字不提 zìjǐ de jīnglì jīhū zhī zì bù tí 自己的经历几乎只字不提 zìjǐ de jīnglì jīhū zhī zì bù tí Мой собственный опыт почти ничего не стоит упомянуть Moy sobstvennyy opyt pochti nichego ne stoit upomyanut'
181 Tell him as little as possible Tell him as little as possible 尽可能少地告诉他 jǐn kěnéng shǎo de gàosù tā Скажи ему как можно меньше Skazhi yemu kak mozhno men'she
182 尽量少告诉他 jǐnliàng shǎo gàosù tā 尽量少告诉他 jǐnliàng shǎo gàosù tā Скажи ему как можно меньше Skazhi yemu kak mozhno men'she
183 尽可能少地告诉他 jǐn kěnéng shǎo de gàosù tā 尽可能少地告诉他 jǐn kěnéng shǎo de gàosù tā Скажи ему как можно меньше Skazhi yemu kak mozhno men'she
184 a little used with uncount­able nouns to mean a small amount, some  a little used with uncount­able nouns to mean a small amount, some  一些与不可数名词一起使用意味着少量,一些 yīxiē yǔ bùkě shǔ míngcí yīqǐ shǐyòng yìwèizhe shǎoliàng, yīxiē немного используется с неисчисляемыми существительными, чтобы означать небольшое количество, некоторые nemnogo ispol'zuyetsya s neischislyayemymi sushchestvitel'nymi, chtoby oznachat' nebol'shoye kolichestvo, nekotoryye
185 (与不可数名词连用)少量的,一些 (yǔ bùkě shǔ míngcí liányòng) shǎoliàng de, yīxiē (与不可数名词连用)少量的,一些 (yǔ bùkě shǔ míngcí liányòng) shǎoliàng de, yīxiē (используется с неисчисляемыми существительными) небольшое количество, некоторые (ispol'zuyetsya s neischislyayemymi sushchestvitel'nymi) nebol'shoye kolichestvo, nekotoryye
186 a little milk /sugar/tea a little milk/sugar/tea 一点牛奶/糖/茶 yīdiǎn niúnǎi/táng/chá немного молока / сахара / чая nemnogo moloka / sakhara / chaya
187 少许牛奶/糖/茶 shǎoxǔ niúnǎi/táng/chá 少许牛奶/糖/茶 shǎoxǔ niúnǎi/táng/chá немного молока / сахара / чая nemnogo moloka / sakhara / chaya
188 you have any spare milk, could you give me a little? you have any spare milk, could you give me a little? 你有剩余的牛奶,你能给我一点吗? nǐ yǒu shèngyú de niúnǎi, nǐ néng gěi wǒ yīdiǎn ma? У вас есть запасное молоко, не могли бы вы дать мне немного? U vas yest' zapasnoye moloko, ne mogli by vy dat' mne nemnogo?
189 你要是有多余的牛奶,给我一些好吗? Nǐ yàoshi yǒu duōyú de niúnǎi, gěi wǒ yīxiē hǎo ma? 你要是有多余的牛奶,给我一些好吗? Nǐ yàoshi yǒu duōyú de niúnǎi, gěi wǒ yīxiē hǎo ma? Если у вас есть дополнительное молоко, дайте мне немного? Yesli u vas yest' dopolnitel'noye moloko, dayte mne nemnogo?
190  I’ve only read a little book so  far  I’ve only read a little book so  far  到目前为止我只读过一本小书  Dào mùqián wéizhǐ wǒ zhǐ dúguò yī běn xiǎo shū  Я только что прочитал небольшую книгу  YA tol'ko chto prochital nebol'shuyu knigu
191 这本书我才读了一小部分 zhè běn shū wǒ cái dúle yī xiǎo bùfèn 这本书我才读了一小部分 zhè běn shū wǒ cái dúle yī xiǎo bùfèn Я прочитал небольшую часть этой книги. YA prochital nebol'shuyu chast' etoy knigi.
192 (formal)it caused not a little/no little ( a lot of) confusion (formal)it caused not a little/no little (a lot of) confusion (正式)它引起了一点点/不一点(很多)混乱 (zhèngshì) tā yǐnqǐle yīdiǎndiǎn/bù yīdiǎn (hěnduō) hǔnluàn (формально) это вызвало немало / немало (много) путаницы (formal'no) eto vyzvalo nemalo / nemalo (mnogo) putanitsy
193 这事引起 了不小的混乱 zhè shì yǐn qǐ liǎo bù xiǎo de hǔnluàn 这事引起了不小的混乱 zhè shì yǐn qǐ liǎo bù xiǎo de hǔnluàn Это вызвало много путаницы. Eto vyzvalo mnogo putanitsy.
