A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  listenable 1181 1181 lithography    
1 to listen to music  To listen to music  听音乐 Tīng yīnyuè Слушать музыку Slushat' muzyku
2 听音乐 tīng yīnyuè 听音乐 tīng yīnyuè Слушать музыку Slushat' muzyku
3 listen ! what’s that noise? Can you hear it? listen! What’s that noise? Can you hear it? 听!那是什么声音?你能听到吗? tīng! Nà shì shénme shēngyīn? Nǐ néng tīng dào ma? Слушай, что это за шум? Ты слышишь это? Slushay, chto eto za shum? Ty slyshish' eto?
4 听! 那是什么响声?你能听见吗? Tīng! Nà shì shénme xiǎngshēng? Nǐ néng tīngjiàn ma? 那!什么响声?你能听见吗? Nà! Shénme xiǎngshēng? Nǐ néng tīngjiàn ma? Слушайте! Что за звук? Вы слышите это? Slushayte! Chto za zvuk? Vy slyshite eto?
5 Sorry, I wasn’t really listening Sorry, I wasn’t really listening 对不起,我真的不是在听 Duìbùqǐ, wǒ zhēn de bùshì zài tīng Извините, я действительно не слушал Izvinite, ya deystvitel'no ne slushal
6 对不起,我没注意听 duìbùqǐ, wǒ méi zhùyì tīng 对不起,我没注意听 duìbùqǐ, wǒ méi zhùyì tīng Извините, я не обратил на это внимания. Izvinite, ya ne obratil na eto vnimaniya.
7 I listened carefully to her story I listened carefully to her story 我仔细听了她的故事 wǒ zǐxì tīngle tā de gùshì Я внимательно выслушал ее рассказ YA vnimatel'no vyslushal yeye rasskaz
8 我认真听了她说的情况 wǒ rènzhēn tīngle tā shuō de qíngkuàng 我认真听了她说的情况 wǒ rènzhēn tīngle tā shuō de qíngkuàng Я внимательно слушал, что она сказала. YA vnimatel'no slushal, chto ona skazala.
9 我仔细听了她的故事 wǒ zǐxì tīngle tā de gùshì 我仔细听了她的故事 wǒ zǐxì tīngle tā de gùshì Я внимательно слушал ее историю. YA vnimatel'no slushal yeye istoriyu.
10 You cannot listen sth (without ‘to’)  I'm fond of listening to clas­sical music, You cannot listen sth (without ‘to’)  I'm fond of listening to clas­sical music, 你不能听......(没有'到')我喜欢听古典音乐, nǐ bùnéng tīng......(Méiyǒu'dào') wǒ xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè, Ты не можешь слушать (без «до»). Я люблю слушать классическую музыку, Ty ne mozhesh' slushat' (bez «do»). YA lyublyu slushat' klassicheskuyu muzyku,
11  不能说   bùnéng shuō   不能说  bùnéng shuō  Не могу сказать  Ne mogu skazat'
12 listen sth  listen sth  听某事 tīng mǒu shì Слушай Slushay
13 (不带介词to)  (bù dài jiècí to)  (不带介词到) (bù dài jiècí dào) (без предлога) (bez predloga)
14 I’m fond of listening to clas­sical music I’m fond of listening to clas­sical music 我喜欢听古典音乐 wǒ xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè Я люблю слушать классическую музыку YA lyublyu slushat' klassicheskuyu muzyku
15 不作  bùzuò  不作 bùzuò Не делать Ne delat'
16 I’m fond of listening classical music. I’m fond of listening classical music. 我喜欢听古典音乐。 wǒ xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè. Я люблю изучать классическую музыку. YA lyublyu izuchat' klassicheskuyu muzyku.
17 我喜欢听古典音乐 Wǒ xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè 我喜欢听古典音乐 Wǒ xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè Мне нравится слушать классическую музыку. Mne nravitsya slushat' klassicheskuyu muzyku.
18 to sb/sth) to take notice of what sb says to you so that you follow their advice or believe them 〜(to sb/sth) to take notice of what sb says to you so that you follow their advice or believe them 〜(某人/某某)要注意某人对你说的话,以便你听从他们的意见或相信他们 〜(mǒu rén/mǒu mǒu) yào zhùyì mǒu rén duì nǐ shuō dehuà, yǐbiàn nǐ tīngcóng tāmen de yìjiàn huò xiāngxìn tāmen ~ (sb / sth), чтобы обратить внимание на то, что sb говорит вам, чтобы вы следовали их советам или верили им ~ (sb / sth), chtoby obratit' vnimaniye na to, chto sb govorit vam, chtoby vy sledovali ikh sovetam ili verili im
19 听信;听从 tīngxìn; tīngcóng 听信,听从 tīngxìn, tīngcóng Слушать Slushat'
20 我喜欢听古典音乐。 wǒ xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè. 我喜欢听古典音乐。 wǒ xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè. Мне нравится слушать классическую музыку. Mne nravitsya slushat' klassicheskuyu muzyku.
21 〜(某人/某某)要注意某人对你说的话,以便你听从他们的意见或相信他们 〜(Mǒu rén/mǒu mǒu) yào zhùyì mǒu rén duì nǐ shuō dehuà, yǐbiàn nǐ tīngcóng tāmen de yìjiàn huò xiāngxìn tāmen 〜(某人/某某)要注意某人对你说的话,以便你听从他们的意见或相信他们 〜(Mǒu rén/mǒu mǒu) yào zhùyì mǒu rén duì nǐ shuō dehuà, yǐbiàn nǐ tīngcóng tāmen de yìjiàn huò xiāngxìn tāmen ~ (кто-то / кто-то) обращайте внимание на то, что кто-то сказал вам, чтобы вы могли следовать их мнению или верить им. ~ (kto-to / kto-to) obrashchayte vnimaniye na to, chto kto-to skazal vam, chtoby vy mogli sledovat' ikh mneniyu ili verit' im.
22 None of this would have happened if you'd, listened to me None of this would have happened if you'd, listened to me 如果你听了我的话,这一切都不会发生 rúguǒ nǐ tīngle wǒ dehuà, zhè yīqiè dōu bù huì fāshēng Ничего из этого не произошло бы, если бы вы слушали меня Nichego iz etogo ne proizoshlo by, yesli by vy slushali menya
23 你要是听了我的话,这一切就不会发生了 nǐ yàoshi tīngle wǒ dehuà, zhè yīqiè jiù bù huì fāshēngle 你要是听了我的话,这一切就不会发生了 nǐ yàoshi tīngle wǒ dehuà, zhè yīqiè jiù bù huì fāshēngle Если вы послушаете меня, этого не произойдет. Yesli vy poslushayete menya, etogo ne proizoydet.
24 如果你听了我的话,这一切都不会发生 rúguǒ nǐ tīngle wǒ dehuà, zhè yīqiè dōu bù huì fāshēng 如果你听了我的话,这一切都不会发生 rúguǒ nǐ tīngle wǒ dehuà, zhè yīqiè dōu bù huì fāshēng Если вы слушаете меня, этого не произойдет. Yesli vy slushayete menya, etogo ne proizoydet.
25 Why won’t you listen to reason? Why won’t you listen to reason? 你为什么不听理智? nǐ wèishéme bù tīng lǐzhì? Почему ты не слушаешь разум? Pochemu ty ne slushayesh' razum?
26 你怎么就不听劝呢''? Nǐ zěnme jiù bù tīng quàn ne''? 你怎么就不听劝呢'? Nǐ zěnme jiù bù tīng quàn ne'? Почему ты не слушаешь это? Pochemu ty ne slushayesh' eto?