194 (正式)它引起了一点点/不一点(很多)混乱 (zhèngshì) tā yǐnqǐle yīdiǎndiǎn/bù yīdiǎn (hěnduō) hǔnluàn (正式)它引起了一点点/不一点(很多)混乱 (zhèngshì) tā yǐnqǐle yīdiǎndiǎn/bù yīdiǎn (hěnduō) hǔn luàn (официально) это вызвало небольшую / не небольшую (много) путаницу (ofitsial'no) eto vyzvalo nebol'shuyu / ne nebol'shuyu (mnogo) putanitsu
195 after a little( a short time) he got up and left after a little(a short time) he got up and left 过了一会儿(很短的一段时间),他起身离开了 guò le yīhuǐ'er (hěn duǎn de yīduàn shíjiān), tā qǐshēn lí kāi le Через некоторое время (короткое время) он встал и ушел Cherez nekotoroye vremya (korotkoye vremya) on vstal i ushel
196 过了一会儿他站起来走了 guò le yīhuǐ'er tā zhàn qǐlái zǒule 过了一会儿他站起来走了 guò le yīhuǐ'er tā zhàn qǐlái zǒule Через некоторое время он встал и ушел. Cherez nekotoroye vremya on vstal i ushel.
197 little by little ,slowly; gradually  little by little,slowly; gradually  一点一点地慢慢地;逐渐 yī diǎn yī diǎn de màn man de; zhújiàn Понемногу, медленно, постепенно Ponemnogu, medlenno, postepenno
198 缓慢地;逐渐地;一点一点地 huǎnmàn de; zhújiàn de; yīdiǎn yī diǎn de 缓慢地;逐渐地;一点一点地 huǎnmàn de; zhújiàn de; yī diǎn yī diǎn de Медленно, постепенно, понемногу Medlenno, postepenno, ponemnogu
199 一点一点地慢慢地; 逐渐 yī diǎn yī diǎn de màn man de; zhújiàn 一点一点地慢慢地;逐渐 yī diǎn yī diǎn de màn man de; zhújiàn Медленно и медленно; постепенно Medlenno i medlenno; postepenno
200 Little by little the snow disappeared  Little by little the snow disappeared  雪渐渐消失了 xuě jiànjiàn xiāoshīle Понемногу исчез снег Ponemnogu ischez sneg
201 雪渐渐融化了 xuě jiànjiàn rónghuàle 雪渐渐融化了 xuě jiànjiàn rónghuàle Снег постепенно тает Sneg postepenno tayet
202 His English is improving little by little His English is improving little by little 他的英语水平逐渐提高 tā de yīngyǔ shuǐpíng zhújiàn tígāo Его английский постепенно улучшается Yego angliyskiy postepenno uluchshayetsya
203 他的英语正在逐步提高 tā de yīngyǔ zhèngzài zhúbù tígāo 他的英语正在逐步提高 tā de yīngyǔ zhèngzài zhúbù tígāo Его английский постепенно улучшается Yego angliyskiy postepenno uluchshayetsya
204 (less, least)  not much; only slightly  (less, least)  not much; only slightly  (少,少)不多;只是轻微 (shǎo, shǎo) bù duō; zhǐshì qīngwéi (меньше, меньше) не очень; только немного (men'she, men'she) ne ochen'; tol'ko nemnogo
205 不多;稍许; 略微 bù duō; shāoxǔ; lüèwēi 不多;稍许;略微 bù duō; shāoxǔ; lüèwēi Не много; немного; немного Ne mnogo; nemnogo; nemnogo
206 He is little known as an artist He is little known as an artist 他鲜为人知的艺术家 tā xiǎn wéi rénzhī de yìshùjiā Он мало известен как художник On malo izvesten kak khudozhnik
207 几乎没人知道他是个竞术家 jīhū méi rénzhīdào tā shìgè jìng shù jiā 几乎没人知道他是个竞术家 jīhū méi rénzhīdào tā shìgè jìng shù jiā Почти никто не знает, что он конкурент Pochti nikto ne znayet, chto on konkurent
208 他鲜为人知的艺术家 tā xiǎn wéi rén zhī de yìshùjiā 他鲜为人知的艺术家 tā xiǎn wéi rén zhī de yìshùjiā Его малоизвестный художник Yego maloizvestnyy khudozhnik
209 I slept very little last night I slept very little last night 昨晚我睡得很少 zuó wǎn wǒ shuì dé hěn shǎo Я очень мало спал прошлой ночью YA ochen' malo spal proshloy noch'yu
210 昨晚我几乎没怎么睡 zuó wǎn wǒ jīhū méi zěnme shuì 昨晚我几乎没怎么睡 zuó wǎn wǒ jīhū méi zěnme shuì Я едва спал прошлой ночью. YA yedva spal proshloy noch'yu.
211 昨晚我睡得很少 zuó wǎn wǒ shuì dé hěn shǎo 昨晚我睡得很少 zuó wǎn wǒ shuì dé hěn shǎo Я спал очень мало прошлой ночью. YA spal ochen' malo proshloy noch'yu.
212 little I did know that this spelled the end of my career little I did know that this spelled the end of my career 很少我知道这拼写了我职业生涯的结束 hěn shǎo wǒ zhīdào zhè pīnxiěle wǒ zhíyè shēngyá de jiéshù Мало ли я знаю, что это означало конец моей карьеры Malo li ya znayu, chto eto oznachalo konets moyey kar'yery
213 我一点也没想到这会断送了我的职业生涯 wǒ yī diǎn yě méi xiǎngdào zhè huì duànsòngle wǒ de zhíyè shēngyá 我一点也没想到这会断送了我的职业生涯 wǒ yī diǎn yě méi xiǎngdào zhè huì duànsòngle wǒ de zhíyè shēngyá Я не думал, что это разрушит мою карьеру. YA ne dumal, chto eto razrushit moyu kar'yeru.
214 a little (bit) to a small degree  a little (bit) to a small degree  一点点(一点点)到一点点 yī diǎndiǎn (yī diǎndiǎn) dào yī diǎndiǎn немного в малой степени nemnogo v maloy stepeni
215 少许;少量;一点: shǎoxǔ; shǎoliàng; yī diǎn: 少许;少量;一点: shǎoxǔ; shǎoliàng; yī diǎn: немного, небольшое количество, точка: nemnogo, nebol'shoye kolichestvo, tochka:
216 She seemed a little afraid of going inside She seemed a little afraid of going inside 她似乎有点害怕进去 Tā sìhū yǒudiǎn hàipà jìnqù Кажется, она немного боится заходить внутрь Kazhetsya, ona nemnogo boitsya zakhodit' vnutr'
217 她好像有点害怕进去 tā hǎoxiàng yǒudiǎn hàipà jìnqù 她好像有点害怕进去 tā hǎoxiàng yǒudiǎn hàipà jìnqù Кажется, она немного напугана Kazhetsya, ona nemnogo napugana
218 她似乎有点害怕进去 tā sìhū yǒudiǎn hàipà jìnqù 她似乎有点害怕进去 tā sìhū yǒudiǎn hàipà jìnqù Кажется, она немного напугана Kazhetsya, ona nemnogo napugana
219 these shoes are a little (bit) too big for me. these shoes are a little (bit) too big for me. 这些鞋对我来说有点太大了。 zhèxiē xié duì wǒ lái shuō yǒudiǎn tài dàle. Эти туфли немного (немного) слишком велики для меня. Eti tufli nemnogo (nemnogo) slishkom veliki dlya menya.
220 我穿这双鞋太大了一点 Wǒ chuān zhè shuāng xié tài dàle yī diǎn 我穿这双鞋太大了一点 Wǒ chuān zhè shuāng xié tài dàle yī diǎn Я ношу эту пару обуви слишком большой. YA noshu etu paru obuvi slishkom bol'shoy.
221 (informal) Everything has become just that little bit harder (informal) Everything has become just that little bit harder (非正式的)一切都变得有点困难 (fēi zhèngshì de) yīqiè dōu biàn dé yǒudiǎn kùnnán (неформально) Все стало немного сложнее (neformal'no) Vse stalo nemnogo slozhneye
222 一切都变得艰难了 yīqiè dōu biàn dé jiānnánle 一切都变得艰难了 yīqiè dōu biàn dé jiānnánle Все стало жестким Vse stalo zhestkim
223 (非正式的)一切都变得有点困难 (fēi zhèngshì de) yīqiè dōu biàn dé yǒudiǎn kùnnán (非正式的)一切都变得有点困难 (fēi zhèngshì de) yīqiè dōu biàn dé yǒudiǎn kùnnán (неформально) все становится немного сложнее (neformal'no) vse stanovitsya nemnogo slozhneye
224  (formal) She felt tired and more than a little worried  (formal) She felt tired and more than a little worried  (正式)她感到很累,而且有点担心  (zhèngshì) tā gǎndào hěn lèi, érqiě yǒudiǎn dānxīn  (формально) Она чувствовала себя усталой и более чем немного обеспокоенной  (formal'no) Ona chuvstvovala sebya ustaloy i boleye chem nemnogo obespokoyennoy
225 她感到既疲劳又非常担忧 tā gǎndào jì píláo yòu fēicháng dānyōu 她感到既疲劳又非常担忧 tā gǎndào jì píláo yòu fēicháng dānyōu Она чувствует себя уставшей и очень обеспокоенной Ona chuvstvuyet sebya ustavshey i ochen' obespokoyennoy
226 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
227 bit bit wèi бит bit
228  the Little Bear, ursa minor  the Little Bear, ursa minor  小熊,小熊座  xiǎoxióng, xiǎoxióng zuò  Маленький Медведь, Малая Медведица  Malen'kiy Medved', Malaya Medveditsa
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  litter bin 1182 1182 lithography