27 (informal) used to tell sb to take notice of what you are going to say  (Informal) used to tell sb to take notice of what you are going to say  (非正式的)过去常常告诉某人你要说些什么 (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén nǐ yào shuō xiē shénme (неофициальный) имел обыкновение говорить sb, чтобы он обратил внимание на то, что вы собираетесь сказать (neofitsial'nyy) imel obyknoveniye govorit' sb, chtoby on obratil vnimaniye na to, chto vy sobirayetes' skazat'
28 (让对方注意 ) 听着,注意听 (ràng duìfāng zhùyì) tīngzhe, zhùyì tīng (让对方注意)听着,注意 (ràng duìfāng zhùyì) tīngzhe, zhùyì (Пусть другая сторона обратит внимание) Слушай, слушай внимательно (Pust' drugaya storona obratit vnimaniye) Slushay, slushay vnimatel'no
29 listen, there’s something I have to tell you listen, there’s something I have to tell you 听着,我必须要告诉你 tīngzhe, wǒ bìxū yào gàosù nǐ Слушай, я должен тебе кое-что сказать Slushay, ya dolzhen tebe koye-chto skazat'
30 听着,我有事要告诉你 tīngzhe, wǒ yǒushì yào gàosù nǐ 听着,我有事要告诉你 tīngzhe, wǒ yǒushì yào gàosù nǐ Послушай, мне есть что тебе сказать. Poslushay, mne yest' chto tebe skazat'.
31 listen (out) for sth to be prepared to hear a particular sound listen (out) for sth to be prepared to hear a particular sound 听(听)某某准备好听某种声音 tīng (tīng) mǒu mǒu zhǔnbèi hǎotīng mǒu zhǒng shēngyīn Слушайте, чтобы быть готовым услышать определенный звук Slushayte, chtoby byt' gotovym uslyshat' opredelennyy zvuk
32 留心听(某种声音 liúxīn tīng (mǒu zhǒng shēngyīn) 留心听(某种声音) liúxīn tīng (mǒu zhǒng shēngyīn) Слушай внимательно (какой-то звук) Slushay vnimatel'no (kakoy-to zvuk)
33 听(听)某某准备好听某种声音 tīng (tīng) mǒu mǒu zhǔnbèi hǎotīng mǒu zhǒng shēngyīn 听(听)某某准备好听某种声音 tīng (tīng) mǒu mǒu zhǔnbèi hǎotīng mǒu zhǒng shēngyīn Слушайте (слушайте), что кто-то готов слушать определенный голос Slushayte (slushayte), chto kto-to gotov slushat' opredelennyy golos
34 Can you listen out for the doorbell? Can you listen out for the doorbell? 你能听到门铃吗? nǐ néng tīng dào ménlíng ma? Можете ли вы послушать дверной звонок? Mozhete li vy poslushat' dvernoy zvonok?
35 留心着门铃吗? Nǐ néng liúxīn tīngzhe ménlíng ma? 你能留心听着门铃吗? Nǐ néng liúxīn tīngzhe ménlíng ma? Можете ли вы слушать дверной звонок? Mozhete li vy slushat' dvernoy zvonok?
36 你能听到门铃吗? Nǐ néng tīng dào ménlíng ma?■ 你能听到门铃吗?■ Nǐ néng tīng dào ménlíng ma?■ Вы слышите звонок в дверь? ■ Vy slyshite zvonok v dver'? ■
37 listen 1 in (on/to sth) to listen to a conversation that you are not supposed to hear Listen 1 in (on/to sth) to listen to a conversation that you are not supposed to hear 听一听(开/关),听一听你不应该听的话 Tīng yī tīng (kāi/guān), tīng yī tīng nǐ bù yìng gāi tīng dehuà Слушайте 1 в (on / to sth), чтобы прослушать разговор, который вы не должны слышать Slushayte 1 v (on / to sth), chtoby proslushat' razgovor, kotoryy vy ne dolzhny slyshat'
38 窃听;偸听;监听 qiètīng; tōu tīng; jiāntīng 窃听;偸听;监听 qiètīng; tōu tīng; jiāntīng Прослушка, Tou слушать, слушать Proslushka, Tou slushat', slushat'
39 You shouldn’t listen in on other people’s conversations You shouldn’t listen in on other people’s conversations 你不应该听其他人的谈话 nǐ bù yìng gāi tīng qítā rén de tánhuà Вы не должны слушать разговоры других людей Vy ne dolzhny slushat' razgovory drugikh lyudey
40 你不应该偷听别人的谈话 nǐ bù yìng gāi tōu tīng biérén de tánhuà 你不应该偷听别人的谈话 nǐ bù yìng gāi tōu tīng biérén de tánhuà Не стоит подслушивать чужой разговор Ne stoit podslushivat' chuzhoy razgovor
41 to listen to a radio broadcast to listen to a radio broadcast 听收音机广播 tīng shōuyīnjī guǎngbò Слушать радиопередачу Slushat' radioperedachu
42 收杵(无线电广播 shōu chǔ (wúxiàndiàn guǎngbò) 收杵(无线电广播) shōu chǔ (wúxiàndiàn guǎngbò) Прием (радиопередача) Priyem (radioperedacha)
43 听收音机广播 tīng shōuyīnjī guǎngbò 听收音机广播 tīng shōuyīnjī guǎngbò Слушай радиопередачу Slushay radioperedachu
44 listen up (informal) used to tell people to listen carefully because you are going to say sth important listen up (informal) used to tell people to listen carefully because you are going to say sth important 听(非正式)用来告诉别人仔细听,因为你会说重要的 tīng (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù biérén zǐxì tīng, yīnwèi nǐ huì shuō zhòngyào de Слушай (неформально) говорил людям слушать внимательно, потому что ты собираешься сказать, что важно Slushay (neformal'no) govoril lyudyam slushat' vnimatel'no, potomu chto ty sobirayesh'sya skazat', chto vazhno
45 注意听,曾心听(让人注意听因有要事要讲) zhùyì tīng, céng xīn tīng (ràng rén zhùyì tīng yīn yǒu yào shì yào jiǎng) 注意听,曾心听(让人注意听因有要事要讲) zhùyì tīng, céng xīn tīng (ràng rén zhùyì tīng yīn yǒu yào shì yào jiǎng) Слушай, прислушивайся к сердцу (чтобы люди обращали внимание на то, о чем нужно говорить) Slushay, prislushivaysya k serdtsu (chtoby lyudi obrashchali vnimaniye na to, o chem nuzhno govorit')
46 an act of listening an act of listening 一种倾听的行为 yī zhǒng qīngtīng de xíngwéi Акт прослушивания Akt proslushivaniya
47    tīng  听  tīng  выслушивать  vyslushivat'
48 Have a listen to this Have a listen to this 听听这个 tīng tīng zhège Послушай это Poslushay eto
49 听一听这个 tīng yī tīng zhège 听一听这个 tīng yī tīng zhège Послушай это Poslushay eto
50 listenable  (informal) pleasant to listen to listenable  (informal) pleasant to listen to 可听的(非正式的)愉快的听 kě tīng de (fēi zhèngshì de) yúkuài de tīng Слушаем (неформально) приятно слушать Slushayem (neformal'no) priyatno slushat'
51 说耳的;好听的 shuō ěr de; hǎotīng de 说耳的;好听的 shuō ěr de; hǎotīng de Упомянутое ухо, хорошие Upomyanutoye ukho, khoroshiye
52 listener  a person who listens  listener  a person who listens  听众是一个倾听的人 tīngzhòng shì yīgè qīngtīng de rén Слушатель человек, который слушает Slushatel' chelovek, kotoryy slushayet
53 听者  tīng zhě  听者 tīng zhě слушатель slushatel'
54 a good listener ( sb who you can rely on to listen with attention or sympathy) a good listener (sb who you can rely on to listen with attention or sympathy) 一个好的倾听者(你可以依靠倾听,倾听或同情) yīgè hǎo de qīngtīng zhě (nǐ kěyǐ yīkào qīngtīng, qīngtīng huò tóngqíng) хороший слушатель (например, на кого можно положиться, чтобы слушать с вниманием или сочувствием) khoroshiy slushatel' (naprimer, na kogo mozhno polozhit'sya, chtoby slushat' s vnimaniyem ili sochuvstviyem)
55  认真倾听的人   rènzhēn qīngtīng de rén   认真倾听的人  rènzhēn qīngtīng de rén  человек, который внимательно слушает  chelovek, kotoryy vnimatel'no slushayet
56 一个好的倾听者(你可以依靠倾听倾听或同情 yīgè hǎo de qīngtīng zhě (nǐ kěyǐ yīkào qīngtīng, qīngtīng huò tóngqíng) 一个好的倾听者(你可以依靠倾听,倾听或同情) yīgè hǎo de qīngtīng zhě (nǐ kěyǐ yīkào qīngtīng, qīngtīng huò tóngqíng) хороший слушатель (вы можете положиться на слушание, слушание или сочувствие) khoroshiy slushatel' (vy mozhete polozhit'sya na slushaniye, slushaniye ili sochuvstviye)
57 a person listening to a radio programme  a person listening to a radio programme  一个人听一个广播节目 yīgè rén tīng yīgè guǎngbò jiémù человек слушает радиопрограмму chelovek slushayet radioprogrammu
58 收听广播节目的人 shōutīng guǎngbò jiémù dì rén 收听广播节目的人 shōutīng guǎngbò jiémù dì rén Люди слушают радиопрограммы Lyudi slushayut radioprogrammy
59 listening post  a place where people who are part of an army listen to enemy communications to try to get information that will give them an advantage  listening post  a place where people who are part of an army listen to enemy communications to try to get information that will give them an advantage  倾听一个地方,在那里,参与军队的人听取敌人的通信,试图获得能给他们带来优势的信息 qīngtīng yīgè dìfāng, zài nàlǐ, cānyù jūnduì de rén tīngqǔ dírén de tōngxìn, shìtú huòdé néng gěi tāmen dài lái yōushì de xìnxī Прослушайте пост, где люди, являющиеся частью армии, слушают сообщения противника, пытаясь получить информацию, которая даст им преимущество Proslushayte post, gde lyudi, yavlyayushchiyesya chast'yu armii, slushayut soobshcheniya protivnika, pytayas' poluchit' informatsiyu, kotoraya dast im preimushchestvo
60 (军队的)潜听哨 (jūnduì de) qián tīng shào (军队的)潜听哨 (jūnduì de) qián tīng shào Тонкий свист Tonkiy svist
61 倾听一个地方,在那里,参与军队的人听取敌人的通信,试图获得能给他们带来优势的信息 qīngtīng yīgè dìfāng, zài nàlǐ, cānyù jūnduì de rén tīngqǔ dírén de tōngxìn, shìtú huòdé néng gěi tāmen dài lái yōushì de xìnxī 倾听一个地方,在那里,参与军队的人听取敌人的通信,试图获得能给他们带来优势的信息 qīngtīng yīgè dìfāng, zài nàlǐ, cānyù jūnduì de rén tīngqǔ dírén de tōngxìn, shìtú huòdé néng gěi tāmen dài lái yōushì de xìnxī Слушайте место, где люди, вовлеченные в армию, слушают вражеские сообщения и пытаются получить информацию, которая дает им преимущество Slushayte mesto, gde lyudi, vovlechennyye v armiyu, slushayut vrazheskiye soobshcheniya i pytayutsya poluchit' informatsiyu, kotoraya dayet im preimushchestvo
62 listeria  a type of bacteria that makes people sick if they eat infected food listeria  a type of bacteria that makes people sick if they eat infected food 李斯特菌(listeria)一种细菌,如果食用受感染的食物,会使人生病 lǐsī tè jūn (listeria) yī zhǒng xìjùn, rúguǒ shíyòng shòu gǎnrǎn de shíwù, huì shǐ rénshēng bìng Listeria тип бактерий, который делает людей больными, если они едят зараженную пищу Listeria tip bakteriy, kotoryy delayet lyudey bol'nymi, yesli oni yedyat zarazhennuyu pishchu
63 利斯特菌 lì sī tè jūn 利斯特菌 lì sī tè jūn листериоз listerioz
64 listing a list, especially an official or published list of people or things, often arranged in alphabetical order  listing a list, especially an official or published list of people or things, often arranged in alphabetical order  列出一个列表,特别是官方或公布的人或事物列表,通常按字母顺序排列 liè chū yīgè lièbiǎo, tèbié shì guānfāng huò gōngbù de rén huò shìwù lièbiǎo, tōngcháng àn zìmǔ shùnxù páiliè Перечисление списка, особенно официального или опубликованного списка людей или вещей или вещей или часто расположенных в алфавитном порядке Perechisleniye spiska, osobenno ofitsial'nogo ili opublikovannogo spiska lyudey ili veshchey ili veshchey ili chasto raspolozhennykh v alfavitnom poryadke
65 (指按字母順排列的)表册,目录,列表 (yóu zhǐ àn zìmǔ shùn páiliè de) biǎocè, mùlù, lièbiǎo (尤指按字母顺排列的)表册,目录,列表 (yóu zhǐ àn zìmǔ shùn páiliè de) biǎocè, mùlù, lièbiǎo (особенно по букве) список, каталог, список (osobenno po bukve) spisok, katalog, spisok
66 列出一个列表,特别是官方或公布的人或事物列表,通常按字母顺序排列 liè chū yīgè lièbiǎo, tèbié shì guānfāng huò gōngbù de rén huò shìwù lièbiǎo, tōngcháng àn zìmǔ shùnxù páiliè 列出一个列表,特别是官方或公布的人或事物列表,通常按字母顺序排列 liè chū yīgè lièbiǎo, tèbié shì guānfāng huò gōngbù de rén huò shìwù lièbiǎo, tōngcháng àn zìmǔ shùnxù páiliè Перечислите список, особенно официальный или опубликованный список людей или вещей, обычно в алфавитном порядке Perechislite spisok, osobenno ofitsial'nyy ili opublikovannyy spisok lyudey ili veshchey, obychno v alfavitnom poryadke
67 a comprehensive listing of all airlines  a comprehensive listing of all airlines  所有航空公司的综合列表 suǒyǒu hángkōng gōngsī de zònghé lièbiǎo полный список всех авиакомпаний polnyy spisok vsekh aviakompaniy
68 所有航线的综合目录  suǒyǒu hángxiàn de zònghé mùlù  所有航线的综合目录 suǒyǒu hángxiàn de zònghé mùlù Полный каталог всех маршрутов Polnyy katalog vsekh marshrutov
69 listings  information in a news­paper or magazine about what films/movies plays, etc. are being shown in a particular town or city  listings  information in a news­paper or magazine about what films/movies, plays, etc. Are being shown in a particular town or city  在报纸或杂志中列出关于在特定城镇或城市中显示什么电影/电影,戏剧等的信息 zài bàozhǐ huò zázhì zhōng liè chū guānyú zài tèdìng chéngzhèn huò chéngshì zhōng xiǎnshì shénme diànyǐng/diànyǐng, xìjù děng de xìnxī Перечисляет информацию в газете или журнале о том, какие фильмы / фильмы, спектакли и т. Д. Показывают в конкретном городе или городе Perechislyayet informatsiyu v gazete ili zhurnale o tom, kakiye fil'my / fil'my, spektakli i t. D. Pokazyvayut v konkretnom gorode ili gorode
70 (报章或杂志有关某城市电影、戏剧等的)上映信息,演出信息 (bàozhāng huò zázhì yǒuguān mǒu chéngshì diànyǐng, xìjù děng de) shàngyìng xìnxī, yǎnchū xìnxī (报章或杂志有关某城市电影,戏剧等的)上映信息,演出信息 (bàozhāng huò zázhì yǒuguān mǒu chéngshì diànyǐng, xìjù děng de) shàngyìng xìnxī, yǎnchū xìnxī (Пресса или журнал о городских фильмах, драмах и т. Д.) (Pressa ili zhurnal o gorodskikh fil'makh, dramakh i t. D.)
71 a listings magazine  a listings magazine  上市杂志 shàngshì zázhì журнал листингов zhurnal listingov
72 演出信息杂志  yǎnchū xìnxī zázhì  演出信息杂志 yǎnchū xìnxī zázhì Журнал производительности информации Zhurnal proizvoditel'nosti informatsii
73 a position or an item on a list  a position or an item on a list  列表中的位置或项目 lièbiǎo zhōng de wèizhì huò xiàngmù позиция или элемент в списке pozitsiya ili element v spiske
74 (表册上的)位置,项目 (biǎocè shàng de) wèizhì, xiàngmù (表册上的)位置,项目 (biǎocè shàng de) wèizhì, xiàngmù (в списке) местоположение, проект (v spiske) mestopolozheniye, proyekt
75 列表中的位置或项目 lièbiǎo zhōng de wèizhì huò xiàngmù 列表中的位置或项目 lièbiǎo zhōng de wèizhì huò xiàngmù Местоположение или элемент в списке Mestopolozheniye ili element v spiske
76 (business) The company is seeking a stock exchange listing (= for trading shares). (business shāng) The company is seeking a stock exchange listing (= for trading shares). (商业)该公司正在寻求股票交易所上市(=交易股票)。 (shāngyè) gāi gōngsī zhèngzài xúnqiú gǔpiào jiāoyì suǒ shàngshì (=jiāoyì gǔpiào). (бизнес) Компания ищет листинг на фондовой бирже (= для торговли акциями). (biznes) Kompaniya ishchet listing na fondovoy birzhe (= dlya torgovli aktsiyami).
77 这家公司正在争取上市 Zhè jiā gōngsī zhèngzài zhēngqǔ shàngshì 这家公司正在争取上市 Zhè jiā gōngsī zhèngzài zhēngqǔ shàngshì Эта компания борется за листинг Eta kompaniya boretsya za listing
78 listless having no energy or enthusiasm  listless having no energy or enthusiasm  没有能量或热情的无精打采 méiyǒu néngliàng huò rèqíng de wújīngdǎcǎi Вялый, не имеющий энергии или энтузиазма Vyalyy, ne imeyushchiy energii ili entuziazma
79 没有活力的;无精打采的;不热情的 méiyǒu huólì de; wújīngdǎcǎi de; bù rèqíng de 没有活力的;无精打采的;不热情的 méiyǒu huólì de; wújīngdǎcǎi de; bù rèqíng de Не энергичный, вялый, не восторженный Ne energichnyy, vyalyy, ne vostorzhennyy
80 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
81 lethargic lethargic 昏睡的 hūnshuì de летаргический letargicheskiy
82 The illness left her feeling listless and depressed The illness left her feeling listless and depressed 这种疾病使她感到无精打采,情绪低落 zhè zhǒng jíbìng shǐ tā gǎndào wújīngdǎcǎi, qíngxù dīluò Болезнь оставила ее чувство вялым и подавленным Bolezn' ostavila yeye chuvstvo vyalym i podavlennym
83 那场病使她感到虚弱无力,提不起精神 nà chǎng bìng shǐ tā gǎndào xūruò wúlì, tí bù qǐ jīngshén 那场病使她感到虚弱无力,提不起精神 nà chǎng bìng shǐ tā gǎndào xūruò wúlì, tí bù qǐ jīngshén Болезнь заставила ее чувствовать себя слабой и неспособной поднять дух. Bolezn' zastavila yeye chuvstvovat' sebya slaboy i nesposobnoy podnyat' dukh.
84 listlessly listlessly 无精打采 wújīngdǎcǎi безучастно bezuchastno
85 listlessness listlessness 精神萎靡 jīngshén wěimí вялость vyalost'
86 list price  (business the price at which goods are advertised for sale, for example in a catalogue list price  (business shāng)the price at which goods are advertised for sale, for example in a catalogue 标价(商品商品)商品广告销售的价格,例如在目录中 biāojià (shāngpǐn shāngpǐn) shāngpǐn guǎnggào xiāoshòu di jiàgé, lìrú zài mùlù zhōng Прайс-лист (бизнес) цена, по которой товары рекламируются для продажи, например, в каталоге Prays-list (biznes) tsena, po kotoroy tovary reklamiruyutsya dlya prodazhi, naprimer, v kataloge
87  (商品目录等中的)价目表价格,定价  (shāngpǐn mùlù děng zhōng de) jiàmù biǎo jiàgé, dìngjià  (商品目录等中的)价目表价格,定价  (shāngpǐn mùlù děng zhōng de) jiàmù biǎo jiàgé, dìngjià  Прайс-лист (в каталоге и т. Д.), Цены  Prays-list (v kataloge i t. D.), Tseny
88 lit pt, pp of light lit pt, pp of light 点燃了光,pp光 diǎnránle guāng,pp guāng Lt pt, pp света Lt pt, pp sveta
89 litany,litanies a series of prayers to God for use in church services, spoken by a priest, etc., with set responses by the people litany,litanies a series of prayers to God for use in church services, spoken by a priest, etc., With set responses by the people 一连串的祈祷,向上帝祈祷,用于教会服务,由牧师说话等,并由人们作出反应 yīliánchuàn de qídǎo, xiàng shàngdì qídǎo, yòng yú jiàohuì fúwù, yóu mùshī shuōhuà děng, bìng yóu rénmen zuòchū fǎnyìng Литания посвящает серию молитв Богу для использования в церковных службах, на которых говорит священник и т. Д., С множеством откликов людей Litaniya posvyashchayet seriyu molitv Bogu dlya ispol'zovaniya v tserkovnykh sluzhbakh, na kotorykh govorit svyashchennik i t. D., S mnozhestvom otklikov lyudey
90 连祷文,总祷文(连祷启应的祷文)  lián dǎo wén, zǒng dǎo wén (lián dǎo qǐ yīng de dǎo wén)  连祷文,总祷文(连祷启应的祷文) lián dǎo wén, zǒng dǎo wén (lián dǎo qǐ yīng de dǎo wén) Даже молитва, общая молитва (молитва молитвы) Dazhe molitva, obshchaya molitva (molitva molitvy)
91 ~ (of sth) (formal) a long boring account of a series of events, reasons, etc ~ (of sth) (formal) a long boring account of a series of events, reasons, etc 〜(某事)(正式)对一系列事件,原因等的长期无聊的描述 〜(mǒu shì)(zhèngshì) duì yī xìliè shìjiàn, yuányīn děng de cháng qī wúliáo de miáoshù ~ (оф) (формально) длинный скучный рассказ о серии событий, причинах и т. д. ~ (of) (formal'no) dlinnyy skuchnyy rasskaz o serii sobytiy, prichinakh i t. d.
92 ( 对一系列事件、原因等)枯燥冗长的陈述 (duì yī xìliè shìjiàn, yuányīn děng) kūzào rǒngcháng de chénshù (对一系列事件,原因等)枯燥冗长的陈述 (duì yī xìliè shìjiàn, yuányīn děng) kūzào rǒngcháng de chénshù (череда событий, причин и т. д.) скучные и длинные заявления (chereda sobytiy, prichin i t. d.) skuchnyye i dlinnyye zayavleniya
93 a litany of complaints  a litany of complaints  一连串的投诉 yīliánchuàn de tóusù перечень жалоб perechen' zhalob
94 喋喋不休的抱怨 diédiébùxiū de bàoyuàn 喋喋不休的抱怨 diédiébùxiū de bàoyuàn Болтовня жалоб Boltovnya zhalob
95 lite (informal)  (of food or drink 去物或饮料)containing fewer calories than other types of food, and therefore less likely to make you fat (a way of spelling light) lite (informal)  (of food or drink qù wù huò yǐnliào)containing fewer calories than other types of food, and therefore less likely to make you fat (a way of spelling light) 轻(非正式)(食物或饮料去物或饮料)含有比其他类型食物更少的卡路里,因此不太可能让你发胖(一种拼写方式) qīng (fēi zhèngshì)(shíwù huò yǐnliào qù wù huò yǐnliào) hányǒu bǐ qítā lèixíng shíwù gēng shǎo de kǎlùlǐ, yīncǐ bù tài kěnéng ràng nǐ fāpàng (yī zhǒng pīnxiě fāngshì) Ликер (неформальный) (еды или питья) содержит меньше калорий, чем другие виды пищи, и, следовательно, с меньшей вероятностью сделает вас толстым (способ правописания) Liker (neformal'nyy) (yedy ili pit'ya) soderzhit men'she kaloriy, chem drugiye vidy pishchi, i, sledovatel'no, s men'shey veroyatnost'yu sdelayet vas tolstym (sposob pravopisaniya)
96 低热量的,清淡的 (light的一种拼写方法 dī rèliàng de, qīngdàn de (light de yī zhǒng pīnxiě fāngfǎ) 低热量的,清淡的(light的一种拼写方法) dī rèliàng de, qīngdàn de (light de yī zhǒng pīnxiě fāngfǎ) Низкокалорийный, легкий (метод написания света) Nizkokaloriynyy, legkiy (metod napisaniya sveta)
97 lite ice cream lite ice cream 精简冰淇淋 jīngjiǎn bīngqílín Лайт мороженое Layt morozhenoye
98 低热量冰激凌 dī rèliàng bīngjīlíng 低热量冰激凌 dī rèliàng bīngjīlíng Низкокалорийное мороженое Nizkokaloriynoye morozhenoye
99 (used after a noun 用于名词后)(disapproving) used to say that a thing is similar to sth else but lacks many of its serious or important qualities  (used after a noun yòng yú míngcí hòu)(disapproving) used to say that a thing is similar to sth else but lacks many of its serious or important qualities  (用于名词后用于名词后)(不赞成)曾经说过一件事情与其他东西相似但缺乏许多严肃或重要的品质 (yòng yú míngcí hòu yòng yú míngcí hòu)(bù zànchéng) céngjīng shuōguò yī jiàn shìqíng yǔ qítā dōngxī xiāngsì dàn quēfá xǔduō yánsù huò zhòngyào de pǐnzhí (используется после существительного) (неодобрительно) говорил, что вещь похожа на что-то еще, но не обладает многими серьезными или важными качествами (ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nogo) (neodobritel'no) govoril, chto veshch' pokhozha na chto-to yeshche, no ne obladayet mnogimi ser'yeznymi ili vazhnymi kachestvami
100 类似的劣质品 lèisì…de lièzhì pǐn 类似...的劣质品 lèisì... De lièzhì pǐn Неудовлетворительные товары, такие как Neudovletvoritel'nyye tovary, takiye kak
  I would describe this movie as "hitchcock lite" I would describe this movie as"hitchcock lite" 我会把这部电影形容为“hitchcock lite” wǒ huì bǎ zhè bù diànyǐng xíngróng wèi “hitchcock lite” Я бы описал этот фильм как "хичкок лайт" YA by opisal etot fil'm kak "khichkok layt"
102 我把这部电影称为“模仿希区柯克导演手法的平庸之作” Wǒ bǎ zhè bù diànyǐng chēng wèi “mófǎng xī qū kē kè dǎoyǎn shǒufǎ de píngyōng zhī zuò” 我把这部电影称为“模仿希区柯克导演手法的平庸之作” Wǒ bǎ zhè bù diànyǐng chēng wèi “mófǎng xī qū kē kè dǎoyǎn shǒufǎ de píngyōng zhī zuò” Я называю этот фильм "посредственностью подражания подходу режиссера Хичкока" YA nazyvayu etot fil'm "posredstvennost'yu podrazhaniya podkhodu rezhissera Khichkoka"
103 liter , litre liter, litre 升,升 shēng, shēng Литр, литр Litr, litr
104 literacy the ability to read and write literacy the ability to read and write 识字能力,读写能力 shìzì nénglì, dú xiě nénglì Грамотность умение читать и писать Gramotnost' umeniye chitat' i pisat'
105 读写能力 dú xiě nénglì 读写能力 dú xiě nénglì грамотность gramotnost'
106 a campaign to promote adult literacy a campaign to promote adult literacy 促进成人识字的运动 cùjìn chéngrén shìzì de yùndòng кампания по повышению грамотности среди взрослых kampaniya po povysheniyu gramotnosti sredi vzroslykh
107  提高成人文化水平的运动  tígāo chéngrén wénhuà shuǐpíng de yùndòng  提高成人文化水平的运动  tígāo chéngrénwénhuà shuǐpíng de yùndòng  кампания по повышению уровня взрослой культуры  kampaniya po povysheniyu urovnya vzrosloy kul'tury
108 basic literacy skills basic literacy skills 基本的识字技能 jīběn de shìzì jìnéng Базовые навыки грамотности Bazovyye navyki gramotnosti
109 基本的读写技巧 jīběn de dú xiě jìqiǎo 基本的读写技巧 jīběn de dú xiě jìqiǎo Основные навыки чтения и письма Osnovnyye navyki chteniya i pis'ma
110 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
111 illiteracy illiteracy 文盲 wénmáng неграмотность negramotnost'
112 See also  See also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
113 computer literacy computer literacy 电脑知识 diànnǎo zhīshì Компьютерная грамотность Komp'yuternaya gramotnost'
114 at at zài в v
115 computer literate computer literate 计算机知识 jìsuànjī zhīshì Компьютерная грамотность Komp'yuternaya gramotnost'
116 LITERATE LITERATE LITERATE LITERATE грамотный gramotnyy
117 literal being the basic or usual meaning of a word or phrase  literal being the basic or usual meaning of a word or phrase  字面意思是单词或短语的基本或通常含义 zìmiàn yìsi shì dāncí huò duǎnyǔ de jīběn huò tōngcháng hányì Прямое или обычное значение слова или фразы Pryamoye ili obychnoye znacheniye slova ili frazy
118 字面意义的  zìmiàn yìyì de  字面意义的 zìmiàn yìyì de Буквальное значение Bukval'noye znacheniye
119 I am not referring to small people in the literal sense of the word I am not referring to small people in the literal sense of the word 我不是指字面意义上的小人物 wǒ bùshì zhǐ zìmiàn yìyì shàng de xiǎorénwù Я не имею в виду маленьких людей в прямом смысле этого слова YA ne imeyu v vidu malen'kikh lyudey v pryamom smysle etogo slova
120 我指的不是字面意义上的“小 wǒ zhǐ de bùshì zìmiàn yìyì shàng de “xiǎo” rén 我指的不是字面意义上的“小”人 wǒ zhǐ de bùshìzìmiàn yìyì shàng de “xiǎo” rén Я не имею в виду «маленьких» людей в буквальном смысле. YA ne imeyu v vidu «malen'kikh» lyudey v bukval'nom smysle.
121 The literal meaning of petrify, is 'turn to stone'.  The literal meaning of petrify, is'turn to stone'.  石化的字面意思是“转向石头”。 shíhuà de zìmiàn yìsi shì “zhuǎnxiàng shítou”. В буквальном смысле слова окаменеть, это «превратить в камень». V bukval'nom smysle slova okamenet', eto «prevratit' v kamen'».
122  petrify 的字面意思是  Petrify de zìmiàn yìsi shì  petrify的字面意思是  Petrify de zìmiàn yìsi shì  Прямое значение окаменелости  Pryamoye znacheniye okamenelosti
123 turn to stone turn to stone 转向石头 zhuǎnxiàng shítou Превратить в камень Prevratit' v kamen'
124  (变成石头)  (biàn chéng shítou)  (变成石头)  (biàn chéng shítou)  (превращаясь в камень)  (prevrashchayas' v kamen')
125 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
126 figurative figurative 比喻 bǐyù изобразительный izobrazitel'nyy
127 metaphorical metaphorical 隐喻 yǐnyù метафорический metaforicheskiy
128 that follows the original words exactly  that follows the original words exactly  完全遵循原始单词 wánquán zūnxún yuánshǐ dāncí Это следует за оригинальными словами Eto sleduyet za original'nymi slovami
129 完全按原文的 wánquán àn yuánwén de 完全按原文的 wánquán àn yuánwén de Полностью оригинально Polnost'yu original'no
130 a literal translation  a literal translation  直译 zhíyì буквальный перевод bukval'nyy perevod
131 直译 zhíyì 直译 zhíyì Дословный перевод Doslovnyy perevod
132 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
133 free free 自由 zìyóu бесплатно besplatno
   (disapproving) lacking imagination  (disapproving) lacking imagination  (不赞成)缺乏想象力  (bù zànchéng) quēfá xiǎngxiàng lì  (неодобрительно) не хватает воображения  (neodobritel'no) ne khvatayet voobrazheniya
134  缺乏想象力的  quēfá xiǎngxiàng lì de  缺乏想象力的  quēfá xiǎngxiàng lì de  Недостаток фантазии  Nedostatok fantazii
135 Her interpretation of the music was too literal Her interpretation of the music was too literal 她对音乐的解释太字面了 tā duì yīnyuè de jiěshì tàizìmiànle Ее интерпретация музыки была слишком буквальной Yeye interpretatsiya muzyki byla slishkom bukval'noy
136 她演奏的音乐太平淡乏味 tā yǎnzòu de yīnyuè tài píngdàn fáwèi 她演奏的音乐太平淡乏味 tā yǎnzòu de yīnyuè tài píngdàn fáwèi Музыка, которую она играет, слишком скучна Muzyka, kotoruyu ona igrayet, slishkom skuchna
137 literalness literalness 文字的 wénzì de буквальность bukval'nost'
138 literally, in a literal way  literally, in a literal way  从字面上看,字面意思 cóng zìmiàn shàng kàn, zìmiàn yìsi Буквально, буквально Bukval'no, bukval'no
139 按字面;字面上 àn zìmiàn; zìmiàn shàng 按字面;字面上 àn zìmiàn; zìmiàn shàng Буквально; буквально Bukval'no; bukval'no
140 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
141 exactly exactly 究竟 jiùjìng точно tochno
142 The word planet literally means "wandering body" The word planet literally means"wandering body" 行星一词的字面意思是“流浪的身体” xíngxīng yī cí de zìmiàn yìsi shì “liúlàng de shēntǐ” Слово планета буквально означает «блуждающее тело» Slovo planeta bukval'no oznachayet «bluzhdayushcheye telo»
143 planet 一词字面上的意思是 planet yī cí zìmiàn shàng de yìsi shì planet一词字面上的意思是 planet yī cí zìmiàn shàng de yìsi shì Слово планета буквально означает Slovo planeta bukval'no oznachayet
144 wandering body wandering body 流浪的身体 liúlàng de shēntǐ Блуждающее тело Bluzhdayushcheye telo
145 When  I told  you to get lost ,I didn’t expect to be taken literally When  I told  you to get lost,I didn’t expect to be taken literally 当我告诉你迷路的时候,我没想到会被逐字逐句 dāng wǒ gàosù nǐ mílù de shíhòu, wǒ méi xiǎngdào huì bèi zhúzìzhújù Когда я сказал тебе заблудиться, я не ожидал, что меня воспримут буквально Kogda ya skazal tebe zabludit'sya, ya ne ozhidal, chto menya vosprimut bukval'no
146 我叫你“滚幵”,并没让你按字面意思来理解呀 wǒ jiào nǐ “gǔn jiān”, bìng méi ràng nǐ àn zìmiàn yìsi lái lǐjiě ya 我叫你“滚幵”,并没让你按字面意思来理解呀 wǒ jiào nǐ “gǔn jiān”, bìng méi ràng nǐ àn zìmiàn yìsi lái lǐjiě ya Я сказал вам «катиться» и не дал вам понять это буквально. YA skazal vam «katit'sya» i ne dal vam ponyat' eto bukval'no.
147 used to emphasize the truth of sth that may seem surprising used to emphasize the truth of sth that may seem surprising 曾经强调过某些可能令人惊讶的真相 céngjīng qiángdiàoguò mǒu xiē kěnénglìng rén jīngyà de zhēnxiàng Используется, чтобы подчеркнуть правду о чем-то, что может показаться удивительным Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' pravdu o chem-to, chto mozhet pokazat'sya udivitel'nym
148  (强调事实可能令人惊讶)正地,实地  (qiángdiào shìshí kěnénglìng rén jīngyà) zhēnzhèng de, jiě shídì  (强调事实可能令人惊讶)真正地,解实地  (qiángdiào shìshí kěnéng lìng rén jīngyà) zhēnzhèng de, jiě shídì  (акцент на фактах может быть удивительным)  (aktsent na faktakh mozhet byt' udivitel'nym)
149 there are literall hundreds of prizes to win there are literall hundreds of prizes to win 赢得了数百个奖项 yíngdéle shù bǎi gè jiǎngxiàng Есть сотни призов, чтобы выиграть Yest' sotni prizov, chtoby vyigrat'
150 真的有好几百份奖品可以领卩异 zhēn de yǒu hǎo jǐ bǎi fèn jiǎngpǐn kěyǐ lǐng jié yì 真的有好几百份奖品可以领卩异 zhēn de yǒu hǎo jǐ bǎi fèn jiǎngpǐn kěyǐ lǐng jié yì Есть действительно сотни призов, которые могут быть разными. Yest' deystvitel'no sotni prizov, kotoryye mogut byt' raznymi.
151 (informal) used to empha­size a word or phrase, even if it is not literally true  (informal) used to empha­size a word or phrase, even if it is not literally true  (非正式的)过去强调一个单词或短语,即使它不是字面上的真实 (fēi zhèngshì de) guòqù qiángdiào yīgè dāncí huò duǎnyǔ, jíshǐ tā bùshì zìmiàn shàng de zhēnshí (неформальный) используется для выделения слова или фразы, даже если это не совсем верно (neformal'nyy) ispol'zuyetsya dlya vydeleniya slova ili frazy, dazhe yesli eto ne sovsem verno
152 (加强即使字面意义并不真实的词语) 简直 (jiāqiáng jíshǐ zìmiàn yìyì bìng bù zhēnshí de cíyǔ) jiǎnzhí (加强即使字面意义并不真实的词语)简直 (jiāqiáng jíshǐ zìmiàn yìyì bìng bù zhēnshí de cíyǔ) jiǎnzhí (Укрепить слова, которые не являются буквальными на самом деле) (Ukrepit' slova, kotoryye ne yavlyayutsya bukval'nymi na samom dele)
153 I literally  jumped out of my skin I literally  jumped out of my skin 我从字面上跳了出来 wǒ cóng zì miàn shàng tiàole chūlái Я буквально выпрыгнул из моей кожи YA bukval'no vyprygnul iz moyey kozhi
154 我简直给吓了一大跳 wǒ jiǎnzhí gěi xiàle yī dà tiào 我简直给吓了一大跳 wǒ jiǎnzhí gěi xiàle yī dà tiào Я был очень напуган. YA byl ochen' napugan.
155 literary  connected with literature  literary  connected with literature  文学与文学有关 wénxué yǔ wénxué yǒuguān Литература, связанная с литературой Literatura, svyazannaya s literaturoy
156 文学的;文学上的 wénxué de; wénxué shàng de 文学的;文学上的 wénxué de; wénxué shàng de В литературе; литература V literature; literatura
157 literary criticism/theory  literary criticism/theory  文学批评/理论 wénxué pīpíng/lǐlùn Литературная критика / теория Literaturnaya kritika / teoriya
158 文学批评 / 理论 wénxué pīpíng/ lǐlùn 文学批评/理论 wénxué pīpíng/lǐlùn Литературная критика / теория Literaturnaya kritika / teoriya
159  (of a language or style of writing 语言写作文体) suitable for or typical of a work of literature 适于文学作品的; 有典型文学作品特征的  (of a language or style of writing yǔyán huò xiězuò wéntǐ) suitable for or typical of a work of literature shì yú wénxué zuòpǐn de; yǒu diǎnxíng wénxué zuòpǐn tèzhēng de  (语言或写作文体的语言或风格)适用于或典型的文学作品适用于文学作品的;有典型文学作品特征的  (yǔyán huò xiězuò wéntǐ de yǔyán huò fēnggé) shìyòng yú huò diǎnxíng de wénxué zuòpǐn shìyòng yú wénxué zuòpǐn de; yǒu diǎnxíng wénxué zuòpǐn tèzhēng de  (языка или стиля письма) подходит для литературного произведения, характеристика типичного литературного произведения  (yazyka ili stilya pis'ma) podkhodit dlya literaturnogo proizvedeniya, kharakteristika tipichnogo literaturnogo proizvedeniya
160 it was  Chaucer who really turned English into a literary language it was  Chaucer who really turned English into a literary language 乔的人真的将英语变成了一种文学语言 qiáo de rén zhēn de jiāng yīngyǔ biàn chéngle yī zhǒng wénxué yǔyán Именно Чосер действительно превратил английский в литературный язык Imenno Choser deystvitel'no prevratil angliyskiy v literaturnyy yazyk
161 是乔叟使矣语真正变成了文学语言 shì qiáo sǒu shǐ yǐ yǔ zhēnzhèng biàn chéngle wénxué yǔyán 是乔叟使矣语真正变成了文学语言 shì qiáo sǒu shǐ yǐ yǔ zhēnzhèng biàn chéngle wénxué yǔyán Именно Чосер делает пословицы по-настоящему литературным языком. Imenno Choser delayet poslovitsy po-nastoyashchemu literaturnym yazykom.
162 liking literature very much; studying or writing literature  liking literature very much; studying or writing literature  非常喜欢文学;学习或写作文学 fēicháng xǐhuān wénxué; xuéxí huò xiězuò wénxué Очень люблю литературу, изучаю или пишу литературу Ochen' lyublyu literaturu, izuchayu ili pishu literaturu
163 好文学的;从事文学研究(或写作)的 àihào wénxué de; cóngshì wénxué yánjiū (huò xiězuò) de 爱好文学的;从事文学研究(或写作)的 àihào wénxué de; cóngshì wénxué yánjiū (huò xiězuò) de Любящий литературу, занимаюсь литературоведением (или письмом) Lyubyashchiy literaturu, zanimayus' literaturovedeniyem (ili pis'mom)
164 a literary man a literary man 一个文人 yīgè wénrén литературный человек literaturnyy chelovek
165 文人 wénrén 文人 wén rén Ученые Uchenyye
166 literary agent  a person whose job is to repre­sent authors and persuade companies to publish their work literary agent  a person whose job is to repre­sent authors and persuade companies to publish their work 文学代理人,其职责是代表作者并说服公司发表他们的作品 wénxué dàilǐ rén, qí zhízé shì dàibiǎo zuòzhě bìng shuōfú gōngsī fābiǎo tāmen de zuòpǐn Литературный агент - человек, чья работа - представлять авторов и убеждать компании публиковать свои работы. Literaturnyy agent - chelovek, ch'ya rabota - predstavlyat' avtorov i ubezhdat' kompanii publikovat' svoi raboty.
167 作品经纪人,作家代理人 (说服出版社出版作品) zuòpǐn jīngjì rén, zuòjiā dàilǐ rén (shuōfú chūbǎn shè chūbǎn zuòpǐn) 作品经纪人,作家代理人(说服出版社出版作品) zuòpǐn jīngjì rén, zuòjiā dàilǐ rén (shuōfú chūbǎn shè chūbǎn zuòpǐn) Работающий агент, писатель агент (убедительный издатель издательских работ) Rabotayushchiy agent, pisatel' agent (ubeditel'nyy izdatel' izdatel'skikh rabot)
168 literate able to read and write  literate able to read and write  识字能够读写 shì zì nénggòu dú xiě Грамотный умеет читать и писать Gramotnyy umeyet chitat' i pisat'
169 有读写能的;有女化的 yǒu dú xiě néng lì de; yǒu nǚ huà de 有读写能力的;有女化的 yǒu dú xiě néng lì de; yǒu nǚ huà de Читать и писать способно; женский Chitat' i pisat' sposobno; zhenskiy
171 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
172 illiterarate illiterarate illiterarate illiterarate illiterarate illiterarate
173 See also numerate See also numerate 另见numerate lìng jiàn numerate Смотрите также цифры Smotrite takzhe tsifry
174 at at zài в v
175 numeracy numeracy 算术 suànshù умение считать umeniye schitat'
176 computer literate computer literate 计算机知识 jìsuànjī zhīshì Компьютерная грамотность Komp'yuternaya gramotnost'
177 literati  literati  文人 wén rén литераторы literatory
178 the literati  (formal) educated and intelligent people who enjoy literature  the literati  (formal) educated and intelligent people who enjoy literature  文人(正式)受过教育,聪明的人喜欢文学 wén rén (zhèngshì) shòuguò jiàoyù, cōngmíng de rén xǐhuān wénxué Литературные (формальные) образованные и умные люди, которые любят литературу Literaturnyye (formal'nyye) obrazovannyye i umnyye lyudi, kotoryye lyubyat literaturu
179 文人学士 wénrén xuéshì 文人学士 wén rén xuéshì Бакалавр искусств Bakalavr iskusstv
180 literature pieces of writing that are valued as works of art, especially novels, plays and poems (in contrast to tech­nical books and newspapers, , magazines, etc.) ; literature pieces of writing that are valued as works of art, especially novels, plays and poems (in contrast to tech­nical books and newspapers, , magazines, etc.); 作为艺术品,特别是小说,戏剧和诗歌的文学作品(与技术书籍,报纸,杂志等形成鲜明对比); zuòwéi yìshù pǐn, tèbié shì xiǎoshuō, xìjù hè shīgē de wénxué zuòpǐn (yǔ jìshù shūjí, bàozhǐ, zázhì děng xíngchéng xiānmíng duìbǐ); Литературные произведения, которые ценятся как произведения искусства, особенно романы, пьесы и стихи (в отличие от технических книг и газет, журналов и т. Д.); Literaturnyye proizvedeniya, kotoryye tsenyatsya kak proizvedeniya iskusstva, osobenno romany, p'yesy i stikhi (v otlichiye ot tekhnicheskikh knig i gazet, zhurnalov i t. D.);
181 文学;  Wénxué;  文学; wénxué; Литература; Literatura;
182 文学作品 wénxué zuòpǐn 文学作品 wénxué zuòpǐn Литературные произведения Literaturnyye proizvedeniya
183 French literature  French literature  法国文学 fàguó wénxué Французская литература Frantsuzskaya literatura
184 疾国文学 jí guówénxué 疾国文学 jí guówénxué Болезнь литературы Bolezn' literatury
185 great works of literature great works of literature 伟大的文学作品 wěidà de wénxué zuòpǐn Великие произведения литературы Velikiye proizvedeniya literatury
186 文学巨著  wénxué jùzhù  文学巨著 wénxué jùzhù Литературный шедевр Literaturnyy shedevr
187 ~ (on sth) pieces, of writing or printed information on a particular subject  ~ (on sth) pieces, of writing or printed information on a particular subject  〜(某事物)关于特定主题的书写或印刷信息 〜(mǒu shìwù) guānyú tèdìng zhǔtí de shūxiě huò yìnshuā xìnxī ~ (на что-то) произведения письменной или печатной информации по конкретному предмету ~ (na chto-to) proizvedeniya pis'mennoy ili pechatnoy informatsii po konkretnomu predmetu
188 (某学科的)文献,著作,资料 (mǒu xuékē de) wénxiàn, zhùzuò, zīliào (某学科的)文献,著作,资料 (mǒu xuékē de) wénxiàn, zhùzuò, zīliào (предмет) литература, сочинения, материалы (predmet) literatura, sochineniya, materialy
189 I’ve read all  the available literature on keeping rabbits I’ve read all  the available literature on keeping rabbits 我已经阅读了所有关于饲养兔子的文献 wǒ yǐjīng yuèdúle suǒyǒu guānyú sìyǎng tùzǐ de wénxiàn Я прочитал всю доступную литературу по содержанию кроликов YA prochital vsyu dostupnuyu literaturu po soderzhaniyu krolikov
190 我阅读了我能找到的养兔的全部资料 wǒ yuèdúle wǒ néng zhǎodào de yǎng tù de quánbù zīliào 我阅读了我能找到的养兔的全部资料 wǒ yuèdúle wǒ néng zhǎodào de yǎng tù de quánbù zīliào Я прочитал всю информацию о кроликах, которую я могу найти. YA prochital vsyu informatsiyu o krolikakh, kotoruyu ya mogu nayti.
191 sales literature sales literature 销售文献 xiāoshòu wénxiàn Продажа литературы Prodazha literatury
192 推销商品的宣传资料  tuīxiāo shāngpǐn de xuānchuán zīliào  推销商品的宣传资料 tuīxiāo shāngpǐn de xuānchuán zīliào Рекламные материалы по мерчендайзингу Reklamnyye materialy po merchendayzingu
193 lithe  (of a person or their body) moving or bending easily, in a way that is elegant  lithe  (of a person or their body) moving or bending easily, in a way that is elegant  轻柔地(一个人或他们的身体)以优雅的方式移动或弯曲 qīngróu de (yīgè rén huò tāmen de shēntǐ) yǐ yōuyǎ de fāngshì yídòng huò wānqū Лит (человека или его тела) легко двигается или сгибается, элегантно Lit (cheloveka ili yego tela) legko dvigayetsya ili sgibayetsya, elegantno
194 优美柔软的;易弯曲的;柔韧性好的 yōuměi róuruǎn de; yì wānqū de; róurèn xìng hǎo de 优美柔软的;易弯曲的;柔韧性好的 yōuměi róuruǎn de; yì wānqū de; róurèn xìng hǎo de Красивый и мягкий, легко сгибаться, хорошая гибкость Krasivyy i myagkiy, legko sgibat'sya, khoroshaya gibkost'
195 lithely lithely lithely lithely гибко gibko
196 lithium (symb Li) a chemical element. Lithium is a soft, very light, silver-white metal used in batteries and alloys lithium (symb Li) a chemical element. Lithium is a soft, very light, silver-white metal used in batteries and alloys 锂(symb Li)一种化学元素。锂是一种柔软,非常轻的银白色金属,用于电池和合金 lǐ (symb Li) yī zhǒng huàxué yuánsù. Lǐ shì yī zhǒng róuruǎn, fēicháng qīng de yín báisè jīnshǔ, yòng yú diànchí hé héjīn Литий - это мягкий, очень легкий серебристо-белый металл, используемый в батареях и сплавах. Litiy - eto myagkiy, ochen' legkiy serebristo-belyy metall, ispol'zuyemyy v batareyakh i splavakh.
197 литий litiy
198 lithograph a picture printed by lithography lithograph a picture printed by lithography 平版印刷由平版印刷的图片 píngbǎn yìnshuā yóu píngbǎn yìnshuā de túpiàn Литография картины, напечатанной литографией Litografiya kartiny, napechatannoy litografiyey
199 平版印刷画  píngbǎn yìnshuā huà  平版印刷画 píngbǎn yìnshuā huà Литография картина Litografiya kartina
200 lithography  (also informal litho)  the process of printing from a smooth surface, for example a metal plate, that has been specially prepared so that ink only sticks to the design to be printed. lithography  (also informal litho)  the process of printing from a smooth surface, for example a metal plate, that has been specially prepared so that ink only sticks to the design to be printed. 光刻(也是非正式光刻)从光滑表面(例如金属板)印刷的过程,该表面是专门制备的,使得油墨仅粘附到要印刷的设计上。 guāng kē (yě shìfēi zhèngshì guāng kē) cóng guānghuá biǎomiàn (lìrú jīnshǔ bǎn) yìnshuā de guòchéng, gāi biǎomiàn shì zhuānmén zhìbèi de, shǐdé yóumò jǐn zhān fù dào yào yìnshuā de shèjì shàng. Литография (также неформальная литография) процесс печати с гладкой поверхности, например металлической пластины, которая была специально подготовлена ​​так, что чернила только прилипают к рисунку, который будет напечатан. Litografiya (takzhe neformal'naya litografiya) protsess pechati s gladkoy poverkhnosti, naprimer metallicheskoy plastiny, kotoraya byla spetsial'no podgotovlena ​​tak, chto chernila tol'ko prilipayut k risunku, kotoryy budet napechatan.
201 平版'印刷术 Píngbǎn'yìnshuā shù 平版“印刷术 Píngbǎn “yìnshuā shù Литографическая печать Litograficheskaya pechat'
202 lithographic  lithographic 光刻 guāng kē литографский litografskiy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  listenable 1181 1181 lithography